1 00:00:01,502 --> 00:00:03,302 Loudermilk'te daha önce 2 00:00:05,131 --> 00:00:07,341 Baba? Burada ne arıyorsun? 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,888 -Ölüyorum. -Saçmalık. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,552 Hayır, ölmüyorum ama seni özledim. 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,101 Tahmin et ne oldu. Babam şehre gelmiş. 6 00:00:14,265 --> 00:00:16,175 Evet, biliyorum. Ona kilisede olduğunu söyledim. 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,940 Bunu niye yaptın? Tetikleyicilerimden biri olduğunu biliyorsun. 8 00:00:19,103 --> 00:00:22,403 -Hayır, haydi ama. Burada olmaz. -Üzgünüm ama kanepede biri uyuyor. 9 00:00:22,565 --> 00:00:23,975 -Baba lütfen. -Oh, evet. 10 00:00:24,150 --> 00:00:26,150 Kanepemde uyumana izin verirdim Loudermilk... 11 00:00:26,318 --> 00:00:29,738 ...ama benim kanepem bir metre uzunluğunda. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,315 Tamam, kanepe olur. 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,776 Ben nasıl? 14 00:00:33,951 --> 00:00:35,121 O iyi, bilirsin. 15 00:00:35,286 --> 00:00:37,326 Ben'lik yapıyor. Neden? 16 00:00:37,496 --> 00:00:40,246 -Bak, kanepenin altında ne buldum. -O benim değil. 17 00:00:40,416 --> 00:00:42,246 Saçmalık. Kimin o zaman? 18 00:00:56,807 --> 00:00:58,097 Hey. 19 00:00:58,267 --> 00:00:59,767 Hey. 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 Saat kaç? 21 00:01:03,606 --> 00:01:05,566 5:55. 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,493 Sabah mı, akşam mı? 23 00:01:07,651 --> 00:01:09,111 Akşam. 24 00:01:36,180 --> 00:01:39,390 -Benimle buluştuğun için sağ ol. -Elbette. Sorun değil. 25 00:01:39,558 --> 00:01:41,848 -Her şey yolunda mı? -Evet, evet. Evet. 26 00:01:42,019 --> 00:01:45,019 Sadece konuşmak istediğim birkaç şey var. 27 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 Affedersiniz efendim. 28 00:01:47,691 --> 00:01:50,951 Yandaki sandalyeye geçebilir misiniz, böylece yan yana oturabiliriz? 29 00:01:51,111 --> 00:01:52,911 Tabii, olur. 30 00:01:54,281 --> 00:01:55,911 Bugünkü iyilik hakkım. 31 00:01:56,700 --> 00:01:57,740 Gerçekten mi? 32 00:01:57,910 --> 00:01:59,160 Öyle mi? 33 00:01:59,328 --> 00:02:00,368 Bu mu? 34 00:02:00,538 --> 00:02:03,368 Yandaki sandalyeye geçerek bugünkü iyilik kotanı doldurmuş mu oldun? 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,631 Yani bugünlük tamamsın? 36 00:02:05,292 --> 00:02:07,962 Hayır. Muhtemelen daha iyi bir şey yapacağım. 37 00:02:08,128 --> 00:02:12,258 Hayır, hayır. Yeterince şey yaptın. Gerçekten bir lokanta Gandi'si gibisin. 38 00:02:12,424 --> 00:02:15,934 Düşünsene, herkes senin parlak örneğini izleseydi nasıl bir dünya olurdu? 39 00:02:16,512 --> 00:02:20,352 Aynı şu anki gibi boktan olurdu ama hepimiz 60 santim sağda oturuyorduk. 40 00:02:21,141 --> 00:02:22,641 Biliyor musun? 41 00:02:23,227 --> 00:02:24,687 Siktir git. 42 00:02:33,404 --> 00:02:36,074 Peki, konuşmak istediğin şu büyük şey neydi? 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,450 Evet. 44 00:02:37,616 --> 00:02:38,616 Dinle. 45 00:02:38,784 --> 00:02:41,204 Son zamanlarda ben... 46 00:02:44,123 --> 00:02:46,463 Biliyor musun, önemli değil. 47 00:02:54,884 --> 00:02:56,394 Voluptuous Vodka Kampanyası 48 00:03:06,228 --> 00:03:07,228 Evet, ne haber? 49 00:03:07,396 --> 00:03:09,476 Soru: En son ne zaman seviştin? 50 00:03:09,648 --> 00:03:13,278 Cevap: Altı dakika sonra, ön sevişmeyi de sayarsan sekiz. 51 00:03:13,444 --> 00:03:15,154 -Neden bahsediyorsun? -Oraya geliyorum. 52 00:03:15,321 --> 00:03:17,871 İki tane oynak güvercinim var ve bana bir eküri lazım. 53 00:03:18,032 --> 00:03:19,412 Hayır, bu gece olmaz. 54 00:03:19,575 --> 00:03:23,745 Şu Voluptuous işini bitirmem lazım. Sunumum pazartesi günü. 55 00:03:24,246 --> 00:03:26,456 Beni duymuyorsun. Bu kızların kafası güzel ve hazırlar. 56 00:03:26,624 --> 00:03:29,754 Ayaklarım ıslanmasın diye ikisini de kâğıt havlunun üstünde oturtuyorum. 57 00:03:29,919 --> 00:03:32,799 Tanrım. Bekle. Başka biri daha arıyor. 58 00:03:33,672 --> 00:03:36,842 -Alo. -Hey, ne yapıyorsun bir bakayım dedim. 59 00:03:37,009 --> 00:03:40,049 Bugün büyük gün. Sekizinci adım garip, değil mi? 60 00:03:40,220 --> 00:03:42,060 Kesinlikle beklenmedik. 61 00:03:42,222 --> 00:03:44,022 Peki her şey yolunda mı? 62 00:03:44,183 --> 00:03:45,483 Evet, her şey güzel. 63 00:03:45,643 --> 00:03:48,773 Evde bilgisayarımla çalışıyorum. Güçlü hissediyorum. Yani... 64 00:03:48,938 --> 00:03:52,518 -Gece toplantısı yapmak ister misin? -Hayır. Teslim tarihi geldi. 65 00:03:52,691 --> 00:03:54,191 Dediğim gibi, yapacak çok iş var. 66 00:03:54,360 --> 00:03:56,570 Bugün hastalığın için iyi iş çıkardın. Seninle gurur duyuyorum. 67 00:03:57,029 --> 00:03:58,449 Teşekkür ederim. 68 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 Hey Donny? 69 00:04:00,449 --> 00:04:03,869 Hey, hey, hey başka bir orospudan olma kardeşim. 70 00:04:04,745 --> 00:04:07,785 Kristy ve Jill. 71 00:04:07,957 --> 00:04:10,167 Bu, Tom. 72 00:04:10,417 --> 00:04:11,417 Selam. 73 00:04:11,585 --> 00:04:13,375 Tekilan var mı? 74 00:04:13,837 --> 00:04:15,707 Ben hallederim. 75 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 Ne yapıyorsun? 76 00:04:23,681 --> 00:04:26,271 Yatma ortamını hazırlıyorum. 77 00:04:26,433 --> 00:04:27,483 Ne içiyorsun? 78 00:04:27,643 --> 00:04:29,733 Sprite. Çalışıyorum. 79 00:04:29,895 --> 00:04:33,065 İçeceğine limon koyayım da gerçek bir şey içiyormuşsun gibi görünsün. 80 00:04:33,232 --> 00:04:35,652 Sarhoş piliçler içmeyen adamların etrafında olmaktan hoşlanmazlar. 81 00:04:35,818 --> 00:04:38,318 Yargılanıyor gibi hissederler. 82 00:04:44,326 --> 00:04:47,446 Evet, demek buna çalışmak diyorsun ha, Tom? 83 00:04:56,797 --> 00:04:58,587 Tamam. 84 00:04:59,091 --> 00:05:00,301 Pekâlâ. 85 00:05:00,467 --> 00:05:02,637 İşte senin cin-tonik Tomassio. 86 00:05:02,803 --> 00:05:05,063 Duble, istediğin gibi... 87 00:05:05,222 --> 00:05:07,932 ...ve Teksas'ın bazı bölümlerindeki kanunların istediği gibi. 88 00:05:09,518 --> 00:05:11,598 Orospu çocuğu. 89 00:05:26,285 --> 00:05:29,655 Aman Tanrım. Sensin. David Gilmour'un felç geçirdiğini düşündüm. 90 00:05:29,830 --> 00:05:33,380 Kollarının ucundaki şu öfke toplarını biliyor musun? 91 00:05:33,542 --> 00:05:35,712 Onları kapıları çalmak için kullanabilirsin. 92 00:05:36,086 --> 00:05:37,296 Sen de kimsin? 93 00:05:37,671 --> 00:05:39,381 Kim miyim? Asıl sen kimsin? 94 00:05:39,548 --> 00:05:42,468 Bu, Carl'ın yeğeni Lizzy. Hafta sonu için ziyarete geldi. 95 00:05:42,634 --> 00:05:44,974 -Carl nerede? -Hastanede. 96 00:05:45,387 --> 00:05:47,637 Klasik Carl amca, ha? 97 00:05:47,806 --> 00:05:49,556 Çünkü hiç kimsenin yanında değil. 98 00:05:50,059 --> 00:05:52,059 Sadece acı çeken hastalarının. 99 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Lizzy ve ben doğaçlama bir şeyler çalıyorduk. Lizzy, bu Loudermilk. 100 00:05:55,564 --> 00:05:57,404 Vay canına, ne korkunç bir isim. 101 00:05:57,566 --> 00:05:59,566 Vay canına, ne korkunç bir çocuk. 102 00:05:59,735 --> 00:06:01,895 Tamam, devam et Loudermilk. 103 00:06:02,071 --> 00:06:05,781 Nasıl çalıyorduk? Profesyonel rock eleştirmeni görüşünü söyle. 104 00:06:06,992 --> 00:06:09,412 Şey, peki. 105 00:06:09,578 --> 00:06:13,078 Burada iyi müzisyenler var, güzel çalıyorlar. 106 00:06:13,248 --> 00:06:16,288 Burada kötü çalan müzisyenler var ve kötüler ama... 107 00:06:16,460 --> 00:06:18,500 ...bilirsin, potansiyelleri var. 108 00:06:18,670 --> 00:06:21,090 -Yani potansiyelimiz var mı? -Bitirmeme izin ver. 109 00:06:21,590 --> 00:06:25,680 Burada da tamamen umutsuz olan bazı müzisyenler var. Bu sizsiniz. 110 00:06:26,261 --> 00:06:28,681 Sadece şaka yapıyor tatlım. 111 00:06:29,098 --> 00:06:30,308 Neden umursayayım ki? 112 00:06:30,474 --> 00:06:33,644 O, R.E.M.'in Monster albümünün rezalet olduğunu düşünüyor. 113 00:06:33,811 --> 00:06:36,941 -Ona verdiği isim "gürültü". -Ona "gürültü" mü demişim? 114 00:06:37,106 --> 00:06:38,396 "Patırtı" olduğunu söyledin. 115 00:06:38,565 --> 00:06:40,775 Şey, evet, o patırtı. 116 00:06:40,943 --> 00:06:44,243 Özellikle önceki iki albümlerine kıyasla tam bir patırtı... 117 00:06:44,404 --> 00:06:46,994 ...ki ikisi de başyapıttı, değil mi? 118 00:06:47,157 --> 00:06:49,157 Bana distortion'ı açıklayacak mısın? 119 00:06:49,326 --> 00:06:53,206 Ki bunu bir şarkıda anlarım ama tüm kahrolası albümde var. 120 00:06:53,372 --> 00:06:57,542 Ve sözler Hollywood bokuna benziyor çünkü Stipe'ın yaptığı... 121 00:06:57,709 --> 00:07:00,839 Hey, benim böyle dediğimi nereden biliyorsun? 122 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 Kitabını okudum. 123 00:07:06,927 --> 00:07:08,047 Adın neydi? 124 00:07:08,220 --> 00:07:09,680 Lizzy. 125 00:07:09,847 --> 00:07:11,637 Lizzy. 126 00:07:12,015 --> 00:07:13,425 Kitabımı mı okudun? 127 00:07:13,600 --> 00:07:15,440 Evet, her şeyi iki kez tekrarlamalıyım? 128 00:07:15,602 --> 00:07:20,192 Tamam, peki, bizim biraz pratik yapmamız gerekiyor, yani görüşürüz. 129 00:07:20,357 --> 00:07:23,357 Pekâlâ. Dinle. Daha önce söylediğim şeyleri boş ver, tamam mı? 130 00:07:23,527 --> 00:07:24,897 Sadece devam et. 131 00:07:25,070 --> 00:07:28,240 Biliyor musun, George Harrison senin yaşındayken... 132 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 Aslında o zaman bile gitar virtüözüydü. Boş ver. 133 00:07:31,743 --> 00:07:34,713 Ve John Lennon senin yaşındayken çoktan ölmüştü. 134 00:07:36,039 --> 00:07:37,709 Evet. 135 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 Evet. 136 00:07:39,751 --> 00:07:41,631 Pekâlâ. 137 00:07:44,006 --> 00:07:45,376 Üzgün görünüyorsun. 138 00:07:46,258 --> 00:07:49,468 Kız arkadaşın mı terk etti, işten falan mı kovuldun? 139 00:07:49,636 --> 00:07:51,846 Hayır, hayır. Üzgün değilim. 140 00:07:52,014 --> 00:07:53,224 Cidden mi tatlım? 141 00:07:53,390 --> 00:07:55,890 Korkunç bir şey olmadı mı? 142 00:07:56,059 --> 00:07:57,849 -Annen mi öldü? -Hayır. 143 00:07:58,020 --> 00:07:59,770 -Baban? -Hayır. 144 00:07:59,938 --> 00:08:01,228 Kanser misin? 145 00:08:01,398 --> 00:08:02,478 Hayır, hayır. 146 00:08:02,649 --> 00:08:03,899 Ben iyiyim, tamam mı? 147 00:08:04,067 --> 00:08:06,197 Bütün gece çalıştım. Hepsi bu. 148 00:08:06,361 --> 00:08:08,161 Bu benim mutlu hâlim. 149 00:08:08,322 --> 00:08:09,572 Sevişmek ister misin? 150 00:08:10,908 --> 00:08:13,408 Evet, tamam. 151 00:08:13,785 --> 00:08:16,785 Gerçi sadece bir yatak odası var ve onlar içeride. 152 00:08:17,664 --> 00:08:19,374 Tut şunu. 153 00:08:35,682 --> 00:08:36,812 Göründüğü gibi değil. 154 00:08:36,975 --> 00:08:40,095 Yani elinde iki tane içki tutup sakso çektirmiyorsun? 155 00:08:40,604 --> 00:08:43,324 Öyle görünüyor ama ben içmiyordum. 156 00:08:43,482 --> 00:08:45,902 Doğru, sanki bu koko-fahişesini ayık düzeceksin de. 157 00:08:46,068 --> 00:08:47,068 -Hey. -Hey, hey. 158 00:08:47,236 --> 00:08:50,156 Hey, bekle, bekle, sen benim kapımı mı kırdın? 159 00:08:50,614 --> 00:08:52,244 Tanrım, bu saf petrol. 160 00:08:52,407 --> 00:08:54,737 Umarım bu adam Buddy Holly'yi çekip kendi kusmuğunda... 161 00:08:54,910 --> 00:08:57,290 ...boğulduktan sonra ellerini kana buladığına pişman olmazsın. 162 00:08:57,454 --> 00:09:01,464 Biliyor musun, ben diğer odadaki arkadaşlarımın yanına gideceğim. 163 00:09:01,625 --> 00:09:03,035 Sen... 164 00:09:08,465 --> 00:09:09,795 Haydi ama Cutter. 165 00:09:09,967 --> 00:09:11,297 Ben içki içmedim. 166 00:09:11,468 --> 00:09:12,638 Kes yalanı. 167 00:09:13,553 --> 00:09:15,263 Tamam. Haydi. Devam et. 168 00:09:15,430 --> 00:09:17,560 Alkolümü mü ölçeceksin? Devam et. 169 00:09:27,276 --> 00:09:28,776 Hey, bıraktığın için sağ ol. 170 00:09:28,944 --> 00:09:30,784 Akşama görüşürüz. 171 00:09:32,364 --> 00:09:35,784 -Ben de seninle geleceğim. -Benim toplantıya mı geliyorsun? 172 00:09:35,951 --> 00:09:38,161 -Evet. -Beni mi kontrol ediyorsun? 173 00:09:38,620 --> 00:09:42,790 Hayır, yani baban buradaydı ve bu da biraz tetikleyici. Artı, ben... 174 00:09:43,292 --> 00:09:46,212 ...ayık kalma kaslarımın çalıştığından emin olmak istedim. 175 00:09:46,378 --> 00:09:48,378 Onların baldırlarım gibi körelmesini istemiyorum. 176 00:09:48,547 --> 00:09:50,257 Bak şunlara. Şu şeylere bak. 177 00:09:50,424 --> 00:09:52,514 Eskiden bir şeye benziyorlardı. Şimdi sopa gibiler. 178 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 -Bana oldukça iyi göründüler. -Eskiden olduğu gibi değiller. 179 00:09:55,637 --> 00:09:59,057 Bu toplantılarda beni rahatsız eden şey şu: 180 00:09:59,224 --> 00:10:03,234 İçmenin güzel taraflarından hiç bahsetmiyormuşsunuz gibi geliyor bana. 181 00:10:03,395 --> 00:10:06,015 İçmenin güzel bir tarafı yok. Hep kötü sonuçlanıyor. 182 00:10:06,189 --> 00:10:08,319 Evet, biliyorum ahbap. 183 00:10:08,567 --> 00:10:12,607 Fakat tamamen kötü değil yoksa en başında bunu yapmazdık. 184 00:10:13,030 --> 00:10:14,740 Delikanlı mühim bir şey söyledi. 185 00:10:15,615 --> 00:10:18,445 Bunu duymak istemiyorum. Kim için çalışıyorsun? Seagram's mı? 186 00:10:18,618 --> 00:10:21,578 -Başka biri konuşsun. -Hayır, Cisco'yu dinleyelim, tamam mı? 187 00:10:21,747 --> 00:10:23,917 Bunda bir şey olabilir. 188 00:10:25,208 --> 00:10:26,338 Bilmiyorum. 189 00:10:26,501 --> 00:10:31,381 İçki içmenin iyi bir tarafı yokmuş gibi davranırsak... 190 00:10:31,548 --> 00:10:33,878 ...bu sanki biz... 191 00:10:34,134 --> 00:10:35,844 İnkâr içinde yaşamak mı? 192 00:10:36,720 --> 00:10:40,140 Cisco haklı. İçki içmenin güzel tarafları da var. 193 00:10:40,307 --> 00:10:41,517 Birini söyle. 194 00:10:43,310 --> 00:10:44,850 Tamam. 195 00:10:45,020 --> 00:10:48,270 Babanla birlikte futbol stadyumunda bira içerken... 196 00:10:48,440 --> 00:10:51,030 ...sana doğru döner ve gülümser. 197 00:10:51,485 --> 00:10:54,355 O, zor bir hayat geçirmiştir, bilirsiniz, babanız. 198 00:10:55,280 --> 00:10:56,870 Ama bugün... 199 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 Bugün her şey güzel. 200 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 Tamam, tamam, bu sadece bir şey. 201 00:11:01,286 --> 00:11:03,996 Başka da var, salı sabah 10:00'da... 202 00:11:04,164 --> 00:11:07,044 ...o ilk birayı açtığınızda çıkan ses... 203 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 Makarnamı yerken yanında şarap içmeyi özledim. 204 00:11:11,671 --> 00:11:14,221 Ya da sihirli mantar yiyip Tolkien okurken. 205 00:11:15,175 --> 00:11:19,465 Sabah bir kerhanede uyanmak... 206 00:11:20,305 --> 00:11:22,215 ...o da güzel bir şey. 207 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 Neyi özlediğimi biliyor musunuz? 208 00:11:24,267 --> 00:11:25,887 Alkollü araba kullanmayı. 209 00:11:26,103 --> 00:11:28,193 -Bunu özleyemezsin. -Özlüyorum. 210 00:11:28,355 --> 00:11:31,815 Özellikle ilk yıllar. Lise. 211 00:11:31,983 --> 00:11:34,693 İçkiyle ilgili olmadığı zamanlar. 212 00:11:34,861 --> 00:11:36,241 Bu şeyle ilgili... 213 00:11:36,405 --> 00:11:37,985 Özgürlükle. 214 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 Anlıyor musunuz? Çok yeniydi. 215 00:11:41,118 --> 00:11:42,988 Saat 6:00 hissini hatırlıyor musunuz? 216 00:11:43,870 --> 00:11:46,580 Hava kararıyor ve sen dışarı çıkıyorsun. 217 00:11:46,748 --> 00:11:48,248 Her şey mümkün. 218 00:11:48,417 --> 00:11:52,877 Evet, sanki Jack Kerouac gibisin ve geceye saldırıyorsun. 219 00:11:53,839 --> 00:11:54,879 Evet. 220 00:11:55,048 --> 00:11:58,838 Sen ve arkadaşların, hepinizde altılı paket bira var. 221 00:11:59,010 --> 00:12:02,390 Litrelik böğürtlen brendiniz var. 222 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 Yüksek sesli müzik dinliyorsunuz. 223 00:12:05,225 --> 00:12:07,435 Esrarı elden ele dolaştırıyorsunuz. 224 00:12:07,602 --> 00:12:08,602 Siz... 225 00:12:08,770 --> 00:12:12,610 Nereye gittiğinizi bilmiyorsunuz ama harika olacağını biliyorsunuz. 226 00:12:13,984 --> 00:12:15,534 Tamam, evet, elbette. 227 00:12:15,694 --> 00:12:17,114 Ve... 228 00:12:17,279 --> 00:12:20,819 Ve Kerouac'ın 47 yaşında öldüğünü hatırlamak zorundayız... 229 00:12:20,991 --> 00:12:22,531 ...bağırsakları patladığı için... 230 00:12:22,701 --> 00:12:26,291 ...çünkü tüm o viskiyi sabah 11:00'de içiyordu. 231 00:12:28,832 --> 00:12:30,132 Ben nereye gitti? 232 00:12:55,358 --> 00:12:56,648 Aman Tanrım. İyi misin? 233 00:12:56,818 --> 00:12:59,198 Evet, evet. İyiyim. Sadece biraz sarsıldım. 234 00:12:59,362 --> 00:13:01,662 Tanrım, ucundan sıyırdı, ha? 235 00:13:01,990 --> 00:13:04,580 -Şaka yapmıyorsun. -Evet. 236 00:13:04,743 --> 00:13:06,583 Tamam. 237 00:13:07,162 --> 00:13:08,212 Pekâlâ. 238 00:13:08,371 --> 00:13:10,671 Vay canına, bunun için gerçekten üzgünüm. 239 00:13:10,832 --> 00:13:12,882 Tanrıya şükür. Her şeyi aldın mı? 240 00:13:13,668 --> 00:13:16,088 Tamam. Sakin ol. Bak. Sana ne diyeceğim. 241 00:13:16,254 --> 00:13:17,674 Sana sıkıntı için... 242 00:13:19,841 --> 00:13:23,681 -...biraz bir şeyler vereyim. -Bence bilgi değişimi yapmalıyız. 243 00:13:24,429 --> 00:13:27,519 Ehliyetinizi ve sigorta belgenizi görmek istiyorum. 244 00:13:32,521 --> 00:13:33,651 Ciddi misin? 245 00:13:33,813 --> 00:13:37,443 Üzgünüm ama daha önce de yanmıştım bayım. 246 00:13:37,609 --> 00:13:41,909 Eğer bilgilerinizi almazsam, o zaman sigorta şirketim bunu karşılamayabilir. 247 00:13:42,364 --> 00:13:44,994 Neyi karşılayacak? Sen iyisin. Şişelerin ve teneke kutuların sağlam. 248 00:13:45,158 --> 00:13:48,198 -Hasar yok, sorun yok diyemez miyiz? -Peki ya aracım? 249 00:13:48,370 --> 00:13:50,460 Hangi araç? Yani bu bir... 250 00:13:50,622 --> 00:13:52,792 Bu bir alışveriş arabası. 251 00:13:52,958 --> 00:13:54,668 Tamam bayım. 252 00:13:54,834 --> 00:13:57,424 Biliyorum, ikimiz de burada büyük bir sıkıntı yaşadık. 253 00:13:58,672 --> 00:14:01,552 Ama sesinizi yükseltmemenizi isteyeceğim. 254 00:14:01,716 --> 00:14:06,096 Tamam, bak ne diyeceğim. 40 dolara ne dersin, burada bitirelim mi? 255 00:14:06,263 --> 00:14:08,723 Etrafı kontrol edip hasarı değerlendirene kadar... 256 00:14:08,890 --> 00:14:11,180 ...parayı konuşmanın anlamı yok. 257 00:14:17,440 --> 00:14:20,070 -Bu göçüğü önceden hatırlamıyorum. -Neden bahsediyorsun? 258 00:14:20,235 --> 00:14:23,525 Bu şey pas kaplı. Çöküntü muhtemelen yıllardır orada. 259 00:14:23,697 --> 00:14:25,447 Siz içiyor muydunuz bayım? 260 00:14:25,615 --> 00:14:27,865 Ne? Hayır. 261 00:14:28,034 --> 00:14:30,334 Hayır, tabii ki içmiyordum, 100 dolar. 262 00:14:30,495 --> 00:14:33,455 Bence polisi aramalıyız. Bırakalım bunu onlar çözsün. 263 00:14:34,249 --> 00:14:35,379 Evet, evet, evet. 264 00:14:35,542 --> 00:14:38,632 Haydi polisi arayalım. Onları buraya getirelim. Bunu çözelim. 265 00:14:38,795 --> 00:14:42,415 Bırak da... Kahretsin. Biliyor musun? Cep telefonumum yok, o yüzden... 266 00:14:42,591 --> 00:14:43,841 Tanrı aşkına. 267 00:14:44,009 --> 00:14:46,599 -Siri, polisi ara. -Hayır, Siri, arama. Ver onu. 268 00:14:46,761 --> 00:14:48,931 Acil servisleri beş saniye içinde arıyorum. 269 00:14:49,347 --> 00:14:50,467 Tamam, al. 270 00:14:50,640 --> 00:14:52,770 Vay canına, bu yapışkan bir telefon. 271 00:14:52,934 --> 00:14:55,024 Bak. Burada zengin olmaya çalışmıyorum. 272 00:14:55,186 --> 00:14:56,976 Sadece malımı tamir ettirmek istiyorum. 273 00:14:57,147 --> 00:15:00,357 Pekâlâ. Biliyor musun? Bu senin malın değil. Safeway'e ait. 274 00:15:00,525 --> 00:15:02,815 Yine bayım. Ses tonunuz. 275 00:15:02,986 --> 00:15:04,316 Pekâlâ. Biliyor musun? 276 00:15:04,487 --> 00:15:06,907 Seni Whole Foods'a götürsem. 277 00:15:07,073 --> 00:15:10,163 Bunu değiştirsek. Sana yepyeni bir araba alsak. Ne dersin? 278 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 Seninle aynı arabaya binmeyeceğim. 279 00:15:12,120 --> 00:15:14,330 Sen içki içiyordun. 280 00:15:14,497 --> 00:15:18,077 Şimdi evraklarını görmek istiyorum. 281 00:15:19,628 --> 00:15:23,258 Tamam. Şimdi arabamın torpido gözüne gidip getireceğim. 282 00:15:37,812 --> 00:15:39,942 Hey, hey. Sen. 283 00:16:00,418 --> 00:16:02,248 Bu da ne? 284 00:16:06,132 --> 00:16:07,762 Hayır, hayır, hayır. 285 00:16:11,471 --> 00:16:12,971 Merhaba? 286 00:16:13,431 --> 00:16:15,891 Yardım et lütfen. 287 00:16:34,119 --> 00:16:36,119 Aman Tanrım. 288 00:16:37,288 --> 00:16:39,498 Biri yardım etsin! 289 00:17:06,317 --> 00:17:08,317 Selam domuz burun. 290 00:17:10,405 --> 00:17:12,565 İyi misin? Pek iyi görünmüyorsun. 291 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 Hayır, hayır, harikayım. 292 00:17:15,118 --> 00:17:18,328 Tavır bu. Ben üzüleceğini düşünmüştüm. 293 00:17:19,122 --> 00:17:20,122 Ne için? 294 00:17:20,290 --> 00:17:22,380 Yani baksana bana. 295 00:17:22,542 --> 00:17:26,132 Ağaçlar, tüm bu sis ve... 296 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 Ben de bundan bahsediyorum. 297 00:17:28,423 --> 00:17:32,263 Haydi içeri girelim. Çözmemiz gereken bazı şeyler var. 298 00:17:40,685 --> 00:17:42,555 Ne bok yemeye yaptın bunu? 299 00:17:44,481 --> 00:17:45,771 Orospu çocuğu. 300 00:17:48,151 --> 00:17:49,781 Gir şuraya. 301 00:17:50,445 --> 00:17:52,445 Tanrım. Bekle. 302 00:17:54,991 --> 00:17:56,331 Bu da ne? 303 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 Eşyalarımı mı karıştırıyordun? 304 00:18:01,164 --> 00:18:04,464 Hayır. Hayır. Sadece bir kalem arıyordum. 305 00:18:04,626 --> 00:18:06,626 Ölü adamın fotoğrafını gördün mü? 306 00:18:06,795 --> 00:18:09,205 Hayır, hayır. Sadece canlı insanların fotoğraflarını. 307 00:18:09,380 --> 00:18:11,380 Bana yalan söyleme. 308 00:18:12,300 --> 00:18:14,930 Bu konuşan senin hastalığın. 309 00:18:18,431 --> 00:18:20,021 Tamam, bunu görmüş olabilirim. 310 00:18:20,433 --> 00:18:21,733 -Bu Ollie mi? -Hayır. 311 00:18:22,101 --> 00:18:23,561 Bu fotoğraftaki adam benim. 312 00:18:27,524 --> 00:18:30,744 Ama boğazın boydan boya kesilmiş. 313 00:18:30,902 --> 00:18:32,532 Özel efekt makyajı. 314 00:18:33,404 --> 00:18:35,954 Birkaç yıl bir motosiklet çetesinde gizli görev aldım. 315 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 Benim için çıkma zamanı gelince ölü numarası yapmak zorunda kaldım. 316 00:18:40,203 --> 00:18:42,083 -Gerçek gibi görünüyor. -Teşekkürler. 317 00:18:42,247 --> 00:18:44,327 Makyajımı kendim yaptım. 318 00:18:45,917 --> 00:18:46,997 Yani... 319 00:18:48,086 --> 00:18:51,126 ...neden benim isteğim dışında bir karavana kelepçelendin beni? 320 00:18:51,297 --> 00:18:54,757 Yarı sarhoş uyanmanı ve ormanda kaybolmanı istemedim. 321 00:18:55,343 --> 00:18:57,763 Orada kaybolursan ölürsün. 322 00:19:00,598 --> 00:19:02,388 Şu arkadaki adam kim? 323 00:19:02,559 --> 00:19:03,809 O adam benim annem. 324 00:19:04,602 --> 00:19:07,692 Anne, uyan. Misafirimiz var. 325 00:19:09,607 --> 00:19:11,777 Onun iyi olduğuna emin misin? 326 00:19:11,943 --> 00:19:13,153 Evet. 327 00:19:13,319 --> 00:19:15,819 O, şu derin REM uykucularından biri. 328 00:19:15,989 --> 00:19:17,449 Anne. 329 00:19:17,615 --> 00:19:19,775 Haydi. Uyan. 330 00:19:24,539 --> 00:19:26,579 Bu da ne? 331 00:19:27,458 --> 00:19:28,498 Evet. 332 00:19:28,668 --> 00:19:31,628 Seni şokladığımda kafanı fena çarptın. 333 00:19:32,088 --> 00:19:34,048 Kanamayı durdurmak için dikmek zorunda kaldım. 334 00:19:34,632 --> 00:19:36,722 Bu diş ipi mi? 335 00:19:36,885 --> 00:19:38,005 Nane aromalı. 336 00:19:38,177 --> 00:19:40,387 Doğal antiseptik görevi görür. 337 00:19:40,555 --> 00:19:43,055 Endişelenme. Kullanılmamış. 338 00:20:20,845 --> 00:20:24,425 Cutter, bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama annen ölmüş. 339 00:20:24,599 --> 00:20:26,099 Şunu keser misin? 340 00:20:26,267 --> 00:20:28,347 Sana onun derin bir uykucu olduğunu söyledim. 341 00:20:29,187 --> 00:20:30,807 Neden nefes almıyor peki? 342 00:20:33,608 --> 00:20:35,108 -Bu da ne? -Çok üzgünüm. 343 00:20:35,276 --> 00:20:36,856 Anneme neden yumruk attın? 344 00:20:37,028 --> 00:20:40,868 Üzgünüm, istemeden oldu. Arkamdan sessizce geldi. Beni korkuttu. 345 00:20:41,032 --> 00:20:43,032 -Sakin, sakin. -Çok üzgünüm hanımefendi. 346 00:20:43,201 --> 00:20:45,661 -Hanımefendi, ben asla... -Hey. 347 00:20:45,828 --> 00:20:47,658 Sakin. 348 00:20:48,039 --> 00:20:49,039 Tutuyorum seni. 349 00:20:49,207 --> 00:20:50,707 Tutuyorum. 350 00:20:51,668 --> 00:20:53,588 İyi misin Anne Ayıcık? 351 00:20:53,753 --> 00:20:57,473 Sanırım bu, benim kahrolası kaburgamı kırdı. 352 00:20:57,966 --> 00:21:00,796 İblisini kontrol altına almalısın dostum. 353 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 Bir kadına vurmak mı? 354 00:21:04,847 --> 00:21:09,387 Boynuzların üstünde kuruttuğum diş ipine ne oldu? 355 00:21:11,771 --> 00:21:13,771 Belki de kullanılmıştır. 356 00:21:15,858 --> 00:21:18,488 -Bir sorum var. -Sor. 357 00:21:18,653 --> 00:21:20,613 Eleştirmenlerin olayı nedir? 358 00:21:23,282 --> 00:21:28,412 Eleştirmenlerin olayı, tüm bu ishal pop kültürü içinde... 359 00:21:28,579 --> 00:21:32,419 ...birilerinin gizli hazineleri bulup önüne getirmesine ihtiyaç duyarsın. 360 00:21:32,583 --> 00:21:33,923 Ve benim işim de bu. 361 00:21:34,085 --> 00:21:36,665 Ya da... Benim işim buydu. 362 00:21:36,838 --> 00:21:40,008 O sanatçının ne yapmaya çalıştığını anlamak ve sonra diğerlerini... 363 00:21:40,174 --> 00:21:43,014 -...bilgilendirmek zorundayım. -Kendi fikrini söylüyorsun. 364 00:21:47,181 --> 00:21:48,181 Evet. 365 00:21:48,349 --> 00:21:50,479 Bunun nasıl bir iş olabildiğini anlamıyorum. 366 00:21:50,810 --> 00:21:55,020 Sanatın gerçek değeri sanatçıya aittir, onları yargılayan adama değil. 367 00:21:55,523 --> 00:21:57,443 Senin işin son derece gereksiz... 368 00:21:57,608 --> 00:21:59,778 ...ve kendi yorumuna dayanıyor. 369 00:21:59,944 --> 00:22:01,954 Bundan biraz daha çetrefilli. 370 00:22:02,113 --> 00:22:04,073 -Bana öyle gelmiyor. -Gerçekten mi? 371 00:22:04,240 --> 00:22:06,620 Seni eleştirmeme izin ver. Ne kadar kolay olduğunu göstereceğim. 372 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 Tamam, devam et. 373 00:22:08,244 --> 00:22:11,544 Havalı olduğunu sanıyorsun çünkü rock yıldızlarıyla birlikte takılıyordun. 374 00:22:11,956 --> 00:22:15,376 Ama gerçek şu ki bu seni mutlu bile etmedi. Hiçbir şey etmedi. 375 00:22:15,543 --> 00:22:17,633 Muhtemelen eleştirmen olmaktan da hoşlanmıyorsun. 376 00:22:17,795 --> 00:22:20,165 Ve içten içe bir rock yıldızı olmak istedin... 377 00:22:20,339 --> 00:22:23,299 ...ama bunu yapacak taşaklara ve/veya güvene sahip değildin. 378 00:22:23,468 --> 00:22:25,718 Şimdi hayatını yine aynı şekilde... 379 00:22:25,887 --> 00:22:30,177 ...rüyalarını gidip almak yerine onların gelmesini bekleyerek geçiriyorsun. 380 00:22:30,641 --> 00:22:32,851 Bu harika. 381 00:22:33,936 --> 00:22:36,356 Müthiş bir eleştirmen olurdun. 382 00:22:37,565 --> 00:22:38,855 Bir çörek alacağım. 383 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 -Evet. Bir tane alayım. -Başka bir şey istiyor musunuz? 384 00:22:42,695 --> 00:22:43,985 O sadece bir çocuk. 385 00:22:44,155 --> 00:22:46,565 O, akıllı bir ufaklık. 386 00:22:52,246 --> 00:22:53,656 Evet? 387 00:22:56,292 --> 00:22:57,342 Ne? 388 00:23:01,547 --> 00:23:03,507 Hayır, geliyorum. 389 00:23:04,884 --> 00:23:07,394 Özür dilerim. Gitmem gerek. Ben tutuklanmış. 390 00:23:07,553 --> 00:23:08,603 Niye? 391 00:23:08,763 --> 00:23:10,353 Söylemedi. 392 00:23:10,515 --> 00:23:11,765 İddiaya girerim alkollü yakalanmıştır. 393 00:23:11,933 --> 00:23:14,103 Hayır, Ben içmez. 394 00:23:14,769 --> 00:23:15,899 Evet, doğru. 395 00:23:16,521 --> 00:23:18,401 İçiyor olsaydı bunu bilirdim sanıyorum. 396 00:23:18,564 --> 00:23:20,864 O benim sponsorum. Bu yüzden o adamla yaşıyorum. 397 00:23:22,401 --> 00:23:26,701 Bence gözlerini biraz daha geniş açsan daha iyi olur. 398 00:23:38,126 --> 00:23:40,286 Kapıyı kapatmıyor muyuz artık? 399 00:23:40,461 --> 00:23:41,881 Bu bok da ne? 400 00:23:59,272 --> 00:24:01,072 Geri zekâlı. 401 00:24:05,069 --> 00:24:06,949 Ne yapıyorsun? 402 00:24:26,465 --> 00:24:28,255 28 ŞUBAT Memphis - Düğün - New Orleans 403 00:24:29,051 --> 00:24:31,971 Neden New Orleans'taki düğün için Memphis'e gidersin ki? 404 00:24:42,398 --> 00:24:44,278 Alkollü araç kullanma ve çarpıp kaçma mı? 405 00:24:44,442 --> 00:24:46,992 Aslında kefaletle çıkmana izin verdiklerine şaşırdım. 406 00:24:48,571 --> 00:24:51,161 Neden sorun yaşadığını söylemedin? Yardımcı olabilirdim. 407 00:24:51,324 --> 00:24:55,834 Restoranda seninle konuşmayı denedim ama o adamla kavga etmeye başladın. 408 00:24:55,995 --> 00:24:57,825 O adamla kavga etmeyi ben istemedim. 409 00:24:57,997 --> 00:25:01,207 Bir sandalye yana geçmenin kendisini Rahibe Teresa yapmadığını hatırlattım. 410 00:25:01,375 --> 00:25:03,745 Konuşmak istedim ama sonra yapamadım, her neyse. 411 00:25:03,920 --> 00:25:06,300 Tamam, yani bu benim hatam mı? Bu iyi. Tamam. 412 00:25:06,464 --> 00:25:09,384 Neden bunu hep yapıyorsun? Neden bu "sen" olayını yapıyorsun? 413 00:25:09,550 --> 00:25:11,260 Bu benimle ilgili Sam. 414 00:25:11,427 --> 00:25:13,007 Başka kimseyle ilgili değil. 415 00:25:15,848 --> 00:25:18,888 Bilmiyorum. Belki de bir süreliğine uzaklaşmam gerekiyor. 416 00:25:19,060 --> 00:25:21,400 Kesinlikle. Sabah Action-House'ı arayacağım. 417 00:25:21,562 --> 00:25:24,772 -Bakalım boş yatakları var mı. -Hayır, rehabilitasyonu karşılayamam. 418 00:25:24,941 --> 00:25:26,231 İndirim yapacaklarına eminim. 419 00:25:26,400 --> 00:25:29,530 Rehabilitasyon istemiyorum. Gidip kafamı boşaltmak istiyorum. 420 00:25:29,695 --> 00:25:31,405 Biliyorsun, düşünüyordum da... 421 00:25:31,572 --> 00:25:33,532 Bilmiyorum. Belki sıcak bir yer. 422 00:25:33,699 --> 00:25:36,829 Ya da bilmiyorum, New Orleans belki. Onun gibi bir şey. 423 00:25:36,994 --> 00:25:38,414 New Orleans mı? 424 00:25:39,080 --> 00:25:41,710 Şu an Mardi Gras Festivali yapmıyorlar mı onlar? 425 00:25:42,416 --> 00:25:45,956 Belki. Bilmiyorum. Emin değilim. Hâlâ yaptıklarını sanmıyorum. 426 00:25:46,128 --> 00:25:48,628 Şeyden beri önemli bir şey yapmıyorlar, Katrina'dan. 427 00:25:48,965 --> 00:25:50,375 Tamam. 428 00:25:50,549 --> 00:25:52,259 Evet. Hayır. Tabii, tabii. 429 00:25:54,262 --> 00:25:56,972 Sadece bunun için gitmediğine emin olmak istedim. 430 00:25:58,474 --> 00:26:01,194 -Bunu nereden buldun? -Yatağının altındaki kasadan. 431 00:26:01,602 --> 00:26:03,732 Benim kasamla ne bok yiyordun? 432 00:26:03,896 --> 00:26:07,276 Bana eski karımın evlendiğini söylemeyerek ne yapmaya çalışıyordun? 433 00:26:07,441 --> 00:26:10,151 Peki, kendine bir bak. Çünkü seni çıldırtmak istemedim. 434 00:26:10,319 --> 00:26:12,529 Neden çıldıracağımı düşündün ki? 435 00:26:15,866 --> 00:26:18,486 Ve neden seni davet etti? Onu pek tanımıyorsun bile. 436 00:26:18,661 --> 00:26:20,581 Facebook'ta arkadaşız. 437 00:26:20,746 --> 00:26:22,206 Ne? 438 00:26:24,959 --> 00:26:26,129 Ne zamandan beri? 439 00:26:26,294 --> 00:26:29,014 Seni kontrol etmeye başladığından beri, bir yıl önce falan. 440 00:26:30,131 --> 00:26:33,051 Dur bir dakika, Memphis beni mi soruyor? 441 00:26:33,217 --> 00:26:35,007 Evet, sıkça. 442 00:26:35,303 --> 00:26:37,763 Senin iyi olduğundan emin olmak istiyor. 443 00:26:37,930 --> 00:26:39,810 Bunu neden bana söylemedin Ben? 444 00:26:40,558 --> 00:26:41,848 Şey... 445 00:26:42,018 --> 00:26:45,438 Öyle söyledi. Ona ihanet etmek istemedim. O benim arkadaşım. 446 00:26:45,604 --> 00:26:47,734 Hey götlek. 447 00:26:47,898 --> 00:26:49,398 Senin arkadaşın benim. 448 00:26:49,859 --> 00:26:51,859 O senin arkadaşının eski karısı. 449 00:26:52,028 --> 00:26:54,028 Arkadaşın, arkadaşının eski karısı. 450 00:26:54,196 --> 00:26:55,906 Arkadaşın, arkadaşının eski karısı. 451 00:26:56,407 --> 00:26:58,987 Ne zamandan beri Memphis'i bu kadar önemsiyorsun? 452 00:26:59,160 --> 00:27:02,160 Bir dakika önce, Allison'ı sikmeye çalışıyordun. Hatırladın mı? 453 00:27:02,330 --> 00:27:05,420 Belki Allison'ı sikmeye çalışıyorum böylece Memphis'i unutabilirim. 454 00:27:05,583 --> 00:27:07,883 Aşk hakkında hiçbir şey bilmiyor musun? 455 00:27:08,044 --> 00:27:09,344 Lütfen dinle Cutter. 456 00:27:09,503 --> 00:27:12,343 Önemli bir toplantım var... Bu bebek pudrası kokusu da ne? 457 00:27:12,506 --> 00:27:15,966 Seni şokladığımda altına sıçtın ama seni temizledim. 458 00:27:16,302 --> 00:27:17,352 Bir şey değil. 459 00:27:18,637 --> 00:27:22,477 Altıma sıçmama neden olmana teşekkür etmediğim için özür dilerim. 460 00:27:22,641 --> 00:27:25,351 O ayartmadan seni kurtarmak için bir şeyler yapmak zorundaydım. 461 00:27:25,519 --> 00:27:28,859 -Burada birkaç gün kafanı temizler. -Birkaç gün mü? Hayır, hayır. 462 00:27:29,023 --> 00:27:32,533 Anlamıyorsun. Tüm kariyerim boyunca bunu bekledim ben. 463 00:27:32,693 --> 00:27:33,903 Bu benim kırılma noktam. 464 00:27:34,070 --> 00:27:39,160 Hayır. Şu an burada olan şey, senin kırılma noktan asıl bu. 465 00:27:40,743 --> 00:27:43,043 Ayrıca iş olayını hallettim ben. 466 00:27:45,039 --> 00:27:46,209 Ne? 467 00:27:46,374 --> 00:27:50,384 Reardon'ı evden aradım ve büyük bir çöküntü yaşadığını söyledim. 468 00:27:51,712 --> 00:27:54,302 Ne? Neden? Bunu neden yaptın? 469 00:27:54,465 --> 00:27:56,835 Ayrıca votka şirketindeki patronunu da aradım. 470 00:27:57,468 --> 00:27:59,138 Sen deli misin? 471 00:27:59,303 --> 00:28:01,513 Ben Votka şirketinde çalışmıyorum. 472 00:28:03,099 --> 00:28:05,139 Demek bu yüzden garipsedi. 473 00:28:06,143 --> 00:28:08,313 Sikeyim bu boku. 474 00:28:08,479 --> 00:28:10,109 -Hey. -Hayır, hayır, hayır. 475 00:28:10,272 --> 00:28:11,322 -Hey. -Hayır, hayır. 476 00:28:11,482 --> 00:28:13,822 Bak, bu programa uyacaksın... 477 00:28:13,984 --> 00:28:16,114 ...yoksa seni tuvalete kelepçelerim. 478 00:28:16,278 --> 00:28:17,988 Seçim senin. 479 00:28:18,155 --> 00:28:20,405 Ollie'yi kaybettiğim gibi seni kaybetmeyeceğim. 480 00:28:20,908 --> 00:28:22,538 Anlamıyorsun dostum. 481 00:28:22,701 --> 00:28:24,541 Ben alkolik değilim. 482 00:28:24,703 --> 00:28:26,123 Kes şunu. 483 00:28:26,539 --> 00:28:29,539 -Kendi iyiliğin için kes şunu. -Hayır, sen kes. 484 00:28:29,708 --> 00:28:31,628 Dinle, bunu açıklamaya çalıştım, tamam mı? 485 00:28:31,794 --> 00:28:34,344 Alkollü yakalanan kişi benim götlek patronum... 486 00:28:42,179 --> 00:28:44,349 Her şey düzelecek yavru kuş. 487 00:28:44,515 --> 00:28:46,675 Her şey düzelecek. 488 00:29:29,643 --> 00:29:31,653 Altyazıları çeviren: Erhan Karcı