1 00:00:01,502 --> 00:00:03,302 (前情提要) 2 00:00:05,131 --> 00:00:07,341 老爸?你在这里做什么? 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,888 -我快死了 -胡说八道 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,552 我没有快死,但我挺想你的 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,101 你猜猜怎么着,我爸来了 6 00:00:14,265 --> 00:00:16,175 我知道,可能是我告诉了他你在教堂 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,940 你为什么要这样做? 你知道他会刺激到我的 8 00:00:19,103 --> 00:00:22,403 -不是吧,拜托,别在这里搞啊 -抱歉,但是沙发上有人在睡觉 9 00:00:22,565 --> 00:00:23,975 爸爸,拜托 10 00:00:24,150 --> 00:00:26,150 我愿意让你睡我沙发上,劳德米尔克 11 00:00:26,318 --> 00:00:29,738 但是我的沙发只有一米宽 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,315 好吧,沙发就挺好的 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,776 本怎么样? 14 00:00:33,951 --> 00:00:35,121 他也挺好的 15 00:00:35,286 --> 00:00:37,326 本就那样子,怎么了? 16 00:00:37,496 --> 00:00:40,246 -看看我在沙发底下发现了什么 -这不是我的 17 00:00:40,416 --> 00:00:42,246 胡说,那是谁的? 18 00:00:56,807 --> 00:00:58,097 喂 19 00:00:58,267 --> 00:00:59,767 喂 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 现在几点了? 21 00:01:03,606 --> 00:01:05,566 5点55 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,493 早上还是下午? 23 00:01:07,651 --> 00:01:09,111 下午 24 00:01:36,180 --> 00:01:39,390 -多谢你能来见我,兄弟 -不客气 25 00:01:39,558 --> 00:01:41,848 -你没事吧? -没事 26 00:01:42,019 --> 00:01:45,019 只是有几件事情我想… 27 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 谈一谈,打扰了,先生 28 00:01:47,691 --> 00:01:50,951 你能不能往那边挪一个位置 好让我俩坐在一起? 29 00:01:51,111 --> 00:01:52,911 行,当然 30 00:01:54,281 --> 00:01:55,911 日行一善 31 00:01:56,700 --> 00:01:57,740 当真吗? 32 00:01:57,910 --> 00:01:59,160 是吗? 33 00:01:59,328 --> 00:02:00,368 就这样吗? 34 00:02:00,538 --> 00:02:03,368 挪个位置,就成了日行一善了? 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,631 所以你现在已经行完了? 36 00:02:05,292 --> 00:02:07,962 不,我说不定还会做些 更好的事情,我… 37 00:02:08,128 --> 00:02:12,258 不,你做得已经足够多了 你就好像是餐厅里的甘地 38 00:02:12,424 --> 00:02:15,934 想象一下,如果大家都像你一样 这个世界该是什么样子? 39 00:02:16,512 --> 00:02:20,352 会和现在一样是个垃圾桶 但我们可以往右边坐一些了 40 00:02:21,141 --> 00:02:22,641 你知道吗? 41 00:02:23,227 --> 00:02:24,687 操你妈 42 00:02:33,404 --> 00:02:36,074 所以你想说的大事是什么? 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,450 是啊 44 00:02:37,616 --> 00:02:38,616 听着 45 00:02:38,784 --> 00:02:41,204 最近,我… 46 00:02:44,123 --> 00:02:46,463 算了,不是什么大事 47 00:02:52,882 --> 00:02:54,722 (骄奢) 48 00:02:54,884 --> 00:02:56,394 (骄奢伏特加广告宣传) 49 00:03:04,476 --> 00:03:06,056 (唐尼) 50 00:03:06,228 --> 00:03:07,228 喂,怎么了? 51 00:03:07,396 --> 00:03:09,476 提问:你上次啪啪啪是什么时候? 52 00:03:09,648 --> 00:03:13,278 回答:六分钟之后 除非你喜欢前戏,那就是八分钟后 53 00:03:13,444 --> 00:03:15,154 -什么? -我马上就到你这儿了 54 00:03:15,321 --> 00:03:17,871 我这儿有两只欢快的小鸽子 需要找个人帮忙 55 00:03:18,032 --> 00:03:19,412 不,今晚不行 56 00:03:19,575 --> 00:03:23,745 我得弄完这些骄奢的文件 周一就要做讲演了 57 00:03:24,246 --> 00:03:26,456 你没听明白,这两个姑娘都熟得流汁 58 00:03:26,624 --> 00:03:29,754 我都找了一卷卫生纸让她们垫着 不然我的脚都要打湿了 59 00:03:29,919 --> 00:03:32,799 天啊,等一下,我又有电话进来了 60 00:03:33,672 --> 00:03:36,842 -喂 -我只是问问看你的情况 61 00:03:37,009 --> 00:03:40,049 今天是个大日子 第八步很棒,对吧? 62 00:03:40,220 --> 00:03:42,060 完全不是我意想中的样子 63 00:03:42,222 --> 00:03:44,022 一切都还好吗? 64 00:03:44,183 --> 00:03:45,483 对,一切都好 65 00:03:45,643 --> 00:03:48,773 我在家用电脑工作 我感觉自己很坚强,所以… 66 00:03:48,938 --> 00:03:52,518 -需要我半夜来看你吗? -不用了,我这儿在赶工作 67 00:03:52,691 --> 00:03:54,191 我说了,有很多事情要做 68 00:03:54,360 --> 00:03:56,570 今天你的治疗表现很好,很为你骄傲 69 00:03:57,029 --> 00:03:58,449 谢谢 70 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 喂,唐尼? 71 00:04:00,449 --> 00:04:03,869 我的亲兄弟啊 72 00:04:04,745 --> 00:04:07,785 克莉丝蒂和吉尔 73 00:04:07,957 --> 00:04:10,167 这位是汤姆 74 00:04:10,417 --> 00:04:11,417 你们好 75 00:04:11,585 --> 00:04:13,375 你这儿有龙舌兰吗? 76 00:04:13,837 --> 00:04:15,707 我来拿 77 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 你在做什么? 78 00:04:23,681 --> 00:04:26,271 我要让我俩打上炮 79 00:04:26,433 --> 00:04:27,483 你喝什么? 80 00:04:27,643 --> 00:04:29,733 雪碧,我在工作 81 00:04:29,895 --> 00:04:33,065 我给你的杯子里放片青柠 好让你看起来在喝真家伙 82 00:04:33,232 --> 00:04:35,652 醉妞不喜欢身边的男人不喝酒 83 00:04:35,818 --> 00:04:38,318 会感觉自己被看不起了 84 00:04:44,326 --> 00:04:47,446 这就是你所谓的工作吗,汤姆? 85 00:04:56,797 --> 00:04:58,587 好吧 86 00:04:59,091 --> 00:05:00,301 好的 87 00:05:00,467 --> 00:05:02,637 你的碳酸琴酒来了,汤姆猛男 88 00:05:02,803 --> 00:05:05,063 加了双份,你要求的 89 00:05:05,222 --> 00:05:07,932 这是得克萨斯某些地方的法律所规定的 90 00:05:09,518 --> 00:05:11,598 贱人 91 00:05:26,285 --> 00:05:29,655 天啊,是你,我还以为是 大卫吉尔摩中风了 92 00:05:29,830 --> 00:05:33,380 你知道你手臂末端 绻起来的两个愤怒之锤吧? 93 00:05:33,542 --> 00:05:35,712 这是可以用来敲门的 94 00:05:36,086 --> 00:05:37,296 你是谁? 95 00:05:37,671 --> 00:05:39,381 我是谁?你是谁? 96 00:05:39,548 --> 00:05:42,468 这位是丽兹,卡尔的侄女 她周末过来玩 97 00:05:42,634 --> 00:05:44,974 -卡尔呢? -他在医院 98 00:05:45,387 --> 00:05:47,637 卡尔叔叔这么做还真是典型啊? 99 00:05:47,806 --> 00:05:49,556 因为他从不会在任何人需要的时候 伸出援手 100 00:05:50,059 --> 00:05:52,059 他只救痛苦的病人 101 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 丽兹和我在即兴演奏 丽兹,这位是劳德米尔克 102 00:05:55,564 --> 00:05:57,404 这名字真够烂的 103 00:05:57,566 --> 00:05:59,566 这孩子真够烂的 104 00:05:59,735 --> 00:06:01,895 好吧,来吧,劳德米尔克 105 00:06:02,071 --> 00:06:05,781 我们弹得怎么样? 用你的专业摇滚评论知识来评价一下 106 00:06:06,992 --> 00:06:09,412 好吧 107 00:06:09,578 --> 00:06:13,078 这里,是好的音乐家,听起来就很好 108 00:06:13,248 --> 00:06:16,288 这里,是听起来很烂的音乐家 而且他们也很烂 109 00:06:16,460 --> 00:06:18,500 但他们至少还有潜力 110 00:06:18,670 --> 00:06:21,090 -所以我们有潜力吗? -让我说完 111 00:06:21,590 --> 00:06:25,680 这里,是一些毫无希望的音乐家 而这就是你们 112 00:06:26,261 --> 00:06:28,681 他只是开玩笑,亲爱的 113 00:06:29,098 --> 00:06:30,308 我为什么要在乎他的评论? 114 00:06:30,474 --> 00:06:33,644 他觉得REM的《怪兽》专辑 烂到人神共愤 115 00:06:33,811 --> 00:06:36,941 -“噪音”,他是这么说的 -我说是“噪音”? 116 00:06:37,106 --> 00:06:38,396 你说很“笨重” 117 00:06:38,565 --> 00:06:40,775 的确很笨重 118 00:06:40,943 --> 00:06:44,243 尤其是和之前的两张大师级专辑相比 119 00:06:44,404 --> 00:06:46,994 就显得格外笨重 120 00:06:47,157 --> 00:06:49,157 你要解释一下这扭曲吗? 121 00:06:49,326 --> 00:06:53,206 一首歌我还理解 但整张专辑都这样? 122 00:06:53,372 --> 00:06:57,542 歌词陈词滥调,听起来就像是斯蒂普… 123 00:06:57,709 --> 00:07:00,839 你怎么知道我是这么说的? 124 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 我读过你的书 125 00:07:06,927 --> 00:07:08,047 你叫什么名字? 126 00:07:08,220 --> 00:07:09,680 丽兹 127 00:07:09,847 --> 00:07:11,637 丽兹 128 00:07:12,015 --> 00:07:13,425 你读了我的书? 129 00:07:13,600 --> 00:07:15,440 对,和你说话都得说两遍吗? 130 00:07:15,602 --> 00:07:20,192 好吧,我们好像还要练习一下 所以回头见 131 00:07:20,357 --> 00:07:23,357 好吧,听着 忘了我之前说的话,好吗? 132 00:07:23,527 --> 00:07:24,897 你们继续练 133 00:07:25,070 --> 00:07:28,240 要知道,乔治哈里森 在你这个年纪时,他… 134 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 其实他已经是个吉他大师了 当我没说 135 00:07:31,743 --> 00:07:34,713 而约翰列侬在你这个年纪时 他已经死了 136 00:07:36,039 --> 00:07:37,709 对 137 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 对 138 00:07:39,751 --> 00:07:41,631 好吧 139 00:07:44,006 --> 00:07:45,376 你看起来很悲伤 140 00:07:46,258 --> 00:07:49,468 是你女朋友甩了你吗 还是你被炒了? 141 00:07:49,636 --> 00:07:51,846 不,我不悲伤 142 00:07:52,014 --> 00:07:53,224 真的吗,亲? 143 00:07:53,390 --> 00:07:55,890 你没出什么事? 144 00:07:56,059 --> 00:07:57,849 -你妈妈死了吗? -没有 145 00:07:58,020 --> 00:07:59,770 -爸爸呢? -没有 146 00:07:59,938 --> 00:08:01,228 你得癌症了? 147 00:08:01,398 --> 00:08:02,478 没有 148 00:08:02,649 --> 00:08:03,899 我没事,好吗? 149 00:08:04,067 --> 00:08:06,197 我只是工作了一晚上而已 150 00:08:06,361 --> 00:08:08,161 我高兴时就这样 151 00:08:08,322 --> 00:08:09,572 你想干吗? 152 00:08:10,908 --> 00:08:13,408 想,好 153 00:08:13,785 --> 00:08:16,785 但这里只有一间卧室,他们已经占了 154 00:08:17,664 --> 00:08:19,374 拿好了 155 00:08:35,682 --> 00:08:36,812 完全不是看起来的样子 156 00:08:36,975 --> 00:08:40,095 所以你没有手拿着两杯酒 还在被人吹箫? 157 00:08:40,604 --> 00:08:43,324 看起来的确是这个样子 但我没有喝酒 158 00:08:43,482 --> 00:08:45,902 好吧,所以你要清醒着 干这个吸毒的婊子? 159 00:08:46,068 --> 00:08:47,068 -喂 -别这样 160 00:08:47,236 --> 00:08:50,156 等等,你刚把我的门给踹了吗? 161 00:08:50,614 --> 00:08:52,244 天啊,这就是汽油 162 00:08:52,407 --> 00:08:54,737 等这个人喝得不省人事 在自己的呕吐物里等死的时候 163 00:08:54,910 --> 00:08:57,290 你还能心安理得 164 00:08:57,454 --> 00:09:01,464 我还是去那间房间找我的朋友吧 165 00:09:01,625 --> 00:09:03,035 你不用… 166 00:09:08,465 --> 00:09:09,795 拜托,卡特 167 00:09:09,967 --> 00:09:11,297 我没有喝酒 168 00:09:11,468 --> 00:09:12,638 别撒谎了 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,263 好吧,来吧 170 00:09:15,430 --> 00:09:17,560 你想给我测酒精?来吧 171 00:09:27,276 --> 00:09:28,776 多谢你送我来 172 00:09:28,944 --> 00:09:30,784 今晚见 173 00:09:32,364 --> 00:09:35,784 -我和你一起进去 -你要参加我的座谈会? 174 00:09:35,951 --> 00:09:38,161 -对 -怎么,你要查我的岗吗? 175 00:09:38,620 --> 00:09:42,790 不,我知道你爸刚来过 所以你挺受刺激的,再说了 176 00:09:43,292 --> 00:09:46,212 我想锻炼一下我的戒酒肌肉 177 00:09:46,378 --> 00:09:48,378 我不想它们和我的小腿一样萎缩了 178 00:09:48,547 --> 00:09:50,257 你看看,看看这玩意儿 179 00:09:50,424 --> 00:09:52,514 以前不是这样子的 现在都成小树枝了 180 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 -我看着觉得挺好的 -以前不是这样的 181 00:09:55,637 --> 00:09:59,057 所以这些座谈会有一点让我搞不懂 182 00:09:59,224 --> 00:10:03,234 我感觉你们从来不说喝酒好的方面 183 00:10:03,395 --> 00:10:06,015 喝酒没有好的方面,结果总是悲剧 184 00:10:06,189 --> 00:10:08,319 是啊,我知道 185 00:10:08,567 --> 00:10:12,607 但也不全是坏处 不然的话我们一开始也不会喝 186 00:10:13,030 --> 00:10:14,740 这年轻人说得有道理 187 00:10:15,615 --> 00:10:18,445 我不想听,你是在为谁办事? 施格兰吗? 188 00:10:18,618 --> 00:10:21,578 -换个人说 -不,让西斯科说完,行吗? 189 00:10:21,747 --> 00:10:23,917 说不定这其中有点价值 190 00:10:25,208 --> 00:10:26,338 我不知道 191 00:10:26,501 --> 00:10:31,381 我只是感觉我们表现得好像 喝酒的好处完全不存在似的 192 00:10:31,548 --> 00:10:33,878 就好像我们… 193 00:10:34,134 --> 00:10:35,844 生活在否定之中? 194 00:10:36,720 --> 00:10:40,140 好吧,西斯科说的没错 喝酒的确有好处 195 00:10:40,307 --> 00:10:41,517 你说一个 196 00:10:43,310 --> 00:10:44,850 好吧 197 00:10:45,020 --> 00:10:48,270 你坐在足球场和你爸爸一起喝啤酒 198 00:10:48,440 --> 00:10:51,030 然后他转过身笑了 199 00:10:51,485 --> 00:10:54,355 他这一辈子很辛苦,你爸爸 200 00:10:55,280 --> 00:10:56,870 但今天 201 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 今天万里晴空 202 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 好吧,这是一样 203 00:11:01,286 --> 00:11:03,996 还有,周二早上十点 204 00:11:04,164 --> 00:11:07,044 你打开了第一瓶啤酒,那声音 205 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 我很怀念就着红酒吃意面 206 00:11:11,671 --> 00:11:14,221 或是吃点迷幻蘑菇再读点托尔金 207 00:11:15,175 --> 00:11:19,465 清晨在妓院醒来 208 00:11:20,305 --> 00:11:22,215 这也有美妙之处 209 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 你知道我怀念的是什么吗? 210 00:11:24,267 --> 00:11:25,887 醉驾 211 00:11:26,103 --> 00:11:28,193 -你不怀念这个的 -我真怀念 212 00:11:28,355 --> 00:11:31,815 尤其是年轻的时候,高中 213 00:11:31,983 --> 00:11:34,693 醉不是关键 214 00:11:34,861 --> 00:11:36,241 而是… 215 00:11:36,405 --> 00:11:37,985 自由 216 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 你们知道吗?太新鲜了 217 00:11:41,118 --> 00:11:42,988 记得六点时的感觉吗? 218 00:11:43,870 --> 00:11:46,580 太阳已经落山,而你出门了 219 00:11:46,748 --> 00:11:48,248 一切都有可能 220 00:11:48,417 --> 00:11:52,877 对,你就像是凯鲁亚克,冲击夜晚 221 00:11:53,839 --> 00:11:54,879 没错 222 00:11:55,048 --> 00:11:58,838 你和你的朋友们 每个人都带着六罐装的啤酒 223 00:11:59,010 --> 00:12:02,390 你带了半品脱的黑莓白兰地 224 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 音乐轰鸣 225 00:12:05,225 --> 00:12:07,435 觥筹交错 226 00:12:07,602 --> 00:12:08,602 你… 227 00:12:08,770 --> 00:12:12,610 你不知道要去哪里 但你知道终点会很美妙 228 00:12:13,984 --> 00:12:15,534 好的,是的 229 00:12:15,694 --> 00:12:17,114 还有… 230 00:12:17,279 --> 00:12:20,819 大家都要记得凯鲁亚克 47岁的时候就死了 231 00:12:20,991 --> 00:12:22,531 他的胃部都炸开了 232 00:12:22,701 --> 00:12:26,291 因为他早上11点 就喝了那么多威士忌 233 00:12:28,832 --> 00:12:30,132 本去哪儿了? 234 00:12:55,358 --> 00:12:56,648 天啊,你没事吧? 235 00:12:56,818 --> 00:12:59,198 我没事,只是受了点惊吓 236 00:12:59,362 --> 00:13:01,662 天啊,刚刚真是千钧一发,对吧? 237 00:13:01,990 --> 00:13:04,580 -可不是么 -是啊 238 00:13:04,743 --> 00:13:06,583 好了 239 00:13:07,162 --> 00:13:08,212 好的 240 00:13:08,371 --> 00:13:10,671 我真的很抱歉 241 00:13:10,832 --> 00:13:12,882 东西都拿齐了吗? 242 00:13:13,668 --> 00:13:16,088 好的,你慢点来,这样吧 243 00:13:16,254 --> 00:13:17,674 我给你… 244 00:13:19,841 --> 00:13:23,681 -补偿一下 -我觉得我们该交换一下信息 245 00:13:24,429 --> 00:13:27,519 我想看你的驾照,保险单据 246 00:13:32,521 --> 00:13:33,651 你开玩笑吗? 247 00:13:33,813 --> 00:13:37,443 抱歉,但一朝被蛇咬十年怕井绳,先生 248 00:13:37,609 --> 00:13:41,909 如果我不掌握你的信息 那我的保险公司也许不会承保 249 00:13:42,364 --> 00:13:44,994 承保什么?你没事 你的瓶瓶罐罐都没事 250 00:13:45,158 --> 00:13:48,198 -就不能当做没发生吗? -那我的车呢? 251 00:13:48,370 --> 00:13:50,460 什么车?我是说,这是… 252 00:13:50,622 --> 00:13:52,792 这是辆购物车 253 00:13:52,958 --> 00:13:54,668 好吧,先生 254 00:13:54,834 --> 00:13:57,424 我知道我俩都经历了许多风风雨雨 255 00:13:58,672 --> 00:14:01,552 但我得请你淡定一些 256 00:14:01,716 --> 00:14:06,096 好吧,这样吧,给四十你看行吗? 257 00:14:06,263 --> 00:14:08,723 现在谈钱没必要 258 00:14:08,890 --> 00:14:11,180 我们得先调查清楚,看看损失 259 00:14:17,440 --> 00:14:20,070 -这个坑之前没有的 -你在说什么? 260 00:14:20,235 --> 00:14:23,525 这东西上面全是铁锈 这坑说不定是好几年前砸的 261 00:14:23,697 --> 00:14:25,447 你喝酒了吗,先生? 262 00:14:25,615 --> 00:14:27,865 什么?没有 263 00:14:28,034 --> 00:14:30,334 不,当然没了,一百美金 264 00:14:30,495 --> 00:14:33,455 我觉得我们应该报警,让他们来处理 265 00:14:34,249 --> 00:14:35,379 好吧 266 00:14:35,542 --> 00:14:38,632 报警吧,让他们来,让他们搞定 267 00:14:38,795 --> 00:14:42,415 我先…糟糕,你猜怎么着? 我没把手机带在身上,所以… 268 00:14:42,591 --> 00:14:43,841 不至于吧 269 00:14:44,009 --> 00:14:46,599 -希瑞,报警 -不,希瑞,别报警,把手机给我 270 00:14:46,761 --> 00:14:48,931 五秒钟后呼叫紧急服务 271 00:14:49,347 --> 00:14:50,467 好吧 272 00:14:50,640 --> 00:14:52,770 这手机还真是黏糊 273 00:14:52,934 --> 00:14:55,024 听着,我没准备碰瓷 274 00:14:55,186 --> 00:14:56,976 我只是想把我的东西修好 275 00:14:57,147 --> 00:15:00,357 你知道吗?这不是你的东西 这东西是西夫韦的 276 00:15:00,525 --> 00:15:02,815 先生,还是这问题,注意你的语气 277 00:15:02,986 --> 00:15:04,316 好吧,你知道吗? 278 00:15:04,487 --> 00:15:06,907 要不我带你去全食超市去 279 00:15:07,073 --> 00:15:10,163 把这车送进去,我们拿辆新的出来 你觉得怎么样? 280 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 我不要坐你的车 281 00:15:12,120 --> 00:15:14,330 你喝过酒了 282 00:15:14,497 --> 00:15:18,077 现在,把你的文件给我看看 283 00:15:19,628 --> 00:15:23,258 好吧,我去贮物箱里给你拿 284 00:15:37,812 --> 00:15:39,942 喂,别跑 285 00:16:00,418 --> 00:16:02,248 什么情况? 286 00:16:06,132 --> 00:16:07,762 不 287 00:16:11,471 --> 00:16:12,971 你好? 288 00:16:13,431 --> 00:16:15,891 请救救我 289 00:16:34,119 --> 00:16:36,119 天啊 290 00:16:37,288 --> 00:16:39,498 救命 291 00:17:06,317 --> 00:17:08,317 猪鼻子 292 00:17:10,405 --> 00:17:12,565 你没事吧?你看起来不太好 293 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 不,我很好 294 00:17:15,118 --> 00:17:18,328 这样才对,我还以为你会不开心 295 00:17:19,122 --> 00:17:20,122 为什么? 296 00:17:20,290 --> 00:17:22,380 我是说,看看我 297 00:17:22,542 --> 00:17:26,132 这里有树,有薄雾,还有… 298 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 这样才对 299 00:17:28,423 --> 00:17:32,263 我们回里面去,还有些事情要搞明白 300 00:17:40,685 --> 00:17:42,555 你为什么要这样做? 301 00:17:44,481 --> 00:17:45,771 贱人 302 00:17:48,151 --> 00:17:49,781 进来 303 00:17:50,445 --> 00:17:52,445 天啊,等等 304 00:17:54,991 --> 00:17:56,331 这是什么? 305 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 你在翻我的东西? 306 00:18:01,164 --> 00:18:04,464 不,我只是在找笔 307 00:18:04,626 --> 00:18:06,626 你看到了死人的照片吗? 308 00:18:06,795 --> 00:18:09,205 不,只看到了活人的照片 309 00:18:09,380 --> 00:18:11,380 别骗我 310 00:18:12,300 --> 00:18:14,930 你这是又犯病了 311 00:18:18,431 --> 00:18:20,021 好吧,也许我看到了 312 00:18:20,433 --> 00:18:21,733 -那是奥利吗? -不 313 00:18:22,101 --> 00:18:23,561 照片里的人是我 314 00:18:27,524 --> 00:18:30,744 但你的喉咙都被划开了 315 00:18:30,902 --> 00:18:32,532 这是特效化妆 316 00:18:33,404 --> 00:18:35,954 我在一个摩托车黑帮卧底了好几年 317 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 需要脱身的时候,我只能假死 318 00:18:40,203 --> 00:18:42,083 -看起来挺真的 -谢谢 319 00:18:42,247 --> 00:18:44,327 妆是我自己化的 320 00:18:45,917 --> 00:18:46,997 所以 321 00:18:48,086 --> 00:18:51,126 你为什么违背我的意志 把我铐在拖车里? 322 00:18:51,297 --> 00:18:54,757 我不想你迷迷糊糊地醒过来 然后跑进了树林里 323 00:18:55,343 --> 00:18:57,763 你在那里要是迷路了,就会死掉 324 00:19:00,598 --> 00:19:02,388 后面那个男人是谁? 325 00:19:02,559 --> 00:19:03,809 那男人是我妈妈 326 00:19:04,602 --> 00:19:07,692 妈妈,醒醒,有客人来 327 00:19:09,607 --> 00:19:11,777 你确定她没事吗? 328 00:19:11,943 --> 00:19:13,153 对 329 00:19:13,319 --> 00:19:15,819 她是那种超深度睡眠的人 330 00:19:15,989 --> 00:19:17,449 妈 331 00:19:17,615 --> 00:19:19,775 快起来了 332 00:19:24,539 --> 00:19:26,579 什么鬼? 333 00:19:27,458 --> 00:19:28,498 对了 334 00:19:28,668 --> 00:19:31,628 我电你的时候你狠狠撞到了头 335 00:19:32,088 --> 00:19:34,048 我不得不帮你把伤口缝合止血 336 00:19:34,632 --> 00:19:36,722 这是牙线吗? 337 00:19:36,885 --> 00:19:38,005 薄荷味的 338 00:19:38,177 --> 00:19:40,387 效果和天然抗菌剂一样 339 00:19:40,555 --> 00:19:43,055 别担心,没用过的 340 00:20:20,845 --> 00:20:24,425 卡特,我不知道该怎么开口 但你妈妈死了 341 00:20:24,599 --> 00:20:26,099 能别瞎说了吗? 342 00:20:26,267 --> 00:20:28,347 我说过她睡得沉 343 00:20:29,187 --> 00:20:30,807 那她怎么不呼吸了? 344 00:20:33,608 --> 00:20:35,108 -搞什么? -对不起 345 00:20:35,276 --> 00:20:36,856 你对我妈下黑手做什么? 346 00:20:37,028 --> 00:20:40,868 抱歉,我不是故意的 她突然出现,把我吓得够呛 347 00:20:41,032 --> 00:20:43,032 -小心 -真是抱歉,女士 348 00:20:43,201 --> 00:20:45,661 -女士,我绝不会… -来 349 00:20:45,828 --> 00:20:47,658 小心 350 00:20:48,039 --> 00:20:49,039 有我呢 351 00:20:49,207 --> 00:20:50,707 有我呢 352 00:20:51,668 --> 00:20:53,588 你好吗,妈妈? 353 00:20:53,753 --> 00:20:57,473 他好像是把我的肋骨打断了 354 00:20:57,966 --> 00:21:00,796 你得控制你的心魔啊,兄弟 355 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 打女人? 356 00:21:04,847 --> 00:21:09,387 我放在天线上晾干的牙线去哪儿了? 357 00:21:11,771 --> 00:21:13,771 也许是用过了 358 00:21:15,858 --> 00:21:18,488 -我有个问题 -问 359 00:21:18,653 --> 00:21:20,613 评论有什么意义? 360 00:21:23,282 --> 00:21:28,412 评论的意义在于 在流行文化这样的粪坑内 361 00:21:28,579 --> 00:21:32,419 需要有人去其糟粕,取其精华 362 00:21:32,583 --> 00:21:33,923 而这就是我的职责 363 00:21:34,085 --> 00:21:36,665 或者说,曾经是我的职责 364 00:21:36,838 --> 00:21:40,008 我必须想办法理解艺术家的意图 365 00:21:40,174 --> 00:21:43,014 -然后告诉其他人 -你的想法而已 366 00:21:47,181 --> 00:21:48,181 对 367 00:21:48,349 --> 00:21:50,479 我实在不理解这怎么成一种职业了 368 00:21:50,810 --> 00:21:55,020 艺术真正的价值在艺术家身上 而不是在评论他们的人身上 369 00:21:55,523 --> 00:21:57,443 你的工作毫无意义 370 00:21:57,608 --> 00:21:59,778 而且是基于你自己的理解 371 00:21:59,944 --> 00:22:01,954 其实要比这复杂一些 372 00:22:02,113 --> 00:22:04,073 -我觉得不复杂 -真的吗? 373 00:22:04,240 --> 00:22:06,620 我来评论评论你 让你看看当评论家有多简单 374 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 行,你来吧 375 00:22:08,244 --> 00:22:11,544 你觉得你很酷 是因为你能同当红摇滚明星一起耍 376 00:22:11,956 --> 00:22:15,376 但真相是这种事根本不能让你开心 没有什么事情能让你开心 377 00:22:15,543 --> 00:22:17,633 说不定你都不喜欢做评论家 378 00:22:17,795 --> 00:22:20,165 私底下,其实你想做个摇滚明星 379 00:22:20,339 --> 00:22:23,299 但你没有勇气兼或自信来实现梦想 380 00:22:23,468 --> 00:22:25,718 现在你依然用着同样的方式生活 381 00:22:25,887 --> 00:22:30,177 等待你的梦想找上门来 而不是自己出发去追寻梦想 382 00:22:30,641 --> 00:22:32,851 那太棒了 383 00:22:33,936 --> 00:22:36,356 你做评论家会很出色的 384 00:22:37,565 --> 00:22:38,855 我要吃个松饼 385 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 -对,我要一个 -还要别的吗? 386 00:22:42,695 --> 00:22:43,985 她只是个孩子 387 00:22:44,155 --> 00:22:46,565 她是个聪明的小鬼 388 00:22:52,246 --> 00:22:53,656 喂? 389 00:22:56,292 --> 00:22:57,342 什么? 390 00:23:01,547 --> 00:23:03,507 不,我这就来 391 00:23:04,884 --> 00:23:07,394 抱歉,我要走了,本被逮捕了 392 00:23:07,553 --> 00:23:08,603 为什么? 393 00:23:08,763 --> 00:23:10,353 他没说 394 00:23:10,515 --> 00:23:11,765 应该是醉驾 395 00:23:11,933 --> 00:23:14,103 不,本不喝酒的 396 00:23:14,769 --> 00:23:15,899 好吧 397 00:23:16,521 --> 00:23:18,401 如果本喝酒了的话 我应该是会知道的 398 00:23:18,564 --> 00:23:20,864 他是我的保证人 所以我才和他住在一起 399 00:23:22,401 --> 00:23:26,701 好吧,被保证人 我觉得你的眼睛应该睁大些 400 00:23:38,126 --> 00:23:40,286 现在进门都不用关门了吗? 401 00:23:40,461 --> 00:23:41,881 搞什么? 402 00:23:57,019 --> 00:23:58,649 (本本本) 403 00:23:59,272 --> 00:24:01,072 白痴 404 00:24:05,069 --> 00:24:06,949 你在做什么? 405 00:24:26,465 --> 00:24:28,255 (2月28日 孟斐斯的婚礼,新奥尔良) 406 00:24:29,051 --> 00:24:31,971 参加新奥尔良的婚礼 为什么要去孟斐斯? 407 00:24:42,398 --> 00:24:44,278 醉驾再加上逃逸? 408 00:24:44,442 --> 00:24:46,992 他们允许你被保释还真是让我挺意外的 409 00:24:48,571 --> 00:24:51,161 你为什么不告诉我你有问题? 我本可以帮你的 410 00:24:51,324 --> 00:24:55,834 在餐厅里的时候我本想和你谈的 结果你和那吃派的人吵起来了 411 00:24:55,995 --> 00:24:57,825 我没和那个吃派的人吵架 412 00:24:57,997 --> 00:25:01,207 我只是指出挪一个座位 并不会让他成为特蕾莎修女 413 00:25:01,375 --> 00:25:03,745 我想找你谈 但接着我又说不出口了,所以就这样了 414 00:25:03,920 --> 00:25:06,300 好吧,所以这是我的错吗?好的 415 00:25:06,464 --> 00:25:09,384 你为什么总是这样子? 你为什么总是往自己身上揽? 416 00:25:09,550 --> 00:25:11,260 这是我的事情,萨姆 417 00:25:11,427 --> 00:25:13,007 和别人无关 418 00:25:15,848 --> 00:25:18,888 我不知道,我觉得我大概 应该离开一阵子 419 00:25:19,060 --> 00:25:21,400 好啊,我明天早上给行动之家打电话 420 00:25:21,562 --> 00:25:24,772 -问问他们还有没有床位 -不,我现在负担不起康复中心 421 00:25:24,941 --> 00:25:26,231 他们肯定会给我们打折的 422 00:25:26,400 --> 00:25:29,530 我不想去康复中心 我想出趟远门,让脑子清醒一点 423 00:25:29,695 --> 00:25:31,405 要知道,我在想… 424 00:25:31,572 --> 00:25:33,532 我不知道,也许去热一点的地方 425 00:25:33,699 --> 00:25:36,829 不知道啊,大概去新奥尔良吧 或是类似的地方 426 00:25:36,994 --> 00:25:38,414 新奥尔良? 427 00:25:39,080 --> 00:25:41,710 他们现在不该在办四月斋狂欢节吗? 428 00:25:42,416 --> 00:25:45,956 也许吧,我不知道 我记得他们应该是不再办了 429 00:25:46,128 --> 00:25:48,628 他们已经不太搞这个了 就是在卡特里娜飓风之后 430 00:25:48,965 --> 00:25:50,375 好吧 431 00:25:50,549 --> 00:25:52,259 是,不,当然了 432 00:25:54,262 --> 00:25:56,972 我只是想确定你不会去参加这个 433 00:25:58,474 --> 00:26:01,194 -你从哪儿找出来的? -你床底下的保险箱里 434 00:26:01,602 --> 00:26:03,732 你他妈翻我保险箱做什么? 435 00:26:03,896 --> 00:26:07,276 你他妈为什么不告诉我 我前妻要结婚了? 436 00:26:07,441 --> 00:26:10,151 看看你的样子,因为我不想让你吓坏 437 00:26:10,319 --> 00:26:12,529 你为什么觉得我会吓坏? 438 00:26:15,866 --> 00:26:18,486 而且她为什么会邀请你去? 你俩根本都不熟 439 00:26:18,661 --> 00:26:20,581 我们在脸书上是好友 440 00:26:20,746 --> 00:26:22,206 什么? 441 00:26:24,959 --> 00:26:26,129 什么时候开始的? 442 00:26:26,294 --> 00:26:29,014 自从她大约一年前开始 一直来问你的情况开始 443 00:26:30,131 --> 00:26:33,051 等一下,孟斐斯来问我的情况? 444 00:26:33,217 --> 00:26:35,007 对,经常问 445 00:26:35,303 --> 00:26:37,763 她想要知道你没事 446 00:26:37,930 --> 00:26:39,810 你为什么不告诉我,本? 447 00:26:40,558 --> 00:26:41,848 这个… 448 00:26:42,018 --> 00:26:45,438 她让我别说的,我也不想背叛她的信任 她是我的朋友 449 00:26:45,604 --> 00:26:47,734 混蛋 450 00:26:47,898 --> 00:26:49,398 我是你朋友 451 00:26:49,859 --> 00:26:51,859 她是你朋友的前妻 452 00:26:52,028 --> 00:26:54,028 朋友,朋友的前妻 453 00:26:54,196 --> 00:26:55,906 朋友,朋友的前妻 454 00:26:56,407 --> 00:26:58,987 你是什么时候开始 这么在乎孟斐斯了? 455 00:26:59,160 --> 00:27:02,160 一分钟前,你还想上艾莉森呢 你还记得她吗? 456 00:27:02,330 --> 00:27:05,420 也许我想上艾莉森 是因为这样我就能忘了孟斐斯 457 00:27:05,583 --> 00:27:07,883 你对爱情一无所知吗? 458 00:27:08,044 --> 00:27:09,344 请听我说,卡特 459 00:27:09,503 --> 00:27:12,343 我有个很重要的会议… 我身上为什么会有爽身粉的味道? 460 00:27:12,506 --> 00:27:15,966 我电你的时候你拉了一身 但我把你擦干净了 461 00:27:16,302 --> 00:27:17,352 不用谢了 462 00:27:18,637 --> 00:27:22,477 抱歉,我没有感谢你让我拉了自己一身 463 00:27:22,641 --> 00:27:25,351 我必须采取行动,让你远离那种诱惑 464 00:27:25,519 --> 00:27:28,859 -在这儿待几天你脑袋能清醒点 -几天?不 465 00:27:29,023 --> 00:27:32,533 你不懂 我整个职业生涯都在等候这一刻 466 00:27:32,693 --> 00:27:33,903 这是我的大突破 467 00:27:34,070 --> 00:27:39,160 不,此时此地发生的事情 才是你的大突破 468 00:27:40,743 --> 00:27:43,043 再说了,你的工作我都搞定了 469 00:27:45,039 --> 00:27:46,209 什么? 470 00:27:46,374 --> 00:27:50,384 我给雷顿家里打了电话 告诉他你大崩溃了 471 00:27:51,712 --> 00:27:54,302 什么?为什么?你为什么这样做? 472 00:27:54,465 --> 00:27:56,835 我还给你的伏特加厂老板打了电话 473 00:27:57,468 --> 00:27:59,138 你疯了吗? 474 00:27:59,303 --> 00:28:01,513 我不在伏特加酒厂工作 475 00:28:03,099 --> 00:28:05,139 难怪她有点怪怪的 476 00:28:06,143 --> 00:28:08,313 我他妈不管了 477 00:28:08,479 --> 00:28:10,109 -喂 -不 478 00:28:10,272 --> 00:28:11,322 -喂 -不 479 00:28:11,482 --> 00:28:13,822 听着,你必须回到项目的节奏上来 480 00:28:13,984 --> 00:28:16,114 不然我就把你铐到厕所里去 481 00:28:16,278 --> 00:28:17,988 你来选 482 00:28:18,155 --> 00:28:20,405 我不要像失去奥利一样失去你 483 00:28:20,908 --> 00:28:22,538 你不懂 484 00:28:22,701 --> 00:28:24,541 我不是个酒鬼 485 00:28:24,703 --> 00:28:26,123 停下 486 00:28:26,539 --> 00:28:29,539 -立刻停下来,这是为了你自己好 -不,你停下 487 00:28:29,708 --> 00:28:31,628 听着,我已经试图解释过了,好吗? 488 00:28:31,794 --> 00:28:34,344 醉驾的是我那混蛋老板… 489 00:28:42,179 --> 00:28:44,349 一切都会好起来的,小小鸟 490 00:28:44,515 --> 00:28:46,675 一切都会好起来的 491 00:29:29,643 --> 00:29:31,653 字幕翻译: 蔡莺