1 00:00:01,502 --> 00:00:03,302 Previamente en Loudermilk 2 00:00:05,131 --> 00:00:07,341 ¿Papá? ¿Qué haces aquí? 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,888 - Me estoy muriendo. - Mentira. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,552 No me estoy muriendo, pero te extrañaba. 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,101 Adivina qué. Papá está en la ciudad. 6 00:00:14,265 --> 00:00:16,175 Sí, lo sé. Tal vez yo le dije que estabas en la iglesia. 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,940 ¿Qué? ¿Por qué hiciste eso? Sabes que es uno de mis detonantes. 8 00:00:19,103 --> 00:00:22,403 - No, no, no. Vamos. Aquí no. - Perdón, alguien duerme en el sofá. 9 00:00:22,565 --> 00:00:23,975 - Papá, por favor. - Ah, sí. 10 00:00:24,150 --> 00:00:26,150 Te dejaría dormir en mi sofá, Loudermilk, pero... 11 00:00:26,318 --> 00:00:29,738 ...mi sofá mide como un metro. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,315 Bien, el sofá está bien. 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,776 ¿Y cómo está Ben? 14 00:00:33,951 --> 00:00:35,121 Está bien. Ya sabes. 15 00:00:35,286 --> 00:00:37,326 Es Ben. ¿Por qué? 16 00:00:37,496 --> 00:00:40,246 - Mira lo que encontré debajo del sofá. - Eso no es mío. 17 00:00:40,416 --> 00:00:42,246 Mentira. ¿Entonces de quién es? 18 00:00:56,807 --> 00:00:58,097 Oye. 19 00:00:58,267 --> 00:00:59,767 Oye. 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 ¿Qué hora es? 21 00:01:03,606 --> 00:01:05,566 5:55. 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,493 ¿A.m. o p.m.? 23 00:01:07,651 --> 00:01:09,111 P.m. 24 00:01:36,180 --> 00:01:39,390 - Gracias por verme, viejo. - Claro. No hay problema. 25 00:01:39,558 --> 00:01:41,848 - ¿Todo está bien? - Sí, sí. Ah, sí. 26 00:01:42,019 --> 00:01:45,019 Solo hay un par de cosas de las que... 27 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 ...quiero hablar. Disculpe señor. 28 00:01:47,691 --> 00:01:50,951 ¿Le importaría moverse un lugar para que nos sentemos juntos? 29 00:01:51,111 --> 00:01:52,911 Sí, claro. 30 00:01:54,281 --> 00:01:55,911 Mi buena acción del día. 31 00:01:56,700 --> 00:01:57,740 ¿En serio? 32 00:01:57,910 --> 00:01:59,160 ¿Sí? 33 00:01:59,328 --> 00:02:00,368 ¿Es todo? 34 00:02:00,538 --> 00:02:03,368 ¿Te mueves un lugar y cumples tu cuota de buenas acciones en el día? 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,631 Entonces, ¿ya terminaste? 36 00:02:05,292 --> 00:02:07,962 Bueno, no. Probablemente haré algo mejor. Yo... 37 00:02:08,128 --> 00:02:12,258 No, no, no. Ya hiciste suficiente. Eres como un Gandhi de las comidas. 38 00:02:12,424 --> 00:02:15,934 ¿Te imaginas si todos siguieran tu luminoso ejemplo el mundo que sería? 39 00:02:16,512 --> 00:02:20,352 Sería la misma mierda de ahora, pero estaríamos sentados un poco a un lado. 40 00:02:21,141 --> 00:02:22,641 ¿Sabes qué? 41 00:02:23,227 --> 00:02:24,687 Jódete. 42 00:02:33,404 --> 00:02:36,074 ¿Y qué era eso tan importante de lo que querías hablar? 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,450 Sí. 44 00:02:37,616 --> 00:02:38,616 Escucha. 45 00:02:38,784 --> 00:02:41,204 Recientemente he estado... 46 00:02:44,123 --> 00:02:46,463 ¿Sabes qué? No es importante. 47 00:02:49,503 --> 00:02:51,513 Sólo con invitación 48 00:02:54,884 --> 00:02:56,394 Campaña del Vodka Voluptuous 49 00:03:06,228 --> 00:03:07,228 Sí, ¿qué pasa? 50 00:03:07,396 --> 00:03:09,476 Pregunta: ¿cuándo fue la última vez que tuviste sexo? 51 00:03:09,648 --> 00:03:13,278 Respuesta: dentro de seis minutos, ocho si te gusta el juego previo. 52 00:03:13,444 --> 00:03:15,154 - ¿Qué? - Voy en camino. 53 00:03:15,321 --> 00:03:17,871 Tengo dos palomitas retozonas y necesito un compinche pronto. 54 00:03:18,032 --> 00:03:19,412 No, no, esta noche no. 55 00:03:19,575 --> 00:03:23,745 Debo terminar los anuncios de Voluptuous para presentarlos el lunes. 56 00:03:24,246 --> 00:03:26,456 No me estás escuchando. Estas chicas están listas. 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,754 Las tengo sentadas sobre toallas de papel para que me sequen los pies. 58 00:03:29,919 --> 00:03:32,799 Cielos. Espera. Tengo otra llamada. 59 00:03:33,672 --> 00:03:36,842 - Hola. - Hola, quería saber cómo estás. 60 00:03:37,009 --> 00:03:40,049 Hoy fue un gran día. El paso ocho es una locura, ¿no? 61 00:03:40,220 --> 00:03:42,060 Ciertamente inesperado. 62 00:03:42,222 --> 00:03:44,022 ¿Entonces todo está bien? 63 00:03:44,183 --> 00:03:45,483 Sí, todo está bien. 64 00:03:45,643 --> 00:03:48,773 Estoy trabajando con mi computadora. Me siento fuerte. Entonces... 65 00:03:48,938 --> 00:03:52,518 - ¿Quieres una reunión de medianoche? - No. No. Tengo una fecha de entrega. 66 00:03:52,691 --> 00:03:54,191 Como dije, hay mucho trabajo que hacer. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,570 Buen trabajo hoy en tu curación. Estoy orgulloso de ti. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,449 Gracias. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 Oye, ¿Donny? 70 00:04:00,449 --> 00:04:03,869 Oye, oye, oye, mi hermano de otro desgraciado. 71 00:04:04,745 --> 00:04:07,785 Kristy y Jill. 72 00:04:07,957 --> 00:04:10,167 Este es Tom. 73 00:04:10,417 --> 00:04:11,417 Hola. 74 00:04:11,585 --> 00:04:13,375 ¿Tienes algo de tequila? 75 00:04:13,837 --> 00:04:15,707 Yo me encargo de eso. 76 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 ¿Qué estás haciendo? 77 00:04:23,681 --> 00:04:26,271 Lograré que tengamos sexo. 78 00:04:26,433 --> 00:04:27,483 ¿Qué estás bebiendo? 79 00:04:27,643 --> 00:04:29,733 Refresco. Estoy trabajando. 80 00:04:29,895 --> 00:04:33,065 Pondré limón en tu bebida para que parezca algo real. 81 00:04:33,232 --> 00:04:35,652 A las chicas ebrias no les gusta estar junto a tipos que no toman. 82 00:04:35,818 --> 00:04:38,318 Se sienten juzgadas. 83 00:04:44,326 --> 00:04:47,446 Así que a eso le llamas trabajar, ¿verdad, Tom? 84 00:04:56,797 --> 00:04:58,587 Bien. 85 00:04:59,091 --> 00:05:00,301 Muy bien. 86 00:05:00,467 --> 00:05:02,637 Aquí está tu gin and tonic, Tomassio. 87 00:05:02,803 --> 00:05:05,063 Doble, como lo pediste... 88 00:05:05,222 --> 00:05:07,932 ...y como se exige por ley en algunas partes de Texas. 89 00:05:09,518 --> 00:05:11,598 Hijo de perra. 90 00:05:26,285 --> 00:05:29,655 Dios mío. Eres tú. Creí que David Gilmour tenía un ataque. 91 00:05:29,830 --> 00:05:33,380 ¿Viste que tienes unos huesos redondos al final de tus brazos? 92 00:05:33,542 --> 00:05:35,712 Puedes usarlos para tocar las puertas. 93 00:05:36,086 --> 00:05:37,296 ¿Quién eres tú? 94 00:05:37,671 --> 00:05:39,381 ¿Quién soy yo? ¿Quién eres tú? 95 00:05:39,548 --> 00:05:42,468 Ella es Lizzy, la sobrina de Carl. Nos visita el fin de semana. 96 00:05:42,634 --> 00:05:44,974 - ¿Dónde está Carl? - Está en el hospital. 97 00:05:45,387 --> 00:05:47,637 Es clásico del tío Carl, ¿no? 98 00:05:47,806 --> 00:05:49,556 Porque nunca está para nadie. 99 00:05:50,059 --> 00:05:52,059 Solo para sus pacientes que sufren. 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Lizzy y yo estábamos tocando algo. Lizzy, él es Loudermilk. 101 00:05:55,564 --> 00:05:57,404 Vaya, que nombre tan horrible. 102 00:05:57,566 --> 00:05:59,566 Vaya, que niña tan horrible. 103 00:05:59,735 --> 00:06:01,895 Bien, adelante, Loudermilk. 104 00:06:02,071 --> 00:06:05,781 ¿Cómo se escuchaba? Danos tu opinión de crítico de rock profesional. 105 00:06:06,992 --> 00:06:09,412 Bueno, está bien. 106 00:06:09,578 --> 00:06:13,078 Aquí tienes músicos que son buenos, se escuchan bien. 107 00:06:13,248 --> 00:06:16,288 Aquí tienes músicos que se escuchan mal y son malos... 108 00:06:16,460 --> 00:06:18,500 ...pero, ya saben, tienen potencial. 109 00:06:18,670 --> 00:06:21,090 - ¿Entonces tenemos potencial? - Déjame terminar. 110 00:06:21,590 --> 00:06:25,680 Por acá tenemos músicos que no tienen ninguna esperanza. Son ustedes. 111 00:06:26,261 --> 00:06:28,681 Solo está bromeando, querida. 112 00:06:29,098 --> 00:06:30,308 ¿Qué me importa? 113 00:06:30,474 --> 00:06:33,644 Cree que el álbum Monster de R.E.M. era una atrocidad. 114 00:06:33,811 --> 00:06:36,941 - Lo llamó "ruido". - ¿Lo llamé "ruido"? 115 00:06:37,106 --> 00:06:38,396 Dijiste que era "burdo". 116 00:06:38,565 --> 00:06:40,775 Bueno, sí, es burdo. 117 00:06:40,943 --> 00:06:44,243 Es especialmente burdo si lo comparas con los dos álbumes anteriores... 118 00:06:44,404 --> 00:06:46,994 ...que eran obras de arte, ¿verdad? 119 00:06:47,157 --> 00:06:49,157 ¿Tú me vas a explicar la distorsión? 120 00:06:49,326 --> 00:06:53,206 Lo entiendo para una canción pero, ¿para todo el maldito álbum? 121 00:06:53,372 --> 00:06:57,542 Y las letras son como de Hollywood porque parece que Stipe acababa de... 122 00:06:57,709 --> 00:07:00,839 Oye, ¿cómo sabes lo que dije sobre eso? 123 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 Leí tu libro. 124 00:07:06,927 --> 00:07:08,047 ¿Cómo te llamas? 125 00:07:08,220 --> 00:07:09,680 Lizzy. 126 00:07:09,847 --> 00:07:11,637 Lizzy. 127 00:07:12,015 --> 00:07:13,425 ¿Leíste mi libro? 128 00:07:13,600 --> 00:07:15,440 Sí, ¿tengo que repetirte todo dos veces? 129 00:07:15,602 --> 00:07:20,192 Bueno, parece que debemos practicar, así que nos vemos. 130 00:07:20,357 --> 00:07:23,357 Bien. Escuchen. Olviden lo que dije antes, ¿sí? 131 00:07:23,527 --> 00:07:24,897 Solo sigan practicando. 132 00:07:25,070 --> 00:07:28,240 ¿Sabes? Cuando George Harrison tenía tu edad él... 133 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 En realidad era un virtuoso de la guitarra. Olvídalo. 134 00:07:31,743 --> 00:07:34,713 Y cuando John Lennon tenía tu edad ya estaba muerto. 135 00:07:36,039 --> 00:07:37,709 Sí. 136 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 Sí. 137 00:07:39,751 --> 00:07:41,631 Muy bien. 138 00:07:44,006 --> 00:07:45,376 Te ves triste. 139 00:07:46,258 --> 00:07:49,468 ¿Tu novia te acaba de dejar y te despidieron o algo? 140 00:07:49,636 --> 00:07:51,846 No, no. No estoy triste. 141 00:07:52,014 --> 00:07:53,224 ¿En verdad, querido? 142 00:07:53,390 --> 00:07:55,890 ¿No ha pasado nada horrible? 143 00:07:56,059 --> 00:07:57,849 - ¿Se murió tu mamá? - No. 144 00:07:58,020 --> 00:07:59,770 - ¿Papá? - No. 145 00:07:59,938 --> 00:08:01,228 ¿Tienes cáncer? 146 00:08:01,398 --> 00:08:02,478 No, no. 147 00:08:02,649 --> 00:08:03,899 Estoy bien, ¿sí? 148 00:08:04,067 --> 00:08:06,197 Es que estuve trabajando toda la noche. Es todo. 149 00:08:06,361 --> 00:08:08,161 Este soy yo feliz. 150 00:08:08,322 --> 00:08:09,572 ¿Quieres tener sexo? 151 00:08:10,908 --> 00:08:13,408 Sí, muy bien. 152 00:08:13,785 --> 00:08:16,785 Pero solo hay una habitación y ellos están ahí. 153 00:08:17,664 --> 00:08:19,374 Sostén esto. 154 00:08:35,682 --> 00:08:36,812 Esto no es lo que parece. 155 00:08:36,975 --> 00:08:40,095 ¿No sostienes dos vasos en tu mano y recibes sexo oral? 156 00:08:40,604 --> 00:08:43,324 Eso es lo que parece, pero no he estado bebiendo. 157 00:08:43,482 --> 00:08:45,902 Claro, ¿quieres fornicar con esta zorra cocainómana sobrio? 158 00:08:46,068 --> 00:08:47,068 - Oye. - Oye, oye. 159 00:08:47,236 --> 00:08:50,156 Espera, espera, espera, ¿acabas de tirar mi puerta? 160 00:08:50,614 --> 00:08:52,244 Cielos, esto es gasolina pura. 161 00:08:52,407 --> 00:08:54,737 Espero que no te importe tener sangre en tus manos... 162 00:08:54,910 --> 00:08:57,290 ...cuando este tipo haga un Buddy Holly y se ahogue en su vómito. 163 00:08:57,454 --> 00:09:01,464 ¿Saben? Mejor me iré a la otra habitación con mis amigos. 164 00:09:01,625 --> 00:09:03,035 Tú no... 165 00:09:08,465 --> 00:09:09,795 Vamos, Cutter. 166 00:09:09,967 --> 00:09:11,297 No he bebido nada. 167 00:09:11,468 --> 00:09:12,638 Deja de mentir. 168 00:09:13,553 --> 00:09:15,263 Bien. Sí. Adelante. 169 00:09:15,430 --> 00:09:17,560 ¿Quieres usar el alcoholímetro? Adelante. 170 00:09:27,276 --> 00:09:28,776 Oye, gracias por traerme. 171 00:09:28,944 --> 00:09:30,784 Te veré esta noche. 172 00:09:32,364 --> 00:09:35,784 - Voy a entrar contigo. - ¿Asistirás a mi reunión? 173 00:09:35,951 --> 00:09:38,161 - Sí. - ¿Qué? ¿Me estás vigilando? 174 00:09:38,620 --> 00:09:42,790 No. Digo, sé que tu papá estuvo aquí y eso es un detonante. Además, yo... 175 00:09:43,292 --> 00:09:46,212 ...quería asegurarme de ejercitar los músculos de mi sobriedad. 176 00:09:46,378 --> 00:09:48,378 No quiero que se atrofien como mis pantorrillas. 177 00:09:48,547 --> 00:09:50,257 Míralas. Mira estas cosas. 178 00:09:50,424 --> 00:09:52,514 Antes eran algo. Ahora son palos. 179 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 - Para mí se ven bien. - No es lo que eran antes. 180 00:09:55,637 --> 00:09:59,057 Esto es lo que me molesta de estas reuniones. 181 00:09:59,224 --> 00:10:03,234 Siento que ninguno habla de la buena parte de beber. 182 00:10:03,395 --> 00:10:06,015 No hay partes buenas en beber. Siempre termina mal. 183 00:10:06,189 --> 00:10:08,319 Lo sé, amigo. 184 00:10:08,567 --> 00:10:12,607 Pero no todo es malo o no lo habríamos hecho en primer lugar. 185 00:10:13,030 --> 00:10:14,740 El joven tiene razón. 186 00:10:15,615 --> 00:10:18,445 No quiero escuchar esto. ¿Para quién trabajas? ¿Seagram's? 187 00:10:18,618 --> 00:10:21,578 - Que hable alguien más. - No, oigamos a Cisco, ¿bien? 188 00:10:21,747 --> 00:10:23,917 Podría haber algo en esto. 189 00:10:25,208 --> 00:10:26,338 No sé. 190 00:10:26,501 --> 00:10:31,381 Es que si actuamos como si la parte buena de beber no existiera... 191 00:10:31,548 --> 00:10:33,878 ...es como si estuviéramos... 192 00:10:34,134 --> 00:10:35,844 ¿Viviendo en negación? 193 00:10:36,720 --> 00:10:40,140 Cisco tiene razón. Beber tiene cosas buenas. 194 00:10:40,307 --> 00:10:41,517 Menciona una. 195 00:10:43,310 --> 00:10:44,850 Bien. 196 00:10:45,020 --> 00:10:48,270 Cuando tomas algunas cervezas en el futbol con tu papá... 197 00:10:48,440 --> 00:10:51,030 ...y él se voltea y sonríe. 198 00:10:51,485 --> 00:10:54,355 Él tuvo una vida dura, ¿saben? Tu papá. 199 00:10:55,280 --> 00:10:56,870 Pero hoy... 200 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 Hoy todo está bien. 201 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 Bien, bien, bueno, esa es una cosa. 202 00:11:01,286 --> 00:11:03,996 Hay más, diez de la mañana del martes... 203 00:11:04,164 --> 00:11:07,044 ...cuando abres la primera cerveza, el sonido que hace... 204 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 Realmente extraño tomar vino con mi pasta. 205 00:11:11,671 --> 00:11:14,221 O comer champiñones y leer a Tolkien. 206 00:11:15,175 --> 00:11:19,465 Despertarte en la mañana en un prostíbulo... 207 00:11:20,305 --> 00:11:22,215 ...hay belleza en eso. 208 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 ¿Saben lo que yo extraño? 209 00:11:24,267 --> 00:11:25,887 Manejar ebrio. 210 00:11:26,103 --> 00:11:28,193 - No extrañas eso. - Claro que sí. 211 00:11:28,355 --> 00:11:31,815 Especialmente al principio. En la preparatoria. 212 00:11:31,983 --> 00:11:34,693 Cuando no se trataba del alcohol. 213 00:11:34,861 --> 00:11:36,241 Se trataba de... 214 00:11:36,405 --> 00:11:37,985 La libertad. 215 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 ¿Saben? Era algo muy nuevo. 216 00:11:41,118 --> 00:11:42,988 ¿Recuerdan la sensación de las 6:00? 217 00:11:43,870 --> 00:11:46,580 Se acabó la luz del día y vas a salir. 218 00:11:46,748 --> 00:11:48,248 Cualquier cosa es posible. 219 00:11:48,417 --> 00:11:52,877 Eres como Jack Kerouac atacando la noche. 220 00:11:53,839 --> 00:11:54,879 Sí. 221 00:11:55,048 --> 00:11:58,838 Y tus amigos y tú tienen un paquete de seis cervezas. 222 00:11:59,010 --> 00:12:02,390 Tienes media botella de brandy de zarzamoras. 223 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 La música está sonando. 224 00:12:05,225 --> 00:12:07,435 Estás paseando tus huesos. 225 00:12:07,602 --> 00:12:08,602 Tú... 226 00:12:08,770 --> 00:12:12,610 No sabes a dónde vas, pero sabes que será genial. 227 00:12:13,984 --> 00:12:15,534 Bien, sí, claro. 228 00:12:15,694 --> 00:12:17,114 Y... 229 00:12:17,279 --> 00:12:20,819 Y debemos recordar que Kerouac murió a los 47... 230 00:12:20,991 --> 00:12:22,531 ...cuando su estómago estalló... 231 00:12:22,701 --> 00:12:26,291 ...porque se bebía todo el whisky a las once de la mañana. 232 00:12:28,832 --> 00:12:30,132 ¿A dónde fue Ben? 233 00:12:55,358 --> 00:12:56,648 Dios mío. ¿Está bien? 234 00:12:56,818 --> 00:12:59,198 Sí, sí. Estoy bien. Solo un poquito sacudido. 235 00:12:59,362 --> 00:13:01,662 Cielos, eso estuvo cerca, ¿eh? 236 00:13:01,990 --> 00:13:04,580 - Y que lo diga. - Sí. 237 00:13:04,743 --> 00:13:06,583 Bien. 238 00:13:07,162 --> 00:13:08,212 Muy bien. 239 00:13:08,371 --> 00:13:10,671 Vaya, realmente lo siento. 240 00:13:10,832 --> 00:13:12,882 Cielos, ay cielos. ¿Tiene todo? 241 00:13:13,668 --> 00:13:16,088 Bien. Tómelo con calma. Mire. Le diré algo. 242 00:13:16,254 --> 00:13:17,674 Déjeme darle... 243 00:13:19,841 --> 00:13:23,681 - ...un poco por las molestias. - Debemos intercambiar información. 244 00:13:24,429 --> 00:13:27,519 Me gustaría ver su licencia, ¿está asegurado? 245 00:13:32,521 --> 00:13:33,651 ¿Habla en serio? 246 00:13:33,813 --> 00:13:37,443 Lo siento, pero ya me han quemado antes, señor. 247 00:13:37,609 --> 00:13:41,909 Si no tengo su información mi compañía de seguros no cubrirá esto. 248 00:13:42,364 --> 00:13:44,994 ¿Cubrir qué? Está bien. Sus botellas y latas están bien. 249 00:13:45,158 --> 00:13:48,198 - ¿No podemos dejar esto así? - ¿Qué hay de mi vehículo? 250 00:13:48,370 --> 00:13:50,460 ¿Cuál vehículo? Es decir, es... 251 00:13:50,622 --> 00:13:52,792 Es un carrito de supermercado. 252 00:13:52,958 --> 00:13:54,668 Bien, señor. 253 00:13:54,834 --> 00:13:57,424 Sé que ambos hemos pasado por una prueba muy dura. 254 00:13:58,672 --> 00:14:01,552 Pero necesito que no alce la voz. 255 00:14:01,716 --> 00:14:06,096 Bien, le diré algo. ¿Qué le parecen 40 dólares y asunto arreglado? 256 00:14:06,263 --> 00:14:08,723 No tiene caso hablar sobre dinero hasta que hayamos hecho... 257 00:14:08,890 --> 00:14:11,180 ...un recorrido minucioso y evaluemos el daño. 258 00:14:17,440 --> 00:14:20,070 - No recuerdo esa muesca. - ¿De qué está hablando? 259 00:14:20,235 --> 00:14:23,525 Esto está cubierto de óxido. Esa muesca debe tener años. 260 00:14:23,697 --> 00:14:25,447 ¿Ha estado bebiendo, señor? 261 00:14:25,615 --> 00:14:27,865 ¿Qué? No. 262 00:14:28,034 --> 00:14:30,334 No, claro que no, 100 dólares. 263 00:14:30,495 --> 00:14:33,455 Creo que debemos llamar a la policía. Dejemos que arreglen esto. 264 00:14:34,249 --> 00:14:35,379 Sí, sí, sí. 265 00:14:35,542 --> 00:14:38,632 Llamemos a la policía. Que vengan. Ellos arreglarán las cosas. 266 00:14:38,795 --> 00:14:42,415 Déjeme... Cielos. ¿Sabe qué? No tengo mi teléfono, entonces... 267 00:14:42,591 --> 00:14:43,841 Qué jodido. 268 00:14:44,009 --> 00:14:46,599 - Siri, llama a la policía. - No, Siri, no lo hagas. Deme eso. 269 00:14:46,761 --> 00:14:48,931 Llamando a servicios de emergencia en cinco segundos. 270 00:14:49,347 --> 00:14:50,467 Bien, tome. 271 00:14:50,640 --> 00:14:52,770 Es un teléfono pegajoso. 272 00:14:52,934 --> 00:14:55,024 Mire. No estoy tratando de enriquecerme. 273 00:14:55,186 --> 00:14:56,976 Solo quiero que se repare mi propiedad. 274 00:14:57,147 --> 00:15:00,357 ¿Sabe qué? Esta no es su propiedad. Le pertenece a Safeway. 275 00:15:00,525 --> 00:15:02,815 De nuevo, señor. Ese tono. 276 00:15:02,986 --> 00:15:04,316 Muy bien. ¿Sabe qué? 277 00:15:04,487 --> 00:15:06,907 ¿Qué tal si lo llevo a Whole Foods, 278 00:15:07,073 --> 00:15:10,163 intercambiamos esto. Le conseguimos un carrito nuevo. ¿Qué dice? 279 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 No me subiré a un auto con usted. 280 00:15:12,120 --> 00:15:14,330 Estuvo bebiendo. 281 00:15:14,497 --> 00:15:18,077 Me gustaría ver sus documentos. 282 00:15:19,628 --> 00:15:23,258 Voy a ir a la guantera y los traeré para usted. 283 00:15:37,812 --> 00:15:39,942 Oiga, oiga. Usted. 284 00:16:00,418 --> 00:16:02,248 ¿Qué demonios? 285 00:16:06,132 --> 00:16:07,762 No, no, no. 286 00:16:11,471 --> 00:16:12,971 ¿Hola? 287 00:16:13,431 --> 00:16:15,891 Ayuda, por favor. 288 00:16:34,119 --> 00:16:36,119 Ay, Dios mío. 289 00:16:37,288 --> 00:16:39,498 Que alguien me ayude. 290 00:17:06,317 --> 00:17:08,317 Oye, nariz de puerco. 291 00:17:10,405 --> 00:17:12,565 ¿Estás bien? No te ves muy bien. 292 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 No, no, estoy genial. 293 00:17:15,118 --> 00:17:18,328 Esa es una buena actitud. Pensé que ibas a estar molesto. 294 00:17:19,122 --> 00:17:20,122 ¿Acerca de qué? 295 00:17:20,290 --> 00:17:22,380 Es decir, mírame. 296 00:17:22,542 --> 00:17:26,132 Tengo los árboles y toda la bruma y... 297 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 A eso me refería. 298 00:17:28,423 --> 00:17:32,263 Regresemos adentro. Hay cosas que debemos arreglar. 299 00:17:40,685 --> 00:17:42,555 ¿Por qué diablos hiciste eso? 300 00:17:44,481 --> 00:17:45,771 Hijo de perra. 301 00:17:48,151 --> 00:17:49,781 Entra ahí. 302 00:17:50,445 --> 00:17:52,445 Cielos. Espera. 303 00:17:54,991 --> 00:17:56,331 ¿Qué es esto? 304 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 ¿Estuviste revisando mis cosas? 305 00:18:01,164 --> 00:18:04,464 No. No. Solo buscaba una pluma. 306 00:18:04,626 --> 00:18:06,626 ¿Viste una fotografía del tipo muerto? 307 00:18:06,795 --> 00:18:09,205 No, no. Solo de gente viva. 308 00:18:09,380 --> 00:18:11,380 No me mientas. 309 00:18:12,300 --> 00:18:14,930 Es tu enfermedad la que habla. 310 00:18:18,431 --> 00:18:20,021 Bien, tal vez vi eso. 311 00:18:20,433 --> 00:18:21,733 - ¿Es Ollie? - No. 312 00:18:22,101 --> 00:18:23,561 El tipo de la fotografía soy yo. 313 00:18:27,524 --> 00:18:30,744 Pero tu garganta está completamente cortada. 314 00:18:30,902 --> 00:18:32,532 Es maquillaje de efectos especiales. 315 00:18:33,404 --> 00:18:35,954 Estuve encubierto en una banda de motociclistas algunos años. 316 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 Cuando llegó el momento de salirme, tuve que fingir mi muerte. 317 00:18:40,203 --> 00:18:42,083 - Se ve real. - Gracias. 318 00:18:42,247 --> 00:18:44,327 Hice mi propio maquillaje. 319 00:18:45,917 --> 00:18:46,997 Entonces... 320 00:18:48,086 --> 00:18:51,126 ¿Por qué me esposaste en un remolque contra mi voluntad? 321 00:18:51,297 --> 00:18:54,757 No quería que te despertaras medio drogado y corrieras al bosque. 322 00:18:55,343 --> 00:18:57,763 Si te pierdes ahí, te mueres. 323 00:19:00,598 --> 00:19:02,388 ¿Quién es ese tipo de allá? 324 00:19:02,559 --> 00:19:03,809 Ese tipo es mi mamá. 325 00:19:04,602 --> 00:19:07,692 Mamá, despierta. Tenemos compañía. 326 00:19:09,607 --> 00:19:11,777 ¿Estás seguro que está bien? 327 00:19:11,943 --> 00:19:13,153 Sí. 328 00:19:13,319 --> 00:19:15,819 Es una de esas personas que tienen sueños REM profundos. 329 00:19:15,989 --> 00:19:17,449 Ma. 330 00:19:17,615 --> 00:19:19,775 Vamos. Despierta. 331 00:19:24,539 --> 00:19:26,579 ¿Qué demonios? 332 00:19:27,458 --> 00:19:28,498 Ah, sí. 333 00:19:28,668 --> 00:19:31,628 Te golpeaste la cabeza muy fuerte cuando te electrocuté. 334 00:19:32,088 --> 00:19:34,048 Tuve que coserte para detener la hemorragia. 335 00:19:34,632 --> 00:19:36,722 ¿Esto es hilo dental? 336 00:19:36,885 --> 00:19:38,005 Sabor menta. 337 00:19:38,177 --> 00:19:40,387 Actúa como un antiséptico natural. 338 00:19:40,555 --> 00:19:43,055 No te preocupes. No estaba usado. 339 00:20:20,845 --> 00:20:24,425 Cutter, no sé cómo decirte esto, pero tu mamá está muerta. 340 00:20:24,599 --> 00:20:26,099 ¿Quieres parar? 341 00:20:26,267 --> 00:20:28,347 Ya te dije que duerme profundamente. 342 00:20:29,187 --> 00:20:30,807 ¿Por qué no está respirando? 343 00:20:33,608 --> 00:20:35,108 - ¿Qué demonios? - Lo siento mucho. 344 00:20:35,276 --> 00:20:36,856 ¿Por qué golpeaste a mi mamá, idiota? 345 00:20:37,028 --> 00:20:40,868 Lo siento, no quería hacerlo. Se acercó a hurtadillas y me dio un gran susto. 346 00:20:41,032 --> 00:20:43,032 - Calma, calma. - Lo siento mucho, señora. 347 00:20:43,201 --> 00:20:45,661 - Señora, yo nunca... - Oye. 348 00:20:45,828 --> 00:20:47,658 Calma. 349 00:20:48,039 --> 00:20:49,039 Te tengo. 350 00:20:49,207 --> 00:20:50,707 Te tengo. 351 00:20:51,668 --> 00:20:53,588 ¿Estás bien, mamá Osa? 352 00:20:53,753 --> 00:20:57,473 Creo que me rompió la maldita costilla. 353 00:20:57,966 --> 00:21:00,796 Tienes que controlar tus demonios, viejo. 354 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 ¿Golpear a una mujer? 355 00:21:04,847 --> 00:21:09,387 ¿Qué le pasó al hilo dental que estaba secando en el tendedero? 356 00:21:11,771 --> 00:21:13,771 Tal vez estaba usado. 357 00:21:15,858 --> 00:21:18,488 - Tengo una pregunta. - Dispara. 358 00:21:18,653 --> 00:21:20,613 ¿Cuál es la utilidad de los críticos? 359 00:21:23,282 --> 00:21:28,412 La utilidad de los críticos es que en la diarrea que es la cultura pop... 360 00:21:28,579 --> 00:21:32,419 ...necesitas a alguien que encuentre las gemas verdaderas. 361 00:21:32,583 --> 00:21:33,923 Y ese es mi trabajo. 362 00:21:34,085 --> 00:21:36,665 O... bueno, ese era mi trabajo. 363 00:21:36,838 --> 00:21:40,008 Debo determinar y entender lo que el artista quería hacer... 364 00:21:40,174 --> 00:21:43,014 - ...y después informar a los demás. - Sobre tu opinión. 365 00:21:47,181 --> 00:21:48,181 Sí. 366 00:21:48,349 --> 00:21:50,479 No entiendo cómo eso puede ser una carrera. 367 00:21:50,810 --> 00:21:55,020 El valor real del arte reside en el artista, no en el tipo que lo juzga. 368 00:21:55,523 --> 00:21:57,443 Todo tu trabajo es superfluo... 369 00:21:57,608 --> 00:21:59,778 ...y se basa en tu propia interpretación. 370 00:21:59,944 --> 00:22:01,954 Es un poco más complicado que eso. 371 00:22:02,113 --> 00:22:04,073 - A mí no me parece complicado. - ¿En serio? 372 00:22:04,240 --> 00:22:06,620 Déjame criticarte. Te mostraré lo sencillo que es. 373 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 Sí, adelante. 374 00:22:08,244 --> 00:22:11,544 Crees que eres genial porque saliste con estrellas de rock en su apogeo. 375 00:22:11,956 --> 00:22:15,376 Pero la verdad es que eso ni siquiera te hizo feliz. Nada lo hizo. 376 00:22:15,543 --> 00:22:17,633 Es probable que ni siquiera te guste ser crítico. 377 00:22:17,795 --> 00:22:20,165 Y secretamente querías ser estrella de rock... 378 00:22:20,339 --> 00:22:23,299 ...pero no tuviste las agallas y/o la confianza para hacerlo. 379 00:22:23,468 --> 00:22:25,718 Ahora vives tu vida exactamente de la misma forma... 380 00:22:25,887 --> 00:22:30,177 ...esperando que tus sueños vengan a ti en lugar de ir a perseguirlos. 381 00:22:30,641 --> 00:22:32,851 Eso es increíble. 382 00:22:33,936 --> 00:22:36,356 Hiciste una crítica excelente. 383 00:22:37,565 --> 00:22:38,855 Necesito un panqué. 384 00:22:39,233 --> 00:22:42,153 - Sí. Iré por uno. - ¿Necesitas algo más? 385 00:22:42,695 --> 00:22:43,985 Solo es una niña. 386 00:22:44,155 --> 00:22:46,565 Es una pequeña y maldita inteligente. 387 00:22:52,246 --> 00:22:53,656 ¿Sí? 388 00:22:56,292 --> 00:22:57,342 ¿Qué? 389 00:23:01,547 --> 00:23:03,507 No, voy en camino. 390 00:23:04,884 --> 00:23:07,394 Lo siento. Debo irme. Arrestaron a Ben. 391 00:23:07,553 --> 00:23:08,603 ¿Por qué? 392 00:23:08,763 --> 00:23:10,353 No lo dijo. 393 00:23:10,515 --> 00:23:11,765 Apuesto que por conducir ebrio. 394 00:23:11,933 --> 00:23:14,103 No, Ben no toma. 395 00:23:14,769 --> 00:23:15,899 Sí, claro. 396 00:23:16,521 --> 00:23:18,401 Creo que yo sabría si Ben estuviera tomando. 397 00:23:18,564 --> 00:23:20,864 Es mi padrino. Por eso vivo con ese tipo. 398 00:23:22,401 --> 00:23:26,701 Bueno, ahijado, creo que deberías abrir un poco más tus ojos. 399 00:23:38,126 --> 00:23:40,286 ¿Ya no vamos a cerrar la puerta? 400 00:23:40,461 --> 00:23:41,881 ¿Qué mierda? 401 00:23:59,272 --> 00:24:01,072 Idiota. 402 00:24:05,069 --> 00:24:06,949 ¿Qué haces? 403 00:24:26,465 --> 00:24:28,255 28 DE FEBRERO Memphis - Boda - Nueva Orleans 404 00:24:29,051 --> 00:24:31,971 ¿Para qué irías a Memphis por una boda en Nueva Orleans? 405 00:24:42,398 --> 00:24:44,278 ¿Conducir ebrio y huir tras chocar? 406 00:24:44,442 --> 00:24:46,992 En realidad me sorprende que te dejaran salir bajo fianza. 407 00:24:48,571 --> 00:24:51,161 ¿Por qué no me dijiste que tenías problemas? Pude haber ayudado. 408 00:24:51,324 --> 00:24:55,834 Intenté decirte en el restaurante, pero empezaste a pelear con el tipo. 409 00:24:55,995 --> 00:24:57,825 No empecé a pelear con el tipo. 410 00:24:57,997 --> 00:25:01,207 Señalé que correrse un lugar no lo convierte en la Madre Teresa. 411 00:25:01,375 --> 00:25:03,745 Quería hablar pero después no pude, así que como sea. 412 00:25:03,920 --> 00:25:06,300 Bien, ¿entonces es mi culpa? Eso está bien. Bien. 413 00:25:06,464 --> 00:25:09,384 ¿Por qué siempre haces eso? ¿Por qué lo haces algo "tuyo"? 414 00:25:09,550 --> 00:25:11,260 Esto es sobre mí, Sam. 415 00:25:11,427 --> 00:25:13,007 Sobre nadie más. 416 00:25:15,848 --> 00:25:18,888 No sé. Creo que tal vez deba irme lejos un tiempo. 417 00:25:19,060 --> 00:25:21,400 Definitivamente. Llamaré a Casa de Acción por la mañana. 418 00:25:21,562 --> 00:25:24,772 - Veré si tienen camas. - No puedo pagar la rehabilitación ahora. 419 00:25:24,941 --> 00:25:26,231 Pero nos darán un buen precio. 420 00:25:26,400 --> 00:25:29,530 No quiero ir a rehabilitación. Solo quiero aclarar mi cabeza. 421 00:25:29,695 --> 00:25:31,405 ¿Sabes? Estaba pensando... 422 00:25:31,572 --> 00:25:33,532 No sé. Tal vez algún lugar cálido. 423 00:25:33,699 --> 00:25:36,829 O, no sé, Nueva Orleans, tal vez. Algo así. 424 00:25:36,994 --> 00:25:38,414 ¿Nueva Orleans? 425 00:25:39,080 --> 00:25:41,710 ¿No hacen el Mardi Gras por estas fechas? 426 00:25:42,416 --> 00:25:45,956 Tal vez. No sé. No estoy seguro. Creo que ya no lo hacen. 427 00:25:46,128 --> 00:25:48,628 No hacen gran cosa desde, ya sabes, Katrina. 428 00:25:48,965 --> 00:25:50,375 Bien. 429 00:25:50,549 --> 00:25:52,259 Sí. No, no. Claro, claro, claro. 430 00:25:54,262 --> 00:25:56,972 Solo quería asegurarme de que no irías por eso. 431 00:25:58,474 --> 00:26:01,194 - ¿De dónde sacaste esto? - De la caja fuerte bajo tu cama. 432 00:26:01,602 --> 00:26:03,732 ¿Qué diablos hacías en la caja fuerte bajo mi cama? 433 00:26:03,896 --> 00:26:07,276 ¿Qué diablos hacías al no decirme que mi exesposa se va a casar? 434 00:26:07,441 --> 00:26:10,151 Bueno, mírate. Porque no quería alterarte. 435 00:26:10,319 --> 00:26:12,529 ¿Por qué pensaste que me iba a alterar? 436 00:26:15,866 --> 00:26:18,486 ¿Y por qué te invitó ella? Apenas la conocías. 437 00:26:18,661 --> 00:26:20,581 Somos amigos en Facebook. 438 00:26:20,746 --> 00:26:22,206 ¿Qué? 439 00:26:24,959 --> 00:26:26,129 ¿Desde cuándo? 440 00:26:26,294 --> 00:26:29,014 Desde que ella comenzó a ver cómo estabas hace un año. 441 00:26:30,131 --> 00:26:33,051 Espera un poco, ¿Memphis pregunta por mí? 442 00:26:33,217 --> 00:26:35,007 Sí, mucho. 443 00:26:35,303 --> 00:26:37,763 Siempre quiere estar segura de que te va bien. 444 00:26:37,930 --> 00:26:39,810 ¿Por qué no me lo dijiste, Ben? 445 00:26:40,558 --> 00:26:41,848 Bueno... 446 00:26:42,018 --> 00:26:45,438 Ella me lo pidió y no quería traicionar eso. Ella es mi amiga. 447 00:26:45,604 --> 00:26:47,734 Oye, imbécil. 448 00:26:47,898 --> 00:26:49,398 Yo soy tu amigo. 449 00:26:49,859 --> 00:26:51,859 Ella es la exesposa de tu amigo. 450 00:26:52,028 --> 00:26:54,028 Amigo, exesposa del amigo. 451 00:26:54,196 --> 00:26:55,906 Amigo, exesposa del amigo. 452 00:26:56,407 --> 00:26:58,987 ¿Desde cuándo te importa tanto Memphis? 453 00:26:59,160 --> 00:27:02,160 Hace un minuto te querías acostar con Allison. ¿La recuerdas? 454 00:27:02,330 --> 00:27:05,420 Tal vez quiero acostarme con Allison para poder olvidar a Memphis. 455 00:27:05,583 --> 00:27:07,883 ¿No sabes nada sobre el amor? 456 00:27:08,044 --> 00:27:09,344 Por favor escúchame, Cutter. 457 00:27:09,503 --> 00:27:12,343 Tengo una reunión importante... ¿Por qué huele a talco para bebé? 458 00:27:12,506 --> 00:27:15,966 Te cagaste cuando te electrocuté, pero te limpié. 459 00:27:16,302 --> 00:27:17,352 De nada. 460 00:27:18,637 --> 00:27:22,477 Lamento no agradecerte que hicieras que me cagara. 461 00:27:22,641 --> 00:27:25,351 Tuve que hacer algo para alejarte de esa tentación. 462 00:27:25,519 --> 00:27:28,859 - Unos días aquí aclararán tu cabeza. - ¿Unos días? No, no, no. 463 00:27:29,023 --> 00:27:32,533 No entiendes. Toda mi carrera he esperado esto. 464 00:27:32,693 --> 00:27:33,903 Este es mi gran salto. 465 00:27:34,070 --> 00:27:39,160 No. Esto, lo que ocurre justo aquí, ahora, ese es tu gran salto. 466 00:27:40,743 --> 00:27:43,043 Además, me encargué del trabajo. 467 00:27:45,039 --> 00:27:46,209 ¿Qué? 468 00:27:46,374 --> 00:27:50,384 Llamé a Reardon a su casa y le dije que tenías una gran recaída. 469 00:27:51,712 --> 00:27:54,302 ¿Qué...? ¿Por qué? ¿Por qué hiciste eso? 470 00:27:54,465 --> 00:27:56,835 También llamé a tu jefa en la compañía del vodka. 471 00:27:57,468 --> 00:27:59,138 ¿Estás loco? 472 00:27:59,303 --> 00:28:01,513 No trabajo en la compañía del vodka. 473 00:28:03,099 --> 00:28:05,139 Por eso ella parecía un poco extrañada. 474 00:28:06,143 --> 00:28:08,313 A la mierda con esto. 475 00:28:08,479 --> 00:28:10,109 - Oye. - No, no, no. 476 00:28:10,272 --> 00:28:11,322 - Oye. - No, no. 477 00:28:11,482 --> 00:28:13,822 Mira, te vas a ajustar al programa 478 00:28:13,984 --> 00:28:16,114 o te voy a esposar al baño. 479 00:28:16,278 --> 00:28:17,988 Tú eliges. 480 00:28:18,155 --> 00:28:20,405 No te voy a perder como perdí a Ollie. 481 00:28:20,908 --> 00:28:22,538 No entiendes, viejo. 482 00:28:22,701 --> 00:28:24,541 No soy alcohólico. 483 00:28:24,703 --> 00:28:26,123 Basta. 484 00:28:26,539 --> 00:28:29,539 - Basta con eso por tu propio bien. - No, detente tú. 485 00:28:29,708 --> 00:28:31,628 Escucha, he tratado de explicar esto, ¿sí? 486 00:28:31,794 --> 00:28:34,344 El idiota de mi jefe es al que atraparon mientras manejaba ebrio... 487 00:28:42,179 --> 00:28:44,349 Todo va a estar bien, pajarito. 488 00:28:44,515 --> 00:28:46,675 Todo va a estar bien. 489 00:29:29,643 --> 00:29:31,653 Traducción de subtítulos por: Claudia Fuentes Zarate