1 00:00:01,502 --> 00:00:03,302 Anteriormente... 2 00:00:05,131 --> 00:00:07,341 ¿Papá? ¿Qué haces aquí? 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,888 - Me muero. - Mentira. 4 00:00:10,052 --> 00:00:11,552 No me muero, te echaba de menos. 5 00:00:11,721 --> 00:00:14,101 Adivina. Mi padre está aquí. 6 00:00:14,265 --> 00:00:16,175 Lo sé. Le dije que estabas en la iglesia. 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,940 ¿Por qué? Sabes que es uno de mis detonantes. 8 00:00:19,103 --> 00:00:22,403 - No. Venga ya. Aquí no. - Perdón. Alguien dormía en el sofá. 9 00:00:22,565 --> 00:00:23,975 - Papá, por favor. - Sí. 10 00:00:24,150 --> 00:00:26,150 Te dejaría dormir en el sofá, Loudermilk... 11 00:00:26,318 --> 00:00:29,738 ...pero mi sofá no mide ni un metro. 12 00:00:29,905 --> 00:00:31,315 Vale, el sofá me sirve. 13 00:00:32,366 --> 00:00:33,776 ¿Qué tal está Ben? 14 00:00:33,951 --> 00:00:35,121 Bien. Como siempre. 15 00:00:35,286 --> 00:00:37,326 Siendo Ben. ¿Por qué? 16 00:00:37,496 --> 00:00:40,246 - Mira lo que había debajo del sofá. - No es mío. 17 00:00:40,416 --> 00:00:42,246 Mentira. ¿De quién si no? 18 00:00:56,807 --> 00:00:58,097 Oye. 19 00:00:58,267 --> 00:00:59,767 ¡Oye! 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,271 ¿Qué hora es? 21 00:01:03,606 --> 00:01:05,566 Las seis menos cinco. 22 00:01:05,983 --> 00:01:07,493 ¿Mañana o tarde? 23 00:01:07,651 --> 00:01:09,111 Tarde. 24 00:01:36,180 --> 00:01:39,390 - Gracias por quedar conmigo. - Claro, no hay problema. 25 00:01:39,558 --> 00:01:41,848 - ¿Va todo bien? - Sí, sí. 26 00:01:42,019 --> 00:01:45,019 Hay unas cosillas de las que quiero... 27 00:01:45,815 --> 00:01:47,525 ...hablar. Disculpe, señor. 28 00:01:47,691 --> 00:01:50,951 ¿Podría moverse un sitio para que nos sentemos juntos? 29 00:01:51,111 --> 00:01:52,911 Sí, claro. 30 00:01:54,281 --> 00:01:55,911 Mi buena obra del día. 31 00:01:56,700 --> 00:01:57,740 ¿En serio? 32 00:01:57,910 --> 00:01:59,160 ¿Sí? 33 00:01:59,328 --> 00:02:00,368 ¿Solo eso? 34 00:02:00,538 --> 00:02:03,368 Te mueves un sitio, ¿y ya has cumplido con la buena obra? 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,631 ¿Ya has terminado? 36 00:02:05,292 --> 00:02:07,962 No, seguramente haga algo mejor... 37 00:02:08,128 --> 00:02:12,258 No, no, no. Ya has hecho bastante. Eres como el Gandhi de las cafeterías. 38 00:02:12,424 --> 00:02:15,934 Si todos siguieran tu gran ejemplo, ¿qué clase de mundo sería este? 39 00:02:16,512 --> 00:02:20,352 El mismo pozo de mierda que ahora, pero todos un sitio más a la derecha. 40 00:02:21,141 --> 00:02:22,641 ¿Sabes qué? 41 00:02:23,227 --> 00:02:24,687 Que te den. 42 00:02:33,404 --> 00:02:36,074 ¿Qué era eso tan importante de lo que querías hablar? 43 00:02:36,240 --> 00:02:37,450 Ya. 44 00:02:37,616 --> 00:02:38,616 Mira. 45 00:02:38,784 --> 00:02:41,204 Últimamente, he estado... 46 00:02:44,123 --> 00:02:46,463 ¿Sabes? No es importante. 47 00:02:52,882 --> 00:02:54,722 Voluptuoso 48 00:02:54,884 --> 00:02:56,394 Campaña de Vodka Voluptuoso 49 00:03:06,228 --> 00:03:07,228 Hola, dime. 50 00:03:07,396 --> 00:03:09,476 Pregunta: ¿cuánto hace que no follas? 51 00:03:09,648 --> 00:03:13,278 Respuesta: dentro de seis minutos. Si te van los preliminares, serán ocho. 52 00:03:13,444 --> 00:03:15,154 - ¿Qué dices? - Voy de camino. 53 00:03:15,321 --> 00:03:17,871 Tengo a dos tías retozonas y necesito un compañero. 54 00:03:18,032 --> 00:03:19,412 No, no, hoy no. 55 00:03:19,575 --> 00:03:23,745 Tengo que acabar con lo de Voluptuoso. Tengo la presentación el lunes. 56 00:03:24,246 --> 00:03:26,456 No me escuchas. Están de lujo y dispuestas. 57 00:03:26,624 --> 00:03:29,754 Las tengo sentadas en papel de cocina para que no me salpiquen. 58 00:03:29,919 --> 00:03:32,799 Dios. Espera, tengo otra llamada. 59 00:03:33,672 --> 00:03:36,842 - Hola. - Hola, llamo para ver qué tal. 60 00:03:37,009 --> 00:03:40,049 Menudo día. El octavo paso es la leche, ¿verdad? 61 00:03:40,220 --> 00:03:42,060 Totalmente inesperado. 62 00:03:42,222 --> 00:03:44,022 ¿Va todo bien? 63 00:03:44,183 --> 00:03:45,483 Sí, todo va bien. 64 00:03:45,643 --> 00:03:48,773 Estoy en casa trabajando. Me siento fuerte, así que... 65 00:03:48,938 --> 00:03:52,518 - ¿Quieres una reunión de medianoche? - No. Tengo un plazo que cumplir. 66 00:03:52,691 --> 00:03:54,191 Te dije que tenía mucho curro. 67 00:03:54,360 --> 00:03:56,570 Hoy te lo has currado mucho. Estoy orgulloso. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,449 Gracias. 69 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 Oye, ¿Donny? 70 00:04:00,449 --> 00:04:03,869 Hola, hermano mío de puterío. 71 00:04:04,745 --> 00:04:07,785 Kristy y Jill. 72 00:04:07,957 --> 00:04:10,167 Este es Tom. 73 00:04:10,417 --> 00:04:11,417 Hola. 74 00:04:11,585 --> 00:04:13,375 ¿Tienes tequila? 75 00:04:13,837 --> 00:04:15,707 Ya me encargo yo. 76 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 ¿Qué haces? 77 00:04:23,681 --> 00:04:26,271 Conseguirnos un polvo. 78 00:04:26,433 --> 00:04:27,483 ¿Qué bebes? 79 00:04:27,643 --> 00:04:29,733 Sprite. Estoy trabajando. 80 00:04:29,895 --> 00:04:33,065 Te pondré una lima en el vaso para que parezca una copa de verdad. 81 00:04:33,232 --> 00:04:35,652 A las borrachas no les molan los tíos que no beben. 82 00:04:35,818 --> 00:04:38,318 Se sienten juzgadas. 83 00:04:44,326 --> 00:04:47,446 A eso lo llamas trabajar, ¿no, Tom? 84 00:04:56,797 --> 00:04:58,587 Vale. 85 00:04:59,091 --> 00:05:00,301 Muy bien. 86 00:05:00,467 --> 00:05:02,637 Toma tu gin-tonic, Tomassio. 87 00:05:02,803 --> 00:05:05,063 Doble, como has pedido... 88 00:05:05,222 --> 00:05:07,932 ...y como obliga la ley en algunas zonas de Texas. 89 00:05:09,518 --> 00:05:11,598 Hijo de puta. 90 00:05:26,285 --> 00:05:29,655 Dios, sois vosotras. Pensaba que David Gilmour tenía un derrame. 91 00:05:29,830 --> 00:05:33,380 ¿Sabes esas bolas de rabia que te cuelgan de los brazos? 92 00:05:33,542 --> 00:05:35,712 Se pueden usar para llamar. 93 00:05:36,086 --> 00:05:37,296 ¿Quién eres? 94 00:05:37,671 --> 00:05:39,381 ¿Que quién soy? ¿Quién eres tú? 95 00:05:39,548 --> 00:05:42,468 Es Lizzy, la sobrina de Carl. Se queda este fin de semana. 96 00:05:42,634 --> 00:05:44,974 - ¿Dónde está Carl? - En el hospital. 97 00:05:45,387 --> 00:05:47,637 Típico del tío Carl, ¿no? 98 00:05:47,806 --> 00:05:49,556 Nunca está para nadie. 99 00:05:50,059 --> 00:05:52,059 Solo para sus sufridos pacientes. 100 00:05:52,227 --> 00:05:55,397 Lizzy y yo estábamos improvisando. Lizzy, este es Loudermilk. 101 00:05:55,564 --> 00:05:57,404 Qué nombre tan feo. 102 00:05:57,566 --> 00:05:59,566 Qué niña tan fea. 103 00:05:59,735 --> 00:06:01,895 Bueno, adelante, Loudermilk. 104 00:06:02,071 --> 00:06:05,781 ¿Cómo sonamos? Danos tu opinión profesional como crítico de rock. 105 00:06:06,992 --> 00:06:09,412 Bueno. 106 00:06:09,578 --> 00:06:13,078 Aquí hay músicos que son buenos, que suenan bien. 107 00:06:13,248 --> 00:06:16,288 Aquí hay músicos que suenan mal, que son malos... 108 00:06:16,460 --> 00:06:18,500 ...pero que tienen potencial. 109 00:06:18,670 --> 00:06:21,090 - ¿Tenemos potencial? - Dejadme acabar. 110 00:06:21,590 --> 00:06:25,680 Y aquí hay músicos que no tienen esperanza alguna. Vosotras. 111 00:06:26,261 --> 00:06:28,681 Está de broma, cielo. 112 00:06:29,098 --> 00:06:30,308 ¿Qué me importa? 113 00:06:30,474 --> 00:06:33,644 Cree que el Monster de REM fue una tropelía. 114 00:06:33,811 --> 00:06:36,941 - Lo definió como "ruido". - ¿Lo llamé "ruido"? 115 00:06:37,106 --> 00:06:38,396 Dijiste que era "torpe". 116 00:06:38,565 --> 00:06:40,775 Bueno, es que es torpe. 117 00:06:40,943 --> 00:06:44,243 Es especialmente torpe si lo comparas con los dos anteriores... 118 00:06:44,404 --> 00:06:46,994 ...que son dos obras maestras, ¿verdad? 119 00:06:47,157 --> 00:06:49,157 ¿Me explicas la distorsión? 120 00:06:49,326 --> 00:06:53,206 Lo entiendo en una canción, pero ¿en todo el maldito disco? 121 00:06:53,372 --> 00:06:57,542 Las letras son hollywoodienses que te cagas, parece que Stipe había... 122 00:06:57,709 --> 00:07:00,839 Oye, ¿cómo sabes que dije eso? 123 00:07:01,004 --> 00:07:02,214 Leí tu libro. 124 00:07:06,927 --> 00:07:08,047 ¿Cómo te llamas? 125 00:07:08,220 --> 00:07:09,680 Lizzy. 126 00:07:09,847 --> 00:07:11,637 Lizzy. 127 00:07:12,015 --> 00:07:13,425 ¿Leíste mi libro? 128 00:07:13,600 --> 00:07:15,440 Sí, ¿tengo que repetírtelo todo? 129 00:07:15,602 --> 00:07:20,192 Bueno, tenemos que seguir ensayando, ya nos veremos. 130 00:07:20,357 --> 00:07:23,357 Escuchad, olvidad lo que he dicho antes. 131 00:07:23,527 --> 00:07:24,897 Seguid así. 132 00:07:25,070 --> 00:07:28,240 Cuando George Harrison tenía tu edad... 133 00:07:28,407 --> 00:07:31,577 No, ya era un virtuoso de la guitarra. No importa. 134 00:07:31,743 --> 00:07:34,713 Y cuando John Lennon tenía la tuya, ya estaba muerto. 135 00:07:36,039 --> 00:07:37,709 Sí. 136 00:07:37,875 --> 00:07:39,585 Sí. 137 00:07:39,751 --> 00:07:41,631 Muy bien. 138 00:07:44,006 --> 00:07:45,376 Pareces triste. 139 00:07:46,258 --> 00:07:49,468 ¿Tu novia te ha dejado y te han despedido o algo? 140 00:07:49,636 --> 00:07:51,846 No, no. No estoy triste. 141 00:07:52,014 --> 00:07:53,224 De verdad, ¿cariño? 142 00:07:53,390 --> 00:07:55,890 ¿No ha pasado nada terrible? 143 00:07:56,059 --> 00:07:57,849 - ¿Se ha muerto tu madre? - No. 144 00:07:58,020 --> 00:07:59,770 - ¿Tu padre? - No. 145 00:07:59,938 --> 00:08:01,228 ¿Tienes cáncer? 146 00:08:01,398 --> 00:08:02,478 No, no. 147 00:08:02,649 --> 00:08:03,899 Estoy bien, ¿vale? 148 00:08:04,067 --> 00:08:06,197 He currado toda la noche. Solo eso. 149 00:08:06,361 --> 00:08:08,161 Estoy muy feliz. 150 00:08:08,322 --> 00:08:09,572 ¿Quieres follar? 151 00:08:10,908 --> 00:08:13,408 Sí, vale. 152 00:08:13,785 --> 00:08:16,785 Pero solo hay una habitación y están ellos. 153 00:08:17,664 --> 00:08:19,374 Sujeta. 154 00:08:35,682 --> 00:08:36,812 No es lo que parece. 155 00:08:36,975 --> 00:08:40,095 ¿No estás sujetando dos copas mientras te la chupan? 156 00:08:40,604 --> 00:08:43,324 Es lo que parece, pero no he bebido. 157 00:08:43,482 --> 00:08:45,902 Como si fueras a follarte sobrio a esta puta yonqui. 158 00:08:46,068 --> 00:08:47,068 - Oye. - Oye, oye. 159 00:08:47,236 --> 00:08:50,156 Oye, espera, ¿me has derribado la puerta? 160 00:08:50,614 --> 00:08:52,244 Dios, esto es petróleo puro. 161 00:08:52,407 --> 00:08:54,737 Espero que te guste tener sangre en las manos... 162 00:08:54,910 --> 00:08:57,290 ...cuando se ahogue en su vómito como Buddy Holly. 163 00:08:57,454 --> 00:09:01,464 Mira, me voy a la habitación con mis amigos. 164 00:09:01,625 --> 00:09:03,035 No hace falta... 165 00:09:08,465 --> 00:09:09,795 Vamos, Cutter. 166 00:09:09,967 --> 00:09:11,297 No he bebido alcohol. 167 00:09:11,468 --> 00:09:12,638 Deja de mentir. 168 00:09:13,553 --> 00:09:15,263 Vale, sí. Adelante. 169 00:09:15,430 --> 00:09:17,560 ¿Quieres usar el alcoholímetro? Venga. 170 00:09:27,276 --> 00:09:28,776 Gracias por acercarme. 171 00:09:28,944 --> 00:09:30,784 Te veré por la noche. 172 00:09:32,364 --> 00:09:35,784 - Voy a entrar contigo. - ¿Vienes a mi reunión? 173 00:09:35,951 --> 00:09:38,161 - Sí. - ¿Me estás controlando o algo? 174 00:09:38,620 --> 00:09:42,790 No. Pero vino tu padre y sé que es un detonante. Además... 175 00:09:43,292 --> 00:09:46,212 ...quiero entrenar mis músculos de abstemio. 176 00:09:46,378 --> 00:09:48,378 O se me atrofiarán como las pantorrillas. 177 00:09:48,547 --> 00:09:50,257 Míralas. Fíjate bien. 178 00:09:50,424 --> 00:09:52,514 Antes sí que valían, ahora son como palos. 179 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 - A mí me parecen bien. - No son como antes. 180 00:09:55,637 --> 00:09:59,057 Me molesta una cosa de las reuniones. 181 00:09:59,224 --> 00:10:03,234 Parece que ninguno habla nunca de la parte buena de beber. 182 00:10:03,395 --> 00:10:06,015 Beber no tiene parte buena. Siempre termina mal. 183 00:10:06,189 --> 00:10:08,319 Ya lo sé, tío. 184 00:10:08,567 --> 00:10:12,607 Pero no es todo malo o nunca no lo habríamos hecho. 185 00:10:13,030 --> 00:10:14,740 El sangre joven tiene razón. 186 00:10:15,615 --> 00:10:18,445 No quiero oírlo. ¿Trabajas para una destilería o qué? 187 00:10:18,618 --> 00:10:21,578 - Que hable otro. - No, escuchemos a Cisco, ¿vale? 188 00:10:21,747 --> 00:10:23,917 Puede que saquemos algo. 189 00:10:25,208 --> 00:10:26,338 No sé. 190 00:10:26,501 --> 00:10:31,381 Me parece que si actuamos como que beber no tiene nada bueno... 191 00:10:31,548 --> 00:10:33,878 ...es como si estuviéramos... 192 00:10:34,134 --> 00:10:35,844 ¿Viviendo en negación? 193 00:10:36,720 --> 00:10:40,140 Cisco tiene razón, beber tiene cosas buenas. 194 00:10:40,307 --> 00:10:41,517 Dime una. 195 00:10:43,310 --> 00:10:44,850 Vale. 196 00:10:45,020 --> 00:10:48,270 Cuando te tomas unas birras en el campo de fútbol con tu padre... 197 00:10:48,440 --> 00:10:51,030 ...y se gira y te sonríe. 198 00:10:51,485 --> 00:10:54,355 Tu padre ha tenido una vida dura. 199 00:10:55,280 --> 00:10:56,870 Pero hoy... 200 00:10:57,032 --> 00:10:58,492 Hoy todo está bien. 201 00:10:58,658 --> 00:11:01,118 Vale, eso es solo una cosa. 202 00:11:01,286 --> 00:11:03,996 Hay más, los martes por la mañana a las 10:00... 203 00:11:04,164 --> 00:11:07,044 ...cuando abres la primera cerveza y hace ese ruido... 204 00:11:08,585 --> 00:11:11,505 Yo echo mucho de menos tomar vino con la pasta. 205 00:11:11,671 --> 00:11:14,221 O comerse unas setas y leer a Tolkien. 206 00:11:15,175 --> 00:11:19,465 Despertarse por la mañana en un prostíbulo... 207 00:11:20,305 --> 00:11:22,215 ...tiene algo bonito. 208 00:11:22,391 --> 00:11:24,101 ¿Sabéis qué añoro yo? 209 00:11:24,267 --> 00:11:25,887 Conducir borracho. 210 00:11:26,103 --> 00:11:28,193 - Eso no lo añoras. - Sí. 211 00:11:28,355 --> 00:11:31,815 Sobre todo al principio, en el insti. 212 00:11:31,983 --> 00:11:34,693 Cuando no era por el alcohol. 213 00:11:34,861 --> 00:11:36,241 Era por... 214 00:11:36,405 --> 00:11:37,985 ...la libertad. 215 00:11:38,532 --> 00:11:40,492 Todo era nuevo. 216 00:11:41,118 --> 00:11:42,988 ¿Recordáis la sensación por la tarde? 217 00:11:43,870 --> 00:11:46,580 El sol se oculta y vas a salir. 218 00:11:46,748 --> 00:11:48,248 Cualquier cosa es posible. 219 00:11:48,417 --> 00:11:52,877 Sí, eres como Jack Kerouac atacando a la noche. 220 00:11:53,839 --> 00:11:54,879 Sí. 221 00:11:55,048 --> 00:11:58,838 Y tú y tus colegas tenéis todos paquetes de cerveza. 222 00:11:59,010 --> 00:12:02,390 Tienes media pinta de coñac de moras. 223 00:12:02,556 --> 00:12:04,766 La música está a tope. 224 00:12:05,225 --> 00:12:07,435 Vas pasando los petas. 225 00:12:07,602 --> 00:12:08,602 No... 226 00:12:08,770 --> 00:12:12,610 No sabes adónde iréis, pero sabes que será genial. 227 00:12:13,984 --> 00:12:15,534 Vale, sí, claro. 228 00:12:15,694 --> 00:12:17,114 Y... 229 00:12:17,279 --> 00:12:20,819 Y debemos recordar que Kerouac murió a los 47... 230 00:12:20,991 --> 00:12:22,531 ...cuando su estómago reventó... 231 00:12:22,701 --> 00:12:26,291 ...por todo el güisqui que se zumbaba a las once de la mañana. 232 00:12:28,832 --> 00:12:30,132 ¿Dónde ha ido Ben? 233 00:12:55,358 --> 00:12:56,648 Ay, Dios. ¿Está usted bien? 234 00:12:56,818 --> 00:12:59,198 Sí, estoy bien. Solo un poco asustado. 235 00:12:59,362 --> 00:13:01,662 Vaya, ha estado cerca, ¿no? 236 00:13:01,990 --> 00:13:04,580 - Y que lo diga. - Sí. 237 00:13:04,743 --> 00:13:06,583 Vale. 238 00:13:07,162 --> 00:13:08,212 Muy bien. 239 00:13:08,371 --> 00:13:10,671 Siento mucho lo que ha pasado. 240 00:13:10,832 --> 00:13:12,882 Madre mía, ¿lo tiene todo? 241 00:13:13,668 --> 00:13:16,088 Vale. Pues con tranquilidad. ¿Sabe qué? 242 00:13:16,254 --> 00:13:17,674 Le voy a dar... 243 00:13:19,841 --> 00:13:23,681 - ...una cosita por las molestias. - Deberíamos intercambiar datos. 244 00:13:24,429 --> 00:13:27,519 Me gustaría ver su carné y los papeles del seguro. 245 00:13:32,521 --> 00:13:33,651 ¿En serio? 246 00:13:33,813 --> 00:13:37,443 Perdone, pero ya me han rozado otras veces, señor. 247 00:13:37,609 --> 00:13:41,909 Si no me da sus datos, la aseguradora quizá no me lo cubra. 248 00:13:42,364 --> 00:13:44,994 ¿El qué? Si está bien. Sus latas y botellas también. 249 00:13:45,158 --> 00:13:48,198 - ¿Y si lo dejamos así como amigos? - ¿Qué pasa con mi vehículo? 250 00:13:48,370 --> 00:13:50,460 ¿Qué vehículo? Es decir, es... 251 00:13:50,622 --> 00:13:52,792 Es un carrito. 252 00:13:52,958 --> 00:13:54,668 Vale, señor. 253 00:13:54,834 --> 00:13:57,424 Sé que ambos hemos sufrido mucha tensión. 254 00:13:58,672 --> 00:14:01,552 Pero necesito que baje el tono. 255 00:14:01,716 --> 00:14:06,096 Vale, una cosa. ¿Y si le doy 40 pavos y lo dejamos ya? 256 00:14:06,263 --> 00:14:08,723 No tiene sentido hablar de dinero hasta hacer... 257 00:14:08,890 --> 00:14:11,180 ...una revisión minuciosa para evaluar los daños. 258 00:14:17,440 --> 00:14:20,070 - No recuerdo este golpe. - ¿Qué está diciendo? 259 00:14:20,235 --> 00:14:23,525 Está completamente oxidado. Seguro que lleva años ahí. 260 00:14:23,697 --> 00:14:25,447 ¿Ha bebido, señor? 261 00:14:25,615 --> 00:14:27,865 ¿Qué? No. 262 00:14:28,034 --> 00:14:30,334 No, claro que no, 100 pavos. 263 00:14:30,495 --> 00:14:33,455 Deberíamos llamar a la policía para que solucionen esto. 264 00:14:34,249 --> 00:14:35,379 Sí, sí. 265 00:14:35,542 --> 00:14:38,632 Llamemos a la policía y que vengan a solucionarlo. 266 00:14:38,795 --> 00:14:42,415 Voy a... Mierda. ¿Sabe? No tengo el móvil, así que... 267 00:14:42,591 --> 00:14:43,841 No me jodas. 268 00:14:44,009 --> 00:14:46,599 - Siri, llama a la policía. - No, Siri, no. Deme eso. 269 00:14:46,761 --> 00:14:48,931 Llamaré a Emergencias dentro de cinco segundos. 270 00:14:49,347 --> 00:14:50,467 Vale, ya. 271 00:14:50,640 --> 00:14:52,770 Qué pegajoso tiene el teléfono. 272 00:14:52,934 --> 00:14:55,024 Oiga, no pretendo hacerme rico. 273 00:14:55,186 --> 00:14:56,976 Quiero que repare mi propiedad. 274 00:14:57,147 --> 00:15:00,357 ¿Sabe qué? No es de su propiedad, es del supermercado. 275 00:15:00,525 --> 00:15:02,815 Otra vez, señor. El tono. 276 00:15:02,986 --> 00:15:04,316 De acuerdo. ¿Sabe qué? 277 00:15:04,487 --> 00:15:06,907 ¿Y si lo acerco al supermercado? 278 00:15:07,073 --> 00:15:10,163 Podemos cambiar el carrito por uno nuevo, ¿qué me dice? 279 00:15:10,327 --> 00:15:11,947 No subiré al coche con usted. 280 00:15:12,120 --> 00:15:14,330 Ha bebido. 281 00:15:14,497 --> 00:15:18,077 Me gustaría ver sus papeles. 282 00:15:19,628 --> 00:15:23,258 Vale. Voy a la guantera a cogerlos. 283 00:15:37,812 --> 00:15:39,942 Eh. ¡Oiga! 284 00:16:00,418 --> 00:16:02,248 Su puta madre. 285 00:16:06,132 --> 00:16:07,762 No, no, no. 286 00:16:11,471 --> 00:16:12,971 ¿Hola? 287 00:16:13,431 --> 00:16:15,891 Ayuda, por favor. 288 00:16:34,119 --> 00:16:36,119 Ay, Dios. 289 00:16:37,288 --> 00:16:39,498 ¡Que alguien me ayude! 290 00:17:06,317 --> 00:17:08,317 Hola, hociquito. 291 00:17:10,405 --> 00:17:12,565 ¿Estás bien? No tienes buen aspecto. 292 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 No, no, estoy genial. 293 00:17:15,118 --> 00:17:18,328 Esa es la actitud. Creí que estarías cabreado. 294 00:17:19,122 --> 00:17:20,122 ¿Por qué? 295 00:17:20,290 --> 00:17:22,380 Mírame. 296 00:17:22,542 --> 00:17:26,132 Hay árboles, neblina y... 297 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 A eso me refiero. 298 00:17:28,423 --> 00:17:32,263 Vamos dentro. Tenemos que hablar de unas cosas. 299 00:17:40,685 --> 00:17:42,555 ¿Por qué coño has hecho eso? 300 00:17:44,481 --> 00:17:45,771 Hijo de puta. 301 00:17:48,151 --> 00:17:49,781 Entra ahí. 302 00:17:50,445 --> 00:17:52,445 Joder, espera. 303 00:17:54,991 --> 00:17:56,331 ¿Qué es esto? 304 00:17:59,287 --> 00:18:00,997 ¿Has cotilleado mis cosas? 305 00:18:01,164 --> 00:18:04,464 No. No. Solo buscaba un boli. 306 00:18:04,626 --> 00:18:06,626 ¿Has visto la foto del muerto? 307 00:18:06,795 --> 00:18:09,205 No, no. Solo fotos de gente viva. 308 00:18:09,380 --> 00:18:11,380 No me mientas. 309 00:18:12,300 --> 00:18:14,930 La enfermedad habla por ti. 310 00:18:18,431 --> 00:18:20,021 Vale, a lo mejor la vi. 311 00:18:20,433 --> 00:18:21,733 - ¿Es Ollie? - No. 312 00:18:22,101 --> 00:18:23,561 El de la foto soy yo. 313 00:18:27,524 --> 00:18:30,744 Pero si tienes la garganta abierta. 314 00:18:30,902 --> 00:18:32,532 Es todo maquillaje de efectos. 315 00:18:33,404 --> 00:18:35,954 Estuve infiltrado en una banda de moteros unos años. 316 00:18:36,115 --> 00:18:39,535 Cuando fue el momento de dejarlo, tuve que fingir mi muerte. 317 00:18:40,203 --> 00:18:42,083 - Parece real. - Gracias. 318 00:18:42,247 --> 00:18:44,327 Me maquillé yo solo. 319 00:18:45,917 --> 00:18:46,997 Bueno... 320 00:18:48,086 --> 00:18:51,126 ¿Por qué me has esposado en una caravana contra mi voluntad? 321 00:18:51,297 --> 00:18:54,757 No quería que te despertaras medio grogui y huyeras al bosque. 322 00:18:55,343 --> 00:18:57,763 Si te pierdes ahí, te mueres. 323 00:19:00,598 --> 00:19:02,388 ¿Quién es ese tío de ahí? 324 00:19:02,559 --> 00:19:03,809 Ese tío es mi madre. 325 00:19:04,602 --> 00:19:07,692 Mamá, despierta. Tenemos visita. 326 00:19:09,607 --> 00:19:11,777 ¿Seguro que está bien? 327 00:19:11,943 --> 00:19:13,153 Sí. 328 00:19:13,319 --> 00:19:15,819 Tiene un sueño REM muy profundo. 329 00:19:15,989 --> 00:19:17,449 Mamá. 330 00:19:17,615 --> 00:19:19,775 Vamos. Despierta. 331 00:19:24,539 --> 00:19:26,579 ¿Qué coño es esto? 332 00:19:27,458 --> 00:19:28,498 Ah, sí. 333 00:19:28,668 --> 00:19:31,628 Te diste un golpe tremendo cuando te di el calambrazo. 334 00:19:32,088 --> 00:19:34,048 Tuve que suturar para parar la hemorragia. 335 00:19:34,632 --> 00:19:36,722 ¿Es hilo dental? 336 00:19:36,885 --> 00:19:38,005 De menta. 337 00:19:38,177 --> 00:19:40,387 Es un antiséptico natural. 338 00:19:40,555 --> 00:19:43,055 Tranquilo. No era usado. 339 00:20:20,845 --> 00:20:24,425 Cutter, no sé cómo decírtelo, pero tu madre está muerta. 340 00:20:24,599 --> 00:20:26,099 ¿Quieres parar? 341 00:20:26,267 --> 00:20:28,347 He dicho que tiene un sueño profundo. 342 00:20:29,187 --> 00:20:30,807 ¿Por qué no respira? 343 00:20:33,608 --> 00:20:35,108 - ¿Qué hostias haces? - Perdón. 344 00:20:35,276 --> 00:20:36,856 ¿Por qué has pegado a mi madre? 345 00:20:37,028 --> 00:20:40,868 Perdón, no quería. Ha sido sigilosa y casi me cago encima del susto. 346 00:20:41,032 --> 00:20:43,032 - Despacito. - Lo siento mucho, señora. 347 00:20:43,201 --> 00:20:45,661 - Señora, yo nunca... - Venga. 348 00:20:45,828 --> 00:20:47,658 Despacio. 349 00:20:48,039 --> 00:20:49,039 Ya está. 350 00:20:49,207 --> 00:20:50,707 Ya está. 351 00:20:51,668 --> 00:20:53,588 ¿Estás bien, mamá osa? 352 00:20:53,753 --> 00:20:57,473 Creo que me ha fracturado una puñetera costilla. 353 00:20:57,966 --> 00:21:00,796 Tienes que controlar tus demonios, tío. 354 00:21:01,761 --> 00:21:03,471 ¿Pegarle a una mujer? 355 00:21:04,847 --> 00:21:09,387 ¿Y el hilo dental que estaba secando en la cornamenta? 356 00:21:11,771 --> 00:21:13,771 A lo mejor era usado. 357 00:21:15,858 --> 00:21:18,488 - Tengo una pregunta. - Dispara. 358 00:21:18,653 --> 00:21:20,613 ¿Para qué sirven los críticos? 359 00:21:23,282 --> 00:21:28,412 Los críticos sirven para que, con la diarrea que es la cultura pop... 360 00:21:28,579 --> 00:21:32,419 ...alguien sea capaz de buscarte y de conservar las joyas ocultas. 361 00:21:32,583 --> 00:21:33,923 A eso me dedico. 362 00:21:34,085 --> 00:21:36,665 O bueno, a eso me dedicaba. 363 00:21:36,838 --> 00:21:40,008 Debo averiguar y entender lo que intenta hacer el artista... 364 00:21:40,174 --> 00:21:43,014 - ...y luego, informar a otros. - De tu opinión. 365 00:21:47,181 --> 00:21:48,181 Sí. 366 00:21:48,349 --> 00:21:50,479 No entiendo cómo puede ser un trabajo. 367 00:21:50,810 --> 00:21:55,020 El verdadero valor del arte reside en el artista, no en quien lo juzga. 368 00:21:55,523 --> 00:21:57,443 Todo tu trabajo es superfluo... 369 00:21:57,608 --> 00:21:59,778 ...y se basa en tu propia interpretación. 370 00:21:59,944 --> 00:22:01,954 Es un poco más complicado que eso. 371 00:22:02,113 --> 00:22:04,073 - A mí no me lo parece. - ¿De verdad? 372 00:22:04,240 --> 00:22:06,620 Deja que te critique, verás lo fácil que es. 373 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 Sí, adelante. 374 00:22:08,244 --> 00:22:11,544 Te crees guay porque te juntabas con estrellas de rock en la cima. 375 00:22:11,956 --> 00:22:15,376 Pero la verdad es que ni siquiera eso te hacía feliz. Nada podía. 376 00:22:15,543 --> 00:22:17,633 Seguro que ni te gusta ser crítico. 377 00:22:17,795 --> 00:22:20,165 En secreto, querías ser una estrella del rock... 378 00:22:20,339 --> 00:22:23,299 ...pero no tuviste los huevos ni la seguridad para intentarlo. 379 00:22:23,468 --> 00:22:25,718 Ahora sigues viviendo exactamente igual... 380 00:22:25,887 --> 00:22:30,177 ...y esperas que tus sueños se cumplan en lugar de cumplirlos tú mismo. 381 00:22:33,936 --> 00:22:36,356 Serías una crítica tremenda. 382 00:22:37,565 --> 00:22:38,855 Quiero una magdalena. 383 00:22:42,695 --> 00:22:43,985 Solo es una cría. 384 00:22:44,155 --> 00:22:46,565 Es una cabroncita inteligente. 385 00:22:52,246 --> 00:22:53,656 ¿Diga? 386 00:22:56,292 --> 00:22:57,342 ¿Qué? 387 00:23:01,547 --> 00:23:03,507 No, ya voy. 388 00:23:04,884 --> 00:23:07,394 Perdona, tengo que irme. Han arrestado a Ben. 389 00:23:07,553 --> 00:23:08,603 ¿Por qué? 390 00:23:08,763 --> 00:23:10,353 No me lo ha dicho. 391 00:23:10,515 --> 00:23:11,765 Será por conducir borracho. 392 00:23:11,933 --> 00:23:14,103 No, Ben no bebe. 393 00:23:14,769 --> 00:23:15,899 Ya, claro. 394 00:23:16,521 --> 00:23:18,401 Sabría si Ben hubiera vuelto a beber. 395 00:23:18,564 --> 00:23:20,864 Es mi padrino. Por eso vivo con él. 396 00:23:22,401 --> 00:23:26,701 Pues, apadrinado, deberías abrir los ojos un poquito más. 397 00:23:38,126 --> 00:23:40,286 ¿Aquí ya no se cierra la puerta? 398 00:23:40,461 --> 00:23:41,881 ¡Joder! 399 00:23:59,272 --> 00:24:01,072 Idiota. 400 00:24:05,069 --> 00:24:06,949 ¿Qué haces? 401 00:24:26,465 --> 00:24:28,255 28 FEBRERO Memphis - Boda - N. Orleans 402 00:24:29,051 --> 00:24:31,971 ¿Por qué iría a Memphis para una boda en Nueva Orleans? 403 00:24:42,398 --> 00:24:44,278 ¿Habías bebido y encima huiste? 404 00:24:44,442 --> 00:24:46,992 Me sorprende que te pusieran fianza, la verdad. 405 00:24:48,571 --> 00:24:51,161 ¿Por qué ocultaste el problema? Podría haberte ayudado. 406 00:24:51,324 --> 00:24:55,834 Intenté decírtelo en la cafetería, pero atacaste al del pastel. 407 00:24:55,995 --> 00:24:57,825 No ataqué al del pastel. 408 00:24:57,997 --> 00:25:01,207 Indiqué que moverse un sitio no te convierte en la madre Teresa. 409 00:25:01,375 --> 00:25:03,745 Pues quería hablar, pero no pude, así que nada. 410 00:25:03,920 --> 00:25:06,300 Vale, ahora es culpa mía. Bien. Vale. 411 00:25:06,464 --> 00:25:09,384 ¿Por qué siempre haces eso? ¿Por qué siempre es sobre ti? 412 00:25:09,550 --> 00:25:11,260 Esto es sobre mí, Sam. 413 00:25:11,427 --> 00:25:13,007 Y nadie más. 414 00:25:15,848 --> 00:25:18,888 No sé. Quizá debería irme lejos durante un tiempo. 415 00:25:19,060 --> 00:25:21,400 Sin duda. Llamaré a Centro Acción por la mañana. 416 00:25:21,562 --> 00:25:24,772 - A ver si tienen sitio. - No, no puedo permitírmelo. 417 00:25:24,941 --> 00:25:26,231 Nos harán oferta. 418 00:25:26,400 --> 00:25:29,530 No quiero ir a desintoxicarme, solo irme y despejarme la cabeza. 419 00:25:29,695 --> 00:25:31,405 Había pensado en... 420 00:25:31,572 --> 00:25:33,532 No sé. Algún lugar cálido. 421 00:25:33,699 --> 00:25:36,829 O no sé, Nueva Orleans, quizá. Algo por el estilo. 422 00:25:36,994 --> 00:25:38,414 ¿Nueva Orleans? 423 00:25:39,080 --> 00:25:41,710 ¿No están con el carnaval en estas fechas? 424 00:25:42,416 --> 00:25:45,956 Quizá, no lo sé seguro. Creo que ya no lo hacen. 425 00:25:46,128 --> 00:25:48,628 Ya no le dan tanto bombo desde el Katrina. 426 00:25:48,965 --> 00:25:50,375 Vale. 427 00:25:50,549 --> 00:25:52,259 Sí. No, no. Claro. 428 00:25:54,262 --> 00:25:56,972 Solo quería asegurarme de que no te ibas a esto. 429 00:25:58,474 --> 00:26:01,194 - ¿De dónde lo has sacado? - De la caja bajo tu cama. 430 00:26:01,602 --> 00:26:03,732 ¿Qué coño hacías con mi caja? 431 00:26:03,896 --> 00:26:07,276 ¿Qué coño haces ocultándome que mi exmujer va a casarse? 432 00:26:07,441 --> 00:26:10,151 Mírate, porque no quería que fliparas. 433 00:26:10,319 --> 00:26:12,529 ¿Por qué pensaste que fliparía? 434 00:26:15,866 --> 00:26:18,486 ¿Y por qué te invitó? Si apenas la conoces. 435 00:26:18,661 --> 00:26:20,581 Somos amigos en Facebook. 436 00:26:20,746 --> 00:26:22,206 ¿Qué? 437 00:26:24,959 --> 00:26:26,129 ¿Desde cuándo? 438 00:26:26,294 --> 00:26:29,014 Desde que quiso ver cómo estabas hace un año o así. 439 00:26:30,131 --> 00:26:33,051 Espera, ¿Memphis se interesa por mí? 440 00:26:33,217 --> 00:26:35,007 Sí, mucho. 441 00:26:35,303 --> 00:26:37,763 Siempre quiere saber si te va bien. 442 00:26:37,930 --> 00:26:39,810 ¿Por qué no me lo has dicho, Ben? 443 00:26:40,558 --> 00:26:41,848 Bueno... 444 00:26:42,018 --> 00:26:45,438 Ella me lo pidió. No quería traicionarla, somos amigos. 445 00:26:45,604 --> 00:26:47,734 Oye, gilipollas. 446 00:26:47,898 --> 00:26:49,398 Tu amigo soy yo. 447 00:26:49,859 --> 00:26:51,859 Ella es la exmujer de tu amigo. 448 00:26:52,028 --> 00:26:54,028 Amigo, exmujer del amigo. 449 00:26:54,196 --> 00:26:55,906 Amigo, exmujer del amigo. 450 00:26:56,407 --> 00:26:58,987 ¿Desde cuándo te importa tanto Memphis? 451 00:26:59,160 --> 00:27:02,160 Hace un minuto intentabas follarte a Allison. ¿La recuerdas? 452 00:27:02,330 --> 00:27:05,420 A lo mejor intento follarme a Allison para superar lo de Memphis. 453 00:27:05,583 --> 00:27:07,883 ¿No sabes nada del amor? 454 00:27:08,044 --> 00:27:09,344 Por favor, escucha, Cutter. 455 00:27:09,503 --> 00:27:12,343 Tengo una reunión importante... ¿Por qué huelo a talco? 456 00:27:12,506 --> 00:27:15,966 Te cagaste encima con el calambrazo, pero te aseé. 457 00:27:16,302 --> 00:27:17,352 De nada. 458 00:27:18,637 --> 00:27:22,477 Perdona que no te agradezca que me hicieras cagarme encima. 459 00:27:22,641 --> 00:27:25,351 Me vi obligado para alejarte de la tentación. 460 00:27:25,519 --> 00:27:28,859 - Unos días aquí te aclararán las ideas. - ¿Unos días? No, no, no. 461 00:27:29,023 --> 00:27:32,533 No lo entiendes. Llevo toda mi carrera esperando esto. 462 00:27:32,693 --> 00:27:33,903 Es mi momentazo. 463 00:27:34,070 --> 00:27:39,160 No. Esto que está pasando aquí y ahora es tu momentazo. 464 00:27:40,743 --> 00:27:43,043 Además, ya lo he arreglado. 465 00:27:45,039 --> 00:27:46,209 ¿Qué? 466 00:27:46,374 --> 00:27:50,384 Llamé a Reardon a casa y les dije que tenías una crisis del copón. 467 00:27:51,712 --> 00:27:54,302 ¿Qué...? ¿Por qué hiciste eso? 468 00:27:54,465 --> 00:27:56,835 También llamé a tu jefa de la empresa de vodka. 469 00:27:57,468 --> 00:27:59,138 ¿Estás loco? 470 00:27:59,303 --> 00:28:01,513 No trabajo en la empresa del vodka. 471 00:28:03,099 --> 00:28:05,139 Por eso parecía un poco extrañada. 472 00:28:06,143 --> 00:28:08,313 A tomar por culo. 473 00:28:08,479 --> 00:28:10,109 - Oye. - No, no, no. 474 00:28:10,272 --> 00:28:11,322 - Oye. - No, no. 475 00:28:11,482 --> 00:28:13,822 Seguirás a rajatabla el programa... 476 00:28:13,984 --> 00:28:16,114 ...o te esposaré en el lavabo. 477 00:28:16,278 --> 00:28:17,988 Tú eliges. 478 00:28:18,155 --> 00:28:20,405 No pienso perderte como perdí a Ollie. 479 00:28:20,908 --> 00:28:22,538 No lo entiendes, tío. 480 00:28:22,701 --> 00:28:24,541 No soy alcohólico. 481 00:28:24,703 --> 00:28:26,123 Para. 482 00:28:26,539 --> 00:28:29,539 - Para de inmediato por tu propio bien. - No, para tú. 483 00:28:29,708 --> 00:28:31,628 He intentado explicártelo, ¿vale? 484 00:28:31,794 --> 00:28:34,344 Al gilipollas de mi jefe le pusieron la multa... 485 00:28:42,179 --> 00:28:44,349 Todo irá bien, pajarito. 486 00:28:44,515 --> 00:28:46,675 Todo irá bien. 487 00:29:29,643 --> 00:29:31,653 Subtítulos traducidos por: Irene Díaz Hernández