1 00:00:01,419 --> 00:00:03,379 Previamente en Loudermilk 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,462 Esto no es lo que parece. 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,381 ¿No sostienes dos vasos en tu mano y recibes sexo oral? 4 00:00:08,551 --> 00:00:09,891 ¿Quieres usar el alcoholímetro? 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,274 Mierda. 6 00:00:21,772 --> 00:00:23,942 - Apuesto que por conducir ebrio. - Ben no toma. 7 00:00:24,108 --> 00:00:27,778 Bueno, ahijado, creo que deberías abrir un poco más tus ojos. 8 00:00:27,945 --> 00:00:30,985 ¿Qué diablos hacías al no decirme que mi exesposa se va a casar? 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,697 Porque no quería alterarte. 10 00:00:32,867 --> 00:00:34,827 ¿Por qué pensaste que me iba a alterar? 11 00:00:40,833 --> 00:00:43,343 ¿Y por qué mierda aún irás a la boda de Memphis? 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,211 Me invitaron. 13 00:00:45,379 --> 00:00:50,049 ¿No significa nada para ti que dije que aún estoy enamorado de ella? 14 00:00:50,217 --> 00:00:52,257 Lo sé, viejo, pero confirmé mi asistencia. 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,258 Le prometí a Memphis que estaría ahí. 16 00:00:54,430 --> 00:00:56,600 Y prefiero no romper mis promesas. 17 00:00:56,766 --> 00:00:58,476 Me prometiste mantenerte sobrio. 18 00:00:59,435 --> 00:01:00,555 ¿Cuándo hice eso? 19 00:01:00,728 --> 00:01:02,398 Cuando te volviste mi padrino dijiste: 20 00:01:02,563 --> 00:01:07,113 "Loudermilk, te prometo que haré todo lo posible por ayudarte a estar sobrio... 21 00:01:07,276 --> 00:01:09,106 ...incluyendo dar el ejemplo". 22 00:01:10,571 --> 00:01:12,201 - Ups. - ¿"Ups"? 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,624 - ¿Me dices esa mierda? - Lo siento, ¿está bien? 24 00:01:14,784 --> 00:01:17,624 Estuve muy, muy estresado y me vuelvo débil. Eso sucede. 25 00:01:17,787 --> 00:01:20,577 Eso no significa que tú también debas comenzar a beber. 26 00:01:20,748 --> 00:01:23,578 Como si pudiera después de ese discurso tipo Tony Robbins. 27 00:01:24,794 --> 00:01:26,054 No lo sé. 28 00:01:26,212 --> 00:01:30,342 Enterarme de esta boda podría ser un regalo de los dioses o algo. 29 00:01:30,508 --> 00:01:34,008 Estoy seguro de que Dios respalda que violaras y abrieras mi caja fuerte. 30 00:01:34,178 --> 00:01:37,388 ¿Violar o abrir? Vivo aquí. No tuve que violar tu caja fuerte. 31 00:01:37,556 --> 00:01:41,556 Pude descifrar tu contraseña tipo Código Da Vinci , "Benn". 32 00:01:43,896 --> 00:01:45,476 Muy bien. Empacaré mis cosas. 33 00:01:45,648 --> 00:01:47,188 ¿Es una boda formal? 34 00:01:47,358 --> 00:01:50,068 No, camiseta y sandalias. Tiene una vibra tipo Jimmy Buffett. 35 00:01:50,236 --> 00:01:51,646 Claro que es formal. 36 00:01:51,821 --> 00:01:54,321 No es que importe porque no estás invitado. 37 00:01:54,490 --> 00:01:58,120 Tal vez quiera irrumpir y detener eso. No iría mal vestido. 38 00:01:58,285 --> 00:02:00,575 Ay, mierda. 39 00:02:00,746 --> 00:02:01,826 ¿Ahora qué? 40 00:02:02,331 --> 00:02:04,041 Tendremos que llevar a como se llame. 41 00:02:04,208 --> 00:02:06,458 ¿Te preocupa que duerma en una de nuestras camas? 42 00:02:06,627 --> 00:02:09,337 Solo ha estado sobria un par de meses. 43 00:02:09,505 --> 00:02:11,795 Comenzará a inyectarse antes de que encendamos el auto. 44 00:02:11,966 --> 00:02:13,586 No había pensado en lo de las camas. 45 00:02:15,928 --> 00:02:16,968 Vamos. 46 00:02:18,222 --> 00:02:21,432 ¿Así va a ser ahora? ¿Vas a beber en el departamento? 47 00:02:21,600 --> 00:02:22,600 Muy bien. 48 00:02:22,768 --> 00:02:25,098 Lo siento, tienes razón. No más bebida... 49 00:02:25,271 --> 00:02:26,861 ...en el departamento... 50 00:02:27,022 --> 00:02:29,442 ...mientras estés en casa. ¿Estamos bien? 51 00:02:32,403 --> 00:02:34,413 Redescubriendo autopista 10 52 00:02:41,161 --> 00:02:43,621 Aun no entiendo por qué tuve que venir. 53 00:02:43,789 --> 00:02:47,249 Es muy pronto en tu recuperación como para dejarte sola. 54 00:02:47,418 --> 00:02:50,958 Además, necesito que alguien vigile a Ben mientras voy a orinar. 55 00:02:51,171 --> 00:02:53,921 ¿Seguro que está bien que abandones al grupo? 56 00:02:54,091 --> 00:02:55,721 No estoy abandonando al grupo. 57 00:02:55,885 --> 00:02:58,345 ¿Qué? El Nuevo me va a cubrir. 58 00:02:58,512 --> 00:03:00,352 - ¿El Nuevo? - Sí. 59 00:03:00,514 --> 00:03:02,734 ¿Por qué ese imbécil? 60 00:03:02,892 --> 00:03:05,272 Porque para cuando regrese... 61 00:03:05,436 --> 00:03:08,476 ...estarán tan felices de verme que olvidarán que los abandoné. 62 00:03:09,148 --> 00:03:11,858 Sé que Loudermilk por lo general comienza burlándose de todos. 63 00:03:12,026 --> 00:03:14,066 A veces eso puede ser lindo y encantador. 64 00:03:14,236 --> 00:03:17,816 - Pero prefiero el método de Cornell... - Oye, ¿dónde está Loudermilk? 65 00:03:17,990 --> 00:03:19,370 Eso es como un secreto. 66 00:03:19,533 --> 00:03:21,333 Se supone que no debemos decirle al padre Mike. 67 00:03:21,493 --> 00:03:23,583 Ni siquiera estoy seguro de que pueda decirles a ustedes. 68 00:03:23,746 --> 00:03:26,166 Si te dijo a ti, también puedes decirnos. 69 00:03:26,332 --> 00:03:28,502 Eso pensé, pero después comprendí 70 00:03:28,667 --> 00:03:31,297 que a mí fue al que pidió que dirija el grupo en su ausencia. 71 00:03:31,462 --> 00:03:33,552 Así que es probable que me tenga más estimación. 72 00:03:34,423 --> 00:03:38,223 Solo te eligió porque sabía que eres un imbécil sediento de poder 73 00:03:38,385 --> 00:03:41,715 que mojaría su coño solo al pensar en dirigir esta reunión. 74 00:03:41,889 --> 00:03:45,679 Primero que nada, no tengo coño. Tengo un pene igual que tú. 75 00:03:46,101 --> 00:03:48,231 - Demuéstralo. - ¿Qué? 76 00:03:48,395 --> 00:03:49,395 Hablo en serio. 77 00:03:49,563 --> 00:03:53,533 Busca unas pinzas y haz lo que puedas para localizarlo 78 00:03:53,901 --> 00:03:55,191 y sacarlo. 79 00:03:55,361 --> 00:03:57,241 Nos acercaremos lo más que podamos. 80 00:03:57,404 --> 00:04:01,534 Y entornaremos los ojos para ver de qué estás hablando. 81 00:04:01,700 --> 00:04:03,990 Ah, sí, bueno. No vas a necesitar pinzas amigo. 82 00:04:04,161 --> 00:04:05,621 Vas a necesitar una espátula. 83 00:04:05,788 --> 00:04:08,828 Además, no te voy a mostrar mi pene, ¿quieres saber por qué? 84 00:04:08,999 --> 00:04:10,329 Porque mi voz lo demuestra. 85 00:04:10,501 --> 00:04:12,341 ¿Mi voz no demuestra que tengo uno? 86 00:04:13,128 --> 00:04:15,048 En realidad no. 87 00:04:19,051 --> 00:04:21,181 ¿Es en serio? 88 00:04:21,345 --> 00:04:23,635 - ¿Tampoco puedo beber en el auto? - Vamos. 89 00:04:23,806 --> 00:04:28,306 Amigo, es un viaje muy largo y sabes que soy alcohólico. Por favor. 90 00:04:28,477 --> 00:04:31,767 Eso es malo frente a mí, pero hay una delicada flor allá atrás 91 00:04:31,939 --> 00:04:33,649 en una edad impresionable. 92 00:04:33,816 --> 00:04:35,856 Ben ha estado bebiendo las últimas dos semanas. 93 00:04:36,026 --> 00:04:38,646 Si le da el síndrome de abstinencia podría tener Delirium Tremens. 94 00:04:38,821 --> 00:04:40,611 ¿Sabías que había vuelto a tomar? 95 00:04:40,781 --> 00:04:44,161 Parece que eras el único que no lo sabías, Sherlock Homo. 96 00:04:44,785 --> 00:04:47,285 - "Sherlock Homo". - Muy bien, muy bien, muy bien. 97 00:04:47,454 --> 00:04:50,084 ¿Podemos acordar que no vas a beber detrás del volante? 98 00:04:50,249 --> 00:04:52,079 ¿Sabes? En verdad eres un controlador. 99 00:04:52,251 --> 00:04:55,881 Por cierto, soy el único de los tres que tiene licencia. 100 00:04:56,046 --> 00:04:57,796 Así que yo hago las reglas. Salud. 101 00:04:57,965 --> 00:05:00,625 Genial. ¿Y si tenemos un accidente? 102 00:05:00,801 --> 00:05:02,341 O... 103 00:05:02,928 --> 00:05:04,048 - ¿Eso es...? - ¿O eso? 104 00:05:04,221 --> 00:05:05,851 - Ay, Dios mío. - Ese tipo es... 105 00:05:06,015 --> 00:05:07,635 Buen chico. Bien, bien. 106 00:05:07,975 --> 00:05:08,975 Genial. 107 00:05:09,143 --> 00:05:11,313 Iré a la cárcel... de nuevo. 108 00:05:11,812 --> 00:05:15,612 Descuida. La única persona que irá a la cárcel es el conductor ebrio. 109 00:05:21,613 --> 00:05:24,663 Manejó erráticamente los últimos kilómetros. 110 00:05:25,409 --> 00:05:27,449 ¿En verdad? Lo siento. 111 00:05:27,619 --> 00:05:28,659 NO SALIR 112 00:05:28,829 --> 00:05:29,869 ¿Estuvo bebiendo? 113 00:05:30,039 --> 00:05:32,709 No. Cuando mi padre bebía golpeaba a mi madre. 114 00:05:32,875 --> 00:05:36,585 Juré no tomar una gota de alcohol en mi vida y nunca lo he hecho. 115 00:05:39,423 --> 00:05:40,763 Lo siento. 116 00:05:42,760 --> 00:05:46,060 Bueno, solo baje la velocidad, ¿sí? 117 00:05:47,639 --> 00:05:50,349 De todas formas no sé por qué íbamos tan rápido. 118 00:05:51,018 --> 00:05:53,688 Todos tenemos mucha prisa por llegar a ninguna parte, ¿verdad? 119 00:05:53,854 --> 00:05:57,444 Digo, ¿a dónde vamos? ¿Cómo llegaremos ahí? 120 00:05:57,608 --> 00:06:01,568 ¿Qué nos pasó a nosotros, sabe? Como: "¿Quién está arriba?" No sé. 121 00:06:03,447 --> 00:06:04,867 ¿Cierto? 122 00:06:07,159 --> 00:06:08,869 ¿Qué mierda fue eso? 123 00:06:09,036 --> 00:06:12,366 ¿Qué? Solo improvisaba un poco. Trataba de ayudarte. 124 00:06:12,539 --> 00:06:15,789 Esta no es una maldita escuela de teatro, ¿sí? Ya me harté. 125 00:06:15,959 --> 00:06:19,839 Esa fue una mentira de mierda, Ben. Tendrás mal karma por eso. 126 00:06:20,714 --> 00:06:22,514 Bien. Déjame entender esto: 127 00:06:22,674 --> 00:06:26,184 ¿Hubiera sido mejor si fuera cierto y mi padre golpeara a mi madre? 128 00:06:26,345 --> 00:06:27,845 Sí. 129 00:06:28,180 --> 00:06:30,060 Me enfermas. 130 00:06:36,563 --> 00:06:38,233 Vamos, viejo. ¿Tenemos que entrar? 131 00:06:38,398 --> 00:06:40,938 Sí. Estuviste manejando siete horas seguidas. 132 00:06:41,110 --> 00:06:44,200 - No perderemos reuniones. - Sí, las reuniones son muy importantes. 133 00:06:44,363 --> 00:06:46,703 He ido por años. Mira cómo resultó. 134 00:06:46,865 --> 00:06:49,445 Tuviste una recaída. Debes entrar y abrirte. 135 00:06:49,618 --> 00:06:51,618 Hablar de lo que sea que te haya hecho beber. 136 00:06:51,787 --> 00:06:54,407 Sí, he tenido recuerdos de papá golpeando a mamá. 137 00:06:54,581 --> 00:06:55,961 ¿Qué pasa contigo? 138 00:06:56,250 --> 00:06:58,750 No sé. Nada. Todo. 139 00:06:58,919 --> 00:07:00,839 La vida. Ya sabes, nunca es solo una cosa. 140 00:07:01,004 --> 00:07:05,014 ¿Seguro quieres entrar? Parece un baile del Ku Klux Klan. 141 00:07:05,384 --> 00:07:08,304 Son alcohólicos. Todos somos iguales. No seas elitista, viejo. 142 00:07:08,470 --> 00:07:12,020 ¿Tú...? Espera un poco. ¿Me llamaste elitista? ¿Tú? 143 00:07:12,182 --> 00:07:14,432 Yo solo soy elitista con la música. 144 00:07:14,601 --> 00:07:19,151 Y el café, el vello facial, el uso de las comas, dim sum, sombreros. 145 00:07:19,314 --> 00:07:20,774 - Eres quisquilloso con los sombreros. - Bien. 146 00:07:20,941 --> 00:07:23,611 Soy elitista, bien. No soy un maldito elitista sobre esto. 147 00:07:24,236 --> 00:07:26,986 Bien, esto es recuperación. Es un gran igualador. 148 00:07:27,156 --> 00:07:30,776 Cualquiera que batalle con adicciones tiene una historia importante. 149 00:07:37,499 --> 00:07:40,919 Tu esposa te deja, juegas muchos juegos contigo mismo 150 00:07:41,086 --> 00:07:43,796 en donde... Donde tratas de... 151 00:07:43,964 --> 00:07:46,434 Ya saben, hacer más grandes todos sus defectos. 152 00:07:46,592 --> 00:07:48,972 Como que sus tacos eran pastosos. 153 00:07:49,136 --> 00:07:51,596 No sabía usar la puntuación. 154 00:07:51,763 --> 00:07:55,143 Es decir, podía llegar a casa y encontrar una nota que decía: 155 00:07:55,309 --> 00:07:58,809 "Querido, estaré en casa a las cinco, coma, te amo". 156 00:07:59,188 --> 00:08:01,688 Son dos malditas oraciones. 157 00:08:02,232 --> 00:08:04,402 Como sea, eso es... 158 00:08:04,693 --> 00:08:06,493 Todo es mentira. 159 00:08:06,653 --> 00:08:09,073 ¿Cierto? Tratas de engañarte pensando 160 00:08:09,239 --> 00:08:12,989 que estás mejor sin ella y que es tiempo de avanzar, pero yo... 161 00:08:14,119 --> 00:08:15,119 Pero yo no puedo. 162 00:08:15,287 --> 00:08:17,537 Sabes qué, viejo, no te entiendo. 163 00:08:17,706 --> 00:08:21,166 Perdiste a Memphis hace cuatro años. ¿Por qué esto te afecta justo ahora? 164 00:08:22,628 --> 00:08:25,548 Porque hasta ahora siempre había esperanza. 165 00:08:27,132 --> 00:08:29,132 Una vez que se case con otro tipo 166 00:08:30,636 --> 00:08:32,716 es todo. Se acabó. 167 00:08:35,933 --> 00:08:38,693 Oye, ¿alguna vez trataste de imaginarla 168 00:08:38,852 --> 00:08:41,312 cagando de manera muy apestosa? 169 00:08:41,688 --> 00:08:43,398 Eso siempre funciona para mí. 170 00:08:45,609 --> 00:08:47,149 No. 171 00:08:50,739 --> 00:08:52,529 Realmente me sorprendiste allá adentro. 172 00:08:53,367 --> 00:08:56,157 Nunca compartes así con tu propio grupo. 173 00:08:58,455 --> 00:09:00,115 Me sentí seguro, creo. No sé. 174 00:09:02,084 --> 00:09:05,714 Digo, no los conocía. Me importa una mierda lo que piensen. 175 00:09:07,089 --> 00:09:10,799 Pues yo no tenía idea de que sigues enamorado de Memphis. 176 00:09:10,968 --> 00:09:12,468 Te dije que lo estaba. 177 00:09:12,636 --> 00:09:14,596 Cuando hablo, ¿no me escuchas? 178 00:09:15,138 --> 00:09:17,058 Entro y salgo de la conversación. 179 00:09:17,266 --> 00:09:19,426 Pero en serio, viejo, eso fue algo muy fuerte. 180 00:09:19,601 --> 00:09:22,351 Tal vez esta boda es lo último que necesitas. 181 00:09:22,813 --> 00:09:25,863 - ¿De qué hablas? - Esto es el mundo real, no una película. 182 00:09:26,024 --> 00:09:28,904 En el mundo real las novias no huyen de su propia boda. 183 00:09:29,069 --> 00:09:30,449 Este viaje podría matarte, Sam. 184 00:09:31,071 --> 00:09:32,611 ¿Sabes qué? 185 00:09:32,781 --> 00:09:36,121 A la mierda Nueva Orleans. ¿Y si vamos a un lugar feliz como Miami o L.A.? 186 00:09:36,285 --> 00:09:38,615 Nos encontraremos chicas nuevas. 187 00:09:39,830 --> 00:09:41,290 Mira. 188 00:09:41,456 --> 00:09:45,126 Sé en mis entrañas que si la miro a los ojos y le digo lo que siento 189 00:09:45,294 --> 00:09:47,714 ella se dará cuenta de que se siente igual 190 00:09:47,879 --> 00:09:50,339 y cancelará la maldita boda. 191 00:09:52,634 --> 00:09:54,394 Entonces es lo que debo hacer. 192 00:10:03,854 --> 00:10:06,194 Oigan, el grupo está en sesión. Tomen sus asientos. 193 00:10:06,356 --> 00:10:09,356 Nos sentaremos tan pronto nos enseñes tu clítoris. 194 00:10:09,526 --> 00:10:13,196 Muy gracioso. No tengo clítoris. Consigo mejores chicas que ustedes. 195 00:10:15,115 --> 00:10:17,155 ¿Creen que eso es gracioso? ¿No lo creen? 196 00:10:17,326 --> 00:10:19,656 ¿Quién de ustedes está así de cerca de salir con Rihanna? 197 00:10:19,828 --> 00:10:22,458 Solo porque tocas la flauta de piel pensando en Rihanna 198 00:10:22,622 --> 00:10:24,752 - no significa que saldrás con ella. - Búrlate. 199 00:10:24,916 --> 00:10:27,876 Pero, ¿sabes qué? Yo soy el que se acostará con ella, no tú. 200 00:10:28,045 --> 00:10:30,455 Espera, espera, espera. ¿Estás hablando de RiRi? 201 00:10:30,630 --> 00:10:32,010 ¿Rihanna, la cantante? 202 00:10:32,174 --> 00:10:35,054 Vamos, ¿la que sale en Annie? ¿Esa Rihanna? 203 00:10:35,218 --> 00:10:36,388 Sí, Rihanna. 204 00:10:36,553 --> 00:10:38,353 Doné mucho dinero a sus causas. 205 00:10:38,513 --> 00:10:40,473 Finalmente accedió a seguirme en Twitter. 206 00:10:40,640 --> 00:10:43,270 - Le pediré que salgamos esta semana. - ¿Volviste a usar metanfetaminas? 207 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 Oigan, tal vez diga que sí. Cosas más raras han pasado. 208 00:10:47,522 --> 00:10:49,112 ¿En serio? ¿Como qué? 209 00:10:50,317 --> 00:10:51,357 Clonaron una oveja. 210 00:10:51,902 --> 00:10:53,952 Eso no le gana a lo otro. 211 00:10:55,322 --> 00:10:57,242 Reparte. ¿Qué tienes? 212 00:10:58,367 --> 00:10:59,907 ¿Dónde diablos está Loudermilk? 213 00:11:00,077 --> 00:11:01,367 Yo estoy a cargo. 214 00:11:01,536 --> 00:11:04,456 Salió durante una hora. 215 00:11:04,831 --> 00:11:05,831 ¿Durante una hora? 216 00:11:06,124 --> 00:11:07,714 Bueno, tres días. 217 00:11:08,794 --> 00:11:11,804 ¿Dejó el grupo durante tres días y no me lo dijo? 218 00:11:11,963 --> 00:11:13,973 Se oye mal cuando lo dice así. 219 00:11:14,132 --> 00:11:15,592 Siendo justos con él, padre, 220 00:11:15,759 --> 00:11:18,469 debía asistir a una ceremonia importante. 221 00:11:18,637 --> 00:11:21,517 - ¿Un funeral? - En realidad era una boda. 222 00:11:22,766 --> 00:11:27,146 ¿Loudermilk abandonó este grupo para ir a una boda? 223 00:11:28,730 --> 00:11:30,610 Apaguen los malditos cigarros. 224 00:11:30,774 --> 00:11:32,784 Es un maldito monumento histórico. 225 00:11:32,943 --> 00:11:36,113 ¿Por qué demonios lanzaste a Loudermilk a los lobos, tarado? 226 00:11:36,279 --> 00:11:39,119 - No lo hice. - Sí lo hiciste. Lo delataste. 227 00:11:39,282 --> 00:11:41,082 ¿Qué? Lo vieron con sus propios ojos. 228 00:11:41,243 --> 00:11:43,793 El padre Mike me desbordó verbalmente. 229 00:11:45,747 --> 00:11:48,877 ¿Le diste las llaves de mi salón 230 00:11:49,042 --> 00:11:54,342 a un maldito adicto obsesivo compulsivo para poder ir a una boda? 231 00:11:54,506 --> 00:11:58,046 - Oiga, oiga. Ese lenguaje. Vamos. - Creí que tomabas 232 00:11:58,218 --> 00:12:01,928 - tus responsabilidades en serio. - Lo hago, esto es... 233 00:12:02,097 --> 00:12:05,927 Mire, no voy únicamente para acostarme con las damas. 234 00:12:06,184 --> 00:12:07,564 Voy por la novia. 235 00:12:07,727 --> 00:12:12,017 Este es un deterioro grave de la consciencia y el deber 236 00:12:12,190 --> 00:12:15,570 al abandonar a personas que dependen de que tú estés ahí. 237 00:12:15,735 --> 00:12:18,985 Fue la última oportunidad. Te voy a quitar el salón. 238 00:12:19,156 --> 00:12:21,406 Se lo voy a dar a alguien que le importe. 239 00:12:22,325 --> 00:12:24,195 ¿No tendré una segunda oportunidad? 240 00:12:24,369 --> 00:12:28,749 Se te acabó hace cinco oportunidades. No te molestes en volver. 241 00:12:31,084 --> 00:12:32,544 ¿Hola? 242 00:12:33,253 --> 00:12:34,673 Mierda. 243 00:12:36,298 --> 00:12:38,628 Mierda, viejo. ¿Te quitó el grupo? 244 00:12:38,800 --> 00:12:40,300 Sí. 245 00:12:41,261 --> 00:12:43,051 Bueno, lo siento. 246 00:12:43,221 --> 00:12:46,311 Probablemente es algo bueno. 247 00:12:46,475 --> 00:12:49,015 La mayoría de los miembros de ese grupo son horribles, ¿no? 248 00:12:49,186 --> 00:12:52,146 Excepto por Cloud y Cutter. 249 00:12:52,522 --> 00:12:54,692 ¿Dónde mierda ha estado Cutter últimamente? 250 00:12:55,358 --> 00:12:59,068 Llevaré a mamá y al perro a un paseo rápido. 251 00:12:59,237 --> 00:13:02,237 Me aseguro de que las facultades mentales de mamá Oso estén bien. 252 00:13:02,407 --> 00:13:05,407 - ¿Estarás bien aquí solo? - No. 253 00:13:05,577 --> 00:13:07,827 - ¿Puedo irme a casa ahora, por favor? - ¿Por qué? 254 00:13:07,996 --> 00:13:11,626 Para que puedas reunirte con tus dos bestias: alcohol y heroína. 255 00:13:11,791 --> 00:13:14,091 No iré a casa. Iré a mi maldito trabajo. 256 00:13:14,252 --> 00:13:17,422 No jures en vano, maldito desagradecido. 257 00:13:19,382 --> 00:13:21,682 Sería una verdadera tragedia de la justicia 258 00:13:21,843 --> 00:13:24,223 que no puedas inventar un lema 259 00:13:24,387 --> 00:13:27,307 para que más gente siga tomando hasta ir a la tumba. 260 00:13:27,474 --> 00:13:29,434 Para mí, lo sería. 261 00:13:29,768 --> 00:13:31,518 No andes husmeando. 262 00:13:31,686 --> 00:13:34,306 - Tengo mejores cosas que hacer. - ¿Como qué? 263 00:13:34,481 --> 00:13:37,231 Estás encerrado con tres llaves y la TV no funciona. 264 00:13:37,609 --> 00:13:39,949 Maldición, de pronto me sentí mal. 265 00:13:41,905 --> 00:13:45,325 Las primeras 200 páginas son lentas, pero no lo dejes. 266 00:14:32,539 --> 00:14:34,169 IGLESIA UNIDA ST. STEPHEN'S DELTA ESTE 267 00:14:34,332 --> 00:14:36,082 Reverendo Dominic Main AMIGOS SOBRIOS ESTA NOCHE 268 00:14:36,251 --> 00:14:40,511 No sé por qué, pero siempre termino saliendo con tipos que me tratan mal. 269 00:14:40,672 --> 00:14:44,882 O son abusadores o travestis. 270 00:14:45,051 --> 00:14:47,471 No todos los travestis son malos. 271 00:14:47,637 --> 00:14:50,017 El tipo con el que salí, 272 00:14:50,223 --> 00:14:51,733 acostumbraba a orinar sobre mí. 273 00:14:52,726 --> 00:14:55,726 No sé, tal vez merezco que los tipos me traten mal. 274 00:14:55,895 --> 00:14:57,645 Oye, Marika. 275 00:14:57,814 --> 00:15:00,284 Sabes que eso no es cierto. 276 00:15:00,442 --> 00:15:04,072 Hay una bondad en ti que nos levanta a todos cada día. 277 00:15:04,487 --> 00:15:06,867 No dejes que la gente mala reduzca el bien que hay en ti. 278 00:15:07,032 --> 00:15:09,202 ¿Qué diablos estás haciendo? 279 00:15:09,868 --> 00:15:13,958 Lo siento, nuevo amigo. ¿No estás de acuerdo con el consejo que di? 280 00:15:14,122 --> 00:15:16,002 ¿Por qué bebes en una reunión? 281 00:15:16,166 --> 00:15:19,916 Aquí no hablamos en el decibel diez. 282 00:15:20,545 --> 00:15:22,705 En realidad no nos gusta subir más allá del cinco. 283 00:15:22,922 --> 00:15:24,342 ¿Cuál es tu problema? 284 00:15:24,507 --> 00:15:27,137 Disculpe, señor, ¿se puede callar? Él me hablaba a mí. 285 00:15:27,302 --> 00:15:30,352 - ¿Le parece bien que él beba? - Juzga como te juzgarías a ti mismo. 286 00:15:30,513 --> 00:15:32,393 No, vamos a juzgar, ¿bien? 287 00:15:32,557 --> 00:15:34,427 Eres un tapete. No lo seas. 288 00:15:34,601 --> 00:15:36,521 Deja de salir con imbéciles que se orinan en ti. 289 00:15:36,686 --> 00:15:39,896 Tú, deja de beber en una reunión. No se supone que hagas eso. 290 00:15:40,065 --> 00:15:42,725 No me lances tu mierda liberal, ¿sí? 291 00:15:43,276 --> 00:15:47,406 Esto no es sobre política. Sucede que sé de lo que hablo. 292 00:15:47,572 --> 00:15:49,242 - Yo también soy un líder. - Eras un líder. 293 00:15:49,616 --> 00:15:52,366 ¿"Eras"? ¿Qué, te echaron? 294 00:15:52,535 --> 00:15:56,205 No, ¿qué? Debido a que tomé unos días personales, no soy... 295 00:15:56,373 --> 00:15:59,043 - ¿Abandonaste a tu grupo? - No abandoné a nadie. 296 00:15:59,209 --> 00:16:01,879 Los dejé con el Nuevo. 297 00:16:02,045 --> 00:16:04,665 Sí, él ha estado sobrio, ¿cuánto? ¿Dos semanas? 298 00:16:04,839 --> 00:16:07,089 - Es más tiempo que él. - ¿Y tú me juzgas? 299 00:16:07,258 --> 00:16:09,758 ¿Sabes qué? Tuve mi recaída. 300 00:16:09,928 --> 00:16:12,058 Hace como seis meses. 301 00:16:12,430 --> 00:16:16,480 Y créeme, lo último que pensé en hacer era regresar aquí. 302 00:16:16,893 --> 00:16:18,853 Pero después comprendí 303 00:16:19,020 --> 00:16:22,110 que si no tengo la fuerza para ayudarme 304 00:16:22,399 --> 00:16:25,899 aún podría tener la fuerza para ayudar a los que dependen de mí. 305 00:16:26,069 --> 00:16:29,449 A diferencia de usted, señor Egoísta, 306 00:16:29,614 --> 00:16:31,874 vine a estas reuniones 307 00:16:32,033 --> 00:16:36,503 porque la palabra "abandono" no está en mi vocabulario personal. 308 00:16:37,372 --> 00:16:39,712 Gracias. Muchas gracias. 309 00:16:39,874 --> 00:16:40,924 Disculpa. 310 00:16:41,084 --> 00:16:43,594 ¿Te molestaría si pruebo un pequeño trago de...? 311 00:16:43,753 --> 00:16:46,843 - Ah, ¿quieres un trago? - Me encantaría. Acabo de recaer. 312 00:16:47,006 --> 00:16:49,626 - Me llamo Ben, por cierto. - Russell, ¿qué hay? 313 00:16:49,801 --> 00:16:51,931 Gusto en conocerte. Muy bien. 314 00:16:53,179 --> 00:16:55,559 - Aquí vamos. - Vamos, Ben. 315 00:16:56,015 --> 00:16:58,305 Manejamos durante horas. El señor Egoísta no quería... 316 00:16:58,476 --> 00:16:59,936 - Ben. - Bien. 317 00:17:00,103 --> 00:17:01,523 - Oye, salud. - Sí, salud. 318 00:17:01,688 --> 00:17:02,768 Buena suerte a todos. 319 00:17:33,094 --> 00:17:34,974 Tienda de Alimentos 320 00:17:42,312 --> 00:17:45,022 ¿Seguro que llevas suficiente? Aún faltan seis horas. 321 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 Lo sé. Estaba pensando lo mismo. 322 00:17:47,275 --> 00:17:49,565 Pero no quiero que se calienten. 323 00:17:49,736 --> 00:17:51,486 A menos que consiga una hielera 324 00:17:51,654 --> 00:17:54,954 pensé que sería mejor parar después y conseguir más. 325 00:17:55,116 --> 00:17:56,786 Estaba bromeando. 326 00:18:06,211 --> 00:18:09,631 Sí, compra uno y frótalo bajo tus brazos cada media hora. 327 00:18:09,798 --> 00:18:11,928 - Frótalos bajo los tuyos. - Qué gran respuesta. 328 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Voy a ir al baño. No lo pierdas de vista. 329 00:18:15,053 --> 00:18:18,563 Viejo, es un adulto. Puede cuidarse solo. 330 00:18:18,723 --> 00:18:22,063 Entonces él dice: "Solo estoy bromeando". 331 00:18:22,227 --> 00:18:23,937 Porque pensó que eran demasiadas. 332 00:18:24,938 --> 00:18:27,818 Asegúrate de que no orine el piso ni ande vagando por el tráfico. 333 00:18:28,733 --> 00:18:30,903 Con licencia o sin licencia, yo manejo desde ahora. 334 00:18:31,069 --> 00:18:33,359 - Sí. - Muy bien. 335 00:18:33,530 --> 00:18:35,280 Déjame comprar esto. Hermoso. 336 00:18:40,870 --> 00:18:42,000 ¿Dónde está? 337 00:18:42,163 --> 00:18:44,373 - ¿Quién? - Ben. 338 00:18:44,874 --> 00:18:47,844 - ¿Cómo podría saberlo? - Se supone que lo vigilarías. 339 00:18:48,002 --> 00:18:49,882 Bien, loco por las asignaciones. 340 00:18:50,046 --> 00:18:52,796 También tuve que ir. Estuviste ahí como 20 minutos. 341 00:18:52,966 --> 00:18:55,506 - ¿No viste a dónde fue? - Probablemente está adentro. 342 00:18:55,677 --> 00:18:57,137 - No está. - Revisa en el baño. 343 00:18:57,303 --> 00:18:59,723 Acabo de salir del baño. 344 00:19:00,807 --> 00:19:02,887 Santo Cielo. 345 00:19:05,061 --> 00:19:06,441 Ben. 346 00:19:06,604 --> 00:19:07,984 ¿Ben? 347 00:19:11,401 --> 00:19:13,491 - Cuidado dónde pisas. - Bien, nene. 348 00:19:13,653 --> 00:19:15,283 Querida, ven. 349 00:19:15,446 --> 00:19:18,066 La niña de mamá. Dulzura. 350 00:19:18,867 --> 00:19:22,617 Te amo. Vamos a acostarnos. Ahora iremos a la cama. 351 00:19:22,787 --> 00:19:23,957 ¿Cómo está mamá? 352 00:19:24,747 --> 00:19:26,537 ¿Por qué no se lo preguntas tú? 353 00:19:26,708 --> 00:19:29,458 ¿Crees que por ser vieja no es un ser humano? 354 00:19:29,752 --> 00:19:31,342 ¿Que no es una persona? 355 00:19:31,504 --> 00:19:33,014 No. 356 00:19:34,048 --> 00:19:35,548 ¿Estás viendo mi libro de recortes? 357 00:19:35,717 --> 00:19:37,087 Ah, sí. 358 00:19:37,260 --> 00:19:39,640 - Yo... - Es mío. 359 00:19:40,680 --> 00:19:44,520 ¿Qué? Solo son imágenes tuyas con un amigo. 360 00:19:47,395 --> 00:19:49,145 Ese no era solo un amigo. 361 00:19:50,273 --> 00:19:51,443 Ese es Ollie. 362 00:19:53,610 --> 00:19:54,820 Mi ahijado. 363 00:20:02,327 --> 00:20:03,827 Y está muerto por mi culpa. 364 00:20:05,872 --> 00:20:11,672 Cutter, no puedes culparte cuando alguien más decide hacer 365 00:20:12,170 --> 00:20:14,050 cualquier cosa que vaya a hacer. 366 00:20:15,632 --> 00:20:17,222 Sí. 367 00:20:18,968 --> 00:20:20,008 Sí, sí puedo. 368 00:20:20,178 --> 00:20:22,058 Siempre estaba sobre él. 369 00:20:22,221 --> 00:20:24,931 Tratando de hacer lo mejor que podía, igual que... 370 00:20:25,600 --> 00:20:26,680 ...lo hago contigo. 371 00:20:31,856 --> 00:20:34,276 Y después, un día, tuvo un desliz. 372 00:20:40,990 --> 00:20:43,830 Me enojé porque no fue a una maldita reunión conmigo. 373 00:20:46,704 --> 00:20:48,834 Entonces le dije: 374 00:20:49,874 --> 00:20:53,254 "Si quieres hacerlo a tu manera, tipo listo, adelante. 375 00:20:55,338 --> 00:20:58,678 Hazlo a ver a dónde te lleva". 376 00:21:05,598 --> 00:21:08,058 Una hora después, recibí la llamada. 377 00:21:12,271 --> 00:21:14,981 Una hora después, recibí la llamada. 378 00:21:18,236 --> 00:21:20,406 Hiciste lo mejor que pudiste. 379 00:21:22,448 --> 00:21:24,078 Es decir, 380 00:21:24,492 --> 00:21:30,122 no puedes controlar todo lo que alguien hace. 381 00:21:30,289 --> 00:21:33,749 Mierda, ni siquiera podemos controlar lo que hacemos. 382 00:21:34,794 --> 00:21:36,634 Pude haber hecho más. 383 00:21:38,756 --> 00:21:41,546 ¿Qué más podrías haber hecho? 384 00:21:42,510 --> 00:21:45,600 No puedes controlar a alguien las 24 horas del día. 385 00:21:45,763 --> 00:21:50,813 A menos que esposes a alguien a tu remolque, 386 00:21:51,060 --> 00:21:53,400 y esa no es la respuesta. 387 00:21:59,902 --> 00:22:01,492 Lo siento. 388 00:22:01,946 --> 00:22:05,066 Oye, oye, está bien. 389 00:22:05,700 --> 00:22:10,290 Al menos comprendo porqué eres tan duro conmigo. 390 00:22:16,878 --> 00:22:19,088 Debemos llevarte a casa. 391 00:22:21,007 --> 00:22:22,717 ¿En serio? 392 00:22:24,177 --> 00:22:25,717 ¿Está seguro de que se fue? 393 00:22:26,095 --> 00:22:28,925 Totalmente. Lo hemos buscado desde hace dos horas. 394 00:22:29,849 --> 00:22:31,639 Pero dice que su auto sigue aquí. 395 00:22:31,809 --> 00:22:33,309 Así es. 396 00:22:33,478 --> 00:22:37,068 ¿Y cómo se pudo haber ido si su auto sigue aquí? 397 00:22:40,693 --> 00:22:43,783 No entiendo la pregunta, ¿supongo? 398 00:22:43,946 --> 00:22:45,316 Pero ese es mi punto. 399 00:22:45,490 --> 00:22:49,700 Así es como sé que algo anda mal porque su auto está pero él no. 400 00:22:50,578 --> 00:22:52,368 Tal vez pidió que lo llevaran. 401 00:22:52,538 --> 00:22:55,368 Les dejó las llaves en la llanta delantera. 402 00:22:55,541 --> 00:22:58,001 La gente de por aquí hace eso todo el tiempo. 403 00:22:58,169 --> 00:23:00,589 ¿Por qué pediría que lo llevaran si tiene auto? 404 00:23:00,755 --> 00:23:02,045 No sé. 405 00:23:02,215 --> 00:23:04,045 Tal vez quería alejarse de ustedes, 406 00:23:04,217 --> 00:23:07,297 pero no quería dejarlos varados. 407 00:23:07,470 --> 00:23:09,180 ¿Revisaron la llanta delantera? 408 00:23:09,347 --> 00:23:12,097 Mire, mire, mire, él ama ese auto, ¿sí? 409 00:23:12,266 --> 00:23:15,016 Él nunca, nunca pediría que lo llevaran y dejaría el auto. 410 00:23:15,186 --> 00:23:19,266 Si él trataba de engañarnos, podría tomar el auto y dejarnos ahí. 411 00:23:20,441 --> 00:23:24,031 Si hiciera eso no sería su amigo. 412 00:23:24,195 --> 00:23:26,275 ¿Entonces para qué quieren encontrarlo? 413 00:23:26,864 --> 00:23:29,204 No, porque él... Eso es hipo... 414 00:23:29,367 --> 00:23:31,447 Él no hizo eso, ¿está bien? 415 00:23:31,619 --> 00:23:35,159 Mire, en verdad tengo miedo de que algo malo haya pasado, ¿sí? 416 00:23:35,331 --> 00:23:37,171 Como que vagara por el bosque y se desmayara. 417 00:23:37,333 --> 00:23:39,253 O que lo atropellara un camión o algo. 418 00:23:39,418 --> 00:23:41,248 Estuvo manejando muchas horas. 419 00:23:41,420 --> 00:23:43,760 Y estaba bastante borracho cuando nos detuvimos. 420 00:23:43,923 --> 00:23:46,013 Vaya, vaya, espere un momento. 421 00:23:47,885 --> 00:23:50,135 ¿Dejó que su amigo ebrio condujera? 422 00:23:51,848 --> 00:23:54,428 Sí, perdí mi licencia. 423 00:23:54,600 --> 00:23:57,520 Ella también, entonces... 424 00:23:58,146 --> 00:24:00,226 Tengo que arrestarlos. 425 00:24:00,398 --> 00:24:03,478 ¿Por qué? ¿Por permitirlo? No me puede arrestar por eso. 426 00:24:06,279 --> 00:24:08,569 Touchee, señor. 427 00:24:08,739 --> 00:24:10,279 Touchee. 428 00:24:11,576 --> 00:24:13,076 ¿Touchee? 429 00:24:13,244 --> 00:24:14,334 ¿Touchee? 430 00:24:14,745 --> 00:24:16,495 ¿Quiso decir "touché"? 431 00:24:16,998 --> 00:24:18,578 Sí. 432 00:24:40,855 --> 00:24:42,685 Cuadrangular, ¿eh? 433 00:24:45,568 --> 00:24:46,858 Los aplastaste, ¿verdad? 434 00:24:47,570 --> 00:24:49,200 ¿Aplastarlos? 435 00:24:49,363 --> 00:24:51,123 No, no los aplasté. 436 00:24:51,282 --> 00:24:54,452 Cómo podría aplastarlos si me tuviste encerrado en un remolque 437 00:24:54,619 --> 00:24:58,249 cuando me debía estar preparando. Fue un maldito desastre. 438 00:24:58,414 --> 00:25:01,964 Me tomó 15 minutos explicar por qué tengo hilo dental en la frente. 439 00:25:02,126 --> 00:25:04,126 Debiste decirles que era un antiséptico. 440 00:25:06,214 --> 00:25:08,474 Eso es genial. Sí, la próxima vez te llevaré. 441 00:25:08,633 --> 00:25:10,593 Puedes arruinar mi vida frente a todos. 442 00:25:10,760 --> 00:25:13,140 Oye, oye, no me arranques la cabeza. 443 00:25:13,304 --> 00:25:16,524 Es como dijiste en el remolque, no puedes controlar todo. 444 00:25:16,682 --> 00:25:20,142 "A todos". Dije que no puedes controlar a todos. 445 00:25:20,311 --> 00:25:22,271 Puedes controlar las cosas. 446 00:25:22,438 --> 00:25:25,398 Hacer una gran junta de presentación, es algo controlable 447 00:25:25,566 --> 00:25:28,946 si tienes el maldito tiempo para prepararte. 448 00:25:29,487 --> 00:25:30,987 Mierda. 449 00:25:57,431 --> 00:25:59,141 Ben, ¿dónde diablos estás? 450 00:25:59,308 --> 00:26:01,638 Todo está bien, pero me secuestraron. 451 00:26:01,811 --> 00:26:02,811 ¿Qué? 452 00:26:02,979 --> 00:26:06,069 Salí caminando, un tipo me emboscó y me obligó a entrar a su auto. 453 00:26:06,232 --> 00:26:07,902 ¿Dónde estás? Llamaré a la policía. 454 00:26:08,067 --> 00:26:09,817 No, no, no. Eso no será necesario. 455 00:26:09,986 --> 00:26:12,146 Lo tengo hablando sobre su niñez y esa mierda. 456 00:26:12,321 --> 00:26:16,281 Ahora se siente mal. Solo quería compañía para llegar a Nueva Orleans. 457 00:26:16,450 --> 00:26:18,490 Perdón, ¿estás en Nueva Orleans? 458 00:26:18,661 --> 00:26:22,331 Sí, sí. Digo, de todos los lugares a los que quisieras ir, Nueva Orleans. 459 00:26:22,498 --> 00:26:25,668 Y eso me hizo pensar que tal vez tienes razón. 460 00:26:25,835 --> 00:26:29,455 - Tal vez Dios está detrás de esto. - No te sigo para nada. 461 00:26:29,630 --> 00:26:32,840 Te diré algo. ¿Por qué no tomas mi auto y regresas a Seattle? 462 00:26:33,009 --> 00:26:36,759 - ¿Cómo lo hago? No tengo las llaves. - Las puse en la llanta de adelante. 463 00:26:36,929 --> 00:26:38,009 Por todos los cielos. 464 00:26:38,180 --> 00:26:39,390 Oye, Ben, escucha, ¿sí? 465 00:26:39,557 --> 00:26:41,927 Voy en camino. Iré por ti, ¿está bien? 466 00:26:42,101 --> 00:26:44,441 Solo... tienes que hacerme un favor, ¿correcto? 467 00:26:44,603 --> 00:26:46,613 Necesito que hables con Memphis. 468 00:26:46,772 --> 00:26:48,982 - ¿Yo? ¿Quieres que yo le hable? - Sí, sí. 469 00:26:49,150 --> 00:26:51,190 Necesito que suavices las cosas un poco. 470 00:26:51,360 --> 00:26:54,240 Suena bien. Debo irme, pero probablemente... 471 00:27:30,691 --> 00:27:32,191 Hola, Memphis. 472 00:27:32,526 --> 00:27:33,736 Hola, Ben. 473 00:28:23,244 --> 00:28:25,254 Traducción de subtítulos por: Claudia Fuentes Zarate