1 00:00:01,502 --> 00:00:03,342 Wat voorafging: 2 00:00:04,964 --> 00:00:08,384 Is het een formele bruiloft? -Maakt niet uit. Je bent niet uitgenodigd. 3 00:00:08,551 --> 00:00:12,261 Misschien wil ik hen wel tegenhouden en dan wil ik niet uit de toon vallen. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,810 Meen je dat nou? 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,693 Het is een heel lange reis en je weet dat ik alcoholist ben. 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,192 Heeft Loudermilk de groep in de steek gelaten voor een bruiloft? 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,605 Hé, pastoor Mike. -Je hoeft niet terug te komen. 8 00:00:25,693 --> 00:00:29,113 Ik wil dat je hem in de gaten houdt, oké? -Hij is volwassen. 9 00:00:29,822 --> 00:00:31,912 Ben? -Ben? 10 00:00:32,074 --> 00:00:35,084 Ben, doe me een lol. Ga met Memphis praten. 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,326 Hallo, Ben. 12 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 Hallo, Memphis. 13 00:00:46,547 --> 00:00:49,177 Mag ik jullie aandacht? 14 00:00:49,925 --> 00:00:54,635 Tot m'n spijt moet ik jullie vertellen dat Loudermilk geen groepsleider meer is. 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,845 Is hij oké? -Wat versta je onder oké? 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,346 Leeft hij nog? 17 00:01:00,519 --> 00:01:05,479 Ja, maar hij heeft z'n eigen belang weer boven het belang van de groep gesteld. 18 00:01:05,858 --> 00:01:08,858 Dat doet hij toch altijd. Zo hoort het, zegt hij. 19 00:01:09,028 --> 00:01:10,608 Eerst hij, dan wij. 20 00:01:10,780 --> 00:01:14,660 Je zet eerst je eigen zuurstofmasker op en dan pas bij het kind. 21 00:01:14,825 --> 00:01:18,655 Hij had jullie moeten leren hoe je zelf je zuurstofmasker opzet. 22 00:01:18,829 --> 00:01:20,369 Jullie zijn volwassen mannen. 23 00:01:20,539 --> 00:01:23,749 En vanaf vandaag worden jullie zo behandeld. 24 00:01:23,918 --> 00:01:26,958 Dus een warm welkom voor Garret Mason-Burke. 25 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 Geweldige avond, allebreinen. 26 00:01:30,883 --> 00:01:33,473 Zo is het maar net. Ik praat niet tegen jullie lichamen. 27 00:01:33,636 --> 00:01:35,296 Ik praat met jullie breinen. 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,643 Garret is Sober Friends-instructeur... 29 00:01:38,808 --> 00:01:40,478 en ook... 30 00:01:41,018 --> 00:01:43,688 parttime trainer van therapiekatten. 31 00:01:43,854 --> 00:01:46,944 Oké, genoeg veren in m'n bips, pastoor. 32 00:01:47,107 --> 00:01:50,647 Ondanks al m'n succes ben ik een heel gewone man... 33 00:01:50,820 --> 00:01:52,150 die mensen wil helpen. 34 00:01:52,404 --> 00:01:54,534 En we hebben geluk dat hij hier is. 35 00:01:54,698 --> 00:01:58,288 Dus ga je gang, Garret. -Dank u, pastoor. Dank u. 36 00:01:58,869 --> 00:02:01,499 Kijk eens aan. -Wat is in godsnaam een therapiekat? 37 00:02:01,664 --> 00:02:03,584 Dat is een goede vraag. 38 00:02:03,874 --> 00:02:06,844 Ze zijn bedoeld voor mensen die meer liefde nodig hebben... 39 00:02:07,002 --> 00:02:09,132 dan ze krijgen van hun zogenaamde naasten. 40 00:02:09,296 --> 00:02:13,376 Ik noem het e-miauw-tionele steun en ik heb een vriendje voor jou. 41 00:02:13,717 --> 00:02:15,337 Dus, Garret... -Ja. 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,761 Wat was jouw verslaving? 43 00:02:16,929 --> 00:02:19,389 Drank? Drugs? 44 00:02:19,557 --> 00:02:20,717 Snoep? 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,692 Nou, ik hou wel van een snoepje. 46 00:02:25,354 --> 00:02:29,654 Nee, ik heb dat spul nooit aangeraakt. Alles wat ik nodig heb, zit in me. 47 00:02:29,817 --> 00:02:31,107 Wacht. 48 00:02:31,277 --> 00:02:33,527 Waar heeft hij het over? 49 00:02:34,655 --> 00:02:37,575 Hoe weet je wat we doormaken als jij het niet hebt meegemaakt? 50 00:02:37,741 --> 00:02:41,581 Studie. En ik heb alles over verslaving gelezen. 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,995 Heb je Permanent Midnight gelezen van Jerry Stahl? 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,079 Niet het boek, nee. 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,001 Heb je de film gezien met Ben Stiller? 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,552 Is dat die in een eng museum? 55 00:02:54,717 --> 00:02:58,637 Wel als je Sacagawea cocaïne ziet blazen in Teddy Roosevelts poepgat. 56 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 Of dat je een geweldige football-speler wordt... 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,390 door wedstrijden op tv te kijken. 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,850 Oké, maar ik wil helemaal niet spelen. 59 00:03:07,021 --> 00:03:08,731 Ik wil de coach zijn. 60 00:03:09,023 --> 00:03:12,073 Is het belangrijk dat Bill Belichick ooit heeft gespeeld? 61 00:03:12,234 --> 00:03:15,114 Jazeker, en hij speelde bij Wesleyan. 62 00:03:15,279 --> 00:03:17,949 Is dat zo. Wesleyan. Wauw, dat wist ik niet. 63 00:03:18,657 --> 00:03:20,237 Een ander voorbeeld. 64 00:03:20,409 --> 00:03:23,829 Een dokter hoeft geen kanker te hebben om kankerspecialist te worden. 65 00:03:23,996 --> 00:03:26,286 Waarom zou je willen dat hij kanker had? 66 00:03:26,457 --> 00:03:29,127 Dan werd hij helemaal volgespoten met chemo. 67 00:03:29,293 --> 00:03:30,923 Hij zou helemaal kapot zijn. 68 00:03:31,253 --> 00:03:35,933 Zie me als jullie gezonde verslavingscounselor. 69 00:03:36,091 --> 00:03:39,761 Een integer persoon die z'n leven niet heeft verziekt en niemand heeft genaaid. 70 00:03:50,314 --> 00:03:53,904 Hallo. Met Ben. 71 00:03:54,068 --> 00:03:56,988 Laat een bericht achter, dan bel ik je terug, oké? 72 00:03:58,072 --> 00:04:00,742 Ik dacht dat je dat stomme bericht had veranderd. 73 00:04:00,908 --> 00:04:03,538 Waar ben je? Je zou hier een uur geleden zijn. 74 00:04:03,702 --> 00:04:06,292 Ik wil weten hoe het zit met Memphis. 75 00:04:06,747 --> 00:04:08,327 Zou je... 76 00:04:08,499 --> 00:04:10,629 Als je een tel hebt... 77 00:04:10,793 --> 00:04:13,173 bel me dan verdomme even terug? 78 00:04:15,172 --> 00:04:16,672 Met Loudermilk. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,718 Ja, waar was je? 80 00:04:21,887 --> 00:04:23,097 IJs halen. 81 00:04:23,263 --> 00:04:26,353 Heel geloofwaardig, hè? 82 00:04:26,517 --> 00:04:27,847 Wat heb je toch? 83 00:04:28,018 --> 00:04:30,308 Relax. Je lijkt wel gek. 84 00:04:30,479 --> 00:04:33,939 Wat moet ik dan doen? M'n ex-vrouw gaat trouwen. 85 00:04:34,108 --> 00:04:37,528 M'n beste vriend en sponsor drinkt weer en wordt vermist. 86 00:04:37,695 --> 00:04:39,025 Nou, ga hem dan zoeken. 87 00:04:39,196 --> 00:04:42,366 Ja, maar wat gebeurt er als hij terugkomt als ik weg ben? 88 00:04:42,533 --> 00:04:46,453 En dan kom ik terug en is hij weg? Dan is het net de dikke en de dunne hier. 89 00:04:47,746 --> 00:04:49,666 Je bent bang. -Wat? 90 00:04:49,832 --> 00:04:53,132 Je bent bang om weg te gaan, omdat je dan gaat drinken. 91 00:04:53,585 --> 00:04:55,205 Onzin. 92 00:04:55,462 --> 00:04:57,212 Zie je dit? Zie je die vier? 93 00:04:57,381 --> 00:04:59,971 Ik heb al vier jaar niet gedronken. 94 00:05:00,718 --> 00:05:01,838 Waarom zou ik bang zijn? 95 00:05:02,344 --> 00:05:04,264 Omdat we in New Orleans zijn... 96 00:05:04,430 --> 00:05:06,350 en het is Mardi Gras. 97 00:05:13,230 --> 00:05:15,520 God, ik kan niet naar buiten. 98 00:05:16,734 --> 00:05:19,194 Goed, ik ga hem wel halen. -Nee. 99 00:05:19,570 --> 00:05:22,280 Jij bent nog kwetsbaarder dan ik. -Nee, niet waar. 100 00:05:22,448 --> 00:05:25,118 Door dit gedoe met je ex ben jij weer terug bij af. 101 00:05:25,284 --> 00:05:26,954 Je hoeft dit niet te doen voor mij. 102 00:05:27,536 --> 00:05:28,946 Ik doe het niet voor jou. 103 00:05:29,121 --> 00:05:31,711 Ik doe dit om bij jou vandaan te zijn. 104 00:05:32,249 --> 00:05:34,919 Oké. Daar kan ik mee leven. 105 00:05:44,344 --> 00:05:46,314 Hé, hoe kom je hieraan? 106 00:05:46,472 --> 00:05:48,722 Je laat je tieten zien. 107 00:05:49,266 --> 00:05:50,926 Zo? 108 00:05:52,269 --> 00:05:55,309 Je kunt ze ook kopen daar. 109 00:06:00,903 --> 00:06:03,953 Wat? Je hebt beloofd dat je het hem zou vertellen. 110 00:06:04,114 --> 00:06:06,164 Dat heb ik niet beloofd. -Jawel. 111 00:06:06,325 --> 00:06:09,115 Nee, ik heb niet beloofd dat ik het hem zou vertellen. 112 00:06:09,286 --> 00:06:11,826 Maar dat het zou moeten. En toen dacht ik: waarom nu? 113 00:06:11,997 --> 00:06:14,537 Hij komt er toch wel achter, Memphis. 114 00:06:14,708 --> 00:06:16,958 Ik wil die stress niet voor m'n bruiloft. 115 00:06:17,127 --> 00:06:19,667 Verdorie. Dit wilde ik dus voorkomen. 116 00:06:19,838 --> 00:06:22,048 Met wie denkt hij dat ik ga trouwen? 117 00:06:23,550 --> 00:06:25,300 Emeril. -Emeril Lagasse? 118 00:06:25,469 --> 00:06:27,719 Emeril. Geen idee. Ik heb het vaag gehouden. 119 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Ongelooflijk. 120 00:06:29,765 --> 00:06:32,425 Ik wist dat ik het zelf moest vertellen. 121 00:06:32,601 --> 00:06:35,651 Nou, dat kan, want... 122 00:06:35,813 --> 00:06:37,613 hij is hier. 123 00:06:38,565 --> 00:06:40,145 Wat? 124 00:06:40,317 --> 00:06:42,487 Is hij hier, in New Orleans? -Ja. 125 00:06:42,653 --> 00:06:44,993 Ja. Sorry, het lukte niet hem af te schudden. 126 00:06:45,155 --> 00:06:47,065 Het is net een teek op een hert. 127 00:06:47,241 --> 00:06:48,331 O, mijn god. 128 00:06:48,492 --> 00:06:52,412 Hij gaat toch niet zo'n stunt uit The Graduate uithalen? 129 00:06:52,579 --> 00:06:53,999 Zoals je moeder neuken? 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,634 Eigenlijk ben ik blij dat hij er is. 131 00:06:57,793 --> 00:06:59,843 Ik kan niet trouwen zonder dat hij het weet. 132 00:07:00,003 --> 00:07:01,843 Oké, kalmeer een beetje? 133 00:07:02,005 --> 00:07:05,585 We kunnen het hem later vertellen als we ver weg zijn. Wat denk jij? 134 00:07:05,759 --> 00:07:07,179 Ben. 135 00:07:08,262 --> 00:07:09,722 Hij is je beste vriend. 136 00:07:10,097 --> 00:07:11,807 Hoe kun je hem zo behandelen? 137 00:07:16,186 --> 00:07:17,686 Waar ga je heen? -Ik ga 't vertellen. 138 00:07:17,855 --> 00:07:19,105 Jij bent een watje. 139 00:07:19,273 --> 00:07:21,073 Oké. Goed. Goed. 140 00:07:21,483 --> 00:07:23,533 Je hebt gelijk. Ik moet het hem vertellen. 141 00:07:23,694 --> 00:07:26,324 Zoals beloofd. Zodra ik dronken ben... 142 00:07:26,488 --> 00:07:29,778 verman ik me en ga ik het vertellen. Misschien eerst iets eten. 143 00:07:29,950 --> 00:07:33,200 Oké, laten we eten halen. Daarna ga je het hem vertellen. 144 00:07:33,370 --> 00:07:35,620 Doe ik. Eerst heel dronken worden. 145 00:07:35,789 --> 00:07:36,869 En dan... 146 00:07:37,040 --> 00:07:39,710 En dan eet ik wat... 147 00:07:39,877 --> 00:07:41,127 en dan een toetje. 148 00:07:41,295 --> 00:07:42,705 En dan... 149 00:07:43,213 --> 00:07:44,843 Dan drinken we koffie. 150 00:07:45,007 --> 00:07:47,007 En dan pas ga ik het hem vertellen. 151 00:07:47,176 --> 00:07:49,596 Het is je geraden. -Niet na de huwelijksreis? 152 00:07:49,761 --> 00:07:53,101 Nee, nu. -Oké. Ik ga het hem vertellen. Goed. 153 00:08:09,531 --> 00:08:11,621 Nee, dank je. 154 00:08:20,292 --> 00:08:21,632 Ben. 155 00:08:21,793 --> 00:08:23,343 Hé, Ben. 156 00:08:23,503 --> 00:08:24,673 Ben. 157 00:08:31,220 --> 00:08:33,560 Verdorie. 158 00:08:34,973 --> 00:08:36,523 Sorry. Kun je dat herhalen? 159 00:08:37,726 --> 00:08:40,096 Ik zag Ben met Memphis praten. 160 00:08:40,270 --> 00:08:42,060 En toen kuste hij haar. 161 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 Nou en? 162 00:08:45,359 --> 00:08:46,779 Vrienden kussen elkaar. 163 00:08:47,653 --> 00:08:48,743 Op de mond. 164 00:08:48,904 --> 00:08:51,204 Alles, tong, tanden... 165 00:08:51,365 --> 00:08:52,615 Je bent gek. 166 00:09:02,376 --> 00:09:03,876 Ja, dat zijn ze niet. 167 00:09:04,044 --> 00:09:05,134 Jawel. 168 00:09:05,337 --> 00:09:07,667 Kijk haar been. -Hoe weet ik dat ze het niet zijn? 169 00:09:07,839 --> 00:09:11,429 Ze zou haar verloofde nooit belazeren voor de bruiloft, nooit. 170 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 Zo is ze niet. 171 00:09:12,803 --> 00:09:16,273 Jezus, haal je kop uit het zand. 172 00:09:32,239 --> 00:09:34,159 Onmogelijk. 173 00:09:34,574 --> 00:09:36,084 Ja, nou... 174 00:09:36,243 --> 00:09:39,583 je dacht ook niet dat hij weer zou gaan drinken, toch? 175 00:09:40,163 --> 00:09:42,043 Dit is anders. 176 00:09:43,500 --> 00:09:45,380 Liegen is liegen. 177 00:09:45,544 --> 00:09:46,634 Dat heb jij me geleerd. 178 00:09:48,630 --> 00:09:50,470 Ik heb je wel door. 179 00:09:51,174 --> 00:09:53,554 Je wilt dat ik het uit m'n hoofd zet en terugga... 180 00:09:53,719 --> 00:09:56,559 zodat ik mezelf niet voor schut zet op de bruiloft morgen. 181 00:10:00,350 --> 00:10:02,770 Zeg dat dat is wat je probeert te doen. 182 00:10:05,063 --> 00:10:06,983 Sorry. 183 00:10:10,736 --> 00:10:12,856 Mijn god. 184 00:10:13,030 --> 00:10:15,490 Daarom stuurt hij me steeds naar Allison. 185 00:10:15,657 --> 00:10:17,697 Hij wil van me af. 186 00:10:17,868 --> 00:10:21,828 Daarom drinkt hij. Denk je in hoe schuldig hij zich voelt. 187 00:10:21,997 --> 00:10:25,417 Ik wil niet denken aan hoe schuldig hij zich voelt. 188 00:10:26,293 --> 00:10:30,713 Dat is jouw probleem. Je trekt gelijk verkeerde conclusies. 189 00:10:30,881 --> 00:10:34,381 Hij is mijn vriend. En zij was mijn vrouw, oké? 190 00:10:34,551 --> 00:10:38,511 Natuurlijk maak ik me druk over wat ik voel, wat ik denk. 191 00:10:38,972 --> 00:10:40,272 En weet je wat ik denk? 192 00:10:40,432 --> 00:10:44,102 Met die ring door je neus ben je net een dunne handgranaat. 193 00:10:45,020 --> 00:10:47,480 Je bent een echte klootzak. 194 00:10:48,982 --> 00:10:50,612 Val dood. 195 00:12:09,062 --> 00:12:10,442 Wat kan ik inschenken? 196 00:12:13,650 --> 00:12:15,860 Hé, maat, wil je iets drinken? 197 00:12:16,903 --> 00:12:18,323 Ja. 198 00:12:19,114 --> 00:12:20,954 Whisky zonder ijs. 199 00:12:51,646 --> 00:12:54,476 Bedankt voor het luisteren. -Ja, alles is goed. 200 00:12:54,649 --> 00:12:57,989 Ik zal iets meenemen voor de schoenen, voor als het regent. Geen zorgen. 201 00:12:58,153 --> 00:13:01,113 Ik maak me geen zorgen. Het leek me handig. 202 00:13:01,323 --> 00:13:03,583 We doen het alleen als je het 'n goed idee vindt. 203 00:13:03,742 --> 00:13:06,042 Doe maar. Ik moet nu gaan. 204 00:13:06,203 --> 00:13:07,753 Geef me een hartknuffel? -Hartknuffel. 205 00:13:07,913 --> 00:13:10,963 Ja, oké. Ja, zo. Het was een mooie dag. 206 00:13:12,918 --> 00:13:15,088 O, hoi, groep. -Waar sloeg dat op? 207 00:13:15,253 --> 00:13:16,883 Ik was aan het praten. -Praten? 208 00:13:17,047 --> 00:13:18,297 Dat leek net... 209 00:13:18,465 --> 00:13:19,835 Dat leek op een omhelzing. 210 00:13:20,008 --> 00:13:21,008 Het was een hartknuffel. 211 00:13:21,635 --> 00:13:24,255 Ik kom al twee maanden naar deze bijeenkomsten... 212 00:13:24,429 --> 00:13:26,519 en Loudermilk deed altijd lullig tegen me. 213 00:13:26,681 --> 00:13:30,021 Deze man vindt me aardig. Hij vond m'n natte schoenen-mand handig. 214 00:13:30,185 --> 00:13:33,095 Jullie lachten erom, maar hij vond het geweldig. 215 00:13:33,772 --> 00:13:35,612 Loudermilk was onaardig, maar je kwam toch. 216 00:13:35,774 --> 00:13:39,534 Ja, maar ik zou met plezier moeten komen, niet met tegenzin. 217 00:13:39,694 --> 00:13:41,864 Je moet hoe dan ook nuchter willen blijven. 218 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 Ja. 219 00:13:43,198 --> 00:13:46,538 Loudermilk belooft veel, maar doet niets. 220 00:13:46,701 --> 00:13:49,161 Dat is een manier om te zeggen dat hij niet deugt. 221 00:13:49,412 --> 00:13:52,462 Waarom rot je niet op? 222 00:13:52,624 --> 00:13:55,214 O, dat is een goeie, Oscar Wilde. 223 00:13:56,378 --> 00:13:57,498 Rot op. 224 00:13:57,671 --> 00:13:59,211 Goed zo. 225 00:14:06,930 --> 00:14:08,310 Loudermilk? 226 00:14:09,641 --> 00:14:11,271 Wat? -Heb je... 227 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Hé, klootzak. Je hebt niet betaald. 228 00:14:13,603 --> 00:14:15,563 Het is oké. Ik betaal wel. Hoeveel? 229 00:14:16,398 --> 00:14:18,318 Veertien dollar. -Wat? 230 00:14:18,608 --> 00:14:19,608 Voor één drankje? 231 00:14:19,818 --> 00:14:22,648 Ja, je bent in New Orleans, niet in Shreveport. 232 00:14:23,321 --> 00:14:25,281 Is drank goedkoop in Shreveport? 233 00:14:28,243 --> 00:14:30,953 Waarom kots je van één drankje? 234 00:14:32,622 --> 00:14:35,752 Ik wist dat het geen goed idee was, dus... 235 00:14:35,917 --> 00:14:38,797 Maat, verman je. 236 00:14:38,962 --> 00:14:41,552 Je zeurt altijd dat ik niet weer mag beginnen. 237 00:14:41,715 --> 00:14:45,835 En nu sta jij te kotsen in een steeg. -Snap je het dan niet? 238 00:14:46,428 --> 00:14:48,888 M'n beste vriend trouwt met de liefde van m'n leven. 239 00:14:49,055 --> 00:14:51,885 En mijn vader schoot zichzelf door z'n kop. 240 00:14:52,058 --> 00:14:53,388 Zet je eroverheen. 241 00:14:53,560 --> 00:14:57,150 Die dingen gebeuren. Jezelf pijn doen is makkelijk, het leven is moeilijk. 242 00:14:57,314 --> 00:14:58,694 Dat heb jij me verteld. 243 00:14:59,357 --> 00:15:01,027 Heb ik dat gezegd? 244 00:15:01,359 --> 00:15:03,569 Ik moet iets beters bedenken. Wat een onzin. 245 00:15:03,737 --> 00:15:07,447 Kom, ga slapen, zodat je morgen een bruiloft kunt verpesten. 246 00:15:07,616 --> 00:15:10,536 Goed. Even de kots van m'n broek vegen. 247 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 Je moet echt beter kauwen. 248 00:15:12,495 --> 00:15:15,705 Er zit een hele garnaal in. 249 00:15:52,577 --> 00:15:56,247 Als je naar binnen wilt gaan, moet je nu gaan. Het gaat zo beginnen. 250 00:16:20,438 --> 00:16:22,108 Je mag hier niet komen, Samuel. 251 00:16:22,649 --> 00:16:26,649 Nee, het is oké. Het is de bruidegom die je niet mag zien voor de bruiloft. 252 00:16:27,028 --> 00:16:29,528 Er zijn wel meer dingen die hij niet had mogen doen. 253 00:16:29,698 --> 00:16:31,778 Waar is die eikel? 254 00:16:32,158 --> 00:16:35,078 Het is niet Bens schuld. Het was niet de bedoeling. 255 00:16:35,412 --> 00:16:39,462 Ja, dat zegt iedereen die met de verkeerde persoon het bed in duikt. 256 00:16:39,624 --> 00:16:41,714 Fijn dat je me de zielsverwantpreek bespaart. 257 00:16:41,876 --> 00:16:44,126 Hé, dit is een kerk, klootzak. 258 00:16:44,295 --> 00:16:45,795 Vloek dan niet zo. 259 00:16:45,964 --> 00:16:48,634 Loudermilk, alsjeblieft, oké? 260 00:16:48,800 --> 00:16:50,430 Ik vond het fijn om met hem te praten. 261 00:16:50,593 --> 00:16:54,353 Altijd als ik belde, had hij een goede bui. En dat had ik nodig. 262 00:16:54,514 --> 00:16:57,314 O, mijn god. Over de telefoon? 263 00:16:57,475 --> 00:16:58,885 Dat is toneelspel. 264 00:16:59,060 --> 00:17:00,270 Hij is niet gelukkig. 265 00:17:00,437 --> 00:17:02,187 Hij voelt zich klote. 266 00:17:02,355 --> 00:17:03,935 Heb je tijd met hem doorgebracht? 267 00:17:04,107 --> 00:17:05,147 Ja. 268 00:17:05,316 --> 00:17:08,186 Ben is een goede man en hij is doodsbang dat hij je pijn doet. 269 00:17:08,361 --> 00:17:10,611 Nee, ik zal eens vertellen wie Ben is, oké? 270 00:17:10,780 --> 00:17:13,830 Ben is een man die de vrouw van z'n beste vriend steelt. 271 00:17:13,992 --> 00:17:16,042 Ik was toen al je ex-vrouw. 272 00:17:17,954 --> 00:17:20,004 En er is nog iets wat je moet weten. 273 00:17:20,206 --> 00:17:21,916 Ben drinkt weer. 274 00:17:22,709 --> 00:17:24,039 Ja? Nou en. 275 00:17:25,253 --> 00:17:27,303 Waarom wil je een relatie met hem? 276 00:17:27,464 --> 00:17:28,884 Loudermilk is broodnuchter. 277 00:17:29,048 --> 00:17:30,258 Soort van. 278 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 Hij had gisteravond één shot op. Dat is toch niet zo erg? 279 00:17:33,762 --> 00:17:35,562 Hij is veranderd. 280 00:17:35,722 --> 00:17:38,142 Ik weet het. Daarom zijn we gescheiden. 281 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Dat was vanwege het ongeluk. 282 00:17:41,186 --> 00:17:43,516 Nee. Dingen gebeuren. 283 00:17:43,688 --> 00:17:45,898 Mensen maken fouten. Dat weet ik. 284 00:17:46,065 --> 00:17:47,395 Maar hij was dronken. 285 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 Ik ook. 286 00:17:48,943 --> 00:17:50,903 Hij reed omdat ik niet kon rijden. 287 00:17:51,571 --> 00:17:54,871 We zijn gescheiden omdat Loudermilk veranderde na het ongeluk. 288 00:17:55,074 --> 00:17:58,704 Opeens draaide alles om nuchter zijn en bijeenkomsten... 289 00:17:58,870 --> 00:18:01,660 en zich verontschuldigen bij iedereen die hij kende. 290 00:18:02,373 --> 00:18:04,503 Kijk, dat is jouw keuze. 291 00:18:04,667 --> 00:18:07,047 Maar zo wil ik niet leven. 292 00:18:07,212 --> 00:18:09,762 Hoe? -Me verstoppen voor het leven. 293 00:18:09,923 --> 00:18:12,553 Ik ga graag uit. Ik hou van kroegen. 294 00:18:13,468 --> 00:18:16,298 Het spijt me als dat slecht klinkt, maar het is de waarheid. 295 00:18:17,597 --> 00:18:21,597 Ik verstopte me niet. Ik stopte met de drank voor jou, voor ons. 296 00:18:21,768 --> 00:18:25,688 Ik dacht dat we stabiliteit nodig hadden, dat we wijzer moesten zijn. 297 00:18:25,897 --> 00:18:27,937 Maar ik wilde geen stabiliteit. 298 00:18:28,233 --> 00:18:30,073 Ik wilde de man met wie ik trouwde. 299 00:18:35,073 --> 00:18:39,333 Loudermilk, het spijt me, maar ik wil zelf bepalen hoe ik leef. 300 00:18:44,040 --> 00:18:45,880 Tot ziens, Memphis. 301 00:18:52,173 --> 00:18:53,843 Mooie jurk. 302 00:19:08,398 --> 00:19:12,068 Ik had verwacht dat je harder zou knokken. 303 00:19:14,237 --> 00:19:16,067 Ja, ik ook. 304 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 Ik zie je in de kamer, oké? 305 00:19:20,577 --> 00:19:21,577 Wat ga je doen? 306 00:19:21,744 --> 00:19:25,294 Als de bruid hier is, moet de bruidegom in de buurt zijn. 307 00:19:25,832 --> 00:19:27,922 Ga maar. Ga je spullen inpakken. 308 00:19:28,084 --> 00:19:29,884 We gaan naar huis. 309 00:19:32,171 --> 00:19:33,721 Oké. 310 00:19:36,301 --> 00:19:38,761 Hé, het spijt me van gisteravond. 311 00:19:40,305 --> 00:19:42,555 Je was m'n rots in de branding deze week. 312 00:19:46,060 --> 00:19:47,650 Bedankt daarvoor. 313 00:19:58,114 --> 00:20:01,914 Ik zou graag helpen, maar je wilt vast m'n handen niet om je nek. 314 00:20:02,076 --> 00:20:03,116 Kijk, Sam. 315 00:20:03,286 --> 00:20:05,656 Hou op met je Sam. 316 00:20:06,623 --> 00:20:09,753 Dacht je dat je ervandoor kon gaan met m'n ex-vrouw... 317 00:20:09,918 --> 00:20:12,248 en te trouwen zonder dat ik het ooit zou weten? 318 00:20:13,338 --> 00:20:15,838 Eerlijk gezegd was dat het plan, ja. 319 00:20:16,424 --> 00:20:18,844 Ik wilde ook m'n naam veranderen. 320 00:20:19,010 --> 00:20:22,220 Ik wist dat het lastig zou zijn, maar ik vind Rex Blanton wel leuk. 321 00:20:22,388 --> 00:20:23,848 Rex Blanton. 322 00:20:24,015 --> 00:20:25,925 Goed. Een naam voor een klootzak. 323 00:20:27,060 --> 00:20:28,190 Hoe kon je dit doen? 324 00:20:28,353 --> 00:20:31,613 Nee, wacht. Ik deed jou dit niet aan. Ik deed het voor mij. 325 00:20:31,773 --> 00:20:34,783 Nee, echt. Hoe is dit je gelukt zonder dat ik iets merkte? 326 00:20:34,943 --> 00:20:37,153 Ik ben onder de indruk. 327 00:20:37,403 --> 00:20:40,873 Je bent het middelpunt van jouw universum. Je merkt wel meer niet. 328 00:20:41,032 --> 00:20:42,782 Rot op. Dit komt niet door mij. 329 00:20:43,368 --> 00:20:45,408 Ik zeg alleen... 330 00:20:45,662 --> 00:20:48,672 dat je het druk hebt met het leven van andere mensen. 331 00:20:48,831 --> 00:20:51,291 Daardoor zie je niet... 332 00:20:51,459 --> 00:20:53,379 wat er gebeurt in je eigen leven. 333 00:20:53,544 --> 00:20:57,094 Verdomme, Ben. Ik rekende op jou. 334 00:20:57,423 --> 00:21:00,053 Elke ochtend word ik wakker en denk ik: 335 00:21:00,218 --> 00:21:04,888 als Ben nuchter kan blijven, dan kan ik het ook. 336 00:21:05,056 --> 00:21:07,806 Maar je loog over de drank. Je loog over Memphis. 337 00:21:07,976 --> 00:21:11,056 Je loog over alles. -Nee, ik heb niet gelogen. 338 00:21:11,229 --> 00:21:12,649 Nee, ik heb niet gelogen. 339 00:21:12,814 --> 00:21:15,574 Ik wist dat het een rotstreek was, het was immoreel. 340 00:21:15,733 --> 00:21:18,573 Ik heb niet gelogen. Ja. Ik loog. Het spijt me, oké? 341 00:21:18,736 --> 00:21:19,856 Sorry, Loudermilk. 342 00:21:20,321 --> 00:21:21,361 Kijk, ik... 343 00:21:21,531 --> 00:21:25,371 Ik heb de dingen nooit gehad die jij had. 344 00:21:25,535 --> 00:21:27,445 Een huwelijk. 345 00:21:28,329 --> 00:21:31,709 Iemand die van me houdt en van wie ik kan houden. 346 00:21:33,126 --> 00:21:34,166 Een zielsverwant. 347 00:21:34,335 --> 00:21:36,125 O, god. 348 00:21:36,295 --> 00:21:38,875 Je moest het zeggen, hè? 349 00:21:39,257 --> 00:21:42,387 Hou je kop, oké? Alsjeblieft? Heel even maar. 350 00:21:42,552 --> 00:21:44,682 Laat me uitpraten. Luister. 351 00:21:44,929 --> 00:21:46,759 M'n hele leven... 352 00:21:47,140 --> 00:21:49,430 was ik de man die niemand zag staan. 353 00:21:50,893 --> 00:21:54,113 Ik ben 1,90 m, ik weeg 124 kilo, als ik in vorm ben. 354 00:21:54,272 --> 00:21:56,402 En toch ben ik onzichtbaar. 355 00:21:56,566 --> 00:21:59,276 Nou, dat ben ik zat. 356 00:22:02,488 --> 00:22:04,368 Ik had dit nodig. 357 00:22:04,532 --> 00:22:06,872 Door haar voel ik me... 358 00:22:07,660 --> 00:22:09,040 aanbeden. 359 00:22:09,203 --> 00:22:12,423 Maar ik heb jou gekwetst. 360 00:22:12,582 --> 00:22:16,712 En dat vind ik vreselijk. 361 00:22:19,756 --> 00:22:23,376 Voor het eerst in m'n leven kreeg ik de kans... 362 00:22:23,968 --> 00:22:25,928 om echt gelukkig te zijn. 363 00:22:29,182 --> 00:22:31,312 Voor een tijdje althans. 364 00:22:34,228 --> 00:22:35,898 Die kans heb ik gegrepen. 365 00:22:39,609 --> 00:22:41,029 Wil je me slaan? 366 00:22:43,029 --> 00:22:44,949 Waarom sla je me niet? 367 00:22:45,114 --> 00:22:47,164 Geef me één goede klap. 368 00:22:47,325 --> 00:22:50,075 Een heel harde klap. -Dat is kinderachtig. 369 00:22:50,244 --> 00:22:52,544 Echt? Ik zou me veel beter voelen. 370 00:22:52,705 --> 00:22:53,995 Echt? Ja? -Ja. Ja. 371 00:22:54,165 --> 00:22:55,995 Voel je je dan beter? -Natuurlijk. 372 00:22:56,167 --> 00:22:58,247 Echt? -Ja. 373 00:23:00,213 --> 00:23:01,803 Goed. 374 00:23:01,964 --> 00:23:03,844 Brand maar los. 375 00:23:09,555 --> 00:23:11,135 Hoe voel je je nu? 376 00:23:13,267 --> 00:23:14,597 Nog veel slechter. 377 00:23:14,769 --> 00:23:16,229 Goed. 378 00:23:19,232 --> 00:23:20,902 Tot ziens, Ben. 379 00:23:24,112 --> 00:23:26,282 Jullie verdienen elkaar. 380 00:23:26,447 --> 00:23:28,197 Toe, zeg dat nou niet. 381 00:23:28,366 --> 00:23:29,366 Nee. 382 00:23:29,534 --> 00:23:31,494 Ik bedoel het op een positieve manier. 383 00:23:33,037 --> 00:23:34,577 Bedankt. 384 00:23:37,875 --> 00:23:40,205 O, en trouwens, ik heb je auto in brand gestoken. 385 00:23:49,095 --> 00:23:50,845 Nee. Klootzak... 386 00:23:51,013 --> 00:23:52,563 Verdomme. 387 00:24:00,064 --> 00:24:01,614 Klop klop. 388 00:24:02,316 --> 00:24:03,646 Je bent terug. 389 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 Ja. 390 00:24:06,320 --> 00:24:09,120 Ik maakte me zorgen. Hoe was de reis? 391 00:24:09,282 --> 00:24:10,992 Het was één... 392 00:24:11,325 --> 00:24:13,235 groot feest. 393 00:24:13,661 --> 00:24:16,251 En jij? Hoe was jouw... 394 00:24:16,414 --> 00:24:17,464 Hoe gaat het met jou? 395 00:24:17,623 --> 00:24:20,213 Wel goed. Waar is Ben? 396 00:24:22,378 --> 00:24:24,588 Hij is in New Orleans gebleven. 397 00:24:25,173 --> 00:24:26,923 Komt hij terug? 398 00:24:28,217 --> 00:24:29,507 Nee. 399 00:24:29,677 --> 00:24:31,347 Nee, hij komt niet terug. 400 00:24:32,221 --> 00:24:34,521 Is hij oké? 401 00:24:36,225 --> 00:24:37,595 Ben heeft z'n leven opgepakt. 402 00:24:37,768 --> 00:24:42,688 Hij was geen echte vriend en ik wil niet over hem praten. 403 00:24:42,857 --> 00:24:45,607 Ik stuur hem z'n spullen, dus... 404 00:24:48,029 --> 00:24:49,409 Oké. 405 00:24:49,572 --> 00:24:51,372 NEGATIEVE ENGERDS 406 00:24:51,532 --> 00:24:52,782 Ik... 407 00:24:52,950 --> 00:24:56,330 Ik heb wat extra verhuisdozen als je wilt. 408 00:24:58,956 --> 00:25:00,996 Ik heb een flat gevonden vlak bij Carl. 409 00:25:01,167 --> 00:25:04,337 Ik verhuis aan het einde van de maand. 410 00:25:05,046 --> 00:25:06,706 Waarom vertel je dit aan mij? 411 00:25:07,089 --> 00:25:09,839 Omdat ik dacht dat je het zou willen weten. 412 00:25:12,261 --> 00:25:13,641 Oké. 413 00:25:14,639 --> 00:25:16,019 Ja. 414 00:25:18,809 --> 00:25:20,309 Hier. 415 00:25:21,479 --> 00:25:25,189 Ik kan je laatste exemplaar niet houden. -Ik wil 't niet terug. 416 00:25:25,358 --> 00:25:27,608 Het is van jou. Ik heb 't aan jou gegeven. 417 00:25:27,777 --> 00:25:29,357 En nu geef ik 't terug. 418 00:25:29,528 --> 00:25:31,448 De cirkel van het leven. 419 00:25:39,580 --> 00:25:45,630 Ik wens jou en dr. Heimlock een geweldig leven toe. 420 00:25:45,795 --> 00:25:50,005 Ik hoop dat je ooit volwassen wordt en geen dronkenlap bent die droogstaat. 421 00:25:50,466 --> 00:25:52,836 Ga je nu zeggen dat ik... 422 00:25:53,010 --> 00:25:57,180 als ik aardiger zou zijn, veel vrienden zou hebben en er geen ellende zou zijn? 423 00:25:57,348 --> 00:25:59,808 Dat m'n leven zou bestaan uit pijpbeurten en krokusjes. 424 00:26:15,491 --> 00:26:16,531 Verdorie. 425 00:26:16,951 --> 00:26:19,041 Hé, wil je dat ik eerlijk ben? 426 00:26:19,203 --> 00:26:21,373 Wil je echt dat ik eerlijk ben? 427 00:26:21,539 --> 00:26:23,869 Ik breng nep-vuilniszakken naar beneden... 428 00:26:24,041 --> 00:26:26,791 in de hoop dat ik je tegenkom en we even kunnen praten... 429 00:26:26,961 --> 00:26:29,591 al is het maar dat je zegt dat ik een klootzak ben. 430 00:26:29,755 --> 00:26:33,295 Ik heb tweeënhalf uur in de hal gewacht met die platenspeler... 431 00:26:33,467 --> 00:26:36,177 en m'n sleutel in m'n postbus tot je thuiskwam. 432 00:26:36,345 --> 00:26:40,015 Daar ben ik het zelf niet over eens, want je muzieksmaak is vreselijk. 433 00:26:40,182 --> 00:26:42,392 Daar is helemaal niets aan te doen. 434 00:26:42,560 --> 00:26:44,350 Je vriend is een lafaard... 435 00:26:44,520 --> 00:26:47,770 niet omdat hij niets deed toen die man stikte. 436 00:26:47,940 --> 00:26:49,940 Maar omdat hij wil dat je vlakbij woont... 437 00:26:50,109 --> 00:26:53,569 maar niet dat je bij hem woont en dat vind ik stom. 438 00:26:53,738 --> 00:26:57,658 En als jij gaat, zal ik heel lang buikpijn hebben. 439 00:26:57,825 --> 00:27:00,655 Dus m'n buik zou graag willen dat je blijft. 440 00:27:01,120 --> 00:27:02,910 En ik ook. 441 00:27:03,622 --> 00:27:08,342 Jij hier in deze gang, is het enige echte in m'n leven nu. 442 00:27:20,848 --> 00:27:22,268 Heilig Hart 443 00:27:22,433 --> 00:27:25,693 Je kletst uit je nek. -Luister. Dit is belangrijk. 444 00:27:25,978 --> 00:27:28,058 Als je staat, schuif je naar voren. 445 00:27:28,230 --> 00:27:31,440 Zo kom je over het obstakel van de... 446 00:27:31,609 --> 00:27:35,779 Je wilt wel, maar je doet het niet. Je wilt die warmte, dat deken. 447 00:27:35,946 --> 00:27:39,656 Dus misschien grijp je naar die fles. 448 00:27:39,825 --> 00:27:41,695 Zet je de fles aan je mond, toch? 449 00:27:41,869 --> 00:27:45,959 Dat snap ik. Maar dat mag niet. Je mag niet naar de fles grijpen. 450 00:27:47,625 --> 00:27:49,955 Kijk diep in je hart... -Samuel. 451 00:27:50,544 --> 00:27:52,004 O, hé, Mike. 452 00:27:52,505 --> 00:27:55,585 Ik zie dat de Nieuwe eindelijk z'n schoenenmand heeft. 453 00:27:56,258 --> 00:27:59,718 Je komt toch geen scène schoppen. -Nee. 454 00:27:59,887 --> 00:28:01,597 Alleen afluisteren. 455 00:28:02,056 --> 00:28:04,726 Ik zie dat er een nieuwe groepsleider is. 456 00:28:05,059 --> 00:28:07,099 Wat had je dan verwacht? 457 00:28:07,603 --> 00:28:09,153 De groep moest verder. 458 00:28:09,897 --> 00:28:11,067 Hoe doet hij het? 459 00:28:14,193 --> 00:28:16,283 Hij komt op tijd. 460 00:28:16,737 --> 00:28:19,067 Hij schreeuwt niet tegen de groep. 461 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 Hij gebruikt het woord 'kut' nooit. 462 00:28:22,243 --> 00:28:25,453 Hij houdt zich dus aan alle regels. 463 00:28:25,621 --> 00:28:27,751 Je schuift en schuift. 464 00:28:27,915 --> 00:28:30,625 En dan schiet je omhoog, omhoog. 465 00:28:30,793 --> 00:28:31,793 Zo gaat dat. 466 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 Wat is dit in godsnaam? -Luister naar me. Luister. 467 00:28:35,131 --> 00:28:36,301 Mooi. 468 00:28:36,465 --> 00:28:40,295 Ik kwam je eigenlijk vertellen waarom ik je liet zitten. 469 00:28:42,138 --> 00:28:44,388 Om je excuses aan te bieden? 470 00:28:44,723 --> 00:28:46,733 Zo kun je het ook uitleggen. 471 00:28:48,853 --> 00:28:50,273 Nou, dat waardeer ik. 472 00:28:50,438 --> 00:28:53,398 Wat een onzin. -Nee, Cutter, luister. 473 00:28:53,566 --> 00:28:56,736 Ik denk dat ik even moet gaan kijken. 474 00:28:56,902 --> 00:29:01,122 Ja, tot ziens, Mike. -Je luistert ook nooit naar me. 475 00:29:01,615 --> 00:29:02,695 We hebben buren. 476 00:29:02,867 --> 00:29:05,697 Die herrie is onacceptabel, begrepen? 477 00:29:05,870 --> 00:29:09,210 Ik snap het, pastoor. M'n excuses. Ik deed iets voor... 478 00:29:09,373 --> 00:29:13,133 en dat was duidelijk een trigger voor... -Hij maakt die herrie. 479 00:29:13,294 --> 00:29:14,554 Hé, Loudermilk. 480 00:29:15,379 --> 00:29:19,299 Wie van jullie kloothommels beter wil worden, kom dan naar me toe. 481 00:29:19,884 --> 00:29:21,934 Hé, trek je schoenen uit. 482 00:29:29,810 --> 00:29:32,810 Heilig Hart WIJKCENTRUM 483 00:30:31,121 --> 00:30:33,121 Ondertiteling Vertaald door: Esther Damsteeg