1 00:00:01,502 --> 00:00:03,342 Anteriormente em Loudermilk 2 00:00:04,964 --> 00:00:08,384 -O casamento é formal? -Não importa. Você não foi convidado. 3 00:00:08,551 --> 00:00:12,261 Se é para acabar com a festa, não irei mal vestido. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,810 Fala sério. 5 00:00:13,973 --> 00:00:17,693 Temos muita estrada pela frente, e você sabe que sou alcoólatra. 6 00:00:17,852 --> 00:00:21,192 Loudermilk abandonou o grupo para ir a um casamento? 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,605 -Oi, Padre Mike. -Nem pense em voltar! 8 00:00:25,693 --> 00:00:29,113 -Quero que fique de olho nele. -O cara é adulto. 9 00:00:29,822 --> 00:00:31,912 -Ben? -Ben? 10 00:00:32,074 --> 00:00:35,084 Ben, precisa me fazer um favor. Quero que fale com Memphis. 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,326 Oi, Ben. 12 00:00:37,705 --> 00:00:38,745 Oi, Memphis. 13 00:00:46,547 --> 00:00:49,177 Posso ter a atenção de todos? 14 00:00:49,925 --> 00:00:54,635 Lamento informar que Loudermilk não é mais o líder do grupo. 15 00:00:54,805 --> 00:00:57,845 -Ele está bem? -Defina "bem". 16 00:00:58,976 --> 00:01:00,346 Ele está vivo? 17 00:01:00,519 --> 00:01:05,479 Está. Mas, mais uma vez, priorizou as necessidades egoístas dele. 18 00:01:05,858 --> 00:01:08,858 É o que sempre faz. Diz que é assim que funciona. 19 00:01:09,028 --> 00:01:10,608 Primeiro, ele. Depois, nós. 20 00:01:10,780 --> 00:01:14,660 É como pôr a máscara de oxigênio antes do filho quando o avião vai cair. 21 00:01:14,825 --> 00:01:18,655 Ele deveria ensiná-los a pôr suas próprias máscaras. 22 00:01:18,829 --> 00:01:20,369 Vocês não são crianças. 23 00:01:20,539 --> 00:01:23,749 De hoje em diante, serão tratados como homens. 24 00:01:23,918 --> 00:01:26,958 Deem as boas-vindas a Garret Mason-Burke. 25 00:01:28,506 --> 00:01:30,716 Boa noite, seres pensantes. 26 00:01:30,883 --> 00:01:33,473 Isso mesmo. Não me dirijo a seus corpos... 27 00:01:33,636 --> 00:01:35,296 mas aos seus cérebros. 28 00:01:36,013 --> 00:01:38,643 Garret é instrutor de grupos de sobriedade... 29 00:01:38,808 --> 00:01:40,478 e também... 30 00:01:41,018 --> 00:01:43,688 treinador de gatos terapêuticos. 31 00:01:43,854 --> 00:01:46,944 Pegue leve na propaganda, padre. 32 00:01:47,107 --> 00:01:50,647 Apesar dos meus muitos feitos, ainda sou um cara... 33 00:01:50,820 --> 00:01:52,150 que quer ajudar os outros. 34 00:01:52,404 --> 00:01:54,534 E temos sorte de tê-lo. 35 00:01:54,698 --> 00:01:58,288 -Pode começar, Garret. -Obrigado, padre. Obrigado. 36 00:01:58,869 --> 00:02:01,499 -Vejam só vocês. -O que é um gato terapêutico? 37 00:02:01,664 --> 00:02:03,584 Ótima pergunta. 38 00:02:03,874 --> 00:02:06,844 É para pessoas que precisam de mais amor... 39 00:02:07,002 --> 00:02:09,132 do que o recebido dos chamados entes queridos. 40 00:02:09,296 --> 00:02:13,376 Chamo de suporte "e-miau-cional". E acho que tenho um amigo para você. 41 00:02:13,717 --> 00:02:15,337 -Então, Garret... -Sim. 42 00:02:15,511 --> 00:02:16,761 Qual era o seu vício? 43 00:02:16,929 --> 00:02:19,389 Bebida? Drogas? 44 00:02:19,557 --> 00:02:20,717 Doces? 45 00:02:21,642 --> 00:02:23,692 Bem, eu gosto de doces. 46 00:02:25,354 --> 00:02:29,654 Não, nunca toquei em nada disso. Já tenho tudo em mim. 47 00:02:29,817 --> 00:02:31,107 Espere aí. 48 00:02:31,277 --> 00:02:33,527 O que ele está dizendo? 49 00:02:34,655 --> 00:02:37,575 Como pode nos ajudar se não tem a vivência? 50 00:02:37,741 --> 00:02:41,581 Treinamento. E li tudo que foi escrito sobre vícios. 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,995 Leu Permanent Midnight, doJerry Stahl? 52 00:02:45,249 --> 00:02:47,079 O livro, não. Não. 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,001 Mas viu o filme com Ben Stiller? 54 00:02:51,922 --> 00:02:54,552 É aquele ambientado em um museu de horrores? 55 00:02:54,717 --> 00:02:58,637 É, se nele Sacagawea sopra cocaína no rabo do Teddy Roosevelt. 56 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 É como achar que vai ser um ótimo jogador de futebol... 57 00:03:02,850 --> 00:03:04,390 só de assistir a jogos na TV. 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,850 Mas não me interessa jogar. 59 00:03:07,021 --> 00:03:08,731 Só quero treinar. 60 00:03:09,023 --> 00:03:12,073 Muda alguma coisa Bill Belichick já ter jogado? 61 00:03:12,234 --> 00:03:15,114 Muda. E ele jogou, na Wesleyan. 62 00:03:15,279 --> 00:03:17,949 Ele jogou na Wesleyan? Nossa. Eu não sabia. 63 00:03:18,657 --> 00:03:20,407 Vou colocar isso de outra maneira. 64 00:03:20,576 --> 00:03:23,826 Um médico não precisa ter câncer para ser oncologista. 65 00:03:23,996 --> 00:03:26,286 E por que fazer questão de um que teve? 66 00:03:26,457 --> 00:03:29,127 Ele teria sequelas da quimioterapia. 67 00:03:29,293 --> 00:03:30,923 Seria todo estropiado. 68 00:03:31,253 --> 00:03:35,933 Pensem em mim como seu terapeuta saudável. 69 00:03:36,091 --> 00:03:39,761 Um que foi íntegro o bastante para não prejudicar os outros. 70 00:03:44,308 --> 00:03:46,888 Sinceridade em Pessoa 71 00:03:47,436 --> 00:03:50,016 RUA BOURBON 72 00:03:50,314 --> 00:03:53,614 Alô. Aqui é o Ben. 73 00:03:54,068 --> 00:03:56,988 Deixe um recado, e retornarei a sua ligação. 74 00:03:58,072 --> 00:04:00,742 Achei que tinha mudado essa mensagem idiota. 75 00:04:00,908 --> 00:04:03,538 Onde está? Era para ter chegado há uma hora. 76 00:04:03,702 --> 00:04:06,292 Preciso saber da Memphis. 77 00:04:06,747 --> 00:04:08,327 Você poderia... 78 00:04:08,499 --> 00:04:10,629 Se não estiver muito ocupado... 79 00:04:10,793 --> 00:04:13,173 pode me ligar de volta? 80 00:04:15,172 --> 00:04:16,672 É o Loudermilk. 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,300 Oi. 82 00:04:19,468 --> 00:04:21,718 Onde você estava? 83 00:04:21,887 --> 00:04:23,097 Fui pegar gelo. 84 00:04:23,263 --> 00:04:26,353 Sei. Muito provável. 85 00:04:26,517 --> 00:04:27,847 Cara, que saco. 86 00:04:28,018 --> 00:04:30,308 Calma. Está parecendo um psicopata. 87 00:04:30,479 --> 00:04:33,939 Como devo agir? Minha ex-mulher está se casando. 88 00:04:34,108 --> 00:04:37,528 Meu melhor amigo e padrinho voltou a beber e sumiu. 89 00:04:37,695 --> 00:04:39,025 Saia e vá procurá-lo. 90 00:04:39,196 --> 00:04:42,366 Eu iria. Mas e se ele chegar, e eu não estiver aqui? 91 00:04:42,533 --> 00:04:46,453 E se eu voltar, e ele tiver ido embora? Está parecendo o Gordo e o Magro. 92 00:04:47,746 --> 00:04:49,666 -Você está com medo. -O quê? 93 00:04:49,832 --> 00:04:53,132 De sair. Acha que não consegue ficar sem beber. 94 00:04:53,585 --> 00:04:55,205 Que nada. 95 00:04:55,462 --> 00:04:57,212 Está vendo? O quatro? 96 00:04:57,381 --> 00:04:59,971 Ficha de quatro anos. Não bebo há quatro anos. 97 00:05:00,718 --> 00:05:01,838 Por que teria medo? 98 00:05:02,344 --> 00:05:04,264 Porque estamos em Nova Orleans... 99 00:05:04,430 --> 00:05:06,350 e é Mardi Gras. 100 00:05:13,230 --> 00:05:15,520 Não posso sair lá fora. 101 00:05:16,734 --> 00:05:19,194 -Tudo bem. Vou buscá-lo. -Não. 102 00:05:19,570 --> 00:05:22,280 -Você é mais vulnerável do que eu. -Não sou. 103 00:05:22,448 --> 00:05:25,118 Essa sua ex-mulher o fez voltar à estaca zero. 104 00:05:25,284 --> 00:05:26,954 Não precisa fazer isso por mim. 105 00:05:27,536 --> 00:05:28,946 Não faço isso por você. 106 00:05:29,121 --> 00:05:31,711 Faço isso para ficar longe de você. 107 00:05:32,249 --> 00:05:34,919 Certo. Aceito isso. 108 00:05:44,344 --> 00:05:46,314 Ei, onde conseguiu isto? 109 00:05:46,472 --> 00:05:48,722 Mostre os peitos! 110 00:05:49,266 --> 00:05:50,926 Assim? 111 00:05:52,269 --> 00:05:55,309 Ou compre um par logo ali. 112 00:06:00,903 --> 00:06:03,953 Você me prometeu que contaria para ele. 113 00:06:04,114 --> 00:06:06,164 -Não prometi nada. -Prometeu. 114 00:06:06,325 --> 00:06:09,115 Não prometi a você que contaria a ele. 115 00:06:09,286 --> 00:06:11,826 Disse que deveria. E pensei: "Por que agora?" 116 00:06:11,997 --> 00:06:14,537 Ele vai acabar sabendo, Memphis. 117 00:06:14,708 --> 00:06:16,958 Não quero estresse antes do meu casamento. 118 00:06:17,127 --> 00:06:19,667 Droga. É isso que eu não queria que acontecesse. 119 00:06:19,838 --> 00:06:22,048 Com quem ele acha que vou me casar? 120 00:06:23,550 --> 00:06:25,300 -Emeril. -Emeril Lagasse? 121 00:06:25,469 --> 00:06:27,719 Emeril alguma coisa. Sei lá. Deixei vago. 122 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Não acredito. 123 00:06:29,765 --> 00:06:32,425 Eu sabia que deveria ter contado. 124 00:06:32,601 --> 00:06:35,651 Para sua sorte, vai ter essa chance, porque... 125 00:06:35,813 --> 00:06:37,613 ele está aqui. 126 00:06:38,565 --> 00:06:40,145 O quê? 127 00:06:40,317 --> 00:06:42,487 -Aqui, em Nova Orleans? -É. 128 00:06:42,653 --> 00:06:44,993 É, ele está aqui. Não consegui despistar. 129 00:06:45,155 --> 00:06:47,065 Ele é um baita carrapato. 130 00:06:47,241 --> 00:06:48,331 Meu Deus. 131 00:06:48,492 --> 00:06:52,412 Ele não vai fazer algo no estilo The Graduate, vai? 132 00:06:52,579 --> 00:06:53,999 Como comer a sua mãe? 133 00:06:55,624 --> 00:06:57,634 Na verdade, que bom que ele está aqui. 134 00:06:57,793 --> 00:06:59,843 Não posso me casar sem ele saber. 135 00:07:00,003 --> 00:07:01,843 Por que não fica calma? 136 00:07:02,005 --> 00:07:05,585 Podemos contar quando estivermos longe. O que acha? 137 00:07:05,759 --> 00:07:07,179 Ben... 138 00:07:08,262 --> 00:07:09,722 ele é seu melhor amigo. 139 00:07:10,097 --> 00:07:11,807 Como pode tratá-lo assim? 140 00:07:16,186 --> 00:07:17,686 -Aonde vai? -Contar a ele. 141 00:07:17,855 --> 00:07:19,105 Você é muito covarde. 142 00:07:19,273 --> 00:07:21,073 Tudo bem. Tudo bem. 143 00:07:21,483 --> 00:07:23,533 Você tem razão. Isso é comigo. 144 00:07:23,694 --> 00:07:26,324 Eu disse que contaria. Quando estiver bem bêbado... 145 00:07:26,488 --> 00:07:29,778 vou tomar coragem e contar. Mas vamos comer algo. 146 00:07:29,950 --> 00:07:33,200 Vamos comer alguma coisa e, depois, você conta a ele. 147 00:07:33,370 --> 00:07:35,620 Com certeza. Vou encher a cara... 148 00:07:35,789 --> 00:07:36,869 e, depois... 149 00:07:37,040 --> 00:07:39,710 Vamos comer alguma coisa... 150 00:07:39,877 --> 00:07:41,127 e talvez sobremesa. 151 00:07:41,295 --> 00:07:42,705 Depois... 152 00:07:43,213 --> 00:07:44,843 vamos tomar um café. 153 00:07:45,007 --> 00:07:47,007 Depois, contarei a ele. 154 00:07:47,176 --> 00:07:49,596 -É bom mesmo. -Não pode ser depois da lua-de-mel? 155 00:07:49,761 --> 00:07:53,101 -Não, você vai contar agora. -Eu vou contar. 156 00:08:09,531 --> 00:08:11,621 Não, eu estou legal. 157 00:08:20,292 --> 00:08:21,632 Ben. 158 00:08:21,793 --> 00:08:23,343 Ben. 159 00:08:23,503 --> 00:08:24,673 Ben. 160 00:08:31,220 --> 00:08:33,890 Minha nossa. 161 00:08:34,973 --> 00:08:36,523 Desculpe. Pode repetir? 162 00:08:37,726 --> 00:08:40,096 Vi Ben e Memphis conversando. 163 00:08:40,270 --> 00:08:42,060 Depois, ele a beijou. 164 00:08:43,523 --> 00:08:45,193 E daí? 165 00:08:45,359 --> 00:08:46,779 São amigos. Amigos se beijam. 166 00:08:47,653 --> 00:08:48,743 Na boca. 167 00:08:48,904 --> 00:08:51,204 Beijo de língua, dente, tesão. 168 00:08:51,365 --> 00:08:52,615 Você pirou de vez. 169 00:09:02,376 --> 00:09:03,876 Não são eles. 170 00:09:04,044 --> 00:09:05,134 São, sim. 171 00:09:05,337 --> 00:09:07,667 -Veja a perna dela. -Sabe por que não são? 172 00:09:07,839 --> 00:09:11,429 Ela nunca trairia o noivo antes do casamento. 173 00:09:11,593 --> 00:09:12,643 Não é ela. 174 00:09:12,803 --> 00:09:16,273 Não tape o sol com a peneira. 175 00:09:32,239 --> 00:09:34,159 Não é possível. 176 00:09:34,574 --> 00:09:36,084 Sei. 177 00:09:36,243 --> 00:09:39,583 Você também não achou que ele voltaria a beber. 178 00:09:40,163 --> 00:09:42,043 Isso é diferente. 179 00:09:43,500 --> 00:09:45,380 Mentirosos mentem. 180 00:09:45,544 --> 00:09:46,634 Você me ensinou. 181 00:09:48,630 --> 00:09:50,470 Entendi o que está tentando fazer. 182 00:09:51,174 --> 00:09:53,554 Quer que eu esqueça tudo e volte... 183 00:09:53,719 --> 00:09:55,549 para não dar um vexame amanhã. 184 00:10:00,350 --> 00:10:02,770 Por favor, me diga que é isso. 185 00:10:05,063 --> 00:10:06,983 Sinto muito. 186 00:10:10,736 --> 00:10:12,856 Meu Deus. 187 00:10:13,030 --> 00:10:15,490 Por isso, ele ficou empurrando a Allison para mim. 188 00:10:15,657 --> 00:10:17,697 Queria me tirar de cena. 189 00:10:17,868 --> 00:10:21,828 Deve estar bebendo por isso. Imagine a culpa que ele sente. 190 00:10:21,997 --> 00:10:25,417 Estou cagando para a culpa que ele está sentindo! 191 00:10:26,293 --> 00:10:30,713 Esse é o seu problema. Sempre tira a conclusão errada. 192 00:10:30,881 --> 00:10:34,381 Ele é meu amigo. E ela foi minha mulher. 193 00:10:34,551 --> 00:10:38,511 Vou me preocupar com o que sinto, com o que eu acho. 194 00:10:38,972 --> 00:10:40,272 E sabe o que eu acho? 195 00:10:40,432 --> 00:10:44,102 Com esse piercing no nariz, você parece uma granada magrela. 196 00:10:45,020 --> 00:10:47,480 Você está sendo um estúpido. 197 00:10:48,982 --> 00:10:50,612 Vá se ferrar. 198 00:12:09,062 --> 00:12:10,442 O que vai querer? 199 00:12:13,650 --> 00:12:15,860 Ei, amigão. Quer alguma coisa? 200 00:12:16,903 --> 00:12:18,323 Quero. 201 00:12:19,114 --> 00:12:20,954 Bourbon, puro. 202 00:12:51,646 --> 00:12:54,476 -Obrigado por me ouvir. -O que você quiser. 203 00:12:54,649 --> 00:12:57,989 Semana que vem, trarei a caixa para os sapatos. Não se preocupe. 204 00:12:58,153 --> 00:13:01,113 Não me preocupo. Acho divertido ter sapateiras. 205 00:13:01,323 --> 00:13:03,583 Mas só se você achar boa ideia. 206 00:13:03,742 --> 00:13:06,042 Como quiser. Realmente, tenho que ir. 207 00:13:06,203 --> 00:13:07,753 -Abraço apertado? -Um abraço. 208 00:13:07,913 --> 00:13:10,963 Está bem. Foi muito bom hoje. 209 00:13:12,918 --> 00:13:15,088 -Oi, pessoal. -O que foi isso? 210 00:13:15,253 --> 00:13:16,883 -Uma conversa. -Conversa? 211 00:13:17,047 --> 00:13:18,297 Parecia um belo... 212 00:13:18,465 --> 00:13:19,835 Parecia um abraço. 213 00:13:20,008 --> 00:13:21,008 Um abraço apertado. 214 00:13:21,635 --> 00:13:24,255 Venho às reuniões há dois meses... 215 00:13:24,429 --> 00:13:26,519 e Loudermilk sempre me tratou mal. 216 00:13:26,681 --> 00:13:30,021 Esse me entende. Gosta de mim. Gostou da minha ideia da sapateira. 217 00:13:30,185 --> 00:13:33,095 Vocês riram, mas ele achou excelente. 218 00:13:33,772 --> 00:13:35,612 Loudermilk não era legal, mas você vinha. 219 00:13:35,774 --> 00:13:39,534 É, mas eu deveria querer vir. Não detestar vir. 220 00:13:39,694 --> 00:13:41,864 Sobriedade a qualquer custo. 221 00:13:42,030 --> 00:13:43,030 É. 222 00:13:43,198 --> 00:13:46,538 Loudermilk é duro na queda, mas manda muito bem. 223 00:13:46,701 --> 00:13:49,161 Esse é um jeito simpático de dizer que é um fracasso. 224 00:13:49,412 --> 00:13:52,462 Por que não vai tomar no cu? 225 00:13:52,624 --> 00:13:55,214 Nossa. Essa foi boa, Oscar Wilde. 226 00:13:56,378 --> 00:13:57,498 Que se dane. 227 00:13:57,671 --> 00:13:59,211 Boa. 228 00:14:06,930 --> 00:14:08,310 Loudermilk? 229 00:14:09,641 --> 00:14:11,271 -O quê? -Você andou... 230 00:14:11,476 --> 00:14:13,436 Ei, babaca. Não pagou a conta. 231 00:14:13,603 --> 00:14:15,563 Tudo bem. Eu pago. Quanto é? 232 00:14:16,398 --> 00:14:18,318 -Catorze dólares. -O quê? 233 00:14:18,608 --> 00:14:19,608 Por uma dose? 234 00:14:19,818 --> 00:14:22,648 Você está em Nova Orleans, não em Shreveport. 235 00:14:23,321 --> 00:14:25,281 As bebidas são baratas em Shreveport? 236 00:14:28,243 --> 00:14:30,953 Por que está vomitando só com uma dose? 237 00:14:32,622 --> 00:14:35,752 Eu sabia que era má ideia na hora. 238 00:14:35,917 --> 00:14:38,797 Cara, veja se toma jeito. 239 00:14:38,962 --> 00:14:41,552 Você me enche o saco para não beber. 240 00:14:41,715 --> 00:14:45,835 -E vem vomitar em um beco? -O que você não entendeu? 241 00:14:46,428 --> 00:14:48,848 Meu melhor amigo vai casar com o amor da minha vida. 242 00:14:49,014 --> 00:14:51,894 E meu pai estourou os miolos. 243 00:14:52,058 --> 00:14:53,388 Aceite. 244 00:14:53,560 --> 00:14:57,150 Acontece. Autoflagelo é fácil, viver é difícil. 245 00:14:57,314 --> 00:14:58,694 Você me disse isso. 246 00:14:59,357 --> 00:15:01,027 Eu disse? 247 00:15:01,359 --> 00:15:03,569 Vai precisar fazer melhor. Essa não ajuda. 248 00:15:03,737 --> 00:15:07,447 Vamos descansar para você destruir um casamento amanhã. 249 00:15:07,616 --> 00:15:10,536 Certo. Só vou limpar o vômito da calça. 250 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 Você precisa mastigar mais. 251 00:15:12,495 --> 00:15:15,705 Há um camarão inteiro aí. 252 00:15:52,577 --> 00:15:56,247 Se vai entrar, melhor que seja agora. Vai começar. 253 00:16:20,438 --> 00:16:22,108 Não deveria estar aqui, Samuel. 254 00:16:22,649 --> 00:16:26,649 Não, é o noivo que não deve vê-la antes do casamento. 255 00:16:27,028 --> 00:16:29,528 E não deveria fazer várias outras coisas. 256 00:16:29,698 --> 00:16:31,778 Onde está aquele saco de bosta? 257 00:16:32,158 --> 00:16:35,078 A culpa não é do Ben. Não planejamos isso. 258 00:16:35,412 --> 00:16:39,462 É o que as pessoas dizem quando transam com a pessoa errada. 259 00:16:39,624 --> 00:16:41,714 Mas obrigado por não falar em alma gêmea. 260 00:16:41,876 --> 00:16:44,126 Estamos em uma igreja, babaca. 261 00:16:44,295 --> 00:16:45,795 Então, não xingue, porra. 262 00:16:45,964 --> 00:16:48,634 Loudermilk, por favor. 263 00:16:48,800 --> 00:16:50,430 Gosto de conversar com ele. 264 00:16:50,593 --> 00:16:54,353 Sempre que eu ligava, ele estava de bom humor. Eu precisava disso. 265 00:16:54,514 --> 00:16:57,314 Meu Deus. Os telefonemas? 266 00:16:57,475 --> 00:16:58,885 Aquilo foi teatro. 267 00:16:59,060 --> 00:17:00,270 Ele não está feliz. 268 00:17:00,437 --> 00:17:02,187 Está muito infeliz. 269 00:17:02,355 --> 00:17:03,935 Não passou tempo com ele? 270 00:17:04,107 --> 00:17:05,147 Passei. 271 00:17:05,316 --> 00:17:08,186 Ben é um bom homem e morre de medo de magoá-lo. 272 00:17:08,361 --> 00:17:10,611 Não, vou lhe dizer quem é o Ben. 273 00:17:10,780 --> 00:17:13,830 Ele é do tipo que rouba a mulher do melhor amigo. 274 00:17:13,992 --> 00:17:16,042 Eu era sua ex-mulher quando o conheci. 275 00:17:17,954 --> 00:17:20,004 Há outra coisa que precisa saber. 276 00:17:20,206 --> 00:17:21,916 Ben voltou a beber. 277 00:17:22,709 --> 00:17:24,039 E daí? 278 00:17:25,253 --> 00:17:27,303 Então, por que ficar com ele? 279 00:17:27,464 --> 00:17:28,884 Loudermilk está mega sóbrio. 280 00:17:29,048 --> 00:17:30,258 Ou quase. 281 00:17:30,425 --> 00:17:33,595 Tomou algo ontem à noite, mas nada de mais. 282 00:17:33,762 --> 00:17:35,562 Ele mudou. 283 00:17:35,722 --> 00:17:38,142 Eu sei. Por isso, nos separamos. 284 00:17:39,058 --> 00:17:41,018 Achei que era por causa do acidente. 285 00:17:41,186 --> 00:17:43,516 Não. Essas coisas acontecem. 286 00:17:43,688 --> 00:17:45,898 As pessoas erram. Eu sei disso. 287 00:17:46,065 --> 00:17:47,395 Mas ele estava bêbado. 288 00:17:47,567 --> 00:17:48,777 Eu também estava. 289 00:17:48,943 --> 00:17:50,903 Ele dirigiu, porque eu não podia. 290 00:17:51,571 --> 00:17:54,871 Nos separamos porque Loudermilk exagerou com o acidente. 291 00:17:55,074 --> 00:17:58,704 De repente, veio com sobriedade, reuniões... 292 00:17:58,870 --> 00:18:01,660 e desculpas a todas as pessoas que conhecia. 293 00:18:02,373 --> 00:18:04,503 Foi uma escolha sua. 294 00:18:04,667 --> 00:18:07,047 Mas eu não queria viver como você. 295 00:18:07,212 --> 00:18:09,762 -Como assim? -Escondendo da vida. 296 00:18:09,923 --> 00:18:12,553 Gosto de sair. Gosto de bares. 297 00:18:13,468 --> 00:18:16,298 Lamento se soa mal, mas é a verdade. 298 00:18:17,597 --> 00:18:21,597 Não estou me escondendo. Parei com tudo por nós. 299 00:18:21,768 --> 00:18:25,688 Achei que precisávamos de estabilidade, sanidade. 300 00:18:25,897 --> 00:18:27,937 Mas eu não queria estabilidade. 301 00:18:28,233 --> 00:18:30,073 Queria o cara com quem tinha me casado. 302 00:18:35,073 --> 00:18:39,333 Loudermilk, quero viver do jeito que quero viver. 303 00:18:44,040 --> 00:18:45,880 Adeus, Memphis. 304 00:18:52,173 --> 00:18:53,843 Vestido bonito. 305 00:19:08,398 --> 00:19:12,068 Achei que insistiria um pouco mais. 306 00:19:14,237 --> 00:19:16,067 Eu também. 307 00:19:17,782 --> 00:19:19,492 Vejo você no hotel, está bem? 308 00:19:20,577 --> 00:19:21,577 O que vai fazer? 309 00:19:21,744 --> 00:19:25,294 Se a noiva está aqui, o noivo deve estar por perto. 310 00:19:25,832 --> 00:19:27,922 Vá arrumar suas coisas. 311 00:19:28,084 --> 00:19:29,884 Vamos voltar para casa. 312 00:19:32,171 --> 00:19:33,721 Está bem. 313 00:19:36,301 --> 00:19:38,761 Sinto muito por ontem à noite. 314 00:19:40,305 --> 00:19:42,555 Você tem sido uma rocha para mim. 315 00:19:46,060 --> 00:19:47,650 Obrigado. 316 00:19:58,114 --> 00:20:01,204 Eu ajudaria, mas não vai querer minhas mãos no seu pescoço. 317 00:20:02,076 --> 00:20:03,116 Sam... 318 00:20:03,286 --> 00:20:05,656 Não me venha com "Sam", babaca. 319 00:20:06,623 --> 00:20:09,753 Achou que conseguiria fugir com minha ex-mulher... 320 00:20:09,918 --> 00:20:12,248 se casar com ela e nunca me contar? 321 00:20:13,338 --> 00:20:15,838 Para ser franco, esse era o plano. 322 00:20:16,424 --> 00:20:18,844 Também pensei em trocar de identidade. 323 00:20:19,010 --> 00:20:22,220 Seria difícil, mas sempre gostei do nome Rex Blanton. 324 00:20:22,388 --> 00:20:23,848 Rex Blanton. 325 00:20:24,015 --> 00:20:25,925 É bom. Parece nome de babaca. 326 00:20:27,060 --> 00:20:28,190 Como pôde fazer isso? 327 00:20:28,353 --> 00:20:31,613 Espere. Não fiz isso com você, mas por mim. 328 00:20:31,773 --> 00:20:34,783 Não, sério. Como fez isso sem eu perceber? 329 00:20:34,943 --> 00:20:37,153 Estou impressionado. 330 00:20:37,403 --> 00:20:40,873 Você é o centro do universo. Não vê muita coisa. 331 00:20:41,032 --> 00:20:42,782 Não ponha a culpa em mim. 332 00:20:43,368 --> 00:20:45,408 Só estou dizendo... 333 00:20:45,662 --> 00:20:48,672 que se envolveu com a vida de muita gente. 334 00:20:48,831 --> 00:20:51,291 Às vezes, fica difícil ver... 335 00:20:51,459 --> 00:20:53,379 o que acontece com a sua própria vida. 336 00:20:53,544 --> 00:20:57,094 Caramba, Ben. Eu contava com você. 337 00:20:57,423 --> 00:21:00,053 Toda manhã, acordo e penso: 338 00:21:00,218 --> 00:21:04,888 "Se Ben consegue ficar sem beber, eu também posso." 339 00:21:05,056 --> 00:21:07,806 Você mentiu para mim sobre isso. E sobre Memphis. 340 00:21:07,976 --> 00:21:11,056 -Mentiu sobre tudo. -Não menti sobre isso. 341 00:21:11,229 --> 00:21:12,649 Não menti. 342 00:21:12,814 --> 00:21:15,574 Sabia que era sacanagem, uma imoralidade. 343 00:21:15,733 --> 00:21:18,573 Não menti. Na verdade, menti. Desculpe, está bem? 344 00:21:18,736 --> 00:21:19,856 Desculpe, Loudermilk. 345 00:21:20,321 --> 00:21:21,361 Eu, eu... 346 00:21:21,531 --> 00:21:25,371 Nunca tive as coisas que você teve. 347 00:21:25,535 --> 00:21:27,445 Casamento... 348 00:21:28,329 --> 00:21:31,709 Alguém que me amasse e que eu pudesse amar. 349 00:21:33,126 --> 00:21:34,166 Uma alma gêmea. 350 00:21:34,335 --> 00:21:36,125 Meu Deus! 351 00:21:36,295 --> 00:21:38,875 Você tinha que dizer isso, é? 352 00:21:39,257 --> 00:21:42,387 Cale a boca, por favor. Só um segundo. 353 00:21:42,552 --> 00:21:44,682 Deixe-me falar. Apenas ouça. 354 00:21:44,929 --> 00:21:46,759 Toda a minha vida... 355 00:21:47,140 --> 00:21:49,430 fui aquele que ninguém notava. 356 00:21:50,893 --> 00:21:54,113 Tenho 1,90 m e peso 124 kg, quando em forma. 357 00:21:54,272 --> 00:21:56,402 E, ainda assim, sou invisível. 358 00:21:56,566 --> 00:21:59,276 Estou cansado disso. 359 00:22:02,488 --> 00:22:04,368 Eu precisava disso. 360 00:22:04,532 --> 00:22:06,872 Ela faz com que eu me sinta... 361 00:22:07,660 --> 00:22:09,040 adorado. 362 00:22:09,203 --> 00:22:12,423 Mas o magoei. 363 00:22:12,582 --> 00:22:16,712 E isso faz de mim um merda. 364 00:22:19,756 --> 00:22:23,376 Pela primeira vez na vida, sinto que tenho uma chance... 365 00:22:23,968 --> 00:22:25,928 de ser realmente feliz. 366 00:22:29,182 --> 00:22:31,312 Pelo menos, por um tempo. 367 00:22:34,228 --> 00:22:35,898 Então, aceitei. 368 00:22:39,609 --> 00:22:41,029 Quer bater em mim? 369 00:22:43,029 --> 00:22:44,949 Por que não bate em mim? 370 00:22:45,114 --> 00:22:47,164 Só um soco. 371 00:22:47,325 --> 00:22:50,075 -Um bem forte. -Seria muito infantil. 372 00:22:50,244 --> 00:22:52,544 É? Eu me sentiria muito melhor. 373 00:22:52,705 --> 00:22:53,995 -É mesmo? -É. 374 00:22:54,165 --> 00:22:55,995 -Você se sentiria melhor? -Claro. 375 00:22:56,167 --> 00:22:58,247 -Mesmo? -É. 376 00:23:00,213 --> 00:23:01,803 Tudo bem. 377 00:23:01,964 --> 00:23:03,844 Pode mandar. 378 00:23:09,555 --> 00:23:11,135 Como se sente com isto? 379 00:23:13,267 --> 00:23:14,597 Muito pior. 380 00:23:14,769 --> 00:23:16,229 Que bom. 381 00:23:19,232 --> 00:23:20,902 Adeus, Ben. 382 00:23:24,112 --> 00:23:26,282 Vocês se merecem. 383 00:23:26,447 --> 00:23:28,197 Não diga isso. 384 00:23:28,366 --> 00:23:29,366 Não, não. 385 00:23:29,534 --> 00:23:31,494 Digo isso no bom sentido. 386 00:23:33,037 --> 00:23:34,577 Obrigado. 387 00:23:37,875 --> 00:23:40,205 A propósito, toquei fogo no seu carro. 388 00:23:49,095 --> 00:23:50,845 Não! Filho da... 389 00:23:51,013 --> 00:23:52,563 Porra! 390 00:24:00,064 --> 00:24:01,614 Posso entrar? 391 00:24:02,316 --> 00:24:03,646 Você voltou. 392 00:24:04,360 --> 00:24:05,570 É. 393 00:24:06,320 --> 00:24:09,120 Fiquei preocupada. Como foi de viagem? 394 00:24:09,282 --> 00:24:10,992 Foi... 395 00:24:11,325 --> 00:24:13,235 divertido para cacete. 396 00:24:13,661 --> 00:24:16,251 E você? Como foi seu... 397 00:24:16,414 --> 00:24:17,464 Como vai? 398 00:24:17,623 --> 00:24:20,213 Bem. Onde está Ben? 399 00:24:22,378 --> 00:24:24,588 Ficou em Nova Orleans. 400 00:24:25,173 --> 00:24:26,923 Ele vai voltar? 401 00:24:28,217 --> 00:24:29,507 Não. 402 00:24:29,677 --> 00:24:31,347 Não vai. 403 00:24:32,221 --> 00:24:34,521 Ele está bem? 404 00:24:36,225 --> 00:24:37,595 Ben está em outra. 405 00:24:37,768 --> 00:24:42,688 É um falso. Mas não quero falar sobre ele. 406 00:24:42,857 --> 00:24:45,607 Vou mandar as coisas dele. 407 00:24:48,029 --> 00:24:49,409 Tudo bem. 408 00:24:51,532 --> 00:24:52,782 Eu... 409 00:24:52,950 --> 00:24:56,330 tenho mais caixas se precisar. 410 00:24:58,956 --> 00:25:00,996 Achei um apartamento perto do Carl. 411 00:25:01,167 --> 00:25:04,337 Estou indo para lá no fim do mês. 412 00:25:05,046 --> 00:25:06,706 Por que está me contando isso? 413 00:25:07,089 --> 00:25:09,839 Achei que gostaria de saber. 414 00:25:12,261 --> 00:25:13,641 Está bem. 415 00:25:14,639 --> 00:25:16,019 É. 416 00:25:18,809 --> 00:25:20,309 Aqui. 417 00:25:21,479 --> 00:25:25,189 -Não posso ficar com ele. -Não quero de volta. Dei para você. 418 00:25:25,358 --> 00:25:27,608 É seu. Eu lhe dei o livro. 419 00:25:27,777 --> 00:25:29,357 E, agora, estou devolvendo. 420 00:25:29,528 --> 00:25:31,448 É o círculo da vida. 421 00:25:39,580 --> 00:25:45,630 Desejo a você e ao Dr. Heimlock uma vida maravilhosa. 422 00:25:45,795 --> 00:25:50,005 E eu espero que você cresça e pare de agir como um sequelado. 423 00:25:50,466 --> 00:25:52,836 É agora que você me diz que... 424 00:25:53,010 --> 00:25:57,180 se fosse mais legal, teria mais amigos e uma vida melhor? 425 00:25:57,348 --> 00:25:59,808 Que ela seria um mar de rosas e boquetes? 426 00:26:15,491 --> 00:26:16,531 Que droga. 427 00:26:16,951 --> 00:26:19,041 Quer que eu seja verdadeiro? 428 00:26:19,203 --> 00:26:21,373 Realmente verdadeiro? 429 00:26:21,539 --> 00:26:23,869 Tenho sacos de lixo falsos que levo para baixo... 430 00:26:24,041 --> 00:26:26,791 esperando cruzar com você para conversar... 431 00:26:26,961 --> 00:26:29,591 mesmo que seja para ouvir de você que sou um babaca. 432 00:26:29,755 --> 00:26:33,295 Fiquei na entrada com o toca-discos duas horas e meia... 433 00:26:33,467 --> 00:26:36,177 com a chave na caixa de correio, esperando-a voltar. 434 00:26:36,345 --> 00:26:40,015 E tenho lá as minhas dúvidas, pois seu gosto musical é pavoroso. 435 00:26:40,182 --> 00:26:42,392 Mas não há o que fazer a respeito. 436 00:26:42,560 --> 00:26:44,350 Seu namorado é um covarde... 437 00:26:44,520 --> 00:26:47,770 não porque ficou parado quando o cara engasgou... 438 00:26:47,940 --> 00:26:49,940 mas porque a fez se mudar para mais perto... 439 00:26:50,109 --> 00:26:53,569 mas não morar com ele, o que eu acho lamentável. 440 00:26:53,738 --> 00:26:57,658 Se você for, meu estômago vai doer por muito tempo. 441 00:26:57,825 --> 00:27:00,655 Ou seja, ele agradece se você não for. 442 00:27:01,120 --> 00:27:02,910 E eu também agradeceria. 443 00:27:03,622 --> 00:27:08,342 Você, em pé neste corredor, é a única coisa de verdade na minha vida agora. 444 00:27:20,848 --> 00:27:22,268 Coração Imaculado 445 00:27:22,433 --> 00:27:25,693 -Não faz sentido. -Ouça. Essa parte é muito importante. 446 00:27:25,978 --> 00:27:28,058 Você se levanta e vai logo descendo do salto. 447 00:27:28,230 --> 00:27:31,440 É assim que dribla o obstáculo... 448 00:27:31,609 --> 00:27:35,779 de querer... Mas não vai. Quer se aquecer, um cobertor. 449 00:27:35,946 --> 00:27:39,656 Quer pegar a garrafa, aquele copo gostoso. 450 00:27:39,825 --> 00:27:41,695 Quer mamar naquele copo, não é? 451 00:27:41,869 --> 00:27:45,959 Eu entendo. Mas você não pode. Não pode recorrer à garrafa. 452 00:27:47,625 --> 00:27:49,955 -Você tem que ir direto... -Samuel. 453 00:27:50,544 --> 00:27:52,004 Oi, Mike. 454 00:27:52,505 --> 00:27:55,585 Vejo que o Novato conseguiu a caixa de sapatos. 455 00:27:56,258 --> 00:27:59,718 -Não veio dar um escândalo. -Não. 456 00:27:59,887 --> 00:28:01,597 Só vim espiar. 457 00:28:02,056 --> 00:28:04,726 Vejo que tem outra pessoa tocando o grupo. 458 00:28:05,059 --> 00:28:07,099 O que esperava? 459 00:28:07,603 --> 00:28:09,153 O grupo tinha que continuar. 460 00:28:09,897 --> 00:28:11,067 Como ele está indo? 461 00:28:14,193 --> 00:28:16,283 Ele chega na hora. 462 00:28:16,737 --> 00:28:19,067 Não grita com o grupo. 463 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 Não usa a palavra "escroto". 464 00:28:22,243 --> 00:28:25,453 Em suma, segue as regras à risca. 465 00:28:25,621 --> 00:28:27,751 No sapatinho, no sapatinho. 466 00:28:27,915 --> 00:28:30,625 Depois, para cima, para cima. 467 00:28:30,793 --> 00:28:31,793 É assim que funciona. 468 00:28:31,961 --> 00:28:34,461 -Mas que diabos? -Ouça. Ouça. 469 00:28:35,131 --> 00:28:36,301 Que bom. 470 00:28:36,465 --> 00:28:40,295 Só vim explicar por que o deixei na mão. 471 00:28:42,138 --> 00:28:44,388 Veio pedir desculpas? 472 00:28:44,723 --> 00:28:46,733 Como preferir ver a coisa. 473 00:28:48,853 --> 00:28:50,273 Eu agradeço. 474 00:28:50,438 --> 00:28:53,398 -Isso é uma baita palhaçada. -Cutter, me ouça. 475 00:28:53,566 --> 00:28:56,736 Eu deveria dar uma olhada nisso. 476 00:28:56,902 --> 00:29:01,122 -Até mais, Mike. -Deus o livre de ouvir dois segundos! 477 00:29:01,615 --> 00:29:02,695 Temos vizinhos. 478 00:29:02,867 --> 00:29:05,697 É inaceitável todo esse barulho, entende? 479 00:29:05,870 --> 00:29:09,210 Entendo, padre. E peço desculpas. Eu comecei a mostrar uma coisa... 480 00:29:09,373 --> 00:29:13,133 -obviamente, um gatilho para ele! -Ele está fazendo barulho. 481 00:29:13,294 --> 00:29:14,554 É o Loudermilk! 482 00:29:15,379 --> 00:29:19,299 Se algum de vocês, inúteis, quiser mesmo melhorar, me procure. 483 00:29:19,884 --> 00:29:21,934 Tire os seus sapatos! 484 00:29:29,810 --> 00:29:32,810 Coração Imaculado CENTRO COMUNITÁRIO 485 00:30:31,121 --> 00:30:33,121 Tradução: Guilherme Vasques