1 00:00:01,085 --> 00:00:03,205 LOUDERMILK'TE DAHA ÖNCE 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,505 TEMİZ KALP SAĞLIK MERKEZİ 3 00:00:04,588 --> 00:00:06,588 Ben Sam Loudermilk. Alkol bağımlılığından 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,884 kurtulmanız için toplandık, çok heyecanlıyım. 5 00:00:08,968 --> 00:00:10,798 Şu aralar kızıyla sorunları var. 6 00:00:10,886 --> 00:00:12,716 İçimden bir ses, ihtiyacı olan şeyin 7 00:00:12,805 --> 00:00:14,635 senin yardımın olduğunu söylüyor. 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,274 İçkiyle, uyuşturucuyla erkenden ölmek istiyorsan iyi. 9 00:00:17,351 --> 00:00:18,731 Harikasın. Bu benim numaram. 10 00:00:18,811 --> 00:00:20,191 Yardım lazım olursa ara. 11 00:00:20,271 --> 00:00:22,441 Yardıma ihtiyacım var. Kalacak yere de. 12 00:00:22,773 --> 00:00:23,863 O olmaz işte. 13 00:00:23,941 --> 00:00:26,491 Sponsorun ve tek arkadaşın olarak söylüyorum, 14 00:00:26,569 --> 00:00:28,989 insanların seni sevmesini çok zorlaştırıyorsun. 15 00:00:29,113 --> 00:00:31,703 Ben Allison. 2C'ye yeni taşındım. 16 00:00:31,782 --> 00:00:33,412 Sam. 2B'deyim... 17 00:00:34,201 --> 00:00:35,291 Ya da iki metre ötede. 18 00:00:35,369 --> 00:00:36,749 İyi olabileceğini göstererek 19 00:00:37,204 --> 00:00:38,584 Allison'ın gözüne girersin. 20 00:00:38,748 --> 00:00:39,828 -Öyle mi dersin? -Evet. 21 00:00:39,915 --> 00:00:41,075 Loudermilk nerelerde? 22 00:00:41,167 --> 00:00:42,457 Sorumlu benim. 23 00:00:42,543 --> 00:00:45,923 İkinci bir şansı, beş şans önce tükettin! 24 00:00:46,005 --> 00:00:47,505 Hiç geleyim diye zahmet etme! 25 00:00:47,882 --> 00:00:50,722 Loudermilk artık grup lideriniz değil. 26 00:00:50,801 --> 00:00:53,261 Lütfen Garret Mason-Burke'e hoş geldin diyelim. 27 00:00:53,679 --> 00:00:55,769 İyi akşamlar zeki insanlar! 28 00:00:55,848 --> 00:00:56,928 Ben nerede? 29 00:00:57,558 --> 00:00:58,978 Ben taşındı. 30 00:00:59,059 --> 00:01:00,389 Kimim demiştin? 31 00:01:00,478 --> 00:01:02,398 Ben Carl. Allison'un erkek arkadaşıyım. 32 00:01:02,730 --> 00:01:04,440 Erkek arkadaşın bir korkak. 33 00:01:04,523 --> 00:01:06,113 Çünkü yan daireye taşın istiyor 34 00:01:06,192 --> 00:01:07,942 ama yanına taşınmana izin vermiyor. 35 00:01:16,786 --> 00:01:19,496 Bir değişikliğe ihtiyacınız olduğunu anladığınız an, 36 00:01:19,580 --> 00:01:21,540 sizin için bir yerimiz var... 37 00:01:21,624 --> 00:01:23,424 Hideaway Hills. 38 00:01:23,501 --> 00:01:25,961 Huzur dolu, davetkâr, 39 00:01:26,045 --> 00:01:28,455 eski kimliğinize kavuşacağınız 40 00:01:28,547 --> 00:01:30,047 bir yer. 41 00:01:30,132 --> 00:01:32,262 Hideaway Hills. 42 00:01:32,384 --> 00:01:34,764 Uyuşturucu ve alkol tedavi programlarımız, 43 00:01:34,845 --> 00:01:36,135 en modern programlardır. 44 00:01:36,305 --> 00:01:39,425 İyileşirken yaşadığınız acıyı gidermek için tasarlandılar. 45 00:01:39,892 --> 00:01:42,142 Ödeme seçenekleri için bizimle iletişime geçin. 46 00:01:42,228 --> 00:01:44,938 Arınmanız buna değer. 47 00:01:45,272 --> 00:01:47,232 Ödeme seçenekleri. 48 00:01:48,192 --> 00:01:51,032 Hideaway Hills'e gelin. 49 00:01:52,029 --> 00:01:53,819 Cevap aramayı bırakın. 50 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 Cevapları sizin için biz bulalım. 51 00:01:56,867 --> 00:01:58,787 Hideaway Hills. 52 00:01:59,537 --> 00:02:01,577 Ne zırva ama. 53 00:02:04,792 --> 00:02:06,042 Ne istersiniz? 54 00:02:06,710 --> 00:02:07,960 Büyük boy kahve istiyorum. 55 00:02:08,045 --> 00:02:09,835 Tamam. Sıcak kahve mi? 56 00:02:09,922 --> 00:02:12,342 -Sıcak kahve. -Tamam. Krema ister misiniz? 57 00:02:12,883 --> 00:02:14,803 Kesinlikle olsun. 58 00:02:15,719 --> 00:02:16,929 Neden böyle konuşuyorsun? 59 00:02:17,012 --> 00:02:18,602 Sen neden böyle konuşuyorsun? 60 00:02:18,681 --> 00:02:19,891 Çünkü sesim böyle. 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,814 -Benim sesim de böyle. -Hayır, değil. 62 00:02:21,892 --> 00:02:23,352 Az önce konuşmanı duydum. 63 00:02:23,435 --> 00:02:24,765 -Böyle konuşmadığını biliyorum. -Ben de senin. 64 00:02:24,854 --> 00:02:26,864 Çünkü kimse gerçekte böyle konuşmaz. 65 00:02:27,064 --> 00:02:28,524 Sen böyle konuşmayı seçtin. 66 00:02:28,607 --> 00:02:30,317 Ben de bugün böyle konuşacağım. 67 00:02:30,401 --> 00:02:31,941 Sinir bozucuymuş, değil mi? 68 00:02:32,236 --> 00:02:33,396 Neden bu kadar kabasın? 69 00:02:33,487 --> 00:02:35,157 Kes artık şunu. 70 00:02:35,239 --> 00:02:36,819 Ne yapayım? Sesim böyle. 71 00:02:36,907 --> 00:02:38,157 Hayır, değil. 72 00:02:38,242 --> 00:02:41,162 Bu, sinir bozucu gençlerin ve zengin insanların 73 00:02:41,245 --> 00:02:44,115 umursamadıklarını gösterdikleri yapmacık bir tavır. 74 00:02:44,498 --> 00:02:45,668 Ama sen kahve dükkanında çalışıyorsun. 75 00:02:45,749 --> 00:02:47,329 Yani zengin olmadığını anlıyorum. 76 00:02:47,418 --> 00:02:49,168 Genç biri gibi de durmuyorsun. 77 00:02:49,253 --> 00:02:52,303 Eunice Kennedy Shriver de değilsen, kes artık şunu. 78 00:02:52,756 --> 00:02:55,466 Böyle konuşmam önemsemediğim anlamına mı geliyor? 79 00:02:55,926 --> 00:02:58,096 Peki neyi önemsemiyor muşum? 80 00:02:58,178 --> 00:03:02,348 İşte bu, gerçek sesinle kendine sorabileceğin harika bir soru. 81 00:03:02,641 --> 00:03:06,151 Affedersin ama bazılarımız sipariş vermek istiyor. 82 00:03:06,687 --> 00:03:08,517 Siktirin gidin ya. 83 00:03:09,440 --> 00:03:11,030 Tam bir hıyarsın dostum. 84 00:03:11,108 --> 00:03:12,688 İşte! Bak oluyormuş. 85 00:03:13,068 --> 00:03:14,068 Güzel. 86 00:03:14,320 --> 00:03:15,320 Şimdi konuşuyorsun. 87 00:03:28,792 --> 00:03:31,302 -Hey. -Hey. 88 00:03:33,255 --> 00:03:36,925 İyi toplanmışız. Sadece Mugsy ve Claire'i görürüm sanıyordum. 89 00:03:37,217 --> 00:03:38,967 Üzgünüm dostum. Daha erken gelirdik 90 00:03:39,053 --> 00:03:40,853 ama bir müzik dükkânının deposunda 91 00:03:40,930 --> 00:03:44,890 toplantı yaptığına inanmadık. 92 00:03:45,225 --> 00:03:46,935 Her neyse. Gelmenize sevindim. 93 00:03:47,019 --> 00:03:48,439 Herkes nasıl? 94 00:03:48,520 --> 00:03:50,230 İyidir. 95 00:03:50,648 --> 00:03:52,318 Gerçekten... 96 00:03:52,399 --> 00:03:54,939 Coşkunuzu bu kadar belli etmeyin ama. 97 00:03:55,027 --> 00:03:58,737 Unutmayın, siz gelip beni buldunuz, tamam mı? 98 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Hadi, biri başlasın. 99 00:04:02,826 --> 00:04:04,406 Lütfen. Herhangi biriniz. 100 00:04:04,787 --> 00:04:06,287 -Ben başlayayım. -Claire hariç. 101 00:04:06,372 --> 00:04:08,332 Mugsy ve ben, bir aydır onun zırvalarını dinliyoruz. 102 00:04:08,499 --> 00:04:09,499 Hadi, biri konuşsun. 103 00:04:09,583 --> 00:04:11,003 -Hadi yürüyün. -Ciddi misin? 104 00:04:11,085 --> 00:04:13,795 Ne? Geçen hafta içinde ne varsa döktün sanıyordum. 105 00:04:13,963 --> 00:04:16,843 Hatırlamıyor musun? Annen babanı komşuyla aldatıyordu. 106 00:04:16,924 --> 00:04:19,844 Sen hâlâ bir lezbiyendin o ara. 107 00:04:19,927 --> 00:04:23,097 -Lezbiyen değildim. -Tamam. Üzgünüm. 108 00:04:23,180 --> 00:04:25,310 Tam olarak... Lezbiyen demek istemedim. 109 00:04:25,391 --> 00:04:29,521 Şu lezbiyen profesörle, 110 00:04:29,603 --> 00:04:31,813 lezbiyen tarzı sevişmenizi kastettim. 111 00:04:31,897 --> 00:04:33,647 Bu bizi lezbiyen yapmaz. 112 00:04:33,732 --> 00:04:34,942 Bizim için bir deneydi. 113 00:04:35,025 --> 00:04:37,235 Hayır. Marie Curie deney yapıyordu. 114 00:04:37,319 --> 00:04:41,069 Siz eşcinsel seks yaşıyordunuz, bilimi ileriye taşımıyordunuz. 115 00:04:41,699 --> 00:04:43,329 Bu muhabbeti bir depoda yapmamız 116 00:04:43,409 --> 00:04:45,619 ironik değil mi? 117 00:04:46,078 --> 00:04:48,078 Yani ikinizde lezbiyen değil miydiniz? 118 00:04:48,163 --> 00:04:49,543 Hoş bir seks olmamıştır. 119 00:04:49,623 --> 00:04:51,833 İkiniz de ne yaptığınızı bilmiyordunuz, değil mi? 120 00:04:52,001 --> 00:04:53,461 İyi bir seks olmuş olabilir. 121 00:04:53,544 --> 00:04:57,174 Çünkü bildiğin alet edevatla çalışıyorsun. 122 00:04:57,256 --> 00:04:59,336 Bu seni birçok zahmetten kurtarıyor. 123 00:04:59,425 --> 00:05:01,085 Çok mu iyiydi? 124 00:05:01,176 --> 00:05:04,636 Tamam. Tüm toplantının Claire üzerine geçmesini istemediğimi söyledim. 125 00:05:05,097 --> 00:05:07,597 Gerçekten soruyorum. Kim bir şeyler söylemek ister? 126 00:05:08,225 --> 00:05:11,475 Pekâlâ. Ben konuşabilirim. 127 00:05:11,562 --> 00:05:14,522 Ama mutlaka benimle ilgili olmak zorunda değil. 128 00:05:14,606 --> 00:05:16,816 Her şey seninle ilgilidir. 129 00:05:17,776 --> 00:05:18,936 Tamam... 130 00:05:19,028 --> 00:05:21,318 Neden adını değiştirmediğini hep merak ettim... 131 00:05:21,405 --> 00:05:23,315 Dick Butkus'un. 132 00:05:24,491 --> 00:05:27,041 -Dick"but kus" mu? -Evet. Anlamışsın. 133 00:05:27,119 --> 00:05:29,249 İsmini değiştirmesi neden umurunda ki? 134 00:05:29,329 --> 00:05:30,579 Umurumda değil. 135 00:05:30,664 --> 00:05:32,084 Claire'den başka birisi 136 00:05:32,166 --> 00:05:33,496 konuşsun dedin. 137 00:05:33,709 --> 00:05:34,839 Dick Butkus mu? 138 00:05:34,918 --> 00:05:37,208 İnsanların bununla dalga geçeceğini bilmeliydi. 139 00:05:37,296 --> 00:05:39,206 En azından adını Richard koysaydı. 140 00:05:39,298 --> 00:05:40,878 O dönem "butt" kelimesinin anlamı aynı değildi. 141 00:05:40,966 --> 00:05:42,756 Sigara markasıydı, belki tahmin edememiştir. 142 00:05:42,843 --> 00:05:45,683 Belki umurunda değildi, 1,90 boyunda, 127 kiloydu, 143 00:05:45,763 --> 00:05:47,643 insanları duvara çalacak gücü vardı. 144 00:05:47,723 --> 00:05:51,443 Bu kadar sert olmasının nedeni de buydu belki. Çünkü zorunda kaldı. 145 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 Mantıklı değil. 146 00:05:53,729 --> 00:05:54,939 Seninle uğraştılar diye 147 00:05:55,022 --> 00:05:56,402 büyüyecek değilsin. 148 00:05:56,482 --> 00:05:57,732 Yoksa Tom Brady'yi 149 00:05:57,816 --> 00:05:59,106 Yeni Adam koruyor olurdu. 150 00:06:00,486 --> 00:06:03,856 O fare bokunun kilisede ne yaptığını merak ediyorum. 151 00:06:05,866 --> 00:06:08,366 Evet beyler. Bugün kim biraz hoppalık yapmak ister? 152 00:06:09,078 --> 00:06:11,408 Bir gönüllü var burada. 153 00:06:12,206 --> 00:06:13,536 Hadi iki yapalım. 154 00:06:15,209 --> 00:06:17,459 Hoppalık derken ne demek istedin? 155 00:06:18,337 --> 00:06:19,667 Eğlence diyorum Cloud. 156 00:06:19,963 --> 00:06:20,963 Eğlence. 157 00:06:21,757 --> 00:06:22,967 Beyler, açık konuşalım... 158 00:06:23,050 --> 00:06:25,550 Bu toplantılar, tam bir hayal kırıklığıydı. 159 00:06:25,636 --> 00:06:28,136 Tüm bu "Çocuklarım benden nefret ediyor," 160 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 "Kardeşimin kereste işinde kafası koptu." demenizden bahsediyorum. 161 00:06:32,101 --> 00:06:33,521 Kendi hatasıydı. 162 00:06:33,602 --> 00:06:35,772 Güvenlik kemerini takmalıydı. 163 00:06:35,854 --> 00:06:37,444 Tamam velveleci. 164 00:06:37,773 --> 00:06:38,863 Unut gitsin. 165 00:06:39,024 --> 00:06:41,904 Olur böyle şeyler. İnsanların sürekli kafaları kesilir. 166 00:06:42,361 --> 00:06:46,621 Neden pozitif duygularımızı takınıp 167 00:06:46,698 --> 00:06:49,538 o asık suratlarımızı ters düz etmiyoruz? 168 00:06:50,077 --> 00:06:51,907 -Ters mi çevirelim? -Tabi. Her neyse. 169 00:06:52,079 --> 00:06:56,459 Kim yüzüne küçük bir gülücük koymak ister? 170 00:06:58,544 --> 00:06:59,804 -Tamam. İlk ben. -Cisco! 171 00:06:59,878 --> 00:07:02,168 Harika bebek. Gönder gelsin. Hadi başlayalım. 172 00:07:02,256 --> 00:07:03,466 Gönder gelsin. 173 00:07:06,301 --> 00:07:07,801 İşte bunu beklemiyordum. 174 00:07:08,345 --> 00:07:10,635 Bu da bana daha çok süre kaldı demek. 175 00:07:11,348 --> 00:07:12,388 Değil mi? 176 00:07:13,058 --> 00:07:14,178 Cloud? İyi misin? 177 00:07:15,853 --> 00:07:18,983 Biraz gün ışığı paylaşmanın bir zararı yok beyler. 178 00:07:19,064 --> 00:07:20,074 Bu... Bey... 179 00:07:22,985 --> 00:07:26,065 Retinalarına zarar vermek istemedim. 180 00:07:27,156 --> 00:07:30,116 Güneşe bakmak 181 00:07:31,535 --> 00:07:32,615 iyi değildir. 182 00:07:33,954 --> 00:07:34,964 Acıtır. 183 00:07:36,582 --> 00:07:37,922 Ama o acı, 184 00:07:39,209 --> 00:07:40,589 işte oradan büyüyecek... 185 00:07:42,796 --> 00:07:43,796 Oradan açacak. 186 00:07:45,382 --> 00:07:49,052 Bilim adamları buna foto-duyular diyor. 187 00:07:50,179 --> 00:07:51,389 Bildiğinizi sanmıyorum. 188 00:07:52,764 --> 00:07:54,434 Ara mı veriyorsunuz? 189 00:07:55,017 --> 00:07:57,137 Kısacık bir ara olsun ama. Tamam mı? 190 00:07:58,020 --> 00:07:59,020 Grup hâlinde durun. 191 00:07:59,104 --> 00:08:00,484 Harika olur. Memnun oldum. 192 00:08:00,564 --> 00:08:01,574 Teşekkürler. 193 00:08:04,234 --> 00:08:06,244 Tamamdır. Sanırım ben başlıyorum. 194 00:08:06,320 --> 00:08:09,700 Sanırım son sefer de sen başlamıştın. Değil mi? 195 00:08:13,243 --> 00:08:14,753 Sanırım... Evet. Ama... 196 00:08:17,748 --> 00:08:18,918 Bu... Buna bakmalıyım. 197 00:08:18,999 --> 00:08:20,419 Beş dakika ara tamam mı? 198 00:08:21,210 --> 00:08:22,290 Merhaba. 199 00:08:22,920 --> 00:08:24,300 Hayır. Tam zamanında aradın. 200 00:08:24,379 --> 00:08:25,669 Hayır. Bir şey yapmıyordum. 201 00:08:26,256 --> 00:08:28,716 Evet. Çıkarılacak ders neymiş? 202 00:08:29,134 --> 00:08:31,144 Sorunlarınızı görmezden gelerek devam edemezsiniz. 203 00:08:31,470 --> 00:08:34,220 Sorunlarınızla Dick Butkus gibi yüzleşmek zorundasınız. 204 00:08:34,306 --> 00:08:36,636 Ama ne olduklarını bilmeniz gerekiyor. 205 00:08:36,725 --> 00:08:40,145 Neden kendi hakkında bir şeyleri değiştirme gücüne sahip biri 206 00:08:40,270 --> 00:08:41,900 bunu yapmaz? 207 00:08:42,314 --> 00:08:44,734 Mugsy, aslında doğru bir noktaya değindi. 208 00:08:44,816 --> 00:08:47,606 Çünkü bu... Burada yapmaya çalıştığımız şey. 209 00:08:47,694 --> 00:08:49,744 Kendimizi, hayatımızı daha iyi bir hâle 210 00:08:49,821 --> 00:08:52,031 getirecek şekilde değiştirmeye çalışıyoruz. 211 00:08:52,115 --> 00:08:53,575 Bu da kapıyı çalma nezaketinden yoksun yapılan 212 00:08:53,659 --> 00:08:55,949 sürekli kesintiler olmadan daha kolay olurdu. 213 00:08:56,662 --> 00:09:01,422 Üzgünüm. Toplantınızı işimle mi böldüm? 214 00:09:02,626 --> 00:09:04,126 -Gerçekten mi? -Ne? 215 00:09:04,211 --> 00:09:05,841 Biz de burada kahve satıyoruz. 216 00:09:05,921 --> 00:09:09,131 Evet. Ama bu kahvenin tadı morgun giderinden çıkmış gibi gelmiyor. 217 00:09:09,216 --> 00:09:10,336 Tebrikler. 218 00:09:10,425 --> 00:09:12,585 Seattle'da kötü kahve yapan tek yer sizsiniz. 219 00:09:12,678 --> 00:09:14,428 Sakin ol Loudermilk. 220 00:09:14,721 --> 00:09:16,221 Depoyu sadece iyilik olsun diye 221 00:09:16,306 --> 00:09:18,096 kullanmana izin veriyorum. 222 00:09:19,017 --> 00:09:21,437 Öğle yemeği aran 10 dakika önce bitmedi mi? 223 00:09:22,020 --> 00:09:24,190 İyileşmeye zaman biçilebilir mi gerçekten? 224 00:09:24,273 --> 00:09:25,943 Bir haftadır burada çalışıyorsan 225 00:09:26,149 --> 00:09:28,109 evet. İşinin başına dön. 226 00:09:34,449 --> 00:09:35,449 Tık, tık. 227 00:09:35,534 --> 00:09:37,164 "Tık, tık." demene gerek yok. 228 00:09:37,244 --> 00:09:38,334 Kapıyı çalabilirsin. 229 00:09:38,412 --> 00:09:39,712 Doğru. 230 00:09:42,082 --> 00:09:43,082 Efendim? 231 00:09:43,166 --> 00:09:44,456 Ben çıkıyorum. 232 00:09:44,876 --> 00:09:46,296 -Bu kadar erken mi? -Evet. 233 00:09:46,378 --> 00:09:47,878 Neredeyse kimse kalmadı zaten. 234 00:09:47,963 --> 00:09:49,263 Neredeyse de ne demek? 235 00:09:49,339 --> 00:09:51,129 Yardıma ihtiyacı olan bir kişi bile... 236 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Sadece şu Yeni Adam kaldı. 237 00:09:52,843 --> 00:09:55,433 Evet. Onunla konuşmak nasıldır biliyorsunuz, değil mi? 238 00:09:58,098 --> 00:09:59,728 Tamam. Perşembe görüşürüz o zaman. 239 00:09:59,808 --> 00:10:02,598 Sizinle konuşmak istediğim şey de buydu. 240 00:10:02,978 --> 00:10:04,308 Harika haberlerim var. 241 00:10:04,730 --> 00:10:06,770 Benim işim burada bitti. 242 00:10:08,650 --> 00:10:10,820 Ne demek işim bitti? 243 00:10:10,902 --> 00:10:14,282 Grup harika adımlar attı. 244 00:10:14,364 --> 00:10:15,374 Doğru yola girdiler. 245 00:10:15,449 --> 00:10:17,199 Bence artık bana ihtiyaçları yok. 246 00:10:17,284 --> 00:10:19,164 Bunun doğru olduğunu düşünmüyorum. 247 00:10:19,244 --> 00:10:20,754 Cutter konusunda endişeliyim. 248 00:10:20,829 --> 00:10:23,869 Bence onunla birebir ilgilenilmesi gerekiyor. 249 00:10:24,041 --> 00:10:27,341 Birebir görüştük ve harika zaman geçirdik. 250 00:10:27,419 --> 00:10:29,549 Bana bir daha asla 251 00:10:29,629 --> 00:10:31,719 bu toplantılara katılmayacağını söyledi. 252 00:10:33,133 --> 00:10:34,553 Yani gidiyorsun. 253 00:10:34,634 --> 00:10:36,224 Benim için bir zevkti ama evet. 254 00:10:36,428 --> 00:10:37,638 İleriye ve yukarıya. 255 00:10:37,721 --> 00:10:39,011 Dalga mı geçiyorsun? 256 00:10:39,139 --> 00:10:43,269 Keşke öyle olsaydı. Bu tıpkı o şarkıdaki gibi. Brandy. 257 00:10:45,145 --> 00:10:46,555 "O hep doğruyu söylerdi. 258 00:10:46,646 --> 00:10:47,976 "Tanrım, dürüst bir adamdı 259 00:10:48,065 --> 00:10:50,105 "ve Brandy anlamak için elinden geleni yapıyordu." 260 00:10:50,233 --> 00:10:51,993 Yani ben Brandy miyim? 261 00:10:52,069 --> 00:10:54,949 Evet. Dürüst adam da benim. 262 00:10:56,490 --> 00:10:59,450 Ama o kalamayacağını açıkça belirtmişti. 263 00:10:59,534 --> 00:11:01,954 Çünkü hiçbir liman onun evi değildi. 264 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 Sen ise bir yıl boyunca burada kalacağını söylemiştin. 265 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Bence yanılıyorsunuz. Farklı bir şarkı o. 266 00:11:08,502 --> 00:11:10,132 Ride, Captain, Ride olabilir. 267 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 -Çık hadi. -Tamam. 268 00:11:12,714 --> 00:11:13,884 Size bir şey getirdim. 269 00:11:13,965 --> 00:11:15,715 Evet. Bu. 270 00:11:16,093 --> 00:11:17,723 Bu benim paylaşım asam. 271 00:11:18,553 --> 00:11:19,933 Bunu tutarak 272 00:11:20,013 --> 00:11:21,723 iç dünyanıza erişebiliyorsunuz. 273 00:11:29,564 --> 00:11:30,654 Siktir oradan. 274 00:11:32,442 --> 00:11:33,782 Gördünüz mü? İşe yarıyor. 275 00:11:36,071 --> 00:11:37,571 Garret geri gelecek mi? 276 00:11:38,532 --> 00:11:39,532 Hayır. 277 00:11:40,951 --> 00:11:42,991 Hâlâ içimi dökmem gereken bazı konular var. 278 00:11:43,078 --> 00:11:44,118 Sizinle konuşabilir miyim? 279 00:11:45,247 --> 00:11:46,247 Hayır. 280 00:11:46,957 --> 00:11:50,537 Bunun bir papaza yakışmadığını rahatça söyleyebilirim. 281 00:11:52,379 --> 00:11:53,879 Tanrım. Papazların, insanların 282 00:11:53,964 --> 00:11:55,554 canına okuduğu günleri özledim. 283 00:11:56,466 --> 00:11:59,546 Buradayım. Sizi duyabiliyorum. 284 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 Yine mi bozukluk attın? 285 00:12:24,661 --> 00:12:25,831 Cebimde delik var. 286 00:12:25,912 --> 00:12:26,962 Acınası bir durum. 287 00:12:27,289 --> 00:12:28,919 İnsanları sorunlarıyla yüzleşmeye 288 00:12:28,999 --> 00:12:30,629 ikna ederken gerçekten iyisin. 289 00:12:30,792 --> 00:12:32,422 Hem böyle bir tavsiye verip 290 00:12:32,502 --> 00:12:34,842 hem de Allison'ı bir aydır nasıl ekiyorsun? 291 00:12:35,505 --> 00:12:36,715 Allison'u ekmiyorum. 292 00:12:36,798 --> 00:12:38,468 Görüşemedik, sadece bu. 293 00:12:38,550 --> 00:12:42,140 Onunla yattığından beri konuşmadınız mı yani? 294 00:12:42,721 --> 00:12:43,721 Gerçekten mi? 295 00:12:44,473 --> 00:12:46,393 Hiç hoş değil Loudermilk. 296 00:12:47,100 --> 00:12:48,770 Problemlerimizle yüzleşmek 297 00:12:48,852 --> 00:12:50,772 aynaya bakarken ilk adımımız. 298 00:12:51,480 --> 00:12:52,610 Bunu nereden duydun? 299 00:12:53,607 --> 00:12:54,727 Sayfa 16. 300 00:12:55,025 --> 00:12:57,525 Bayan Yırtık Çorap'a da bakın. 301 00:12:57,611 --> 00:12:59,571 Her konuda uzman, moda hariç. 302 00:12:59,946 --> 00:13:01,946 Bu görünüşe ne deniyor? Ölü gelin mi? 303 00:13:02,866 --> 00:13:04,826 Tabii, konuyu bana getirirsin. 304 00:13:04,910 --> 00:13:07,120 Bu klasik bir saptırma örneği. 305 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 Sayfa 22. 306 00:13:10,790 --> 00:13:12,460 Bak, çok işim var, tamam mı? 307 00:13:12,542 --> 00:13:15,252 Eski dostum eski karımla kaçtı. 308 00:13:15,337 --> 00:13:17,457 Hemen yeni bir ilişkiye girmek istemiyorum. 309 00:13:18,298 --> 00:13:19,928 Tanrım. 310 00:13:22,093 --> 00:13:23,093 Hey. 311 00:13:23,178 --> 00:13:25,178 Hey. Ne yapıyorsun? 312 00:13:25,263 --> 00:13:27,143 Hayır. Tanrım. 313 00:13:27,224 --> 00:13:29,564 Loudermilk seninle konuşmak istiyor. 314 00:13:29,893 --> 00:13:31,443 Bana sonra teşekkür edersin. 315 00:13:33,605 --> 00:13:34,605 Efendim? 316 00:13:36,900 --> 00:13:37,940 Selam. 317 00:13:38,235 --> 00:13:39,235 Selam. 318 00:13:39,319 --> 00:13:41,739 -Sen Allison değilsin. -Doğru. 319 00:13:42,197 --> 00:13:43,447 Allison'un arkadaşı mısın? 320 00:13:43,823 --> 00:13:44,823 Kimin? 321 00:13:46,076 --> 00:13:47,326 Burada ne işin var? 322 00:13:47,410 --> 00:13:48,750 Akşam yemeği yapıyorum. 323 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 Allison nerede? 324 00:13:50,497 --> 00:13:52,707 -Allison'u tanımıyorum. -Bekle. 325 00:13:56,086 --> 00:13:57,086 Burada mı yaşıyorsun? 326 00:13:57,796 --> 00:13:58,836 Evet. 327 00:13:58,922 --> 00:14:00,052 Ben Lee Fong. 328 00:14:00,632 --> 00:14:02,302 Elton John'un şarkısındaki gibi mi? 329 00:14:02,467 --> 00:14:03,547 Tamam. 330 00:14:05,345 --> 00:14:06,845 Ne zamandır buradasın? 331 00:14:06,930 --> 00:14:08,100 Dur. Kağıtlarımı alayım. 332 00:14:08,181 --> 00:14:10,021 Hayır. Ben sadece... 333 00:14:10,100 --> 00:14:12,350 Apartmana ne zaman taşındınız? 334 00:14:12,435 --> 00:14:13,595 Bir hafta önce. 335 00:14:13,687 --> 00:14:17,727 Son kiracının nereye taşındığını biliyor musunuz? 336 00:14:18,149 --> 00:14:20,279 Hayır. Ama aceleyle çıktı. 337 00:14:20,652 --> 00:14:21,862 Bir plakçalar bıraktılar. 338 00:14:22,612 --> 00:14:24,112 Ama çok boktan durumda. 339 00:14:29,452 --> 00:14:31,252 O plakçaları alabilir miyim? 340 00:14:34,332 --> 00:14:36,922 Harika bir sanat eserimiz var. 341 00:14:37,002 --> 00:14:40,922 Joan Neary tarafından yapılan 1962 tarihli bir resim. 342 00:14:41,715 --> 00:14:46,425 Aslen Rhode Island'daki Newport'tan William Beauchen'in yetkisinde 343 00:14:46,511 --> 00:14:49,261 iki sahibi bulunan bir tablo. 344 00:14:50,140 --> 00:14:54,230 Açık artırmaya 22.000 dolardan başlıyoruz. 345 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 -Loudermilk. -Hey. 346 00:14:56,104 --> 00:14:57,484 Burada ne işin var? 347 00:14:57,731 --> 00:15:00,031 Sanata yatırım yapmayı düşünüyorum. 348 00:15:00,108 --> 00:15:01,438 23.000 dolar geldi. 349 00:15:01,526 --> 00:15:03,816 Dana Schutz tablolarında iyi bir indirim olduğunu duydum. 350 00:15:03,987 --> 00:15:05,987 Niye geldim sandın? Seni görmeye geldim. 351 00:15:06,114 --> 00:15:08,034 Lütfen sessiz ol. 352 00:15:08,408 --> 00:15:09,988 Benimle konuşmak istiyorsan 353 00:15:10,076 --> 00:15:11,906 bunu ben işte değilken yapabilirdin. 354 00:15:11,995 --> 00:15:13,745 Hiç plan yapan biri olmadım. 355 00:15:13,830 --> 00:15:16,960 Olaylara bodoslama dalmayı seviyorum. 356 00:15:17,584 --> 00:15:19,634 Peki nasılsın? 357 00:15:20,670 --> 00:15:22,920 Eğlenceli geçtiğini düşünmüştüm... 358 00:15:23,590 --> 00:15:24,720 Geçen ayın mı? 359 00:15:25,842 --> 00:15:27,092 Bir ay oldu. 360 00:15:27,927 --> 00:15:29,177 Bir ay iki gün oldu. 361 00:15:29,596 --> 00:15:30,966 Yıl dönümlerini unutmam. 362 00:15:31,306 --> 00:15:32,596 Tamam. Ne istiyorsun? 363 00:15:33,767 --> 00:15:36,387 Bunu bırakmışsın. Levon... Ben... 364 00:15:37,812 --> 00:15:38,812 Neden taşındın? 365 00:15:38,897 --> 00:15:41,227 Ben mi? Ya sen? Kayboldun. 366 00:15:41,399 --> 00:15:42,939 Sana zaman vermek istedim. 367 00:15:43,026 --> 00:15:45,526 Seni beş kez aradım. Hiç geri dönmedin. 368 00:15:45,612 --> 00:15:47,322 Telefon samimi gelmiyor bana. 369 00:15:47,405 --> 00:15:50,365 Böyle yüz yüze seviyorum ben. 370 00:15:50,533 --> 00:15:53,373 Bu benim için uygun bir zaman değil Loudermilk. 371 00:15:53,828 --> 00:15:55,288 Bu herkes için kötü bir zaman. 372 00:15:55,372 --> 00:15:57,002 Bu Trump tam bir kâbus. 373 00:15:57,082 --> 00:15:59,922 Tamam. Kes şunu. Ciddi olabildiğin tek bir an var mı? 374 00:16:01,711 --> 00:16:03,881 Yaşadığımızın gerçek olduğunu sanıyordum. 375 00:16:05,006 --> 00:16:08,336 Evet. Ben de bir iki günlüğüne öyle sanmıştım 376 00:16:08,426 --> 00:16:10,176 ama yanılmışım. 377 00:16:10,679 --> 00:16:13,769 Uzak durduğun için sana teşekkür etmeliyim. 378 00:16:13,848 --> 00:16:16,098 Neye ihtiyaç duyduğumu anlamamı sağladı. 379 00:16:17,352 --> 00:16:18,442 Neymiş o? 380 00:16:18,520 --> 00:16:19,810 Güvenilir bir şey. 381 00:16:20,689 --> 00:16:21,979 Carl ile bir hayat. 382 00:16:22,065 --> 00:16:23,475 Dr. Boğulma mı? 383 00:16:23,775 --> 00:16:24,895 Hadi ama. 384 00:16:24,984 --> 00:16:25,994 Ondan nefret ederim. 385 00:16:26,069 --> 00:16:27,699 Evet. Onu seviyorum. 386 00:16:27,779 --> 00:16:29,449 Bana aşk mavraları anlatma. 387 00:16:29,531 --> 00:16:30,951 Onu sevseydin, o zaman... 388 00:16:31,032 --> 00:16:33,202 Yaşadığımızı yaşamazdık. 389 00:16:34,369 --> 00:16:36,539 Tamam. Ne yaşamışız biz? 390 00:16:40,375 --> 00:16:42,085 Hatırlarsın. Sen de oradaydın. 391 00:16:43,920 --> 00:16:46,090 Başka bir şey olur muydu bilemem 392 00:16:46,172 --> 00:16:47,972 ama inkâr edemezsin ki... 393 00:16:48,049 --> 00:16:50,219 Aramızda bir şeyler oldu. 394 00:16:51,553 --> 00:16:53,183 İkimizde iyi değildik. 395 00:16:54,139 --> 00:16:56,769 Ben'e olanlardan dolayı çok üzgündün, 396 00:16:56,850 --> 00:16:59,390 ben ise Carl'a taşınmak istiyordum. 397 00:16:59,477 --> 00:17:01,647 Sen çok... 398 00:17:03,273 --> 00:17:04,363 Savunmasızdın. 399 00:17:05,525 --> 00:17:06,685 Savunmasız mı? 400 00:17:07,819 --> 00:17:09,239 Acıdığın için mi yattın? 401 00:17:10,238 --> 00:17:11,658 Loudermilk... 402 00:17:13,825 --> 00:17:15,075 Bu hayır demek değildi. 403 00:17:18,413 --> 00:17:19,583 Allison. 404 00:17:19,664 --> 00:17:23,214 Daha erken gelmem gerekiyordu ama şimdi buradayım. 405 00:17:25,587 --> 00:17:26,587 Güzel... 406 00:17:28,006 --> 00:17:29,166 Çok geç artık. 407 00:17:31,009 --> 00:17:32,179 Yazık oldu. 408 00:17:47,692 --> 00:17:52,782 Yeşil yapraklar dönüyor ve rüzgârla toplanıyor 409 00:17:53,573 --> 00:17:58,703 Sonbahar bana eski moda şeyleri hatırlatıyor 410 00:17:59,746 --> 00:18:04,416 Pencereden dışarıya bakan yeşil gözler... 411 00:18:04,501 --> 00:18:07,091 -Nasıl geçti? -Allison ile konuştum. 412 00:18:07,504 --> 00:18:08,594 Ve? 413 00:18:09,047 --> 00:18:10,217 Taşınmış. 414 00:18:10,799 --> 00:18:12,879 -Ne diyorsun? -Taşınmış. 415 00:18:12,967 --> 00:18:14,137 Burada yaşamıyor artık. 416 00:18:15,053 --> 00:18:17,763 Garip. Peki nerede konuştun onunla? 417 00:18:18,389 --> 00:18:19,429 İşte. 418 00:18:19,849 --> 00:18:21,769 İş yerine mi gittin? 419 00:18:22,477 --> 00:18:23,847 Biraz psikopatça olmuş. 420 00:18:24,229 --> 00:18:25,519 Ne dedin peki? 421 00:18:26,064 --> 00:18:28,154 Onun için Başkan Reagan'ı vuracağımı söyledim. 422 00:18:28,233 --> 00:18:30,573 Ne fark eder? Bitti. 423 00:18:30,652 --> 00:18:32,242 Palyaçosuna, doktoruna dönmüş. 424 00:18:32,320 --> 00:18:34,610 -İnanabiliyor musun? -Asla. 425 00:18:34,697 --> 00:18:36,487 Doktora geri mi dönmüş? 426 00:18:36,658 --> 00:18:38,238 Ne kadar aptalca. 427 00:18:38,576 --> 00:18:40,576 Nasıl bir kadın, müzik dükkanının deposunda 428 00:18:40,662 --> 00:18:43,212 rehabilitasyon uygulayan, bozuk para saçıp 429 00:18:43,289 --> 00:18:45,629 yerleri silen biri varken parası, güvenliği, 430 00:18:45,708 --> 00:18:47,878 görünüşü ve geleceği olan bir erkeği seçer ki? 431 00:18:49,504 --> 00:18:52,014 Ben doktor değilim ama... 432 00:18:52,090 --> 00:18:54,300 Benim de iyi yanlarım var. 433 00:18:54,968 --> 00:18:58,218 Ben kusursuz üne sahip bir eleştirmenim. 434 00:18:58,304 --> 00:19:00,684 Tanrı aşkına, kitapları yayınlanmış bir yazarım. 435 00:19:00,890 --> 00:19:03,850 Bende de iş var. 436 00:19:05,478 --> 00:19:06,728 Vardı. 437 00:19:07,814 --> 00:19:08,824 Ne? 438 00:19:08,898 --> 00:19:12,528 Yıllardır bir şey yazmıyorsun. 439 00:19:12,610 --> 00:19:14,950 Ne olmuş? İsteseydim yazardım. 440 00:19:15,029 --> 00:19:16,239 O zaman yaz. 441 00:19:17,532 --> 00:19:19,532 O kadar kolay değil Claire. 442 00:19:19,617 --> 00:19:22,447 Tabii ki öyle. Ne derler bilirsin. 443 00:19:22,537 --> 00:19:24,207 Bildiğini yaz. 444 00:19:24,539 --> 00:19:26,079 Ne biliyorsun ki? 445 00:19:26,165 --> 00:19:28,585 Müzikten anlarım ama... 446 00:19:30,211 --> 00:19:32,961 Bu kitapları yazarken onları yaşıyordum. 447 00:19:33,047 --> 00:19:35,047 Sürekli içerdim. Berbat hâldeydim. 448 00:19:35,133 --> 00:19:37,513 O hâlime dönemem. 449 00:19:37,677 --> 00:19:41,467 Yazmaya dönersen içmeye başlayacağından korkuyorsun yani. 450 00:19:42,432 --> 00:19:46,902 Ya da içmediğin için iyi yazamayacağından. 451 00:19:47,562 --> 00:19:49,022 Belki böyle daha iyi olabilir. 452 00:19:49,355 --> 00:19:51,605 Ayık Loudermilk'in ne yapacağını bilmiyoruz. 453 00:19:51,691 --> 00:19:53,071 Muhteşem olabilir. 454 00:19:53,151 --> 00:19:56,281 Şimdiye kadarki en iyi kitap olabilir. 455 00:19:56,738 --> 00:19:58,108 Grammy'i kazanabilirsin. 456 00:19:58,197 --> 00:20:00,027 -Pulitzer. -İşte böyle. 457 00:20:00,116 --> 00:20:01,446 Şimdi oldu. 458 00:20:04,495 --> 00:20:06,575 Bir konuda haklısın Claire. 459 00:20:07,999 --> 00:20:10,129 Bu, o anlardan biri. 460 00:20:10,209 --> 00:20:13,709 Bu, uyandığın o anlardan biri. 461 00:20:13,796 --> 00:20:15,296 Eline böyle çok an geçmez. 462 00:20:15,381 --> 00:20:17,301 Tamam. Bu, o an. 463 00:20:17,383 --> 00:20:19,933 Bu bir fırsat. Bir fırsat geçti elime. 464 00:20:20,470 --> 00:20:22,010 Sadece iyileşmek yerine 465 00:20:22,096 --> 00:20:25,216 gerçekten iyileşme fırsatım var. Değil mi? 466 00:20:25,308 --> 00:20:27,098 Yapabilirim. Çünkü ben bir yazarım. 467 00:20:27,185 --> 00:20:28,895 -Evet. -Nasıl yapılacağını biliyorum. 468 00:20:28,978 --> 00:20:30,438 Sadece harekete geçmeliyim. 469 00:20:30,521 --> 00:20:31,521 Değil mi? 470 00:20:31,606 --> 00:20:34,276 Yapacağım da. Çünkü ben... Artık ayık biriyim. 471 00:20:34,359 --> 00:20:35,939 Zihnim açık. Hayatım düzende. 472 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 Düzenim var. 473 00:20:38,071 --> 00:20:39,911 Bilgisayarımı gördün mü? 474 00:20:50,416 --> 00:20:51,746 Ara vermeliyim. 475 00:20:55,129 --> 00:20:57,089 Lanet olsun. 476 00:20:58,091 --> 00:21:00,131 Belli ki bazı istisnalar... 477 00:21:00,218 --> 00:21:01,258 Bir saniye. 478 00:21:04,681 --> 00:21:06,351 -Merhaba? -Claire. Benim. 479 00:21:06,432 --> 00:21:08,432 -Neredesin? -Takıldım kaldım. 480 00:21:08,518 --> 00:21:10,598 Bir tempo tutturdum yazarken. 481 00:21:10,687 --> 00:21:13,107 Toplantıya yetişemeyeceğim. 482 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 Ciddi misin? İnsanlar seni bekliyor. 483 00:21:15,608 --> 00:21:16,818 Bunu sen idare et. 484 00:21:16,901 --> 00:21:18,901 Kitabı okudun. Biliyorsun. 485 00:21:18,987 --> 00:21:20,447 Ne? Ben nasıl... 486 00:21:20,530 --> 00:21:22,620 Sanırım bu gece geç geleceğim. 487 00:21:22,699 --> 00:21:26,539 Bazı bitmemiş işlerim var. 488 00:21:26,619 --> 00:21:29,829 Hayır. Bu gece tekrar Allison'la konuşmayı denemeyeceksin, değil mi? 489 00:21:29,914 --> 00:21:31,294 Hayır. 490 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 -Sence konuşmalı mıyım? -Hayır! 491 00:21:34,502 --> 00:21:36,172 Doğru. Bence de. 492 00:21:36,254 --> 00:21:37,674 Cevabını zaten aldın dostum. 493 00:21:37,755 --> 00:21:39,465 Geri dönüp tekrar incinme. 494 00:21:39,632 --> 00:21:41,722 Kim incindi? Ben incinmedim. 495 00:21:41,801 --> 00:21:43,471 Yıkıcı davranışları tekrarlıyorsun. 496 00:21:43,553 --> 00:21:46,853 Bu hoş değil. Bu sayfa... Alo? 497 00:22:04,907 --> 00:22:06,027 Merhaba, ben Allison. 498 00:22:06,117 --> 00:22:08,117 Cevap veremiyorum ama mesaj bırakın, 499 00:22:08,202 --> 00:22:09,372 sizi sonra ararım. 500 00:22:10,455 --> 00:22:11,705 Merhaba. Benim. 501 00:22:14,667 --> 00:22:18,247 Dinle, zamanlamamın mükemmel olmadığını biliyorum. Ama kiminki öyle ki? 502 00:22:18,337 --> 00:22:20,467 Sana duygularımı ifade etmek için aradım. 503 00:22:20,548 --> 00:22:22,428 Bir şeyleri düzeltebilirim belki dedim. 504 00:22:22,508 --> 00:22:25,048 Çok meşgul olduğunu görüyorum. 505 00:22:25,553 --> 00:22:27,313 Çünkü sen aramalarıma dönmezken 506 00:22:27,388 --> 00:22:29,058 dışarıdan seni izliyorum. 507 00:22:30,016 --> 00:22:31,386 Biliyor musun? Unut gitsin. 508 00:22:31,476 --> 00:22:34,556 Sanırım... Seninle işim tamamen bitti. 509 00:22:35,229 --> 00:22:36,689 Anladın mı? Tamamen. 510 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 Neyse, boş ver. Geliyorum. 511 00:22:41,736 --> 00:22:42,736 Hey. 512 00:22:42,987 --> 00:22:43,987 Hey. 513 00:22:44,572 --> 00:22:45,992 Bu gece içtin mi? 514 00:22:46,574 --> 00:22:49,244 -Sen polis misin? -Hayır. 515 00:22:49,327 --> 00:22:50,577 O zaman siktir git. 516 00:22:50,661 --> 00:22:52,001 Elindeki ne? 517 00:22:53,122 --> 00:22:54,502 -Ne yapıyorsun dostum? -Dur. 518 00:22:54,582 --> 00:22:56,542 Muhtemelen hayatını kurtarıyorum. 519 00:22:56,626 --> 00:22:57,876 Ayrıca bana dostum deme. 520 00:22:57,960 --> 00:23:00,090 Anahtarlarımı geri ver yavşak herif. 521 00:23:00,755 --> 00:23:02,005 Dostum daha iyiymiş. 522 00:23:02,090 --> 00:23:03,260 Hayır. Üzgünüm. 523 00:23:03,341 --> 00:23:05,051 Kamyoneti bir ailenin üzerine sürüp 524 00:23:05,134 --> 00:23:07,144 onları öldürmene izin veremem. 525 00:23:07,929 --> 00:23:08,929 Hangi kamyonet? 526 00:23:09,889 --> 00:23:10,889 Bu senin kamyonetin değil mi? 527 00:23:11,099 --> 00:23:12,849 Hayır. Benim motorum var. 528 00:23:13,726 --> 00:23:14,726 Organ bağışçısı mısın? 529 00:23:14,811 --> 00:23:15,811 Evet. 530 00:23:16,479 --> 00:23:17,649 Keyfine bak. 531 00:23:27,115 --> 00:23:28,365 Nereye gitti? 532 00:23:33,704 --> 00:23:34,964 Yani, söyledikleri gibi. 533 00:23:35,039 --> 00:23:37,459 Bıyığında bok varsa 534 00:23:37,875 --> 00:23:39,495 tüm dünya kötü kokar. 535 00:23:39,877 --> 00:23:41,837 Veya müthiş. 536 00:23:43,214 --> 00:23:44,634 "Bu iyi bir paylaşımdı. 537 00:23:44,715 --> 00:23:48,135 "Bu gece herkes iyileşme konusunda nasıl hissediyor?" 538 00:23:48,344 --> 00:23:49,894 Sağ ol Claire-bot. 539 00:23:50,638 --> 00:23:52,468 Devralmamın sakıncası var mı? 540 00:23:52,765 --> 00:23:53,765 Lütfen. 541 00:23:54,350 --> 00:23:56,350 Tamam, bu... Bu gece iyi bir katılım olmuş. 542 00:23:56,435 --> 00:23:58,935 Üzgünüm geciktim. Bazı problemlerim vardı. 543 00:23:59,313 --> 00:24:02,403 Sonra Garret'dan ilginç bir mesaj geldi. 544 00:24:03,025 --> 00:24:04,025 Ne hakkında? 545 00:24:04,777 --> 00:24:06,857 Bir şeyler yolunda gitmediğinde değişimin önemi hakkında 546 00:24:06,946 --> 00:24:08,446 konuştuklarımızı hatırlıyor musunuz? 547 00:24:08,531 --> 00:24:09,911 Tamam. 548 00:24:10,449 --> 00:24:12,869 Sizin için yolunda giden şeyleri yapmaya devam etmek de 549 00:24:12,952 --> 00:24:14,332 aynı derecede önemlidir. 550 00:24:15,329 --> 00:24:18,669 Burada, bu şekilde, işler yolunda gitmiyor. 551 00:24:18,749 --> 00:24:20,839 İşlerin yolunda gittiği ana geri dönmeliyiz. 552 00:24:20,918 --> 00:24:22,338 Burada bir sürü kişiyiz. 553 00:24:22,420 --> 00:24:24,210 Orada da bir sürü arkadaşımız var. 554 00:24:24,297 --> 00:24:25,547 Onların da düzene ihtiyacı var. 555 00:24:26,215 --> 00:24:27,715 Ne diyorsunuz? 556 00:24:27,800 --> 00:24:30,680 Grubu toplayıp kiliseye geri dönelim diyorum. 557 00:24:30,928 --> 00:24:32,218 -Evet. -İşte bu. 558 00:24:32,305 --> 00:24:33,755 -Tamam mı? -Minibüsü alayım. 559 00:24:33,848 --> 00:24:36,058 Evet. Biz de herkesi toplayalım. Hadi yapalım. 560 00:24:36,142 --> 00:24:39,102 Benim minibüse atlayıp herkesi toplayalım. 561 00:24:39,353 --> 00:24:41,193 Tüm gece sürse de umurumda değil. 562 00:24:41,272 --> 00:24:42,862 Çünkü minibüste biz olacağız. 563 00:24:42,940 --> 00:24:44,690 -Ön benim! -Ya da... 564 00:24:45,026 --> 00:24:47,446 O leş kokulu minibüse binmek yerine 565 00:24:47,528 --> 00:24:49,608 herkese mesaj da atabiliriz. 566 00:24:51,616 --> 00:24:52,866 Herkese mesaj çekelim. 567 00:24:52,950 --> 00:24:54,330 -Hey! -Tamam. 568 00:25:01,667 --> 00:25:04,837 Bir arkadaşa ihtiyacın var gibi arkadaşım. 569 00:25:05,713 --> 00:25:07,013 Evet, sanırım. 570 00:25:07,089 --> 00:25:08,929 Senin özgür bir düşünür olduğunu söyleyebilirim. 571 00:25:09,592 --> 00:25:13,102 Sana arkadaşlık dışında hiçbir şey satmaya çalışmıyorum. 572 00:25:14,764 --> 00:25:15,774 Arkadaşlık mı? 573 00:25:16,390 --> 00:25:18,350 Tamam. Ne yapmalıyım? 574 00:25:18,434 --> 00:25:19,814 Kafamı tıraş mı etmeliyim? 575 00:25:19,894 --> 00:25:21,814 Ya da... Bu gömlekten nerede bulurum? 576 00:25:21,896 --> 00:25:23,146 Affedersin. Bir saniye. 577 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 LOUDERMILK GRUBU KİLİSEYE GERİ DÖNDÜ! 578 00:25:29,904 --> 00:25:31,704 Atfedersiniz Bay Manson. 579 00:25:31,781 --> 00:25:33,821 Başka bir zaman. Teşekkürler. 580 00:25:41,207 --> 00:25:43,417 Buraya gelecek cesareti iyi bulmuşsunuz. 581 00:25:43,501 --> 00:25:45,501 Peder. Banyo anahtarını alabilir miyim? 582 00:25:45,586 --> 00:25:47,336 Bana peder deme. 583 00:25:47,755 --> 00:25:49,215 Yeniden o odaya ihtiyacımız var. 584 00:25:49,548 --> 00:25:52,428 Kimse de kullanmadığına göre... 585 00:25:52,510 --> 00:25:56,260 Kimse kullanmıyor çünkü siz grubu terk ettiniz. 586 00:25:56,514 --> 00:26:00,064 Beni bu embesille tek başıma bıraktınız. 587 00:26:00,142 --> 00:26:02,692 Kedisinin girmesine izin verdim. 588 00:26:03,187 --> 00:26:05,687 Halıdan sidik kokusunu çıkaramıyorum. 589 00:26:05,773 --> 00:26:07,483 Bir saniye. Ben mi bıraktım? 590 00:26:07,566 --> 00:26:09,686 Sen olmasaydın o da olmazdı Loudermilk. 591 00:26:09,860 --> 00:26:14,030 Bunun Loudermilk ile alakası yok Peder ya da sizinle. 592 00:26:14,699 --> 00:26:15,829 Bu bizimle ilgili. 593 00:26:16,117 --> 00:26:17,367 Buna ihtiyacımız var. 594 00:26:31,757 --> 00:26:34,637 Eğer odayı geri almanıza müsaade edersem... 595 00:26:36,887 --> 00:26:40,347 Bunu onlar için yaparım. Senin için değil Loudermilk. 596 00:26:41,976 --> 00:26:43,266 Ne olacağını söyleyeyim. 597 00:26:44,937 --> 00:26:45,937 Hiçbir şey. 598 00:26:46,439 --> 00:26:50,859 Zamanında geleceksin ve zamanında gideceksin. 599 00:26:51,444 --> 00:26:54,034 Sesinizi alçaltacaksınız. 600 00:26:54,613 --> 00:26:57,833 Sigara içmek yasak. Görevinden kaytarmak yok. 601 00:26:57,908 --> 00:27:02,408 Hiç kimse "tombala sürtüğü" olarak anılmayacak. 602 00:27:03,581 --> 00:27:06,791 Küfürler odada kalacak. 603 00:27:07,126 --> 00:27:08,836 En az düzeyde olacak. 604 00:27:10,504 --> 00:27:14,384 Çünkü bir kez bile söylediklerimin dışına çıkarsanız 605 00:27:15,468 --> 00:27:21,558 yemin ediyorum, kiliseyi yakarım ve satanist bir gruba katılırım. 606 00:27:21,807 --> 00:27:24,937 Siz bir daha içeri adımınızı atamadan yaparım bunu. 607 00:27:25,811 --> 00:27:27,771 O zaman oldu bu iş? 608 00:27:28,481 --> 00:27:29,651 Evet. Oldu. 609 00:27:30,441 --> 00:27:31,441 Tamam. 610 00:27:31,776 --> 00:27:34,236 Belki de her şeyi bir kâğıda yazmalısın. 611 00:27:34,320 --> 00:27:36,280 Çünkü... Anahtarları alabilir miyim? 612 00:27:37,698 --> 00:27:38,698 Evet. 613 00:27:43,537 --> 00:27:45,247 İşin bitince kitle. 614 00:27:46,916 --> 00:27:48,206 Teşekkürler Mike. 615 00:27:54,006 --> 00:27:56,626 Cidden altıma yaptım yapacağım. 616 00:27:59,804 --> 00:28:00,814 Teşekkürler. 617 00:28:22,701 --> 00:28:25,371 Elbette, yıl boyunca havuz ayrıcalığınız olacak. 618 00:28:25,996 --> 00:28:28,166 Ne düşünüyorsun? 619 00:28:28,249 --> 00:28:29,709 Burası yüzüme güzel gülücükler 620 00:28:29,792 --> 00:28:31,462 ekleyecek sanırım. 621 00:28:32,128 --> 00:28:34,128 Siz kalp kalbe kucaklama yapıyor musunuz? 622 00:29:23,762 --> 00:29:25,762 Çeviren: Yagmur Uygun