1 00:00:01,085 --> 00:00:03,205 ‫בפרקים הקודמים של "לאודרמילק"‬ 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,505 ‫לב טהור, מרכז קהילתי‬ 3 00:00:04,588 --> 00:00:06,588 ‫אני סאם לאודרמילק ואני ממש נרגש‬ 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,884 ‫להעלות אתכם על הדרך לפיכחות.‬ 5 00:00:08,968 --> 00:00:10,798 ‫כרגע, יש לה בעיות עם הבת שלה.‬ 6 00:00:10,886 --> 00:00:12,716 ‫יש לי תחושה שסוג העזרה שלך‬ 7 00:00:12,805 --> 00:00:14,635 ‫עשוי להיות בדיוק מה שהיא זקוקה לו.‬ 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,274 ‫את רוצה לשתות ולסמם עצמך למוות, אחלה.‬ 9 00:00:17,351 --> 00:00:18,731 ‫את מסתדרת יפה. זה המספר שלי.‬ 10 00:00:18,811 --> 00:00:20,191 ‫אם תרצי עזרה, תתקשרי.‬ 11 00:00:20,271 --> 00:00:22,441 ‫אני זקוקה לעזרה ולמקום מגורים.‬ 12 00:00:22,773 --> 00:00:23,863 ‫זה לא יקרה.‬ 13 00:00:23,941 --> 00:00:26,491 ‫בתור התומך שלך והחבר היחיד שלך,‬ 14 00:00:26,569 --> 00:00:28,989 ‫אתה מקשה על אנשים לחבב אותך.‬ 15 00:00:29,113 --> 00:00:31,703 ‫אני אליסון. עברתי לגור בדירה 2-ג.‬ 16 00:00:31,782 --> 00:00:33,412 ‫סאם, 2-ב...‬ 17 00:00:34,201 --> 00:00:35,291 ‫או לא להיות.‬ 18 00:00:35,369 --> 00:00:36,749 ‫תוכיח שאתה בחור טוב,‬ 19 00:00:37,204 --> 00:00:38,584 ‫תזכה בחיבתה של אליסון.‬ 20 00:00:38,748 --> 00:00:39,828 ‫- אתה חושב? - כן.‬ 21 00:00:39,915 --> 00:00:41,075 ‫איפה לעזאזל לאודרמילק?‬ 22 00:00:41,167 --> 00:00:42,457 ‫אני האחראי.‬ 23 00:00:42,543 --> 00:00:45,923 ‫נגמרו לך ההזדמנויות השניות לפי חמש הזדמנויות!‬ 24 00:00:46,005 --> 00:00:47,505 ‫אל תטרח לחזור הנה!‬ 25 00:00:47,882 --> 00:00:50,722 ‫לאודרמילק כבר לא מנהל הקבוצה שלכם.‬ 26 00:00:50,801 --> 00:00:53,261 ‫קבלו בבקשה את גארט מייסון-ברק.‬ 27 00:00:53,679 --> 00:00:55,769 ‫ערב נפלא חבריה עליזה!‬ 28 00:00:55,848 --> 00:00:56,928 ‫איפה בן?‬ 29 00:00:57,558 --> 00:00:58,978 ‫בן המשיך הלאה.‬ 30 00:00:59,059 --> 00:01:00,389 ‫תזכיר לי מי אתה?‬ 31 00:01:00,478 --> 00:01:02,398 ‫אני קרל, החבר של אליסון.‬ 32 00:01:02,730 --> 00:01:04,440 ‫החבר שלך פחדן.‬ 33 00:01:04,523 --> 00:01:06,113 ‫הוא גרם לך לעבור לגור לידו,‬ 34 00:01:06,192 --> 00:01:07,942 ‫אבל הוא לא ביקש שתעברי לגור איתו.‬ 35 00:01:16,786 --> 00:01:19,496 ‫כשאתם מבינים שהגיע הזמן לשינוי,‬ 36 00:01:19,580 --> 00:01:21,540 ‫יש לנו מקום בעבורכם...‬ 37 00:01:21,624 --> 00:01:23,424 ‫היידאווי הילס.‬ 38 00:01:23,501 --> 00:01:25,961 ‫מקום שליו ומזמין,‬ 39 00:01:26,045 --> 00:01:28,455 ‫בו תוכלו לשוב להיות אתם,‬ 40 00:01:28,547 --> 00:01:30,047 ‫מי שהייתם בעבר.‬ 41 00:01:30,132 --> 00:01:32,262 ‫היידאווי הילס.‬ 42 00:01:32,384 --> 00:01:34,764 ‫תוכניות הטיפול שלנו בבעיות סמים ואלכוהול‬ 43 00:01:34,845 --> 00:01:36,135 ‫הן המילה האחרונה,‬ 44 00:01:36,305 --> 00:01:39,425 ‫שנועדו לבטל את הכאב בריפוי.‬ 45 00:01:39,892 --> 00:01:42,142 ‫צרו עמנו קשר לגבי תוכניות התשלום,‬ 46 00:01:42,228 --> 00:01:44,938 ‫משום ששיקומכם שווה זאת.‬ 47 00:01:45,272 --> 00:01:47,232 ‫תוכניות תשלום.‬ 48 00:01:48,192 --> 00:01:51,032 ‫למצוא את עצמכם בהיידאווי הילס.‬ 49 00:01:52,029 --> 00:01:53,819 ‫הפסיקו לחפש אחר התשובות.‬ 50 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 ‫תנו לנו למצוא אותן בעבורכם.‬ 51 00:01:56,867 --> 00:01:58,787 ‫היידאווי הילס.‬ 52 00:01:59,537 --> 00:02:01,577 ‫ממש זיבולי מוח.‬ 53 00:02:04,792 --> 00:02:06,042 ‫מה בשבילך?‬ 54 00:02:06,710 --> 00:02:07,960 ‫ארצה קפה גדול.‬ 55 00:02:08,045 --> 00:02:09,835 ‫אוקיי, אז קפה חם?‬ 56 00:02:09,922 --> 00:02:12,342 ‫- קפה חם. - אוקיי. מקום לחלב?‬ 57 00:02:12,883 --> 00:02:14,803 ‫בהחלט תשאירי מקום לחלב.‬ 58 00:02:15,719 --> 00:02:16,929 ‫למה אתה מדבר ככה?‬ 59 00:02:17,012 --> 00:02:18,602 ‫למה את מדברת ככה?‬ 60 00:02:18,681 --> 00:02:19,891 ‫כי זה הקול שלי.‬ 61 00:02:19,974 --> 00:02:21,814 ‫- זה הקול שלי. - לא, זה לא.‬ 62 00:02:21,892 --> 00:02:23,352 ‫שמעתי אותך מדבר לפני רגע.‬ 63 00:02:23,435 --> 00:02:24,765 ‫- אתה לא מדבר כך. - גם את לא,‬ 64 00:02:24,854 --> 00:02:26,864 ‫כי אף אחד לא באמת מדבר ככה.‬ 65 00:02:27,064 --> 00:02:28,524 ‫את בוחרת לדבר ככה,‬ 66 00:02:28,607 --> 00:02:30,317 ‫והיום בחרתי לדבר ככה.‬ 67 00:02:30,401 --> 00:02:31,941 ‫די מעצבן, לא?‬ 68 00:02:32,236 --> 00:02:33,396 ‫למה אתה כזה חצוף, בנאדם?‬ 69 00:02:33,487 --> 00:02:35,157 ‫תפסיקי עם זה.‬ 70 00:02:35,239 --> 00:02:36,819 ‫אני לא שולטת בזה. זה הקול שלי.‬ 71 00:02:36,907 --> 00:02:38,157 ‫לא, זה לא.‬ 72 00:02:38,242 --> 00:02:41,162 ‫זו העמדת פנים של בני נוער מעצבנים‬ 73 00:02:41,245 --> 00:02:44,115 ‫ושל אנשים עשירים כדי להישמע כאילו שהם לא שמים קצוץ,‬ 74 00:02:44,498 --> 00:02:45,668 ‫רק שאת עובדת בבית קפה,‬ 75 00:02:45,749 --> 00:02:47,329 ‫אז אני יודע שאת לא עשירה,‬ 76 00:02:47,418 --> 00:02:49,168 ‫ואת לא נראית כמו נערה מתבגרת.‬ 77 00:02:49,253 --> 00:02:52,303 ‫אלא אם את יוניס קנדי שרייבר, מספיק עם זה.‬ 78 00:02:52,756 --> 00:02:55,466 ‫רק מפני שאני מדברת ככה זה אומר שאני לא שמה קצוץ?‬ 79 00:02:55,926 --> 00:02:58,096 ‫ועל מה בדיוק אני אמורה לא לשים קצוץ?‬ 80 00:02:58,178 --> 00:03:02,348 ‫זו שאלה מצוינת לשאול את עצמך בקול האמיתי שלך.‬ 81 00:03:02,641 --> 00:03:06,151 ‫סליחה, חלק מאיתנו רוצים להזמין.‬ 82 00:03:06,687 --> 00:03:08,517 ‫לעזאזל עם כולם.‬ 83 00:03:09,440 --> 00:03:11,030 ‫אתה ממש שמוק, בנאדם.‬ 84 00:03:11,108 --> 00:03:12,688 ‫הנה! הנה לך!‬ 85 00:03:13,068 --> 00:03:14,068 ‫יופי.‬ 86 00:03:14,320 --> 00:03:15,320 ‫את מדברת.‬ 87 00:03:28,792 --> 00:03:31,302 ‫- היי. - היי.‬ 88 00:03:33,255 --> 00:03:36,925 ‫נוכחות יפה. ציפיתי לראות רק את מאגסי וקלייר שוב.‬ 89 00:03:37,217 --> 00:03:38,967 ‫מצטער, גבר. היינו מגיעים מוקדם יותר,‬ 90 00:03:39,053 --> 00:03:40,853 ‫אבל פשוט לא האמנו‬ 91 00:03:40,930 --> 00:03:44,890 ‫שאתה עורך מפגש בתוך חדר ארונות של חנות תקליטים.‬ 92 00:03:45,225 --> 00:03:46,935 ‫אני שמח שאתם כאן עכשיו.‬ 93 00:03:47,019 --> 00:03:48,439 ‫מה שלום כולם?‬ 94 00:03:48,520 --> 00:03:50,230 ‫בסדר.‬ 95 00:03:50,648 --> 00:03:52,318 ‫יש לי...‬ 96 00:03:52,399 --> 00:03:54,939 ‫צמרמורת מגל ההתרגשות שמציף אותי.‬ 97 00:03:55,027 --> 00:03:58,737 ‫אל תשכחו, אתם באתם ומצאתם אותי, בסדר?‬ 98 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 ‫נו, מישהו.‬ 99 00:04:02,826 --> 00:04:04,406 ‫בבקשה, מישהו.‬ 100 00:04:04,787 --> 00:04:06,287 ‫- אני אתחיל. - חוץ מקלייר.‬ 101 00:04:06,372 --> 00:04:08,332 ‫מאגסי ואני מקשיבים לקשקושים שלה כבר חודש.‬ 102 00:04:08,499 --> 00:04:09,499 ‫שמישהו ידבר, קדימה.‬ 103 00:04:09,583 --> 00:04:11,003 ‫- לכו על זה. - אתה רציני?‬ 104 00:04:11,085 --> 00:04:13,795 ‫מה? חשבתי ששפכת הכול בשבוע שעבר.‬ 105 00:04:13,963 --> 00:04:16,843 ‫את לא זוכרת? אימא שלך בגדה באבא שלך‬ 106 00:04:16,924 --> 00:04:19,844 ‫עם השכן, כשעדיין היית לסבית.‬ 107 00:04:19,927 --> 00:04:23,097 ‫- לא הייתי לסבית. - בסדר, אני מצטער.‬ 108 00:04:23,180 --> 00:04:25,310 ‫אני לא התכוונתי לסבית כשלעצמה.‬ 109 00:04:25,391 --> 00:04:29,521 ‫אני מתכוון, כשאת והפרופסורית הלסבית שלך‬ 110 00:04:29,603 --> 00:04:31,813 ‫התמזמזתן, בסגנון לסבי.‬ 111 00:04:31,897 --> 00:04:33,647 ‫זה לא הופך אותנו ללסביות.‬ 112 00:04:33,732 --> 00:04:34,942 ‫התנסינו.‬ 113 00:04:35,025 --> 00:04:37,235 ‫לא, מארי קירי עשתה ניסויים.‬ 114 00:04:37,319 --> 00:04:41,069 ‫אתן עשיתן סקס הומוסקסואלי, לא קידמתן את המדע.‬ 115 00:04:41,699 --> 00:04:43,329 ‫נכון שזה אירוני שאנחנו מנהלים‬ 116 00:04:43,409 --> 00:04:45,619 ‫שיחה כזו בארון?‬ 117 00:04:46,078 --> 00:04:48,078 ‫רגע, אז שתיכן לא הייתן לסביות?‬ 118 00:04:48,163 --> 00:04:49,543 ‫זה לא יכול להיות סקס טוב.‬ 119 00:04:49,623 --> 00:04:51,833 ‫כלומר, שתיכן לא ידעתן מה אתן עושות, נכון?‬ 120 00:04:52,001 --> 00:04:53,461 ‫כן, זה יכול להיות סקס טוב,‬ 121 00:04:53,544 --> 00:04:57,174 ‫כי אתן עובדות עם הציוד שלכן.‬ 122 00:04:57,256 --> 00:04:59,336 ‫כך שזה מבטל את כל הניחושים.‬ 123 00:04:59,425 --> 00:05:01,085 ‫זה היה פשוט נהדר?‬ 124 00:05:01,176 --> 00:05:04,636 ‫טוב, אמרתי שאני לא רוצה לבזבז את הפגישה כולה בדיבורים על קלייר.‬ 125 00:05:05,097 --> 00:05:07,597 ‫ברצינות, למי יש משהו להגיד?‬ 126 00:05:08,225 --> 00:05:11,475 ‫לי... אוקיי, לי יש משהו,‬ 127 00:05:11,562 --> 00:05:14,522 ‫אבל זה לא בהכרח קשור לבעיות שלי.‬ 128 00:05:14,606 --> 00:05:16,816 ‫הכל קשור לבעיות שלך.‬ 129 00:05:17,776 --> 00:05:18,936 ‫טוב, הנה...‬ 130 00:05:19,028 --> 00:05:21,318 ‫תמיד תהיתי למה הבחור ההוא לא שינה את שמו...‬ 131 00:05:21,405 --> 00:05:23,315 ‫דיק בוטקוס.‬ 132 00:05:24,491 --> 00:05:27,041 ‫- דיק "מנשק בתחת"? - כן, יופי, קלטת.‬ 133 00:05:27,119 --> 00:05:29,249 ‫למה אכפת לך שישנה את שמו?‬ 134 00:05:29,329 --> 00:05:30,579 ‫לא אכפת לי.‬ 135 00:05:30,664 --> 00:05:32,084 ‫פשוט אמרת שאתה רוצה שמישהו‬ 136 00:05:32,166 --> 00:05:33,496 ‫שאינו קלייר ידבר.‬ 137 00:05:33,709 --> 00:05:34,839 ‫דיק בוטקוס?‬ 138 00:05:34,918 --> 00:05:37,208 ‫אחי, הוא בטח ידע שאנשים ישתעשעו עם זה.‬ 139 00:05:37,296 --> 00:05:39,206 ‫הוא לפחות היה צריך לקרוא לעצמו ריצ'רד.‬ 140 00:05:39,298 --> 00:05:40,878 ‫לדעתי, ל"באט" היה פירוש שונה אז.‬ 141 00:05:40,966 --> 00:05:42,756 ‫פעם זו הייתה סיגריה, אולי הוא לא ידע.‬ 142 00:05:42,843 --> 00:05:45,683 ‫אולי לא היה לו אכפת. הבחור היה 1.9 מ', במשקל 127 קילו,‬ 143 00:05:45,763 --> 00:05:47,643 ‫הוא יכול היה להעיף אנשים דרך קירות.‬ 144 00:05:47,723 --> 00:05:51,443 ‫ואולי בגלל זה הוא נהיה כה קשוח, כי היה חייב.‬ 145 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 ‫אין בזה שום היגיון.‬ 146 00:05:53,729 --> 00:05:54,939 ‫רק משום שנטפלים אליך‬ 147 00:05:55,022 --> 00:05:56,402 ‫זה לא אומר שתהיה גדל ממדים.‬ 148 00:05:56,482 --> 00:05:57,732 ‫אחרת, בחור חדש היה מגן‬ 149 00:05:57,816 --> 00:05:59,106 ‫מהצד העיוור של טום בריידי.‬ 150 00:06:00,486 --> 00:06:03,856 ‫מעניין מה קורה עם הקאקר ההוא בכנסייה.‬ 151 00:06:05,866 --> 00:06:08,366 ‫אוקיי, חבר'ה, מי בעד קצת עליצות היום?‬ 152 00:06:09,078 --> 00:06:11,408 ‫קול אחד בעד עליצות מהבחור הזה.‬ 153 00:06:12,206 --> 00:06:13,536 ‫שיהיו שני קולות.‬ 154 00:06:15,209 --> 00:06:17,459 ‫למה בדיוק אתה מתכוון ב"עליצות"?‬ 155 00:06:18,337 --> 00:06:19,667 ‫אני מתכוון לכיף, קלאוד.‬ 156 00:06:19,963 --> 00:06:20,963 ‫כיף.‬ 157 00:06:21,757 --> 00:06:22,967 ‫עליי לומר לכם, אלה...‬ 158 00:06:23,050 --> 00:06:25,550 ‫המפגשים האלה הפכו להיות ממש מבאסים עבורי.‬ 159 00:06:25,636 --> 00:06:28,136 ‫זה כל הזמן, "הילדים שלי שונאים אותי" כך,‬ 160 00:06:28,222 --> 00:06:31,852 ‫"לאחי נערף הראש בתאונת כריתת עצים" וכך.‬ 161 00:06:32,101 --> 00:06:33,521 ‫זו הייתה אשמתו.‬ 162 00:06:33,602 --> 00:06:35,772 ‫הוא היה צריך לחגור את הרתמה שלו.‬ 163 00:06:35,854 --> 00:06:37,444 ‫אוקיי, מרה שחורה.‬ 164 00:06:37,773 --> 00:06:38,863 ‫תניח לזה.‬ 165 00:06:39,024 --> 00:06:41,904 ‫דברים כאלה קורים. ראשיהם של אנשים נערפים.‬ 166 00:06:42,361 --> 00:06:46,621 ‫תראו, אולי נגביר את החיוביות‬ 167 00:06:46,698 --> 00:06:49,538 ‫של המגנט ונסובב את הפרצופים הזועפים?‬ 168 00:06:50,077 --> 00:06:51,907 ‫- הפוך? - בטח, מה שתגיד.‬ 169 00:06:52,079 --> 00:06:56,459 ‫מי רוצה למרוח חיוך על שמשת הפנים?‬ 170 00:06:58,544 --> 00:06:59,804 ‫- טוב, אני אתחיל. - סיסקו!‬ 171 00:06:59,878 --> 00:07:02,168 ‫מעולה, מותק. תן לי את זה. מההתחלה.‬ 172 00:07:02,256 --> 00:07:03,466 ‫תן לי את זה.‬ 173 00:07:06,301 --> 00:07:07,801 ‫לא צפיתי את זה.‬ 174 00:07:08,345 --> 00:07:10,635 ‫זה פשוט אומר שתוכלו לקבל יותר ממני, חבר'ה.‬ 175 00:07:11,348 --> 00:07:12,388 ‫נכון?‬ 176 00:07:13,058 --> 00:07:14,178 ‫קלאוד, אתה בסדר?‬ 177 00:07:15,853 --> 00:07:18,983 ‫חבר'ה, זה בסדר לחלוק קצת אור שמש.‬ 178 00:07:19,064 --> 00:07:20,074 ‫זה בסדר... חבר'ה...‬ 179 00:07:22,985 --> 00:07:26,065 ‫לא התכוונתי לשרוף את הרשתיות שלהם, נכון?‬ 180 00:07:27,156 --> 00:07:30,116 ‫אתם יודעים, להביט ישר לתוך השמש,‬ 181 00:07:31,535 --> 00:07:32,615 ‫זה לא בריא.‬ 182 00:07:33,954 --> 00:07:34,964 ‫זה כואב.‬ 183 00:07:36,582 --> 00:07:37,922 ‫אבל הכאב הזה,‬ 184 00:07:39,209 --> 00:07:40,589 ‫משם הצמיחה...‬ 185 00:07:42,796 --> 00:07:43,796 ‫נובעת.‬ 186 00:07:45,382 --> 00:07:49,052 ‫המדענים קוראים לזה פוטו-חושים.‬ 187 00:07:50,179 --> 00:07:51,389 ‫אני לא יודע אם ידעתם זאת.‬ 188 00:07:52,764 --> 00:07:54,434 ‫חבר'ה, אתם יוצאים להפסקת חברים?‬ 189 00:07:55,017 --> 00:07:57,137 ‫רק הפסקת חברים קצרה, טוב?‬ 190 00:07:58,020 --> 00:07:59,020 ‫רק תישארו בקבוצה.‬ 191 00:07:59,104 --> 00:08:00,484 ‫זה יהיה מעולה. אני מודה לכם.‬ 192 00:08:00,564 --> 00:08:01,574 ‫תודה.‬ 193 00:08:04,234 --> 00:08:06,244 ‫טוב, אני מניח שאתחיל.‬ 194 00:08:06,320 --> 00:08:09,700 ‫לדעתי אתה התחלת בפעם האחרונה, נכון?‬ 195 00:08:13,243 --> 00:08:14,753 ‫טוב, כן, אבל...‬ 196 00:08:17,748 --> 00:08:18,918 ‫אני צריך לענות לזה.‬ 197 00:08:18,999 --> 00:08:20,419 ‫בוא נצא להפסקה, בסדר?‬ 198 00:08:21,210 --> 00:08:22,290 ‫הלו?‬ 199 00:08:22,920 --> 00:08:24,300 ‫לא, זה זמן מושלם עכשיו.‬ 200 00:08:24,379 --> 00:08:25,669 ‫לא, אני לא עושה כלום.‬ 201 00:08:26,256 --> 00:08:28,716 ‫אז הנה הלקח, בסדר?‬ 202 00:08:29,134 --> 00:08:31,144 ‫אסור לכם להמשיך לעקוף את הבעיות שלכם.‬ 203 00:08:31,470 --> 00:08:34,220 ‫אתם חייבים להתמודד אתן חזיתית, כפי שעשה דיק בוטקוס,‬ 204 00:08:34,306 --> 00:08:36,636 ‫אבל עליכם לדעת מה הבעיות.‬ 205 00:08:36,725 --> 00:08:40,145 ‫מדוע שמישהו שיש לו הכוח לשנות משהו‬ 206 00:08:40,270 --> 00:08:41,900 ‫בעצמו לא יעשה זאת?‬ 207 00:08:42,314 --> 00:08:44,734 ‫אוקיי, למעשה יש משהו בדבריו של מאגסי,‬ 208 00:08:44,816 --> 00:08:47,606 ‫משום שזה מה שאנחנו מנסים לעשות כאן.‬ 209 00:08:47,694 --> 00:08:49,744 ‫אנחנו מנסים לשנות את עצמנו בצורה‬ 210 00:08:49,821 --> 00:08:52,031 ‫שתשפר את חיינו, מה שהיה קל יותר לעשות‬ 211 00:08:52,115 --> 00:08:53,575 ‫לולא הפריעו לנו בלי הרף‬ 212 00:08:53,659 --> 00:08:55,949 ‫בלי הנימוס המחורבן של נקישה.‬ 213 00:08:56,662 --> 00:09:01,422 ‫מצטער, העסק שלי מפריע למפגש שלך?‬ 214 00:09:02,626 --> 00:09:04,126 ‫- באמת? - מה?‬ 215 00:09:04,211 --> 00:09:05,841 ‫אתה יודע שאנחנו מוכרים כאן קפה.‬ 216 00:09:05,921 --> 00:09:09,131 ‫כן, אבל לקפה הזה אין טעם של ביוב בחדר מתים.‬ 217 00:09:09,216 --> 00:09:10,336 ‫ברכות.‬ 218 00:09:10,425 --> 00:09:12,585 ‫אתם המקום היחיד בסיאטל שיש לו קפה גרוע.‬ 219 00:09:12,678 --> 00:09:14,428 ‫תרגע, לאודרמילק.‬ 220 00:09:14,721 --> 00:09:16,221 ‫אני נותן לך להשתמש במחסן הזה‬ 221 00:09:16,306 --> 00:09:18,096 ‫רק מטוב ליבי.‬ 222 00:09:19,017 --> 00:09:21,437 ‫הפסקת האוכל שלך לא הסתיימה לפני עשר דקות?‬ 223 00:09:22,020 --> 00:09:24,190 ‫באמת אפשר לשים מגבלת זמן על שיקום?‬ 224 00:09:24,273 --> 00:09:25,943 ‫כשאת עובדת פה רק שבוע?‬ 225 00:09:26,149 --> 00:09:28,109 ‫כן. חזרי לעבודה.‬ 226 00:09:34,449 --> 00:09:35,449 ‫טוק, טוק.‬ 227 00:09:35,534 --> 00:09:37,164 ‫אתה לא חייב להגיד "טוק, טוק."‬ 228 00:09:37,244 --> 00:09:38,334 ‫פשוט תנקוש.‬ 229 00:09:38,412 --> 00:09:39,712 ‫בסדר.‬ 230 00:09:42,082 --> 00:09:43,082 ‫כן?‬ 231 00:09:43,166 --> 00:09:44,456 ‫אני הולך.‬ 232 00:09:44,876 --> 00:09:46,296 ‫- כבר? - כן.‬ 233 00:09:46,378 --> 00:09:47,878 ‫ממילא אין פה כמעט אף אחד.‬ 234 00:09:47,963 --> 00:09:49,263 ‫מה זאת אומרת כמעט אף אחד?‬ 235 00:09:49,339 --> 00:09:51,129 ‫אם יש פה אפילו אדם אחד שזקוק לעזרה...‬ 236 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 ‫זה רק בחור חדש.‬ 237 00:09:52,843 --> 00:09:55,433 ‫כן, ואתה יודע איך זה לנסות לדבר איתו?‬ 238 00:09:58,098 --> 00:09:59,728 ‫בסדר, נתראה ביום חמישי.‬ 239 00:09:59,808 --> 00:10:02,598 ‫בקשר לזה רציתי לדבר איתך.‬ 240 00:10:02,978 --> 00:10:04,308 ‫יש לי חדשות טובות.‬ 241 00:10:04,730 --> 00:10:06,770 ‫עבודתי כאן הסתיימה.‬ 242 00:10:08,650 --> 00:10:10,820 ‫על מה אתה מדבר, העבודה שלך הסתיימה?‬ 243 00:10:10,902 --> 00:10:14,282 ‫הקבוצה עשתה צעדי ענק.‬ 244 00:10:14,364 --> 00:10:15,374 ‫בדרך הישר.‬ 245 00:10:15,449 --> 00:10:17,199 ‫לדעתי הם פשוט לא זקוקים לי יותר.‬ 246 00:10:17,284 --> 00:10:19,164 ‫אני לא בטוח שזה באמת המצב.‬ 247 00:10:19,244 --> 00:10:20,754 ‫אני מודאג בנוגע לקטר.‬ 248 00:10:20,829 --> 00:10:23,869 ‫לדעתי הוא זקוק לקצת זמן של אחד על אחד.‬ 249 00:10:24,041 --> 00:10:27,341 ‫היה לנו זמן אחד על אחד וגם שיחה מעולה.‬ 250 00:10:27,419 --> 00:10:29,549 ‫הוא סיפר לי שהוא לעולם לא יגיע‬ 251 00:10:29,629 --> 00:10:31,719 ‫לאחד מהמפגשים האלה שוב בחייו.‬ 252 00:10:33,133 --> 00:10:34,553 ‫אז, אתה עוזב.‬ 253 00:10:34,634 --> 00:10:36,224 ‫זה היה ממש תענוג, אבל כן.‬ 254 00:10:36,428 --> 00:10:37,638 ‫קדימה, הסתער.‬ 255 00:10:37,721 --> 00:10:39,011 ‫אתה צוחק עליי?‬ 256 00:10:39,139 --> 00:10:43,269 ‫הלוואי שכן, אבל זה כמו בשיר "ברנדי".‬ 257 00:10:45,145 --> 00:10:46,555 ‫"אך הוא תמיד אמר את האמת.‬ 258 00:10:46,646 --> 00:10:47,976 ‫"אלוהים, הוא היה אדם ישר,‬ 259 00:10:48,065 --> 00:10:50,105 ‫"וברנדי עושה כמיטב יכולתה כדי להבין."‬ 260 00:10:50,233 --> 00:10:51,993 ‫אז אני ברנדי?‬ 261 00:10:52,069 --> 00:10:54,949 ‫כן, ואני האדם הישר.‬ 262 00:10:56,490 --> 00:10:59,450 ‫אך הוא הבהיר שהוא לא יכול להישאר,‬ 263 00:10:59,534 --> 00:11:01,954 ‫משום שאף נמל לא היה ביתו.‬ 264 00:11:02,037 --> 00:11:05,457 ‫אמרת שתעגון כאן לשנה.‬ 265 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 ‫אני חושב שאתה טועה. לדעתי זה שיר אחר.‬ 266 00:11:08,502 --> 00:11:10,132 ‫זה כנראה "סע, קפטן, סע", אולי.‬ 267 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 ‫- פשוט לך. - בסדר.‬ 268 00:11:12,714 --> 00:11:13,884 ‫זה בשבילך.‬ 269 00:11:13,965 --> 00:11:15,715 ‫קח את זה.‬ 270 00:11:16,093 --> 00:11:17,723 ‫זה שרביט השיתוף שלי.‬ 271 00:11:18,553 --> 00:11:19,933 ‫אחיזה בו מאפשרת לאדם‬ 272 00:11:20,013 --> 00:11:21,723 ‫להיכנס למחשבותיו העמוקות ביותר.‬ 273 00:11:29,564 --> 00:11:30,654 ‫לך תזדיין.‬ 274 00:11:32,442 --> 00:11:33,782 ‫רואה? זה עבד.‬ 275 00:11:36,071 --> 00:11:37,571 ‫גארט חוזר?‬ 276 00:11:38,532 --> 00:11:39,532 ‫לא.‬ 277 00:11:40,951 --> 00:11:42,991 ‫יש עדיין כמה דברים שאני חייב לפרוק מהלב.‬ 278 00:11:43,078 --> 00:11:44,118 ‫אני יכול לדבר איתך?‬ 279 00:11:45,247 --> 00:11:46,247 ‫לא.‬ 280 00:11:46,957 --> 00:11:50,537 ‫אני מרגיש חופשי לומר שזו כמורה ממש לא טובה.‬ 281 00:11:52,379 --> 00:11:53,879 ‫אלוהים, מתגעגע לימים שבהם כמרים‬ 282 00:11:53,964 --> 00:11:55,554 ‫יכלו לכסח לאנשים את הצורה.‬ 283 00:11:56,466 --> 00:11:59,546 ‫אני ממש כאן. אני יכול לשמוע אותך.‬ 284 00:12:22,659 --> 00:12:23,869 ‫זורק שוב כסף קטן?‬ 285 00:12:24,661 --> 00:12:25,831 ‫יש לי חור בכיס.‬ 286 00:12:25,912 --> 00:12:26,962 ‫פתטי.‬ 287 00:12:27,289 --> 00:12:28,919 ‫אתה ממש יודע לשכנע אחרים‬ 288 00:12:28,999 --> 00:12:30,629 ‫להתמודד עם הבעיות שלהם חזיתית.‬ 289 00:12:30,792 --> 00:12:32,422 ‫איך אתה ממשיך לתת עצות כאלה‬ 290 00:12:32,502 --> 00:12:34,842 ‫כשאתה מתחמק מאליסון כבר חודש כמעט?‬ 291 00:12:35,505 --> 00:12:36,715 ‫אני לא מתחמק מאליסון.‬ 292 00:12:36,798 --> 00:12:38,468 ‫פשוט לא היה לנו זמן לדבר.‬ 293 00:12:38,550 --> 00:12:42,140 ‫רגע, לא דיברת איתה מאז ששכבת איתה?‬ 294 00:12:42,721 --> 00:12:43,721 ‫באמת?‬ 295 00:12:44,473 --> 00:12:46,393 ‫זה לא מגניב, לאודרמילק.‬ 296 00:12:47,100 --> 00:12:48,770 ‫אתה יודע, להתמודד עם הבעיות שלך‬ 297 00:12:48,852 --> 00:12:50,772 ‫הוא הצעד הראשון כשמביטים במראה.‬ 298 00:12:51,480 --> 00:12:52,610 ‫איפה שמעת את זה?‬ 299 00:12:53,607 --> 00:12:54,727 ‫עמוד 16.‬ 300 00:12:55,025 --> 00:12:57,525 ‫תראו את גברת טייצים קרועים,‬ 301 00:12:57,611 --> 00:12:59,571 ‫המומחית לכל דבר חוץ מאופנה.‬ 302 00:12:59,946 --> 00:13:01,946 ‫איך קוראים למראה הזה, "חתונת הרפאים"?‬ 303 00:13:02,866 --> 00:13:04,826 ‫מובן שאתה מסובב את זה בחזרה אליי.‬ 304 00:13:04,910 --> 00:13:07,120 ‫זו דוגמה קלאסית של הטיית הנושא.‬ 305 00:13:07,329 --> 00:13:10,499 ‫עמוד 22.‬ 306 00:13:10,790 --> 00:13:12,460 ‫עובר עליי הרבה, טוב?‬ 307 00:13:12,542 --> 00:13:15,252 ‫החבר הכי טוב שלי לשעבר ברח עם אשתי לשעבר.‬ 308 00:13:15,337 --> 00:13:17,457 ‫אני לא רוצה להיכנס למשהו תכף ומייד.‬ 309 00:13:18,298 --> 00:13:19,928 ‫אלוהים אדירים.‬ 310 00:13:22,093 --> 00:13:23,093 ‫היי.‬ 311 00:13:23,178 --> 00:13:25,178 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 312 00:13:25,263 --> 00:13:27,143 ‫לא. אלוהים אדירים.‬ 313 00:13:27,224 --> 00:13:29,564 ‫לאודרמילק רוצה לדבר איתך.‬ 314 00:13:29,893 --> 00:13:31,443 ‫תודה לי אחר כך.‬ 315 00:13:33,605 --> 00:13:34,605 ‫כן?‬ 316 00:13:36,900 --> 00:13:37,940 ‫שלום.‬ 317 00:13:38,235 --> 00:13:39,235 ‫שלום.‬ 318 00:13:39,319 --> 00:13:41,739 ‫- אתה לא אליסון. - נכון.‬ 319 00:13:42,197 --> 00:13:43,447 ‫אתה ידיד של אליסון?‬ 320 00:13:43,823 --> 00:13:44,823 ‫מי?‬ 321 00:13:46,076 --> 00:13:47,326 ‫מה אתה עושה שם?‬ 322 00:13:47,410 --> 00:13:48,750 ‫מבשל ארוחת ערב.‬ 323 00:13:49,120 --> 00:13:50,120 ‫איפה אליסון?‬ 324 00:13:50,497 --> 00:13:52,707 ‫- אני לא מכיר את אליסון. - חכה רגע.‬ 325 00:13:56,086 --> 00:13:57,086 ‫אתה גר כאן עכשיו?‬ 326 00:13:57,796 --> 00:13:58,836 ‫כן.‬ 327 00:13:58,922 --> 00:14:00,052 ‫אני לי פונג.‬ 328 00:14:00,632 --> 00:14:02,302 ‫כמו השיר של אלטון ג'ון?‬ 329 00:14:02,467 --> 00:14:03,547 ‫אוקיי.‬ 330 00:14:05,345 --> 00:14:06,845 ‫כמה זמן אתה כבר כאן?‬ 331 00:14:06,930 --> 00:14:08,100 ‫חכה פה. אביא את המסמכים.‬ 332 00:14:08,181 --> 00:14:10,021 ‫לא, לא, לא. פשוט... רציתי...‬ 333 00:14:10,100 --> 00:14:12,350 ‫לפני כמה זמן עברת לדירה?‬ 334 00:14:12,435 --> 00:14:13,595 ‫לפני שבוע.‬ 335 00:14:13,687 --> 00:14:17,727 ‫יש לך מושג לאן עברה הדיירת הקודמת?‬ 336 00:14:18,149 --> 00:14:20,279 ‫לא, אבל אני יודע שזה היה בחיפזון.‬ 337 00:14:20,652 --> 00:14:21,862 ‫הם השאירו פטפון.‬ 338 00:14:22,612 --> 00:14:24,112 ‫אבל, הוא היה חתיכת זבל.‬ 339 00:14:29,452 --> 00:14:31,252 ‫אפשר לקבל את הפטיפון הזה?‬ 340 00:14:34,332 --> 00:14:36,922 ‫יש לנו יצירת אומנות נפלאה.‬ 341 00:14:37,002 --> 00:14:40,922 ‫ציור משנת 1962 מאת ג'ואן נירי.‬ 342 00:14:41,715 --> 00:14:46,425 ‫זה ציור שהיה בידי שני בעלים, הוזמן במקור על ידי‬ 343 00:14:46,511 --> 00:14:49,261 ‫ויליאם בושיין מניופורט, רוד איילנד.‬ 344 00:14:50,140 --> 00:14:54,230 ‫נתחיל בהצעה ראשונית של 22,000 דולר.‬ 345 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 ‫- לאודרמילק... - היי.‬ 346 00:14:56,104 --> 00:14:57,484 ‫...מה אתה עושה כאן?‬ 347 00:14:57,731 --> 00:15:00,031 ‫אני חושב להשקיע באומנות.‬ 348 00:15:00,108 --> 00:15:01,438 ‫יש לנו 23,000 דולר.‬ 349 00:15:01,526 --> 00:15:03,816 ‫כן, שמעתי שאולי יש עסקה טובה לציור של דיינה שוץ.‬ 350 00:15:03,987 --> 00:15:05,987 ‫מה נראה לך שאני עושה פה? באתי לראות אותך.‬ 351 00:15:06,114 --> 00:15:08,034 ‫תהיה בשקט, בבקשה.‬ 352 00:15:08,408 --> 00:15:09,988 ‫היי, אם רצית לדבר איתי,‬ 353 00:15:10,076 --> 00:15:11,906 ‫יכולת לעשות את זה לא במקום עבודתי.‬ 354 00:15:11,995 --> 00:15:13,745 ‫טוב, אני לא ממש אחד שמתכנן.‬ 355 00:15:13,830 --> 00:15:16,960 ‫אני יותר טיפוס שמאלתר, את יודעת?‬ 356 00:15:17,584 --> 00:15:19,634 ‫אז, מה שלומך?‬ 357 00:15:20,670 --> 00:15:22,920 ‫חשבתי שהיה כיף באותו...‬ 358 00:15:23,590 --> 00:15:24,720 ‫חודש?‬ 359 00:15:25,842 --> 00:15:27,092 ‫עבר חודש.‬ 360 00:15:27,927 --> 00:15:29,177 ‫עברו חודש ויומיים.‬ 361 00:15:29,596 --> 00:15:30,966 ‫אני לא שוכח ימי שנה.‬ 362 00:15:31,306 --> 00:15:32,596 ‫טוב, מה אתה רוצה?‬ 363 00:15:33,767 --> 00:15:36,387 ‫השארת את זה. ליבון... אני...‬ 364 00:15:37,812 --> 00:15:38,812 ‫למה עברת דירה?‬ 365 00:15:38,897 --> 00:15:41,227 ‫אני? מה לגביך? נעלמת.‬ 366 00:15:41,399 --> 00:15:42,939 ‫פשוט רציתי לתת לך קצת מרחב.‬ 367 00:15:43,026 --> 00:15:45,526 ‫כן, התקשרתי אליך חמש פעמים. אף פעם לא חזרת אליי.‬ 368 00:15:45,612 --> 00:15:47,322 ‫טלפון זה לא אישי,‬ 369 00:15:47,405 --> 00:15:50,365 ‫אני מעדיף ישירות, פנים אל פנים ככה.‬ 370 00:15:50,533 --> 00:15:53,373 ‫זה זמן לא טוב בעבורי, לאודרמילק.‬ 371 00:15:53,828 --> 00:15:55,288 ‫זה זמן גרוע לכולם.‬ 372 00:15:55,372 --> 00:15:57,002 ‫השטויות של טראמפ זה סיוט.‬ 373 00:15:57,082 --> 00:15:59,922 ‫טוב, פשוט תפסיק. אתה מסוגל להיות אמיתי לעזאזל?‬ 374 00:16:01,711 --> 00:16:03,881 ‫חשבתי שהקשר שלנו היה די אמיתי.‬ 375 00:16:05,006 --> 00:16:08,336 ‫כן, גם אני, אתה יודע, ליום יומיים,‬ 376 00:16:08,426 --> 00:16:10,176 ‫אבל טעיתי.‬ 377 00:16:10,679 --> 00:16:13,769 ‫כלומר, אני צריכה להודות לך ששמרת מרחק.‬ 378 00:16:13,848 --> 00:16:16,098 ‫זה נתן לי זמן לחשוב על מה שאני באמת צריכה.‬ 379 00:16:17,352 --> 00:16:18,442 ‫שהוא?‬ 380 00:16:18,520 --> 00:16:19,810 ‫משהו יציב.‬ 381 00:16:20,689 --> 00:16:21,979 ‫חיים עם קרל.‬ 382 00:16:22,065 --> 00:16:23,475 ‫ד"ר חנק?‬ 383 00:16:23,775 --> 00:16:24,895 ‫בחייך.‬ 384 00:16:24,984 --> 00:16:25,994 ‫אני שונא אותו.‬ 385 00:16:26,069 --> 00:16:27,699 ‫כן, ובכן, אני אוהבת אותו.‬ 386 00:16:27,779 --> 00:16:29,449 ‫אל תמכרי לי את הבולשיט של אהבה.‬ 387 00:16:29,531 --> 00:16:30,951 ‫אם היית אוהבת אותו, אז...‬ 388 00:16:31,032 --> 00:16:33,202 ‫אז לא היה לנו את מה שהיה לנו.‬ 389 00:16:34,369 --> 00:16:36,539 ‫טוב, מה היה לנו?‬ 390 00:16:40,375 --> 00:16:42,085 ‫טוב, את זוכרת. את היית שם.‬ 391 00:16:43,920 --> 00:16:46,090 ‫כלומר, אני לא יודע אם זה היה הופך‬ 392 00:16:46,172 --> 00:16:47,972 ‫למשהו מעבר, אבל לא תוכלי להכחיש ש...‬ 393 00:16:48,049 --> 00:16:50,219 ‫שהיה משהו בינינו.‬ 394 00:16:51,553 --> 00:16:53,183 ‫שנינו היינו במצב לא טוב.‬ 395 00:16:54,139 --> 00:16:56,769 ‫היה ברור שכעסת על מה שקרה עם בן,‬ 396 00:16:56,850 --> 00:16:59,390 ‫ואני לא הייתי בטוחה שאני רוצה לעבור לגור עם קרל,‬ 397 00:16:59,477 --> 00:17:01,647 ‫ואתה פשוט נראית כל כך...‬ 398 00:17:03,273 --> 00:17:04,363 ‫פגיע.‬ 399 00:17:05,525 --> 00:17:06,685 ‫פגיע?‬ 400 00:17:07,819 --> 00:17:09,239 ‫אז זה היה זיון רחמים?‬ 401 00:17:10,238 --> 00:17:11,658 ‫לאודרמילק...‬ 402 00:17:13,825 --> 00:17:15,075 ‫זאת לא תשובה שלילית.‬ 403 00:17:18,413 --> 00:17:19,583 ‫אליסון,‬ 404 00:17:19,664 --> 00:17:23,214 ‫אני יודע שהייתי צריך לבוא קודם לכן, אבל אני כאן עכשיו.‬ 405 00:17:25,587 --> 00:17:26,587 ‫טוב...‬ 406 00:17:28,006 --> 00:17:29,166 ‫זה מאוחר מדי,‬ 407 00:17:31,009 --> 00:17:32,179 ‫וזה חבל.‬ 408 00:17:47,692 --> 00:17:52,782 ‫עלים ירוקים משתנים והרוח מתחזקת‬ 409 00:17:53,573 --> 00:17:58,703 ‫הסתיו מזכיר לי חפצים מיושנים‬ 410 00:17:59,746 --> 00:18:04,416 ‫מחוץ לחלון עיניים ירוקות מתבוננות...‬ 411 00:18:04,501 --> 00:18:07,091 ‫- אז איך הלך? - דיברתי עם אליסון.‬ 412 00:18:07,504 --> 00:18:08,594 ‫ו...?‬ 413 00:18:09,047 --> 00:18:10,217 ‫היא עברה דירה.‬ 414 00:18:10,799 --> 00:18:12,879 ‫- מה זאת אומרת? - היא עברה דירה.‬ 415 00:18:12,967 --> 00:18:14,137 ‫היא כבר לא גרה כאן.‬ 416 00:18:15,053 --> 00:18:17,763 ‫מוזר. אז איפה דיברת איתה?‬ 417 00:18:18,389 --> 00:18:19,429 ‫בעבודה.‬ 418 00:18:19,849 --> 00:18:21,769 ‫הלכת למקום העבודה שלה?‬ 419 00:18:22,477 --> 00:18:23,847 ‫זה קצת פסיכי.‬ 420 00:18:24,229 --> 00:18:25,519 ‫אז מה אמרת?‬ 421 00:18:26,064 --> 00:18:28,154 ‫אמרתי לה שאירה למענה בנשיא רייגן.‬ 422 00:18:28,233 --> 00:18:30,573 ‫מה זה משנה? זה נגמר.‬ 423 00:18:30,652 --> 00:18:32,242 ‫היא חזרה לליצן ההוא, הרופא.‬ 424 00:18:32,320 --> 00:18:34,610 ‫- את מאמינה? - אין מצב.‬ 425 00:18:34,697 --> 00:18:36,487 ‫היא חזרה לרופא?‬ 426 00:18:36,658 --> 00:18:38,238 ‫כמה רדוד זה לעזאזל?‬ 427 00:18:38,576 --> 00:18:40,576 ‫איזו מין אישה הולכת עם גבר שיש לו כסף,‬ 428 00:18:40,662 --> 00:18:43,212 ‫ביטחון, מראה יפה, עתיד,‬ 429 00:18:43,289 --> 00:18:45,629 ‫במקום ללכת עם מנקה רצפות שזורק כסף קטן,‬ 430 00:18:45,708 --> 00:18:47,878 ‫ומנהל מרכז גמילה בתוך ארון של חנות תקליטים?‬ 431 00:18:49,504 --> 00:18:52,014 ‫תשמעי, אני לא רופא, אבל אני...‬ 432 00:18:52,090 --> 00:18:54,300 ‫אבל אני עושה דברים.‬ 433 00:18:54,968 --> 00:18:58,218 ‫אני מבקר עם מוניטין ללא רבב.‬ 434 00:18:58,304 --> 00:19:00,684 ‫אני סופר שהתפרסם, למען השם.‬ 435 00:19:00,890 --> 00:19:03,850 ‫מה? אני מישהו, בערך.‬ 436 00:19:05,478 --> 00:19:06,728 ‫היית.‬ 437 00:19:07,814 --> 00:19:08,824 ‫מה?‬ 438 00:19:08,898 --> 00:19:12,528 ‫טוב, לא כתבת דבר כבר שנים.‬ 439 00:19:12,610 --> 00:19:14,950 ‫אז? יכולתי לו רציתי.‬ 440 00:19:15,029 --> 00:19:16,239 ‫טוב, אז תעשה את זה.‬ 441 00:19:17,532 --> 00:19:19,532 ‫כן, זה לא כל כך קל, קלייר.‬ 442 00:19:19,617 --> 00:19:22,447 ‫בטח שכן. איך אומרים?‬ 443 00:19:22,537 --> 00:19:24,207 ‫לכתוב על מה שמכירים?‬ 444 00:19:24,539 --> 00:19:26,079 ‫אז, מה אתה מכיר?‬ 445 00:19:26,165 --> 00:19:28,585 ‫אני מבין במוזיקה, אבל אני...‬ 446 00:19:30,211 --> 00:19:32,961 ‫בזמן שכתבתי את הספרים הללו, הייתי במצב דפוק.‬ 447 00:19:33,047 --> 00:19:35,047 ‫השתכרתי כל הזמן. הייתי דפוק.‬ 448 00:19:35,133 --> 00:19:37,513 ‫אני לא יכול לחזור לשם.‬ 449 00:19:37,677 --> 00:19:41,467 ‫אז אתה חושש שתתחיל לשתות אם תכתוב,‬ 450 00:19:42,432 --> 00:19:46,902 ‫או שהכתיבה שלך תהיה לא מוצלחת משום שאתה לא שותה.‬ 451 00:19:47,562 --> 00:19:49,022 ‫היא עלולה להיות טובה יותר.‬ 452 00:19:49,355 --> 00:19:51,605 ‫אנחנו לא יודעים למה לאודרמילק הפיכח מסוגל.‬ 453 00:19:51,691 --> 00:19:53,071 ‫זה יכול להיות מדהים.‬ 454 00:19:53,151 --> 00:19:56,281 ‫זה יכול להיות הספר הכי טוב אי פעם.‬ 455 00:19:56,738 --> 00:19:58,108 ‫תוכל לזכות בפרס גראמי.‬ 456 00:19:58,197 --> 00:20:00,027 ‫- פוליצר. - הנה לך.‬ 457 00:20:00,116 --> 00:20:01,446 ‫עכשיו אתה מדבר.‬ 458 00:20:04,495 --> 00:20:06,575 ‫אני חושב שעלית על משהו, קלייר.‬ 459 00:20:07,999 --> 00:20:10,129 ‫זה אחד מאותם רגעים, טוב?‬ 460 00:20:10,209 --> 00:20:13,709 ‫זה אחד מאותם רגעים בחיים שבהם אתה מתעורר,‬ 461 00:20:13,796 --> 00:20:15,296 ‫ואין הרבה רגעים כאלה,‬ 462 00:20:15,381 --> 00:20:17,301 ‫בסדר, וזה אחד מהם.‬ 463 00:20:17,383 --> 00:20:19,933 ‫זו הזדמנות. יש לי הזדמנות כאן.‬ 464 00:20:20,470 --> 00:20:22,010 ‫במקום להיות רק בשיקום,‬ 465 00:20:22,096 --> 00:20:25,216 ‫יש לי הזדמנות להשתקם באמת, נכון?‬ 466 00:20:25,308 --> 00:20:27,098 ‫ואני יכול, משום שאני סופר.‬ 467 00:20:27,185 --> 00:20:28,895 ‫- כן. - אני יודע לעשות זאת.‬ 468 00:20:28,978 --> 00:20:30,438 ‫אני רק צריך לעשות את זה.‬ 469 00:20:30,521 --> 00:20:31,521 ‫מה?‬ 470 00:20:31,606 --> 00:20:34,276 ‫ואני אעשה זאת, כי אני... כי אני פיכח.‬ 471 00:20:34,359 --> 00:20:35,939 ‫אני צלול יותר. התאפסתי.‬ 472 00:20:36,027 --> 00:20:37,987 ‫אני... אני מסודר.‬ 473 00:20:38,071 --> 00:20:39,911 ‫ראית את המחשב המזדיין שלי?‬ 474 00:20:50,416 --> 00:20:51,746 ‫כן, אני זקוק להפסקה.‬ 475 00:20:55,129 --> 00:20:57,089 ‫לעזאזל.‬ 476 00:20:58,091 --> 00:21:00,131 ‫כלומר, ברור שכמה חריגים...‬ 477 00:21:00,218 --> 00:21:01,258 ‫רק רגע.‬ 478 00:21:04,681 --> 00:21:06,351 ‫- הלו? - קלייר, זה אני.‬ 479 00:21:06,432 --> 00:21:08,432 ‫- איפה אתה? - אני תקוע.‬ 480 00:21:08,518 --> 00:21:10,598 ‫יש לי שטף כתיבה ממש טוב,‬ 481 00:21:10,687 --> 00:21:13,107 ‫ולא אגיע לפגישה הערב.‬ 482 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 ‫אתה רציני? אנשים מחכים לך.‬ 483 00:21:15,608 --> 00:21:16,818 ‫ובכן, תנהלי אותה.‬ 484 00:21:16,901 --> 00:21:18,901 ‫את קוראת את הספר, אז תלכי על זה.‬ 485 00:21:18,987 --> 00:21:20,447 ‫מה? אני לא יודעת איך...‬ 486 00:21:20,530 --> 00:21:22,620 ‫ואני אאחר הלילה, אני חושב,‬ 487 00:21:22,699 --> 00:21:26,539 ‫כי יש לי כמה עניינים לא גמורים וכאלה.‬ 488 00:21:26,619 --> 00:21:29,829 ‫אוי לא. לא תנסה לדבר שוב עם אליסון הערב, נכון?‬ 489 00:21:29,914 --> 00:21:31,294 ‫לא, לא.‬ 490 00:21:32,709 --> 00:21:34,419 ‫- את חושבת שכדאי לי? - לא!‬ 491 00:21:34,502 --> 00:21:36,172 ‫נכון. גם אני לא.‬ 492 00:21:36,254 --> 00:21:37,674 ‫כבר קיבלת את התשובה שלך, אחי.‬ 493 00:21:37,755 --> 00:21:39,465 ‫אל תחזור ותיפגע שוב.‬ 494 00:21:39,632 --> 00:21:41,722 ‫מי נפגע? אני לא נפגעתי.‬ 495 00:21:41,801 --> 00:21:43,471 ‫אתה חוזר על התנהגות הרסנית.‬ 496 00:21:43,553 --> 00:21:46,853 ‫זה לא בריא. זה בעמוד... הלו?‬ 497 00:22:04,907 --> 00:22:06,027 ‫היי, זו אליסון.‬ 498 00:22:06,117 --> 00:22:08,117 ‫אני לא כאן כרגע, אבל תשאירו הודעה‬ 499 00:22:08,202 --> 00:22:09,372 ‫ואחזור אליכם.‬ 500 00:22:10,455 --> 00:22:11,705 ‫היי, זה אני.‬ 501 00:22:14,667 --> 00:22:18,247 ‫תקשיבי, אני יודע שהתזמון שלי לא מושלם, אבל של מי כן, בסדר?‬ 502 00:22:18,337 --> 00:22:20,467 ‫אני מתקשר כי אני מנסה להיפתח אלייך‬ 503 00:22:20,548 --> 00:22:22,428 ‫ולראות אם אפשר לתקן את המצב.‬ 504 00:22:22,508 --> 00:22:25,048 ‫אני רואה שיש לך הרבה עניינים,‬ 505 00:22:25,553 --> 00:22:27,313 ‫משום שאני עומד בחוץ וצופה בך‬ 506 00:22:27,388 --> 00:22:29,058 ‫בזמן שאת מתעלמת מהשיחה ממני.‬ 507 00:22:30,016 --> 00:22:31,386 ‫את יודעת מה? תשכחי מזה.‬ 508 00:22:31,476 --> 00:22:34,556 ‫אני חושב שאני סיימתי איתך לתמיד.‬ 509 00:22:35,229 --> 00:22:36,689 ‫בסדר? לתמיד.‬ 510 00:22:38,316 --> 00:22:39,776 ‫בסדר, לעזאזל עם זה. אני נכנס.‬ 511 00:22:41,736 --> 00:22:42,736 ‫היי.‬ 512 00:22:42,987 --> 00:22:43,987 ‫היי.‬ 513 00:22:44,572 --> 00:22:45,992 ‫שתית הלילה?‬ 514 00:22:46,574 --> 00:22:49,244 ‫- אתה שוטר? - לא.‬ 515 00:22:49,327 --> 00:22:50,577 ‫אז לך תזדיין.‬ 516 00:22:50,661 --> 00:22:52,001 ‫מה אתה מחזיק ביד?‬ 517 00:22:53,122 --> 00:22:54,502 ‫- מה הקטע, אחי? - לא, לא.‬ 518 00:22:54,582 --> 00:22:56,542 ‫היי, אני מציל את חייך, כנראה,‬ 519 00:22:56,626 --> 00:22:57,876 ‫ואל תקרא לי "אחי".‬ 520 00:22:57,960 --> 00:23:00,090 ‫תחזיר לי את המפתחות, טמבל.‬ 521 00:23:00,755 --> 00:23:02,005 ‫"אחי" זה בסדר.‬ 522 00:23:02,090 --> 00:23:03,260 ‫לא. מצטער.‬ 523 00:23:03,341 --> 00:23:05,051 ‫לא אתן לך לנסוע עם הטנדר שלך חזיתית‬ 524 00:23:05,134 --> 00:23:07,144 ‫לתוך מיניוואן ולהרוג משפחה שלמה.‬ 525 00:23:07,929 --> 00:23:08,929 ‫איזה טנדר?‬ 526 00:23:09,889 --> 00:23:10,889 ‫זה לא הטנדר שלך?‬ 527 00:23:11,099 --> 00:23:12,849 ‫ממש לא. אני על האופנוע.‬ 528 00:23:13,726 --> 00:23:14,726 ‫אתה תורם איברים?‬ 529 00:23:14,811 --> 00:23:15,811 ‫כן.‬ 530 00:23:16,479 --> 00:23:17,649 ‫תעשה חיים.‬ 531 00:23:27,115 --> 00:23:28,365 ‫לאן היא נעלמה?‬ 532 00:23:33,704 --> 00:23:34,964 ‫אז, זה כמו שאומרים.‬ 533 00:23:35,039 --> 00:23:37,459 ‫כשחרא תקוע לך בשפם,‬ 534 00:23:37,875 --> 00:23:39,495 ‫כל העולם מסריח.‬ 535 00:23:39,877 --> 00:23:41,837 ‫או מריח נפלא.‬ 536 00:23:43,214 --> 00:23:44,634 ‫"זה שיתוף מעולה.‬ 537 00:23:44,715 --> 00:23:48,135 ‫"איך כולם מרגישים הלילה לגבי השיקום שלהם?"‬ 538 00:23:48,344 --> 00:23:49,894 ‫תודה לך, קלייר-בוט.‬ 539 00:23:50,638 --> 00:23:52,468 ‫אכפת לך אם אחליף אותך?‬ 540 00:23:52,765 --> 00:23:53,765 ‫בבקשה.‬ 541 00:23:54,350 --> 00:23:56,350 ‫טוב, יש... יש נוכחות יפה הלילה.‬ 542 00:23:56,435 --> 00:23:58,935 ‫סליחה על האיחור. הייתי חייב לטפל בכמה בעניינים.‬ 543 00:23:59,313 --> 00:24:02,403 ‫ואז קיבלתי הודעת טקסט מעניינת מגארט.‬ 544 00:24:03,025 --> 00:24:04,025 ‫לגבי?‬ 545 00:24:04,777 --> 00:24:06,857 ‫נכון שדיברנו על החשיבות בשינוי‬ 546 00:24:06,946 --> 00:24:08,446 ‫כשמשהו כבר לא עובד בעבורכם?‬ 547 00:24:08,531 --> 00:24:09,911 ‫כן.‬ 548 00:24:10,449 --> 00:24:12,869 ‫באותה המידה חשוב להמשיך לעשות את הדברים‬ 549 00:24:12,952 --> 00:24:14,332 ‫שעובדים בעבורכם.‬ 550 00:24:15,329 --> 00:24:18,669 ‫זה, פה, זה לא עובד, בסדר?‬ 551 00:24:18,749 --> 00:24:20,839 ‫עלינו לחזור למה שעבד.‬ 552 00:24:20,918 --> 00:24:22,338 ‫יש פה הרבה אנשים.‬ 553 00:24:22,420 --> 00:24:24,210 ‫יש אנשים שם בחוץ, שבעזרת השם,‬ 554 00:24:24,297 --> 00:24:25,547 ‫זקוקים ליציבות.‬ 555 00:24:26,215 --> 00:24:27,715 ‫אז מה אתה אומר?‬ 556 00:24:27,800 --> 00:24:30,680 ‫אני אומר שנאחד את הלהקה מחדש ונחזור לכנסייה.‬ 557 00:24:30,928 --> 00:24:32,218 ‫- כן. - לעזאזל, כן.‬ 558 00:24:32,305 --> 00:24:33,755 ‫- נכון? - אביא את הוואן שלי.‬ 559 00:24:33,848 --> 00:24:36,058 ‫כן, נאסוף את כולם. קדימה.‬ 560 00:24:36,142 --> 00:24:39,102 ‫נקפוץ לוואן שלי ונאסוף את כולם.‬ 561 00:24:39,353 --> 00:24:41,193 ‫לא אכפת לי אם זה יימשך כל הלילה,‬ 562 00:24:41,272 --> 00:24:42,862 ‫כי אנחנו נהיה בוואן.‬ 563 00:24:42,940 --> 00:24:44,690 ‫- אני יושב ליד הנהג! - או...‬ 564 00:24:45,026 --> 00:24:47,446 ‫במקום שניסע בוואן המצחין שלך,‬ 565 00:24:47,528 --> 00:24:49,608 ‫נוכל פשוט לשלוח לכולם מסרונים.‬ 566 00:24:51,616 --> 00:24:52,866 ‫בואו נשלח מסרונים לכולם.‬ 567 00:24:52,950 --> 00:24:54,330 ‫- היי! - בסדר.‬ 568 00:25:01,667 --> 00:25:04,837 ‫נראה שאתה זקוק לחבר, חבר.‬ 569 00:25:05,713 --> 00:25:07,013 ‫כן, אני מניח שכן.‬ 570 00:25:07,089 --> 00:25:08,929 ‫אני רואה שאתה בעל מחשבה חופשית,‬ 571 00:25:09,592 --> 00:25:13,102 ‫ואיני מנסה למכור לך דבר, חוץ מידידות.‬ 572 00:25:14,764 --> 00:25:15,774 ‫ידידות?‬ 573 00:25:16,390 --> 00:25:18,350 ‫בסדר. מה עליי לעשות?‬ 574 00:25:18,434 --> 00:25:19,814 ‫האם לגלח את הראש?‬ 575 00:25:19,894 --> 00:25:21,814 ‫או איפה אני משיג חולצה כזאת?‬ 576 00:25:21,896 --> 00:25:23,146 ‫סליחה. שנייה אחת.‬ 577 00:25:24,857 --> 00:25:26,817 ‫קבוצת לאודרמילק חזרה לכנסייה!‬ 578 00:25:29,904 --> 00:25:31,704 ‫אני מצטער, מר מנסון.‬ 579 00:25:31,781 --> 00:25:33,821 ‫אני... בפעם אחרת, תודה.‬ 580 00:25:41,207 --> 00:25:43,417 ‫חוצפה מצדכם לחזור לכאן.‬ 581 00:25:43,501 --> 00:25:45,501 ‫היי, אבי, אפשר לקבל את המפתח לשירותים?‬ 582 00:25:45,586 --> 00:25:47,336 ‫אל תתחיל עם ה"אבי" הזה.‬ 583 00:25:47,755 --> 00:25:49,215 ‫אנו צריכים את החדר בחזרה.‬ 584 00:25:49,548 --> 00:25:52,428 ‫ומכיוון שנראה שהוא לא בשימוש...‬ 585 00:25:52,510 --> 00:25:56,260 ‫הוא לא בשימוש משום שנטשת את הקבוצה.‬ 586 00:25:56,514 --> 00:26:00,064 ‫ואז תקעת אותי עם הטמבל ההוא,‬ 587 00:26:00,142 --> 00:26:02,692 ‫שהרשתי לו להכניס את החתול שלו.‬ 588 00:26:03,187 --> 00:26:05,687 ‫אני לא מצליח להיפטר מריח השתן שבשטיח.‬ 589 00:26:05,773 --> 00:26:07,483 ‫רק רגע. אני תקעתי אותך?‬ 590 00:26:07,566 --> 00:26:09,686 ‫הוא לא היה קיים אלמלא אתה, לאודרמילק.‬ 591 00:26:09,860 --> 00:26:14,030 ‫זה לא קשור ללאודרמילק, או אליך, אבי.‬ 592 00:26:14,699 --> 00:26:15,829 ‫זה קשור אלינו.‬ 593 00:26:16,117 --> 00:26:17,367 ‫אנו צריכים את זה.‬ 594 00:26:31,757 --> 00:26:34,637 ‫אם ארשה לכם לקבל שוב את החדר... אם...‬ 595 00:26:36,887 --> 00:26:40,347 ‫אני עושה את זה בעבורם, לא בעבורך, לאודרמילק.‬ 596 00:26:41,976 --> 00:26:43,266 ‫זה מה שעומד לקרות.‬ 597 00:26:44,937 --> 00:26:45,937 ‫שום דבר.‬ 598 00:26:46,439 --> 00:26:50,859 ‫אתה תבוא ותלך בזמן.‬ 599 00:26:51,444 --> 00:26:54,034 ‫אתם תדברו בשקט.‬ 600 00:26:54,613 --> 00:26:57,833 ‫לא תעשנו, לא תשתמטו מחובותיכם,‬ 601 00:26:57,908 --> 00:27:02,408 ‫ולא יקראו לאף אחד "כלבות בינגו".‬ 602 00:27:03,581 --> 00:27:06,791 ‫ניבולי הפה יישמרו לחדר בלבד‬ 603 00:27:07,126 --> 00:27:08,836 ‫ובכמות מינימלית,‬ 604 00:27:10,504 --> 00:27:14,384 ‫משום שאם תפשלו פעם אחת, רק פעם אחת,‬ 605 00:27:15,468 --> 00:27:21,558 ‫אני נשבע שאשרוף את הכנסייה הזאת ואצטרף לכת שטנית‬ 606 00:27:21,807 --> 00:27:24,937 ‫לפני שכף רגלו של מי מכם תדרוך במקום הזה שוב.‬ 607 00:27:25,811 --> 00:27:27,771 ‫אז אנחנו בפנים, כן?‬ 608 00:27:28,481 --> 00:27:29,651 ‫כן, אנחנו בפנים.‬ 609 00:27:30,441 --> 00:27:31,441 ‫יופי.‬ 610 00:27:31,776 --> 00:27:34,236 ‫אולי פשוט תרשום למעני את כל שאר הדברים,‬ 611 00:27:34,320 --> 00:27:36,280 ‫כי אני... אפשר לקבל את המפתחות?‬ 612 00:27:37,698 --> 00:27:38,698 ‫כן.‬ 613 00:27:43,537 --> 00:27:45,247 ‫תנעל כשתסיים.‬ 614 00:27:46,916 --> 00:27:48,206 ‫תודה, מייק.‬ 615 00:27:54,006 --> 00:27:56,626 ‫ברצינות, אני עושה במכנסיים.‬ 616 00:27:59,804 --> 00:28:00,814 ‫תודה.‬ 617 00:28:21,033 --> 00:28:22,623 ‫היידאווי הילס‬ 618 00:28:22,701 --> 00:28:25,371 ‫וכמובן, תוכל להשתמש בבריכה כל השנה.‬ 619 00:28:25,996 --> 00:28:28,166 ‫אז, מה דעתך?‬ 620 00:28:28,249 --> 00:28:29,709 ‫טוב, אני חושב שהמקום הזה‬ 621 00:28:29,792 --> 00:28:31,462 ‫ימרח חיוך על שמשת הפנים שלי.‬ 622 00:28:32,128 --> 00:28:34,128 ‫היי, אתם עושים חיבוקי לב כאן?‬ 623 00:29:23,679 --> 00:29:25,679 ‫תרגום: דליה פרייסלר‬