1 00:00:01,085 --> 00:00:02,795 LOUDERMILK'TE DAHA ÖNCE 2 00:00:02,878 --> 00:00:06,968 Ben ve Memphis'i konuşurken gördüm, sonra öpüştüler. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,299 Eski karımla kaçıp evlenebileceğini 4 00:00:09,385 --> 00:00:12,135 ve benden saklayabileceğini mi sanıyordun? 5 00:00:12,221 --> 00:00:13,471 Plan buydu evet. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,176 Ben iyi bir adam! Seni incitmekten korkuyor! 7 00:00:16,267 --> 00:00:18,637 Dostum, kendine çekidüzen ver. 8 00:00:18,728 --> 00:00:21,148 -Yatıyor musunuz? -Hayır. Dalga mı geçiyorsun? 9 00:00:21,230 --> 00:00:24,400 Allison'ı ekmiyorum. Görüşemedik, sadece bu. 10 00:00:24,483 --> 00:00:27,113 Onunla yattığından beri konuşmadınız mı? 11 00:00:27,194 --> 00:00:28,654 Hiç hoş değil. 12 00:00:29,113 --> 00:00:31,073 -Evet? -Sen Allison değilsin. 13 00:00:31,365 --> 00:00:34,115 Uzak durduğun için sana teşekkür etmeliyim. 14 00:00:34,201 --> 00:00:36,621 Neye ihtiyaç duyduğumu anlamamı sağladı. 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,084 -Neymiş o? -Carl ile bir hayat. 16 00:00:39,415 --> 00:00:41,455 Buradaki işim bitti. 17 00:00:41,542 --> 00:00:43,172 -Siktir oradan. -İşler yolunda gitmiyor. 18 00:00:43,419 --> 00:00:45,249 İşlerin yolunda gittiği ana geri dönmeliyiz. 19 00:00:45,421 --> 00:00:47,591 Siz grubu terk ettiniz! 20 00:00:47,840 --> 00:00:50,090 Bunun Loudermilk ile alakası yok. 21 00:00:50,176 --> 00:00:51,296 Bu bizimle ilgili. 22 00:00:51,385 --> 00:00:52,465 Buna ihtiyacımız var. 23 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 Bu ne be? 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,357 Hey! 25 00:01:16,035 --> 00:01:18,825 -Günaydın şekerim. -Ne oluyor lan? 26 00:01:18,913 --> 00:01:20,253 Odamı mahvetmişsin oğlum! 27 00:01:20,456 --> 00:01:22,536 Ben... Ben yapmadım. 28 00:01:22,792 --> 00:01:25,922 Dün gece benimle gelen çılgın hatunların işi. 29 00:01:26,337 --> 00:01:27,707 Benim de. 30 00:01:28,631 --> 00:01:29,841 Uyan! 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,301 Son çağrı! 32 00:01:32,551 --> 00:01:33,841 Viski kola? 33 00:01:37,640 --> 00:01:39,230 Rüyamda seni görüyordum. 34 00:01:43,854 --> 00:01:46,734 Aklını başına toplamalısın Loudermilk. 35 00:01:47,066 --> 00:01:49,186 Odamı temizlemekle başlayabilirsin! 36 00:02:03,624 --> 00:02:04,964 Yaşıyor musun? 37 00:02:40,995 --> 00:02:42,535 Sikerler böyle işi. 38 00:02:49,670 --> 00:02:51,840 Claire, buraya gel. 39 00:02:53,215 --> 00:02:54,465 Ne? 40 00:02:55,801 --> 00:02:58,971 Son ev arkadaşın azgın bir kokainmandı biliyorum 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,354 bu yüzden "saygılı ev arkadaşı" olayından 42 00:03:01,432 --> 00:03:02,892 haberdar olmayabilirsin 43 00:03:02,975 --> 00:03:05,975 ama bazı kurallar koymamız gerektiğini hissediyorum. 44 00:03:06,604 --> 00:03:07,654 Yani... 45 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 İş çarkı. 46 00:03:11,901 --> 00:03:13,901 Bu kadar maharetli olduğunu bilmiyordum. 47 00:03:13,986 --> 00:03:15,816 Evet, ayrıca buzdolabına örgü yaptım. 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,530 Nasıl çalıştığına gelelim. 49 00:03:18,073 --> 00:03:21,663 Herhangi bir zamanda her birimizin yapması gereken 50 00:03:21,744 --> 00:03:23,834 işleri gösteriyor. 51 00:03:24,121 --> 00:03:25,121 Buna ne gerek var? 52 00:03:25,205 --> 00:03:26,785 Çünkü odanda bir martı buldum 53 00:03:26,874 --> 00:03:29,634 ve o gidip arkadaşlarına söylemeden bunu çözmek istiyorum. 54 00:03:29,710 --> 00:03:31,500 Siktir git ya! 55 00:03:31,587 --> 00:03:34,297 Benim tarafımda görebileceğin görevler: 56 00:03:34,381 --> 00:03:37,551 Çöp atmak, bulaşık yıkamak 57 00:03:37,635 --> 00:03:39,965 ve kıyafetlerimi toplamak gibi şeyler. 58 00:03:40,054 --> 00:03:41,894 Senin için biraz kolaylaştırdım. 59 00:03:41,972 --> 00:03:43,142 PİSLİĞİNİ TEMİZLE! 60 00:03:43,557 --> 00:03:44,637 Neden? 61 00:03:44,725 --> 00:03:46,345 ÇÜNKÜ PASAKLININ TEKİSİN! 62 00:03:46,518 --> 00:03:49,018 Saçmalıyorsun! O kadar kötü değil burası! 63 00:03:49,104 --> 00:03:50,484 -İyi görünüyor. -İğrenç. 64 00:03:50,564 --> 00:03:52,404 Mikrodalgada çorap buldum. 65 00:03:52,483 --> 00:03:54,493 Evet, lobide Bay Ellis'in dağ gelinciğinin 66 00:03:54,568 --> 00:03:56,528 sidiğine bastığım için kurutuyordum. 67 00:03:56,904 --> 00:03:59,284 Mikrodalgaya gelincik sidiği mi koydun? 68 00:03:59,615 --> 00:04:01,075 İçinde Hot Pocket ısıtıyorum. 69 00:04:01,784 --> 00:04:03,204 Tadının dağ gelinciği sidiği 70 00:04:03,869 --> 00:04:05,199 gibi olmasına şaşmamalı. 71 00:04:05,412 --> 00:04:08,582 Şimdi Hot Pocket'a tekrar mektup yazmalıyım. 72 00:04:09,333 --> 00:04:11,883 Bak, buradaki tek pasaklı ben değilim, tamam mı? 73 00:04:11,961 --> 00:04:14,051 Senin "yazma" olayına ne demeli? 74 00:04:14,129 --> 00:04:17,509 Verimli bir şey üzerinde çalışıyorum, münazara konusuna geldik. 75 00:04:18,258 --> 00:04:19,548 "Münazara" nedir? 76 00:04:20,928 --> 00:04:23,348 Pisliğini temizle, çünkü pasaklının tekisin. 77 00:04:24,306 --> 00:04:27,346 "Münazara"nın ne olduğunu biliyorum. Tanrım. 78 00:04:32,439 --> 00:04:34,439 Senin derdin ne Loudermilk? 79 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 Söylediğim gibi. Her yerde pisliğini görmekten bıktım. 80 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 Hayır, bundan fazlası var. 81 00:04:40,406 --> 00:04:42,196 New Orleans'ta bir şeyler olmuş. 82 00:04:42,741 --> 00:04:45,201 -Yok ya. -Hayır, o değil. 83 00:04:45,703 --> 00:04:47,253 Burada bir şeyler dönüyor. 84 00:04:47,329 --> 00:04:50,459 Döndüğümüzden beri bipolar gibisin. 85 00:04:51,000 --> 00:04:52,250 Gerçekten. 86 00:04:52,334 --> 00:04:54,594 Toplantıya veya işe gitmek dışında 87 00:04:54,670 --> 00:04:56,590 evden çıkmıyorsun, eve geldiğinde de 88 00:04:56,672 --> 00:04:59,052 kulaklık takıp yazıyormuş gibi davranıyorsun 89 00:04:59,133 --> 00:05:01,683 veya Danger Mouse'un Spotify listesini dinliyorsun 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,800 çünkü Allison kıçına tekmeyi bastı. 91 00:05:03,887 --> 00:05:06,677 Münzevi gibi yaşıyorsun. 92 00:05:07,433 --> 00:05:09,563 Gibi'si fazla. 93 00:05:09,643 --> 00:05:11,023 Münzevinin ta kendisiyim. 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,273 Tabiatım böyle. 95 00:05:13,022 --> 00:05:16,782 Burada kalmak istiyorsan o zaman... Bu durumun çaresine bak, 96 00:05:16,859 --> 00:05:17,899 böyle devam edemem. 97 00:05:17,985 --> 00:05:19,605 Burada kalmak istemiyorsam peki? 98 00:05:19,695 --> 00:05:20,895 Kapı orada. 99 00:05:21,196 --> 00:05:22,816 En boktan ev arkadaşım sen oldun. 100 00:05:23,032 --> 00:05:25,952 Gerçekten mi? Karınla evlenen adamdan daha mı kötü? 101 00:05:39,381 --> 00:05:40,511 Siktir. 102 00:05:41,341 --> 00:05:42,631 İyi akşamlar. 103 00:05:44,678 --> 00:05:46,758 Tantana için kusura bakma Levon. 104 00:05:46,847 --> 00:05:48,927 Kötü günlerden birini yaşıyorum işte. 105 00:05:49,141 --> 00:05:51,021 Epey kötü günün varmış gibi görünüyor. 106 00:05:51,226 --> 00:05:54,096 Evet, ama senin ev arkadaşın yok, anlamazsın da zaten. 107 00:05:54,188 --> 00:05:57,438 Yok. Eşim öldüğünden beri tek yaşıyorum. 108 00:05:57,524 --> 00:06:00,494 Şanslı herif. Hayat bu işte, değil mi? 109 00:06:01,195 --> 00:06:03,405 Kendi başına yaşamak bazen iyi olabiliyor. 110 00:06:03,530 --> 00:06:04,570 Eminim öyledir. 111 00:06:04,948 --> 00:06:08,118 Yalnız yaşamak, filozoflar içindir. 112 00:06:08,202 --> 00:06:09,202 Elbette. 113 00:06:09,286 --> 00:06:12,246 Toplumun inandırdığının aksine 114 00:06:12,748 --> 00:06:16,498 -kendi başına kalıp yalnız olmayabilirsin. -Kesinlikle. 115 00:06:16,919 --> 00:06:20,379 Diğer açıdan, hayatında kimse yoksa 116 00:06:20,589 --> 00:06:23,799 yalnız ölebilirsin ve haftalarca kimse seni bulmayabilir. 117 00:06:25,010 --> 00:06:27,140 Doğru sanırım. Evet. 118 00:06:27,221 --> 00:06:30,811 Hayvanın varsa da öldükten sonra 119 00:06:30,891 --> 00:06:33,271 kesinlikle mecbur kalıp seni yer. 120 00:06:34,978 --> 00:06:35,978 Müsaade ederim. 121 00:06:36,063 --> 00:06:38,073 Ardından hayvan da ölür, 122 00:06:38,148 --> 00:06:41,938 fareler, muhtemelen de kurtçuklar cesedini yer. 123 00:06:42,402 --> 00:06:46,742 Bu yüzden tek yaşamak her zaman iyi bir şey değildir. 124 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Levon, kira kontratın aylık mı? 125 00:06:50,452 --> 00:06:52,082 Hayır, epey uzun. 126 00:06:52,496 --> 00:06:53,866 Beş yıllık. 127 00:06:54,623 --> 00:06:56,543 Harika. Bu... Gitmeliyim. 128 00:06:59,086 --> 00:07:00,086 TEMİZ KALP SAĞLIK MERKEZİ 129 00:07:00,170 --> 00:07:01,800 Pastoral yanıltıcı bir kelime, değil mi? 130 00:07:01,880 --> 00:07:03,090 Ne demek istiyorsun? 131 00:07:03,173 --> 00:07:05,383 "Güzel, kırsal" gibi hoş şeyler ifade etse de 132 00:07:05,467 --> 00:07:07,637 kulak tırmalıyor, 133 00:07:07,719 --> 00:07:10,309 "Pastoral oldum" gibi. 134 00:07:10,889 --> 00:07:13,889 Sanki kusmuk, reflü ve dizanterinin bileşimi. 135 00:07:14,101 --> 00:07:16,601 Bence Sırp basketbolcu ismi gibi. 136 00:07:16,687 --> 00:07:19,307 Pekâlâ, konuşmak isteyen var mı? 137 00:07:19,982 --> 00:07:21,732 Evet, başlıyorum. 138 00:07:23,318 --> 00:07:29,068 Bir arkadaşım pazar günü bizi maç izlemeye çağırdı. 139 00:07:29,158 --> 00:07:31,078 Tam bir erkek mağarası kurmuş adam. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,580 Büyük ekran televizyon, fıçı bira her şey vardı. 141 00:07:34,663 --> 00:07:36,333 İyi de aşçıdır. 142 00:07:36,456 --> 00:07:38,876 Wasabi'li tavuk kanatları yaptı. 143 00:07:38,959 --> 00:07:40,789 Hayalarınızı eritecek kadar acılıydı. 144 00:07:40,878 --> 00:07:41,918 Pardon Claire. 145 00:07:42,004 --> 00:07:45,094 Ama bir ısırık alana kadar fark etmedim, tamam mı? 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,222 Neyse, bira dışında içecek bir şey yoktu 147 00:07:48,510 --> 00:07:51,180 ve yudum alamazdım, tamam mı? 148 00:07:51,263 --> 00:07:52,973 Sonra baktım 149 00:07:53,056 --> 00:07:55,676 ve köpeğin su kabını gördüm. 150 00:07:57,603 --> 00:07:59,063 Daldım içine dostum. 151 00:07:59,146 --> 00:08:00,476 Bütün suyu içtim, 152 00:08:00,564 --> 00:08:04,694 içi tüy, tükürük, bok püsür doluydu. 153 00:08:04,776 --> 00:08:06,526 Hepsi boğazımdan geçti gitti. 154 00:08:07,321 --> 00:08:09,111 Hayatımda yaptığım en iğrenç şeydi 155 00:08:09,239 --> 00:08:11,579 ama içki içsem mahvolurdum. 156 00:08:12,618 --> 00:08:14,288 Anlaşıldı. Gelecek sefer halledersin Stevie. 157 00:08:14,369 --> 00:08:16,039 -Ata dönüyoruz. -Hayır dostum. 158 00:08:16,121 --> 00:08:18,171 Tek yudum içmedim. 159 00:08:18,332 --> 00:08:19,672 Düşmedim o attan. 160 00:08:19,958 --> 00:08:22,208 Tamam. Mugsy anlatsın biraz. 161 00:08:23,045 --> 00:08:25,375 Yok aslında. Ben iyiyim. 162 00:08:26,006 --> 00:08:27,376 Eh, emin misin? 163 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 Dün gece farklı bir şeyler olmadı mı? 164 00:08:30,052 --> 00:08:31,052 Yok. 165 00:08:31,303 --> 00:08:33,723 Klasik cuma gecesi. 166 00:08:35,057 --> 00:08:39,227 Tamam. Bu grupta açık ve dürüst olmak önemli. 167 00:08:40,020 --> 00:08:42,810 Biliyorum. 168 00:08:43,065 --> 00:08:44,685 Ben neden sorguya çekiliyorum? 169 00:08:44,775 --> 00:08:47,235 Tamam. Ne yaptın dün gece peki? 170 00:08:50,447 --> 00:08:52,987 Televizyon izledim. 171 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 Öyle mi? Ne izledin? 172 00:08:56,203 --> 00:08:57,753 Şey... 173 00:08:58,997 --> 00:09:00,417 Wild Wild West. 174 00:09:00,499 --> 00:09:02,749 Öyle mi? Film mi, eski televizyon dizisi mi? 175 00:09:04,336 --> 00:09:05,626 Televizyon. 176 00:09:05,712 --> 00:09:08,262 Sosyal medyada Bob Conrad'ı takip ediyorum. 177 00:09:08,423 --> 00:09:10,473 Paylaşımları harika. Gerçekten harika. 178 00:09:10,592 --> 00:09:12,682 -O öldü sanıyordum. -Hayır. 179 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 Sonuncusu şöyle: 180 00:09:15,764 --> 00:09:17,354 "Çocuklar ne derse desin 181 00:09:17,432 --> 00:09:20,982 WWW hep Wild Wild West'i temsil edecek. 182 00:09:21,353 --> 00:09:23,113 Ross Martin'i her gün özlüyorum." 183 00:09:23,647 --> 00:09:25,567 Ben şöyle olduğunu düşünüyorum Mugsy. 184 00:09:26,149 --> 00:09:28,239 İşte zor bir hafta geçirdin 185 00:09:28,318 --> 00:09:30,318 ve stres atmak için dışarı çıktın. 186 00:09:30,487 --> 00:09:33,407 Ne olduğunu anlamadan birkaç içki içtin, zamanı unuttun 187 00:09:33,490 --> 00:09:35,120 ve çıktığın kıyafetlerle uyandın. 188 00:09:35,367 --> 00:09:37,537 Evet, buna İrlanda pijaması diyorlar. 189 00:09:37,828 --> 00:09:39,998 Sonra doğrudan buraya geldin. Nasıl gidiyorum? 190 00:09:41,456 --> 00:09:42,706 Vay canına. 191 00:09:44,584 --> 00:09:46,804 Tamam. Küçük bir hata yaptım. 192 00:09:48,630 --> 00:09:51,470 Ama grubu hayal kırıklığına uğratmak istemedim. Üzgünüm. 193 00:09:51,633 --> 00:09:53,263 Bizden özür dileme. 194 00:09:53,343 --> 00:09:55,143 Hayal kırıklığı dedin mi yanındayız. 195 00:09:56,388 --> 00:09:58,848 Eski içki arkadaşlarımla çıktım 196 00:09:59,308 --> 00:10:02,598 ve iyi etkileri olduğu söylenemez. 197 00:10:02,811 --> 00:10:08,481 Biraz... İçmiş... 198 00:10:08,567 --> 00:10:11,277 Biz... Biraz... 199 00:10:11,361 --> 00:10:13,531 Biraz içtik. 200 00:10:14,781 --> 00:10:16,951 Loudermilk, bunu nasıl başarıyorsun? 201 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Sanki altıncı hissin var. 202 00:10:18,827 --> 00:10:21,117 Baksana, kafasında dart var. 203 00:10:22,080 --> 00:10:23,460 -Evet. -Ne? 204 00:10:23,832 --> 00:10:25,752 -Haydi be. -Diğer tarafta. 205 00:10:25,834 --> 00:10:27,044 Diğer taraf. 206 00:10:29,588 --> 00:10:32,668 -Ah! Tanrım! -Ne kadar derinde? 207 00:10:32,758 --> 00:10:34,258 Bu taraftan epey derin gibi. 208 00:10:34,593 --> 00:10:35,683 Gri maddeye çarpmış. 209 00:10:35,761 --> 00:10:37,101 O da öyle dedi. 210 00:10:37,179 --> 00:10:38,559 Biliyor musunuz... 211 00:10:38,680 --> 00:10:41,480 Bütün sabah ağzımda bakır tadı vardı. 212 00:10:41,558 --> 00:10:43,268 Ah! Tanrım. 213 00:10:43,769 --> 00:10:45,099 En iyi yol, yara bandı gibi. 214 00:10:45,187 --> 00:10:46,357 Hemen çekmek. 215 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 Gruba yalan söyleyemezsin Mugsy, tamam mı? 216 00:10:50,192 --> 00:10:53,782 Yaptığın şeylere sahip çıkman her zaman ilk adım, anladın mı? 217 00:10:53,862 --> 00:10:56,412 Arkadaşlarını da suçlamamalısın. Bu senin seçimin. 218 00:10:56,490 --> 00:11:00,740 Bu, kişinin bireysel sorumluluğuna girer, değil mi? 219 00:11:00,994 --> 00:11:03,714 Varsayalım... Başkasının evinde 220 00:11:03,789 --> 00:11:06,039 ortalığın içine ediyorsun, 221 00:11:06,124 --> 00:11:08,174 arkanı toplaman gerekir. Varsayım olarak. 222 00:11:09,336 --> 00:11:11,506 Ya da varsayalım New Orleans'ta içmişsen 223 00:11:11,588 --> 00:11:13,418 ama gruba hiçbir zaman açıklamamışsan 224 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 belki de önce bunu yapman gerekir. 225 00:11:16,385 --> 00:11:17,755 Ne... Ne diyor bu? 226 00:11:17,844 --> 00:11:19,264 Konudan uzaklaşmayalım. 227 00:11:19,346 --> 00:11:21,346 Kafasında dart oku olan adamlayız. 228 00:11:21,431 --> 00:11:23,851 -Bence biz... -Güvenli alan demiştin, değil mi? 229 00:11:23,934 --> 00:11:26,814 Peki, konu sen olunca öyle değil mi? 230 00:11:26,895 --> 00:11:29,725 Ayık Arkadaşlar defterini senden saklamalıyım, ne dersin? 231 00:11:29,856 --> 00:11:31,686 Hey Loudermilk, kes saçmalamayı. 232 00:11:31,775 --> 00:11:33,145 -Ne oldu? -Evet. 233 00:11:37,656 --> 00:11:39,946 Tamam. Sen... Claire haklı. 234 00:11:41,993 --> 00:11:43,203 Burası güvenli bir alan. 235 00:11:44,955 --> 00:11:47,245 New Orleans'tayken, bir tek attım. 236 00:11:48,708 --> 00:11:50,588 Hemen kustum sonra. 237 00:11:50,669 --> 00:11:51,839 İyi. Beş dakika kuralı. 238 00:11:51,920 --> 00:11:52,960 İyi falan değil. 239 00:11:53,046 --> 00:11:55,296 İçki veya uyuşturucu için beş dakika kuralı yok. 240 00:11:55,382 --> 00:11:56,592 Hayır. Claire haklı. 241 00:11:56,675 --> 00:11:57,835 Kusmam önemli değil. 242 00:11:57,926 --> 00:11:59,546 Önemli olan, bir şeyleri 243 00:11:59,636 --> 00:12:02,256 atlatmak için içkiye ihtiyacım olduğunu sanmamdı. 244 00:12:03,223 --> 00:12:05,813 Yani daha yolum uzun 245 00:12:06,268 --> 00:12:07,558 ve hep öyle olacak. 246 00:12:07,644 --> 00:12:09,814 Ne içtin? Tekila mı? 247 00:12:09,896 --> 00:12:11,766 Hayır... Viski, 248 00:12:11,857 --> 00:12:13,477 ama mesele bu değil. 249 00:12:13,567 --> 00:12:14,897 Güzel miydi? 250 00:12:15,277 --> 00:12:17,317 Hayır değildi. Korkunçtu. 251 00:12:17,404 --> 00:12:20,454 Güzel bir tarafı yoktu, tamam mı? 252 00:12:21,700 --> 00:12:23,370 Sizin benden daha uzun süredir 253 00:12:23,452 --> 00:12:25,252 temiz olduğunuz anlamına geliyor. 254 00:12:27,205 --> 00:12:28,955 Size bel bağlamam gerekecek 255 00:12:31,835 --> 00:12:36,005 ve sizin de bana arka çıkmanız lazım. Tamam mı? 256 00:12:37,174 --> 00:12:38,224 Evet. 257 00:12:39,885 --> 00:12:42,465 Hey Mugsy. Kafan ne alemde dostum? 258 00:12:42,888 --> 00:12:44,348 Daha iyi hissediyorum. 259 00:12:45,140 --> 00:12:46,520 Yok artık! 260 00:12:46,641 --> 00:12:48,271 Atar damara gelmiş gibi görünüyor! 261 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 Korkma. Acil durum çalışanıyla çıkmıştım. 262 00:12:51,855 --> 00:12:53,395 Sen ne... 263 00:12:56,276 --> 00:12:57,396 Hey dostum. 264 00:12:57,861 --> 00:12:59,281 Vaktin var mı? 265 00:12:59,362 --> 00:13:00,912 Mesai saati dışındayım. 266 00:13:00,989 --> 00:13:02,819 -Tamam. -Hayır. 267 00:13:02,908 --> 00:13:04,738 Gel buraya. Seninle dalga geçiyorum. 268 00:13:04,826 --> 00:13:06,036 Ne haber Cisco? 269 00:13:06,119 --> 00:13:08,869 Tavsiyeye ihtiyacım var. Kadın meseleleri. 270 00:13:10,373 --> 00:13:14,043 Eski dostum eski eşimi çaldı ben de eski-seksi-komşuyla 271 00:13:14,336 --> 00:13:16,626 karşılık verdim, farkındasın değil mi? 272 00:13:16,838 --> 00:13:19,508 Evet. Yine de en iyi seçeneğimsin. 273 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 Bu... 274 00:13:23,094 --> 00:13:24,604 Pekâlâ. Mesele ne? 275 00:13:25,931 --> 00:13:27,521 Çıkmak istediğim bir kız var. 276 00:13:27,599 --> 00:13:28,769 Nasıl soracağımı bilmiyorum. 277 00:13:29,893 --> 00:13:31,483 "Hey, çıkalım mı?" diyeceksin. 278 00:13:33,230 --> 00:13:34,310 Teşekkürler ahbap. 279 00:13:34,397 --> 00:13:35,727 İşleri kolaylaştırıyorsun. 280 00:13:37,609 --> 00:13:39,859 -Kız kim? -Gruptan bir kız. 281 00:13:39,945 --> 00:13:41,445 -Ne grubu? -Bu grup. 282 00:13:42,322 --> 00:13:44,282 Hiç... Hey! 283 00:13:44,366 --> 00:13:45,366 Gelsene! 284 00:13:47,244 --> 00:13:48,624 Claire'den mi söz ediyorsun? 285 00:13:48,703 --> 00:13:49,913 Hayır. 286 00:13:50,288 --> 00:13:52,248 Claire ile çıkamazsın. Hayır. 287 00:13:52,541 --> 00:13:54,541 Sid ve Nancy gibi olursunuz. 288 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 Tamam. İşte başlıyoruz. 289 00:13:56,878 --> 00:13:58,128 Sid ve Nancy'yi 290 00:13:58,213 --> 00:14:00,053 tanımıyorum diye bana kızdığın an. 291 00:14:00,131 --> 00:14:02,131 Onlar ne, Muppet'lardan falan mı? 292 00:14:02,676 --> 00:14:04,586 Bak. Mesele şu. 293 00:14:05,303 --> 00:14:07,473 Bağımlıların bağımlılarla çıkması 294 00:14:08,014 --> 00:14:09,724 felaketin reçetesidir. 295 00:14:10,725 --> 00:14:13,265 Bir hata yaparsın, o görmezden gelir, 296 00:14:13,353 --> 00:14:14,853 sonra aynısını senden bekler... 297 00:14:14,938 --> 00:14:16,688 Her şey boka döner. 298 00:14:17,524 --> 00:14:20,244 Bu gruptaki... 299 00:14:20,944 --> 00:14:22,284 Bağ kurduğum tek kişi o. 300 00:14:22,362 --> 00:14:25,322 Çünkü grupta vajinası olan tek kişi o. 301 00:14:25,782 --> 00:14:27,122 Büyük ihtimalle. 302 00:14:28,368 --> 00:14:30,408 Mesele bu mu sanıyorsun? Yatmak mı? 303 00:14:32,497 --> 00:14:34,617 Yatmanın nesi yanlış? Ondan hoşlanıyorum. 304 00:14:34,708 --> 00:14:37,248 Gruptan insanlarla çıkamazsın, sorun bu. 305 00:14:37,335 --> 00:14:39,835 19 yaşında Latin bir erkeğim. 306 00:14:39,921 --> 00:14:41,091 Hayatımın yarısı bitti. 307 00:14:41,172 --> 00:14:42,922 Yaşamın tadına varmalıyım. Üstelik 308 00:14:43,008 --> 00:14:44,838 Claire'in de benim de 90 gün jetonumuz var. 309 00:14:45,844 --> 00:14:47,144 Böyle işlemiyor mu işte? 310 00:14:48,221 --> 00:14:51,601 -Evet, teknik olarak öyle ama... -Senin jetonun nerede? 311 00:14:51,683 --> 00:14:53,893 Doğru ya, sende artık yok. 312 00:15:11,828 --> 00:15:12,948 Çekil. 313 00:15:13,038 --> 00:15:14,618 Ne oluyor ya? 314 00:15:17,667 --> 00:15:18,877 Oldu. 315 00:15:18,960 --> 00:15:21,210 Odanda pire bombası patlattım. 316 00:15:21,296 --> 00:15:23,376 Ne? Pirem falan yok ki. 317 00:15:24,007 --> 00:15:26,427 -Önlem amaçlı tedbir. -Her şeyim orada. 318 00:15:26,509 --> 00:15:28,259 Üstümü değiştirmek istersem peki? 319 00:15:28,345 --> 00:15:31,095 Lambadan veya yerden bir tanesini alıver. 320 00:15:31,181 --> 00:15:32,521 Mikrodalgadan çıkar. 321 00:15:32,599 --> 00:15:34,519 Pisliğin tekisin. 322 00:15:36,353 --> 00:15:39,903 Hey... Dün seni arada Cisco'yla konuşurken gördüm. 323 00:15:41,066 --> 00:15:42,566 Öylesine laflıyor muydunuz? 324 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 -Evet. -Saçmalık. 325 00:15:45,695 --> 00:15:48,485 -Çıkma teklifi etti. -Dinle şimdi. 326 00:15:48,573 --> 00:15:51,623 Cisco harika bir çocuk ama bir sürü sorunu var 327 00:15:51,701 --> 00:15:53,541 ve fena çuvallama eğiliminde. 328 00:15:53,620 --> 00:15:55,370 Öyle tekrar toparlayabileceğim 329 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 Humpty Dumpty olayından bahsetmiyorum. 330 00:15:58,208 --> 00:16:00,748 Humpty Dumpty'yi de toparlayamıyorlardı. 331 00:16:00,835 --> 00:16:03,245 O zaman sandığımdan kötü hâldeymiş. 332 00:16:03,505 --> 00:16:07,255 Hayır dediğim için bir önemi yok. 333 00:16:07,342 --> 00:16:08,802 İyi, akıllıca. 334 00:16:08,885 --> 00:16:10,675 Bağımlılardan iyi partner olmaz. 335 00:16:11,221 --> 00:16:14,311 Ama çıkmak isteseydim çıkardım. 336 00:16:15,183 --> 00:16:16,483 Tanrı aşkına, Loudermilk. 337 00:16:16,559 --> 00:16:18,269 Ev temizleme meselesi ve kiminle 338 00:16:18,353 --> 00:16:19,813 çıkabileceğimi söylemen falan 339 00:16:19,896 --> 00:16:21,896 Amiş olayına döndü biraz. 340 00:16:21,981 --> 00:16:24,981 -Ne istersem yaparım. -Senin büyük hatan bu zaten, değil mi? 341 00:16:25,068 --> 00:16:26,648 Konu sen değilsin. 342 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 Konu, toparlanman. 343 00:16:28,613 --> 00:16:29,613 Ne? 344 00:16:30,240 --> 00:16:32,490 Toparlanmam da benimle ilgili. 345 00:16:32,575 --> 00:16:35,615 Her zaman sorumluluk almaktan söz edersin. 346 00:16:35,704 --> 00:16:38,294 Ben de kararlarımı kendim vererek bunu yapıyorum. 347 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 Baksana. 348 00:16:42,127 --> 00:16:45,457 Yarına kadar odama giremeyeceğime göre, 349 00:16:45,922 --> 00:16:47,592 gece dışarı çıksam iyi olacak. 350 00:16:48,341 --> 00:16:51,051 Hem belki Cisco boştur. 351 00:16:51,136 --> 00:16:53,216 Teşekkür ederim Loudermilk. 352 00:16:58,143 --> 00:17:00,943 Pekâlâ. Bitirmeden önce son bir sözü olan? 353 00:17:01,479 --> 00:17:03,609 Mugsy'ye yaptıkları aklımdan çıkmıyor. 354 00:17:03,690 --> 00:17:05,280 Bence bir şey yapmalıyız. 355 00:17:05,358 --> 00:17:08,108 -Ne yaptılar? -Kafasına dart sapladılar! 356 00:17:08,194 --> 00:17:09,204 Neredeyse ölecekti! 357 00:17:09,279 --> 00:17:11,489 Peki biz ne yapmalıyız? 358 00:17:11,656 --> 00:17:13,156 Biraz hırpalasak yeter. 359 00:17:13,241 --> 00:17:15,121 Belki kıçlarına langırt parçası sokarız. 360 00:17:15,201 --> 00:17:16,411 Eğlenceli olabilir. 361 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 -Şeyden beri kavgaya karışmadım... -Ne? 362 00:17:18,496 --> 00:17:20,036 Kardeşin çeteden biriyle çıktığından beri mi? 363 00:17:20,123 --> 00:17:21,713 Hadi ama beyler. 364 00:17:21,791 --> 00:17:23,541 Şiddet bir çözüm değil. 365 00:17:24,043 --> 00:17:25,503 Savaşlara ne demeli? 366 00:17:25,587 --> 00:17:27,837 İkinci Dünya Savaşı'na girmemiş olsaydık 367 00:17:27,922 --> 00:17:30,722 Çince konuşurduk gibime geliyor. 368 00:17:30,800 --> 00:17:32,760 İkinci Dünya Savaşı'nda görürüm seni. 369 00:17:32,844 --> 00:17:34,934 Sana bir Vietnam, iki Irak getireyim. 370 00:17:35,180 --> 00:17:38,680 Korkunç çatışmalar, ama hepsinden harika film çıkıyor. 371 00:17:38,933 --> 00:17:41,023 Evet. Herkes Hurt Locker'ı izledi mi? 372 00:17:41,102 --> 00:17:43,232 Jeremy Renner'ın performansı çok iyiydi. 373 00:17:43,438 --> 00:17:45,768 Beyler, odaklanın! Tamam mı? 374 00:17:45,857 --> 00:17:48,187 İntikam almak kötü bir fikir. 375 00:17:48,443 --> 00:17:50,823 Doğal akışına bırakıp affetmeyi öğrenmelisiniz. 376 00:17:50,904 --> 00:17:53,034 Burada yaptığımız da bu değil mi zaten? 377 00:17:54,491 --> 00:17:57,491 Saygın liderimizden uzun süre ayık kalmış biri olarak, 378 00:17:57,577 --> 00:17:59,407 bence affetmek saçmalıktır. 379 00:17:59,496 --> 00:18:01,996 Bir hata yaptı diye onu dinlemeyecek misiniz? 380 00:18:02,081 --> 00:18:03,291 Bir şey yapmamız gerek. 381 00:18:03,374 --> 00:18:05,884 Tony'nin arkasındayım. Düşünsene biraz. 382 00:18:05,960 --> 00:18:07,670 Gözü çıkmış falan olabilirdi. 383 00:18:07,754 --> 00:18:09,634 Kesinlikle. Kimler bizimle? 384 00:18:10,215 --> 00:18:12,255 Beyler, kendinize gelin. 385 00:18:12,342 --> 00:18:14,842 -Arkadaşlarımdan söz ediyoruz. -Arkadaş mı? 386 00:18:14,928 --> 00:18:17,558 Bu sözde arkadaşların ağzına sıçmış! 387 00:18:17,639 --> 00:18:22,559 Bak, Gary bu işin içindeydi biliyorum. 388 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Parçaları birleştirmeye başladım. 389 00:18:26,439 --> 00:18:29,479 Biri kollarımı tutuyordu. 390 00:18:29,567 --> 00:18:30,987 Biri bunu yapıyordu, 391 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 biri de kafama dart saplıyordu, 392 00:18:34,489 --> 00:18:38,239 yolda cüzdanımı ve telefonumu kaybettim. 393 00:18:38,326 --> 00:18:40,246 Gary'nin işiydi. Gary ve Leska! 394 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Telefon ve cüzdan için seni soyup 395 00:18:42,372 --> 00:18:43,582 kafana dart saplamak mı? 396 00:18:43,665 --> 00:18:45,115 -Hadi ama oğlum. -Siktir git! 397 00:18:45,208 --> 00:18:46,578 Sen değil, siktirsin onlar! 398 00:18:46,668 --> 00:18:47,918 -Sikerler! -Ha şöyle! 399 00:18:48,002 --> 00:18:50,762 Böyle durumlar için arabamda balta sapı taşıyorum. 400 00:18:51,506 --> 00:18:52,836 Benim kamyonda da zıpkın var. 401 00:18:52,924 --> 00:18:54,224 -İzi sürülemez. -Öyle mi? 402 00:18:54,300 --> 00:18:55,640 O kadar zıpkın var mı ya? 403 00:18:55,969 --> 00:18:57,679 Sen yeni çocuk? Var mısın? 404 00:18:57,762 --> 00:18:59,352 Yapma ama oğlum. 405 00:18:59,430 --> 00:19:01,470 Hobbitler barışçıl bir tür. Dövüşmez o. 406 00:19:02,100 --> 00:19:04,230 Ben varım. Evet be! 407 00:19:04,435 --> 00:19:07,015 Boğaya bulaşırsan boynuzu yersin. 408 00:19:07,272 --> 00:19:10,192 Evet. Kamyonetime girip... 409 00:19:10,316 --> 00:19:14,026 Kıçlarına langırt adamlardan sokacağız. 410 00:19:14,112 --> 00:19:16,202 -Yaşasın be! -Haklayalım şunları! 411 00:19:16,698 --> 00:19:19,408 Yapalım bu işi! Arabamı alayım. 412 00:19:32,881 --> 00:19:35,221 Nereden buldun bu numarayı ya? İşim var. 413 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 Onları durdurmalısın. 414 00:19:36,759 --> 00:19:38,049 Ne diyorsun? 415 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 Sen gidince öfkeli bir çeteye dönüştüler. 416 00:19:41,472 --> 00:19:43,312 Yedi buçukta Mugsy'ye dalaşan 417 00:19:43,516 --> 00:19:45,686 adamları bulmak için buluşuyoruz. 418 00:19:46,144 --> 00:19:48,404 Birisi zarar görebilir diye endişelendim. 419 00:19:48,521 --> 00:19:49,691 Ne demek istiyorsun? 420 00:19:49,772 --> 00:19:52,572 Ben kavgaya giremem. Kemiklerim kolay kırılır. 421 00:19:52,901 --> 00:19:54,531 Ne demek oluyor bu? 422 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 Kemiklerim kırılgan diyorum. 423 00:19:56,154 --> 00:19:58,034 İkinci sınıftayken kum havuzuna atladım 424 00:19:58,114 --> 00:19:59,574 ve iki bacağımı da kırdım. 425 00:19:59,657 --> 00:20:00,657 Gitme o zaman. 426 00:20:00,742 --> 00:20:01,742 Mecburum. 427 00:20:01,826 --> 00:20:03,656 Gitmezsem ödlek olduğumu düşünürler. 428 00:20:03,745 --> 00:20:04,745 Ödleksin zaten. 429 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 Ayaklarını kum havuzunda kırmışsın. 430 00:20:07,582 --> 00:20:09,962 Hiç komik değil Loudermilk. Korkunçtu. 431 00:20:10,043 --> 00:20:12,343 Altı ay boyunca okula el arabasında gittim. 432 00:20:12,795 --> 00:20:14,505 Tamam. Mekân neresi? 433 00:20:14,589 --> 00:20:16,009 Bana Laura Ingalls derlerdi! 434 00:20:16,132 --> 00:20:18,682 Kes sesini. Gittikleri yeri yolla, 435 00:20:18,760 --> 00:20:21,800 benden önce gidersen de kum havuzuna falan atlama. 436 00:20:25,975 --> 00:20:28,385 Çıkma konusunda fikrini değiştirmene çok sevindim. 437 00:20:28,645 --> 00:20:29,685 Çıkmıyoruz. 438 00:20:30,104 --> 00:20:32,194 -Sadece bir yemek. -Tabii. 439 00:20:33,358 --> 00:20:34,568 Evet, ama ben ödüyorum. 440 00:20:34,817 --> 00:20:36,817 Groupon'da iyi bir fırsat yakaladım, 441 00:20:36,903 --> 00:20:38,613 istersek daha sonra 442 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 diğer 12 kişiyle beraber dişlerimizi beyazlatabiliriz. 443 00:20:41,866 --> 00:20:42,866 İyiymiş. 444 00:20:48,164 --> 00:20:49,584 Üzgünüm. Sana sormadım. 445 00:20:49,666 --> 00:20:51,206 Bekâretini ne zaman kaybettin? 446 00:20:52,418 --> 00:20:53,998 -Ne? -Bekâret işte. 447 00:20:54,087 --> 00:20:55,627 Çiçeğini ne zaman kopardılar? 448 00:20:56,172 --> 00:20:58,762 -Hoşbeşten hiç anlamıyorsun. -Ben mi? 449 00:20:59,467 --> 00:21:02,007 Sohbetime karşılık vermeyen sensin. 450 00:21:08,685 --> 00:21:09,805 Özlüyor musun? 451 00:21:10,436 --> 00:21:13,056 Hayır, hiç aklıma gelmiyor. 452 00:21:14,440 --> 00:21:16,650 Siktir ya, evet. Her an özlüyorum. 453 00:21:16,734 --> 00:21:19,074 Tepsi cennet gibi kokuyor. 454 00:21:19,362 --> 00:21:21,702 Bir çizgi filmde turta vardı, 455 00:21:21,781 --> 00:21:24,371 tüten parmak da "Gel turtayı kokla." diyordu. 456 00:21:25,159 --> 00:21:27,659 Ama bunu içkilere bakarak söylüyorum. 457 00:21:28,538 --> 00:21:30,498 Evet. Ben de. 458 00:21:32,000 --> 00:21:34,040 Ama şimdi her şey daha iyi. 459 00:21:34,127 --> 00:21:35,497 Ayıkken. 460 00:21:36,879 --> 00:21:38,629 Evet. Kesinlikle daha iyi. 461 00:21:40,425 --> 00:21:43,045 -Kokain sever miydin? -Kesinlikle. 462 00:21:43,136 --> 00:21:46,596 Birisi ikram ediyorsa tabii, benim için pahalı alışkanlıklar. 463 00:21:46,848 --> 00:21:49,478 Taş ve içki benim olayımdı. 464 00:21:49,642 --> 00:21:53,902 Çizgileri hazırlamaya başlar başlamaz kafam iyi oluyordu. 465 00:21:53,980 --> 00:21:56,150 Yani hiç almadan önce bile, sonra da... 466 00:21:56,983 --> 00:21:59,993 Sadece beklentiydi yani. 467 00:22:00,319 --> 00:22:01,319 Sonra bir bakmışım 468 00:22:01,404 --> 00:22:04,244 nefret ettiğim birine daha sık görüşelim diyorum. 469 00:22:04,323 --> 00:22:05,623 Sadece... Salaklık. 470 00:22:05,908 --> 00:22:08,238 Evet. Başka şeylerden konuşalım. 471 00:22:08,995 --> 00:22:10,285 Evet. 472 00:22:10,955 --> 00:22:12,785 Sipariş vermek ister misiniz, 473 00:22:12,874 --> 00:22:15,964 yoksa sadece ekmek ve su için mi buradasınız? 474 00:22:17,628 --> 00:22:21,008 Parmesanlı patlıcan alacağım. 475 00:22:21,549 --> 00:22:23,299 Harika. Siz ne alırsınız? 476 00:22:24,302 --> 00:22:25,302 Şaşırt beni. 477 00:22:26,304 --> 00:22:30,684 Peki. İki parmesanlı patlıcan. 478 00:22:30,975 --> 00:22:33,225 Dostum, şaşırt beni dedim ya. 479 00:22:36,147 --> 00:22:37,187 Bilmiyorum. 480 00:22:38,191 --> 00:22:42,701 Peki beyler. Cevap alana dek gitmiyoruz. 481 00:22:42,779 --> 00:22:46,199 Beyler, yapmayın ama. 482 00:22:46,449 --> 00:22:47,449 Hadi. 483 00:22:48,493 --> 00:22:50,793 -Bizi nasıl buldun? -Önemi var mı? 484 00:22:51,079 --> 00:22:54,079 Bunun iyi sonuçlanmayacağını hepimiz biliyoruz. 485 00:22:54,415 --> 00:22:57,165 Pekâlâ. Planın ne Mugsy? 486 00:22:57,251 --> 00:22:59,051 Girip ortalığı dağıtacak mısın? 487 00:22:59,212 --> 00:23:01,302 Evet. Belki. 488 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 Bilmiyorum. 489 00:23:03,257 --> 00:23:06,257 Tek bildiğim, bunu yapan kişinin kaçmasına izin veremem. 490 00:23:06,344 --> 00:23:07,354 Neden olmasın? 491 00:23:07,428 --> 00:23:09,558 Orospu çocuklarını bulup güzelce dağıtalım derim. 492 00:23:09,639 --> 00:23:12,429 -Evet! -Peki Ahab. Sakin ol. 493 00:23:12,517 --> 00:23:15,767 Bakın. Bu sizin kararınız. 494 00:23:15,853 --> 00:23:18,193 Kavga etmek mi istiyorsunuz? Edin o zaman. 495 00:23:18,648 --> 00:23:20,728 Sadece ne yaptığınızın farkında olun. 496 00:23:23,069 --> 00:23:24,899 Hey! 497 00:23:25,488 --> 00:23:29,238 Geçen gece Leska ve Gary ile oradaydım. 498 00:23:29,325 --> 00:23:30,325 Onları gördün mü? 499 00:23:30,827 --> 00:23:32,657 Hey. İşte burada. 500 00:23:32,745 --> 00:23:35,365 -Hedef tahtası gelmiş. -Bu yaptığın hoş değil ahbap. 501 00:23:35,456 --> 00:23:37,036 Sana gülüyorlar mı gerçekten? 502 00:23:38,251 --> 00:23:40,631 Beni tekrar görmeyi beklemiyordun herhâlde. 503 00:23:40,711 --> 00:23:42,591 Hayır ama geri gelmeni umuyorduk. 504 00:23:42,672 --> 00:23:45,632 Bir dartımız eksik ve müdavimler oynamak istiyor. 505 00:23:47,218 --> 00:23:49,138 Çok komik. Gül gül öldüm. 506 00:23:50,513 --> 00:23:52,353 Bunu yapan kişi burada mı? 507 00:23:53,516 --> 00:23:54,516 Evet. 508 00:23:54,851 --> 00:23:56,141 Evet. Nerede? 509 00:23:56,894 --> 00:23:58,524 Dersini vermek istiyorum. 510 00:24:00,773 --> 00:24:04,493 Umarım eklemlerin esnektir, çünkü sen yaptın. 511 00:24:07,655 --> 00:24:09,615 Gerçekten hatırlamıyor musun? 512 00:24:10,449 --> 00:24:12,289 Herkese bilardoda meydan okuyordun 513 00:24:12,368 --> 00:24:14,038 ama bozukluğun yoktu, sonra biriyle 514 00:24:14,120 --> 00:24:17,710 on ikiden vurabileceğine dair bir dolara iddiaya girdin. 515 00:24:17,874 --> 00:24:19,964 Dartı atınca müzik kutusuna çarptı, 516 00:24:20,042 --> 00:24:21,542 vantilatörden sekti 517 00:24:21,752 --> 00:24:23,592 ve geri uçup kafana saplandı. 518 00:24:25,840 --> 00:24:27,720 Arkadaşların seni çıkarmaya çalıştı 519 00:24:27,800 --> 00:24:30,010 ama herkes fotoğraf çektirmek istiyordu. 520 00:24:30,178 --> 00:24:32,758 Birkaç adam fotoğraf çekmek için seni tutarken 521 00:24:32,847 --> 00:24:34,427 dart çıktı ama geri koymalarında 522 00:24:34,515 --> 00:24:35,885 ısrar ettin. 523 00:24:36,934 --> 00:24:39,694 Sonra da para ödemeden yürüdün gittin, 524 00:24:39,770 --> 00:24:42,690 cüzdanını ve telefonunu da bilardo masasında bıraktın. 525 00:24:42,773 --> 00:24:45,443 Tamam. 526 00:24:45,985 --> 00:24:46,985 Gördünüz mü? 527 00:24:47,361 --> 00:24:48,651 Gördünüz mü? 528 00:24:49,155 --> 00:24:52,735 Hiç kimse bize kendimizden çok zarar veremez. 529 00:24:54,535 --> 00:24:56,405 Desteğe ihtiyacınız var mı beyler? 530 00:24:56,746 --> 00:24:58,826 Size birkaç arkadaşımı getirdim. 531 00:24:59,916 --> 00:25:02,666 Romeo ve Juliet 532 00:25:03,252 --> 00:25:06,552 çünkü onlarla dalaştığınız zaman trajediyle sonlanacak. 533 00:25:06,881 --> 00:25:09,511 Hey Jean-Fraud. Sakin ol. Her şey yolunda. 534 00:25:09,592 --> 00:25:14,142 Güzel. Çünkü bugün şanslı günün dostum! 535 00:25:14,555 --> 00:25:18,385 Çünkü kavgaya karışınca Romeo hazırlar, 536 00:25:18,684 --> 00:25:21,734 Juliet de olayı sonlandırır. 537 00:25:27,777 --> 00:25:29,147 Kırılgan kemikleri var. 538 00:25:32,698 --> 00:25:35,448 Üzgünüm. Boktan bir randevu oldu. 539 00:25:35,534 --> 00:25:37,504 Tek konuştuğumuz uyuşturucu ve içki idi. 540 00:25:37,578 --> 00:25:39,658 Daha boktanlarını yaşadım. 541 00:25:39,747 --> 00:25:41,367 Öyle mi? Sağ ol. 542 00:25:46,420 --> 00:25:48,630 Müzik dinlemek ister misin? 543 00:25:48,923 --> 00:25:52,183 Kabul etmesi güç ama Loudermilk bana güzel dinletti. 544 00:25:52,551 --> 00:25:53,931 Tabii. 545 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 Bu dansı bana lütfeder misin? Filmlerdeki gibi. 546 00:26:22,248 --> 00:26:23,998 -Ciddi misin? -Evet. 547 00:26:24,083 --> 00:26:27,043 Hoşbeşten anlamam ama harika dans ederim. 548 00:26:29,839 --> 00:26:30,839 Neden olmasın? 549 00:26:58,784 --> 00:27:00,044 Peki... 550 00:27:00,119 --> 00:27:01,619 İlk ne zaman yattın? 551 00:27:03,706 --> 00:27:05,286 Dans etsek sadece. 552 00:27:22,975 --> 00:27:23,975 Nasıl geçti? 553 00:27:24,602 --> 00:27:27,272 -Hamile kaldım. -Öyledir tabii. 554 00:27:27,355 --> 00:27:29,185 Bir şey yapmaya kalkışmadı, değil mi? 555 00:27:29,440 --> 00:27:32,070 Elbette denedi. O, 19 yaşında bir genç. 556 00:27:32,360 --> 00:27:33,490 Sonra? 557 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 Sonrası yok. 558 00:27:36,614 --> 00:27:39,164 Yeni bir ilişkiye hazır olmadığımı söyledim. 559 00:27:39,283 --> 00:27:42,123 Parkta biraz dans ettik ve geceyi bitirdik. 560 00:27:42,203 --> 00:27:43,503 Parkta dans mı ettiniz? 561 00:27:44,538 --> 00:27:46,788 Önünde mi arkanda mı dans ettiniz? 562 00:27:46,957 --> 00:27:47,957 İğrençsin. 563 00:27:48,626 --> 00:27:50,086 Dur dinle. Ben... 564 00:27:51,670 --> 00:27:54,130 Sadece şunu söylemek istiyorum... 565 00:27:54,215 --> 00:27:56,085 Grupta bana yalancı demekte haklıydın. 566 00:27:56,842 --> 00:28:00,352 Gerçekten mi? Dediklerini gelecek kuşaklar için kaydetsem mi? 567 00:28:01,722 --> 00:28:03,562 Fark ettim ki... 568 00:28:04,392 --> 00:28:07,602 İnsanları kendimden uzaklaştırıyorum. Ve bu... 569 00:28:09,397 --> 00:28:11,227 Düzeltmem gereken can sıkıcı bir olay. 570 00:28:11,315 --> 00:28:16,315 Seninle ve dünyanın geri kalanıyla anlaşmaya çalışmalıyım... 571 00:28:17,863 --> 00:28:20,243 Çünkü öldüğümde bir kedinin beni yemesini istemem. 572 00:28:21,492 --> 00:28:22,582 Anladın mı? 573 00:28:23,536 --> 00:28:24,906 Hayır. 574 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 20 dolarına bahse varım ki Cisco parkta bir dans daha isteyecek. 575 00:28:39,760 --> 00:28:40,760 Hey Sam. 576 00:29:30,769 --> 00:29:32,769 Altyazıları çeviren: Ceyhun Güney Büyükçerçi