1 00:00:01,085 --> 00:00:02,795 ANTERIORMENTE EN LOUDERMILK 2 00:00:02,878 --> 00:00:06,968 Vi a Ben y Memphis hablando, y luego ella lo besó. 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,299 ¿De verdad creíste que te podrías escapar 4 00:00:09,385 --> 00:00:12,135 con mi ex esposa, casarte y nunca contármelo? 5 00:00:12,221 --> 00:00:13,471 Ese era el plan, sí. 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,176 ¡Ben es un buen hombre! ¡Tiene miedo de lastimarte! 7 00:00:16,267 --> 00:00:18,637 Amigo, soluciona tus problemas. 8 00:00:18,728 --> 00:00:21,148 -¿Te acuestas con ella? -No. ¿Bromeas? 9 00:00:21,230 --> 00:00:24,400 No evito a Allison. No hemos podido conectarnos. 10 00:00:24,483 --> 00:00:27,113 ¿No has hablado con ella desde que se acostaron? 11 00:00:27,194 --> 00:00:28,654 Eso no está bien. 12 00:00:29,113 --> 00:00:31,073 -¿Sí? -No eres Allison. 13 00:00:31,365 --> 00:00:34,115 Debo agradecerte por mantenerte alejado. 14 00:00:34,201 --> 00:00:36,621 Me dio tiempo para pensar en lo que necesito. 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,084 -¿Y qué es? -Una vida con Carl. 16 00:00:39,415 --> 00:00:41,455 Mi trabajo aquí ha terminado. 17 00:00:41,542 --> 00:00:43,172 -Jódete. -Esto no funciona. 18 00:00:43,419 --> 00:00:45,249 Debemos retomar lo que funcionaba. 19 00:00:45,421 --> 00:00:47,591 ¡Abandonaste el grupo! 20 00:00:47,840 --> 00:00:50,090 Esto no es sobre Loudermilk. 21 00:00:50,176 --> 00:00:51,296 Es sobre nosotros. 22 00:00:51,385 --> 00:00:52,465 Necesitamos esto. 23 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 ¿Qué demonios? 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,357 ¡Oye! 25 00:01:16,035 --> 00:01:18,825 -Buenos días, cielito. -¿Qué demonios? 26 00:01:18,913 --> 00:01:20,253 ¡Destrozaste mi cuarto! 27 00:01:20,456 --> 00:01:22,536 No fui yo. 28 00:01:22,792 --> 00:01:25,922 Fueron esas chicas locas que traje anoche. 29 00:01:26,337 --> 00:01:27,707 Y yo. 30 00:01:28,631 --> 00:01:29,841 ¡Despierta! 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,301 ¡Último aviso! 32 00:01:32,551 --> 00:01:33,841 ¿Jack y soda? 33 00:01:37,640 --> 00:01:39,230 Acabo de soñar contigo. 34 00:01:43,854 --> 00:01:46,734 Loudermilk, debes solucionar tus problemas. 35 00:01:47,066 --> 00:01:49,186 ¡Y puedes empezar por limpiar mi cuarto! 36 00:02:03,624 --> 00:02:04,964 ¿Estás viva? 37 00:02:40,995 --> 00:02:42,535 Al diablo con esto. 38 00:02:49,670 --> 00:02:51,840 Claire, ven aquí. 39 00:02:53,215 --> 00:02:54,465 ¿Qué? 40 00:02:55,801 --> 00:02:58,971 Sé que tu último compañero de cuarto fue un drogadicto furioso, 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,354 y entiendo que no cumples con todo el asunto 42 00:03:01,432 --> 00:03:02,892 de "compañera considerada", 43 00:03:02,975 --> 00:03:05,975 pero siento que necesitamos establecer algunas reglas básicas. 44 00:03:06,604 --> 00:03:07,654 Así que... 45 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 Ruleta de tareas. 46 00:03:11,901 --> 00:03:13,901 No sabía que eras tan hábil. 47 00:03:13,986 --> 00:03:15,816 Sí, también tejí el refrigerador. 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,530 Así funciona. 49 00:03:18,073 --> 00:03:21,663 Estas son tareas que, cualquier día, uno de nosotros 50 00:03:21,744 --> 00:03:23,834 será responsable de hacer. 51 00:03:24,121 --> 00:03:25,121 ¿Por qué necesitamos esto? 52 00:03:25,205 --> 00:03:26,785 Porque encontré una gaviota en tu cuarto, 53 00:03:26,874 --> 00:03:29,634 y quiero solucionarlo, antes de que se vaya y le cuente a sus amigos. 54 00:03:29,710 --> 00:03:31,500 ¡Al diablo con todo! 55 00:03:31,587 --> 00:03:34,297 Te darás cuenta de que de mi lado verás tareas 56 00:03:34,381 --> 00:03:37,551 como sacar la basura, lavar mis platos, 57 00:03:37,635 --> 00:03:39,965 recoger mi ropa y cosas así. 58 00:03:40,054 --> 00:03:41,894 Tu lado lo hice un poco más simple. 59 00:03:41,972 --> 00:03:43,142 ¡LIMPIA TU MIERDA! 60 00:03:43,557 --> 00:03:44,637 ¿Por qué? 61 00:03:44,725 --> 00:03:46,345 ¡PORQUE ERES UNA MALDITA VAGA! 62 00:03:46,518 --> 00:03:49,018 ¡Eres tan ridículo! ¡No está tan mal aquí! 63 00:03:49,104 --> 00:03:50,484 -Se ve bien. -Está asqueroso. 64 00:03:50,564 --> 00:03:52,404 Encontré calcetines en el microondas. 65 00:03:52,483 --> 00:03:54,493 Sí, los estaba secando después de que pisé 66 00:03:54,568 --> 00:03:56,528 la orina del hurón del Sr. Ellis en el vestíbulo. 67 00:03:56,904 --> 00:03:59,284 ¿Pusiste orina de hurón en el microondas? 68 00:03:59,615 --> 00:04:01,075 Calenté empanadas ahí. 69 00:04:01,784 --> 00:04:03,204 No es extraño que supieran 70 00:04:03,869 --> 00:04:05,199 a orina de hurón. 71 00:04:05,412 --> 00:04:08,582 Ahora debo escribirles otra carta a los de las empanadas. 72 00:04:09,333 --> 00:04:11,883 No soy la única vaga aquí. 73 00:04:11,961 --> 00:04:14,051 ¿Qué hay de ti? Andas escribiendo cosas. 74 00:04:14,129 --> 00:04:17,509 Trabajo en algo productivo, así que es un punto discutible. 75 00:04:18,258 --> 00:04:19,548 ¿Sabes lo que significa? 76 00:04:20,928 --> 00:04:23,348 Limpia tu mierda porque eres una maldita vaga. 77 00:04:24,306 --> 00:04:27,346 Sé lo que discutible significa. 78 00:04:32,439 --> 00:04:34,439 ¿Qué pasa contigo, Loudermilk? 79 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 Lo acabo de decir. Estoy molesto porque todo está desordenado. 80 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 No, es más que eso. 81 00:04:40,406 --> 00:04:42,196 Algo sucedió en Nueva Orleans. 82 00:04:42,741 --> 00:04:45,201 -Sí. -No, no eso. 83 00:04:45,703 --> 00:04:47,253 Algo aquí arriba. 84 00:04:47,329 --> 00:04:50,459 Desde que regresamos, has estado bipolar. 85 00:04:51,000 --> 00:04:52,250 En serio. 86 00:04:52,334 --> 00:04:54,594 Solo sales de casa para ir a las reuniones 87 00:04:54,670 --> 00:04:56,590 o al trabajo, y cuando estás en casa, 88 00:04:56,672 --> 00:04:59,052 te pones los auriculares aparentando que escribes 89 00:04:59,133 --> 00:05:01,683 o escuchas música de Danger Mouse en Spotify 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,800 porque Allison te abandonó. 91 00:05:03,887 --> 00:05:06,677 Pareces un ermitaño. 92 00:05:07,433 --> 00:05:09,563 No lo parezco. 93 00:05:09,643 --> 00:05:11,023 Soy un ermitaño. 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,273 Esa es la intención. 95 00:05:13,022 --> 00:05:16,782 Si quieres quedarte aquí, entonces, debes resolver esto, 96 00:05:16,859 --> 00:05:17,899 porque no funciona para mí. 97 00:05:17,985 --> 00:05:19,605 ¿Y si no quiero quedarme aquí? 98 00:05:19,695 --> 00:05:20,895 Ahí está la puerta. 99 00:05:21,196 --> 00:05:22,816 Eres la peor compañera que he tenido. 100 00:05:23,032 --> 00:05:25,952 ¿En serio? ¿Peor que el tipo que se casó con tu esposa? 101 00:05:39,381 --> 00:05:40,511 Carajo. 102 00:05:41,341 --> 00:05:42,631 Buenas noches. 103 00:05:44,678 --> 00:05:46,758 Levon, lamento lo de la raqueta. 104 00:05:46,847 --> 00:05:48,927 Solo tengo uno de esos días. 105 00:05:49,141 --> 00:05:51,021 Parece que tienes muchos de esos días. 106 00:05:51,226 --> 00:05:54,096 Sí, es porque no tienes ningún compañero o entenderías. 107 00:05:54,188 --> 00:05:57,438 No. Vivo solo desde que mi esposa falleció. 108 00:05:57,524 --> 00:06:00,494 Maldito suertudo. Eso es vida, ¿cierto? 109 00:06:01,195 --> 00:06:03,405 Vivir solo puede ser agradable a veces. 110 00:06:03,530 --> 00:06:04,570 Sí, ya lo creo. 111 00:06:04,948 --> 00:06:08,118 Una vida solitaria es la vida de un filósofo. 112 00:06:08,202 --> 00:06:09,202 Por supuesto. 113 00:06:09,286 --> 00:06:12,246 Y a pesar de lo que la sociedad te haga creer, 114 00:06:12,748 --> 00:06:16,498 -puedes estar solo y no sentirte solo. -Exacto. 115 00:06:16,919 --> 00:06:20,379 Por otro lado, si no hay nadie en tu vida, 116 00:06:20,589 --> 00:06:23,799 podrías morir solo, y nadie te encontraría por semanas. 117 00:06:25,010 --> 00:06:27,140 Supongo que eso es cierto, sí. 118 00:06:27,221 --> 00:06:30,811 Y si tienes una mascota, es casi seguro que te comerá 119 00:06:30,891 --> 00:06:33,271 después de tu fallecimiento, por necesidad. 120 00:06:34,978 --> 00:06:35,978 Lo acepto. 121 00:06:36,063 --> 00:06:38,073 Y luego la mascota también moriría, 122 00:06:38,148 --> 00:06:41,938 y las ratas y larvas se lo comerían. 123 00:06:42,402 --> 00:06:46,742 Y es por eso que vivir solo no siempre es bueno. 124 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Levon, ¿tu contrato de alquiler es mensual? 125 00:06:50,452 --> 00:06:52,082 No, tengo un buen acuerdo. 126 00:06:52,496 --> 00:06:53,866 Cinco años. 127 00:06:54,623 --> 00:06:56,543 Estupendo. Eso es... Debo irme. 128 00:06:59,086 --> 00:07:00,086 CENTRO COMUNITARIO Corazón Inmaculado 129 00:07:00,170 --> 00:07:01,800 Bucólico es una palabra engañosa. 130 00:07:01,880 --> 00:07:03,090 ¿Qué quieres decir? 131 00:07:03,173 --> 00:07:05,383 Significa "bello y pastoral", 132 00:07:05,467 --> 00:07:07,637 que son cosas bonitas, pero suena horrible, 133 00:07:07,719 --> 00:07:10,309 como "me puse bucólico". 134 00:07:10,889 --> 00:07:13,889 Suena como el vómito, cólico y colon, todo mezclado. 135 00:07:14,101 --> 00:07:16,601 Creo que suena como un jugador de baloncesto serbio. 136 00:07:16,687 --> 00:07:19,307 Bien, ¿alguien más que quiera compartir? 137 00:07:19,982 --> 00:07:21,732 Yo lo haré. 138 00:07:23,318 --> 00:07:29,068 Un amigo mío nos invitó a su casa el domingo para ver el juego. 139 00:07:29,158 --> 00:07:31,078 Hizo esta increíble guarida de hombres. 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,580 Con televisión de pantalla grande, barril de cerveza, y todo. 141 00:07:34,663 --> 00:07:36,333 Él también es un buen cocinero. 142 00:07:36,456 --> 00:07:38,876 Hizo alitas picantes de wasabi. 143 00:07:38,959 --> 00:07:40,789 Son tan picantes que te derriten las bolas. 144 00:07:40,878 --> 00:07:41,918 Lo siento, Claire. 145 00:07:42,004 --> 00:07:45,094 Pero no lo supe hasta que le di un mordisco a una de ellas. 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,222 No tenía algo para beber, excepto cerveza, 147 00:07:48,510 --> 00:07:51,180 y no podía arriesgarme a tomar un sorbo. 148 00:07:51,263 --> 00:07:52,973 Miré alrededor, 149 00:07:53,056 --> 00:07:55,676 y vi el tazón de agua de su perro. 150 00:07:57,603 --> 00:07:59,063 Y me sumergí. 151 00:07:59,146 --> 00:08:00,476 Bebí toda esa agua 152 00:08:00,564 --> 00:08:04,694 llena de pelos, saliva y comida de perro. 153 00:08:04,776 --> 00:08:06,526 Me la tomé toda. 154 00:08:07,321 --> 00:08:09,111 Fue lo más desagradable que hice en mi vida, 155 00:08:09,239 --> 00:08:11,579 pero me hubieran condenado si tomaba cerveza. 156 00:08:12,618 --> 00:08:14,288 Lo conseguirás la próxima vez. 157 00:08:14,369 --> 00:08:16,039 -Vuelve a subir al caballo. -No. 158 00:08:16,121 --> 00:08:18,171 No tomé ni un trago. 159 00:08:18,332 --> 00:08:19,672 No me caí de ese caballo. 160 00:08:19,958 --> 00:08:22,208 Bien. Quiero escuchar a Mugsy. 161 00:08:23,045 --> 00:08:25,375 No. Estoy bien. 162 00:08:26,006 --> 00:08:27,376 Sí, ¿seguro? 163 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 ¿Nada fuera de lo normal pasó anoche? 164 00:08:30,052 --> 00:08:31,052 No. 165 00:08:31,303 --> 00:08:33,723 Una típica noche de viernes. 166 00:08:35,057 --> 00:08:39,227 Es importante abrirse y ser honesto en este grupo. 167 00:08:40,020 --> 00:08:42,810 Lo sé. 168 00:08:43,065 --> 00:08:44,685 ¿Por qué estoy siendo interrogado? 169 00:08:44,775 --> 00:08:47,235 ¿Qué hiciste anoche? 170 00:08:50,447 --> 00:08:52,987 Vi televisión. 171 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 ¿Sí? ¿Qué viste? 172 00:08:56,203 --> 00:08:57,753 Vi... 173 00:08:58,997 --> 00:09:00,417 Wild Wild West. 174 00:09:00,499 --> 00:09:02,749 ¿Sí? ¿La película o el programa de televisión? 175 00:09:04,336 --> 00:09:05,626 El programa. 176 00:09:05,712 --> 00:09:08,262 Sigo a Bob Conrad en las redes sociales. 177 00:09:08,423 --> 00:09:10,473 Tiene un gran contenido. Muy bueno. 178 00:09:10,592 --> 00:09:12,682 -Pensé que estaba muerto. -No. 179 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 Aquí está lo último. 180 00:09:15,764 --> 00:09:17,354 "No me importa lo que digan los niños. 181 00:09:17,432 --> 00:09:20,982 WWW siempre representará a Wild Wild West. 182 00:09:21,353 --> 00:09:23,113 Extraño a Ross Martin cada día". 183 00:09:23,647 --> 00:09:25,567 Esto es lo que creo que pasó, Mugsy. 184 00:09:26,149 --> 00:09:28,239 Tuviste una semana difícil en el trabajo, 185 00:09:28,318 --> 00:09:30,318 y saliste a desahogarte. 186 00:09:30,487 --> 00:09:33,407 Antes de darte cuenta, tomaste un par de tragos, perdiste la noción del tiempo, 187 00:09:33,490 --> 00:09:35,120 y te despertaste con la misma ropa. 188 00:09:35,367 --> 00:09:37,537 Sí, las llaman pijamas irlandeses. 189 00:09:37,828 --> 00:09:39,998 Y luego viniste directo para acá. ¿Cómo lo hice? 190 00:09:41,456 --> 00:09:42,706 Maldita sea. 191 00:09:44,584 --> 00:09:46,804 Bien. Tuve un pequeño desliz. 192 00:09:48,630 --> 00:09:51,470 Pero no quería decepcionar al grupo. Lo siento. 193 00:09:51,633 --> 00:09:53,263 No te disculpes con nosotros. 194 00:09:53,343 --> 00:09:55,143 Por eso estamos aquí. 195 00:09:56,388 --> 00:09:58,848 Salí con un par de mis viejos amigos bebedores, 196 00:09:59,308 --> 00:10:02,598 y no son exactamente las mejores influencias, 197 00:10:02,811 --> 00:10:08,481 y debí haber tomado un trago... Un par de tragos... 198 00:10:08,567 --> 00:10:11,277 Tomamos un poco... 199 00:10:11,361 --> 00:10:13,531 Tomamos unos tragos. 200 00:10:14,781 --> 00:10:16,951 Loudermilk, ¿cómo lo haces? 201 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Es como si tuvieras un sexto sentido. 202 00:10:18,827 --> 00:10:21,117 Amigo, tiene un puto dardo en la cabeza. 203 00:10:22,080 --> 00:10:23,460 -Sí. -¿Qué? 204 00:10:23,832 --> 00:10:25,752 -Vaya. -El otro lado. 205 00:10:25,834 --> 00:10:27,044 El otro lado. 206 00:10:29,588 --> 00:10:32,668 -Auch. ¡Cielos! -¿Qué tan profundo está? 207 00:10:32,758 --> 00:10:34,258 Muy profundo desde donde estoy. 208 00:10:34,593 --> 00:10:35,683 Choca contra la materia gris. 209 00:10:35,761 --> 00:10:37,101 Eso es lo que ella dijo. 210 00:10:37,179 --> 00:10:38,559 Saben, 211 00:10:38,680 --> 00:10:41,480 tuve este sabor a cobre en mi boca toda la mañana. 212 00:10:41,558 --> 00:10:43,268 ¡Auch! ¡Cielos! 213 00:10:43,769 --> 00:10:45,099 La mejor manera de hacerlo, como una curita. 214 00:10:45,187 --> 00:10:46,357 De una. 215 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 No puedes mentirle al grupo, Mugsy, ¿sí? 216 00:10:50,192 --> 00:10:53,782 Ser consciente de lo que has hecho siempre es el primer paso. 217 00:10:53,862 --> 00:10:56,412 Y tampoco puedes culpar a tus amigos. Es tu elección. 218 00:10:56,490 --> 00:11:00,740 Se trata de responsabilidad personal en todo. 219 00:11:00,994 --> 00:11:03,714 Si hipotéticamente, dejaras tu desorden 220 00:11:03,789 --> 00:11:06,039 en el apartamento de alguien, 221 00:11:06,124 --> 00:11:08,174 deberías recogerlo, hipotéticamente. 222 00:11:09,336 --> 00:11:11,506 O si tomaste una copa en Nueva Orleans, 223 00:11:11,588 --> 00:11:13,418 y nunca llegaste limpio al grupo, 224 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 quizá deberías, hipotéticamente. 225 00:11:16,385 --> 00:11:17,755 ¿De qué habla? 226 00:11:17,844 --> 00:11:19,264 No nos desviemos del tema. 227 00:11:19,346 --> 00:11:21,346 Hay un tipo con un dardo en la cabeza. 228 00:11:21,431 --> 00:11:23,851 -Debemos... -Dijiste que era un espacio seguro. 229 00:11:23,934 --> 00:11:26,814 ¿O no es un espacio seguro si alguien viene hacia ti? 230 00:11:26,895 --> 00:11:29,725 Tengo que esconder de ti ese libro de Sober Friends. 231 00:11:29,856 --> 00:11:31,686 Deja de decir tonterías, Loudermilk. 232 00:11:31,775 --> 00:11:33,145 -¿Qué pasó? -Sí. 233 00:11:37,656 --> 00:11:39,946 Claire tiene razón. 234 00:11:41,993 --> 00:11:43,203 Es un espacio seguro. 235 00:11:44,955 --> 00:11:47,245 Cuando estuve en Nueva Orleans, tomé un trago. 236 00:11:48,708 --> 00:11:50,588 Lo vomité de inmediato. 237 00:11:50,669 --> 00:11:51,839 La regla de los cinco minutos. 238 00:11:51,920 --> 00:11:52,960 No, no está bien. 239 00:11:53,046 --> 00:11:55,296 No hay ese tipo de reglas con alcohol o drogas. 240 00:11:55,382 --> 00:11:56,592 No. Claire tiene razón. 241 00:11:56,675 --> 00:11:57,835 No importa si lo vomité. 242 00:11:57,926 --> 00:11:59,546 Lo que importa es que bebí 243 00:11:59,636 --> 00:12:02,256 porque pensé que lo necesitaba para superar algo, 244 00:12:03,223 --> 00:12:05,813 y eso me dice que tengo mucho trabajo que hacer, 245 00:12:06,268 --> 00:12:07,558 y que siempre lo habrá. 246 00:12:07,644 --> 00:12:09,814 ¿Qué trago fue? ¿Tequila? 247 00:12:09,896 --> 00:12:11,766 No, fue bourbon, 248 00:12:11,857 --> 00:12:13,477 pero ese no es el punto. 249 00:12:13,567 --> 00:12:14,897 ¿Fue genial? 250 00:12:15,277 --> 00:12:17,317 No, no lo fue. Fue horrible. 251 00:12:17,404 --> 00:12:20,454 No hubo nada de genial en eso, ¿sí? 252 00:12:21,700 --> 00:12:23,370 Ahora muchos de ustedes 253 00:12:23,452 --> 00:12:25,252 han estado limpios por más tiempo que yo. 254 00:12:27,205 --> 00:12:28,955 Confiaré en ustedes, 255 00:12:31,835 --> 00:12:36,005 y necesito que me apoyen, ¿sí? 256 00:12:37,174 --> 00:12:38,224 Sí. 257 00:12:39,885 --> 00:12:42,465 Mugsy. ¿Cómo está tu cabeza? 258 00:12:42,888 --> 00:12:44,348 Empecé a sentirme mejor. 259 00:12:45,140 --> 00:12:46,520 ¡Carajo! 260 00:12:46,641 --> 00:12:48,271 ¡Parece que chocó una arteria! 261 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 No te preocupes. Salí con una paramédica. 262 00:12:51,855 --> 00:12:53,395 ¿Qué haces? 263 00:12:56,276 --> 00:12:57,396 Hola. 264 00:12:57,861 --> 00:12:59,281 ¿Tienes un momento? 265 00:12:59,362 --> 00:13:00,912 Estoy fuera de servicio. 266 00:13:00,989 --> 00:13:02,819 -Bien. -No. 267 00:13:02,908 --> 00:13:04,738 Ven. Estoy bromeando. 268 00:13:04,826 --> 00:13:06,036 ¿Qué pasa, Cisco? 269 00:13:06,119 --> 00:13:08,869 Necesito un consejo. Uno de chicas. 270 00:13:10,373 --> 00:13:14,043 ¿Te das cuenta de que mi ex mejor amigo me robó a mi exesposa 271 00:13:14,336 --> 00:13:16,626 y luego lo eché a perder con mi sexy exvecina? 272 00:13:16,838 --> 00:13:19,508 Sí. Y aún eres mi mejor opción. 273 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 Eso fue... 274 00:13:23,094 --> 00:13:24,604 Está bien. ¿Qué pasa? 275 00:13:25,931 --> 00:13:27,521 Hay una chica a la que quiero invitar a salir. 276 00:13:27,599 --> 00:13:28,769 Pero no sé cómo. 277 00:13:29,893 --> 00:13:31,483 Solo dile: "¿Quieres salir?". 278 00:13:33,230 --> 00:13:34,310 Gracias, amigo. 279 00:13:34,397 --> 00:13:35,727 Haces que suene muy fácil. 280 00:13:37,609 --> 00:13:39,859 -¿Quién es la chica? -La chica del grupo. 281 00:13:39,945 --> 00:13:41,445 -¿Qué grupo? -Este grupo. 282 00:13:42,322 --> 00:13:44,282 No hay chicas... ¡Oye! 283 00:13:44,366 --> 00:13:45,366 ¡Ven aquí! 284 00:13:47,244 --> 00:13:48,624 ¿Hablas de Claire? 285 00:13:48,703 --> 00:13:49,913 No. 286 00:13:50,288 --> 00:13:52,248 No saldrás con Claire. No. 287 00:13:52,541 --> 00:13:54,541 Ustedes dos serían como Sid y Nancy. 288 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 Bien. Aquí vamos. 289 00:13:56,878 --> 00:13:58,128 Aquí es donde te enojas conmigo 290 00:13:58,213 --> 00:14:00,053 por no saber quiénes son Sid y Nancy. 291 00:14:00,131 --> 00:14:02,131 ¿Qué son, Muppets? 292 00:14:02,676 --> 00:14:04,586 Este es el problema. 293 00:14:05,303 --> 00:14:07,473 Adictos saliendo con adictos, 294 00:14:08,014 --> 00:14:09,724 es la receta para el desastre. 295 00:14:10,725 --> 00:14:13,265 Porque si te equivocas y ella se hace la desentendida, 296 00:14:13,353 --> 00:14:14,853 luego esperará lo mismo de ti. 297 00:14:14,938 --> 00:14:16,688 Es un desastre total. 298 00:14:17,524 --> 00:14:20,244 Ella es la única en el grupo con la que tengo 299 00:14:20,944 --> 00:14:22,284 una conexión. 300 00:14:22,362 --> 00:14:25,322 Porque es la única en el grupo con una vagina. 301 00:14:25,782 --> 00:14:27,122 Lo más probable. 302 00:14:28,368 --> 00:14:30,408 ¿Crees que solo se trata de eso? ¿De sexo? 303 00:14:32,497 --> 00:14:34,617 ¿Qué tiene de malo tener sexo? Me agrada. 304 00:14:34,708 --> 00:14:37,248 Lo que está mal es que salgas con gente del grupo. 305 00:14:37,335 --> 00:14:39,835 Soy un chico latino de 19 años. 306 00:14:39,921 --> 00:14:41,091 Mi vida está a mitad de camino. 307 00:14:41,172 --> 00:14:42,922 Necesito empezar a vivir. Y además, 308 00:14:43,008 --> 00:14:44,838 Claire y yo tenemos nuestra ficha de los 90 días . 309 00:14:45,844 --> 00:14:47,144 ¿No es así como funciona? 310 00:14:48,221 --> 00:14:51,601 -Sí, pero... -¿Y dónde está tu ficha de los 90 días? 311 00:14:51,683 --> 00:14:53,893 Cierto. Ya no la tienes. 312 00:15:11,828 --> 00:15:12,948 Muévete. 313 00:15:13,038 --> 00:15:14,618 ¿Qué carajo? 314 00:15:17,667 --> 00:15:18,877 Listo. 315 00:15:18,960 --> 00:15:21,210 Puse una bomba de pulgas en tu cuarto. 316 00:15:21,296 --> 00:15:23,376 ¿Qué? No tengo pulgas. 317 00:15:24,007 --> 00:15:26,427 -Medida de precaución. -Todas mis cosas están ahí. 318 00:15:26,509 --> 00:15:28,259 ¿Y si quiero cambiarme de ropa o algo? 319 00:15:28,345 --> 00:15:31,095 Bueno, toma una de la lámpara o del piso. 320 00:15:31,181 --> 00:15:32,521 Sácala del microondas. 321 00:15:32,599 --> 00:15:34,519 Eres un idiota. 322 00:15:36,353 --> 00:15:39,903 Te vi hablando con Cisco durante el descanso de ayer. 323 00:15:41,066 --> 00:15:42,566 ¿Solo conversaban? 324 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 -Sí. -Mentira. 325 00:15:45,695 --> 00:15:48,485 -Me invitó a salir. -Mira. 326 00:15:48,573 --> 00:15:51,623 Cisco es un gran chico, pero tiene muchos problemas, 327 00:15:51,701 --> 00:15:53,541 y está a un paso de una gran caída. 328 00:15:53,620 --> 00:15:55,370 Y no a una de las de Humpty Dumpty 329 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 donde se vuelve a juntar. 330 00:15:58,208 --> 00:16:00,748 No, no pudieron volver a juntar a Humpty Dumpty. 331 00:16:00,835 --> 00:16:03,245 Entonces, está en peor forma de lo que pensé. 332 00:16:03,505 --> 00:16:07,255 No importa porque le dije que no. 333 00:16:07,342 --> 00:16:08,802 Bien. Eso fue inteligente. 334 00:16:08,885 --> 00:16:10,675 Los adictos no hacen buenas parejas. 335 00:16:11,221 --> 00:16:14,311 Pero si quisiera salir con él, lo haría. 336 00:16:15,183 --> 00:16:16,483 Cielos, Loudermilk. 337 00:16:16,559 --> 00:16:18,269 Entre la limpieza del apartamento 338 00:16:18,353 --> 00:16:19,813 y que me digas con quién puedo salir, 339 00:16:19,896 --> 00:16:21,896 esto parece una casa Amish. 340 00:16:21,981 --> 00:16:24,981 -Puedo hacer lo que quiero. -Ese es tu gran error. 341 00:16:25,068 --> 00:16:26,648 No es sobre ti. 342 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 Es sobre tu recuperación. 343 00:16:28,613 --> 00:16:29,613 ¿Qué? 344 00:16:30,240 --> 00:16:32,490 Mi recuperación es sobre mí. 345 00:16:32,575 --> 00:16:35,615 Siempre hablas de tomar responsabilidades. 346 00:16:35,704 --> 00:16:38,294 Es lo que hago al tomar mis propias decisiones. 347 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 ¿Sabes qué? 348 00:16:42,127 --> 00:16:45,457 Ya que no puedo entrar a mi cuarto hasta mañana, 349 00:16:45,922 --> 00:16:47,592 saldré por la noche. 350 00:16:48,341 --> 00:16:51,051 Quizá Cisco esté libre. 351 00:16:51,136 --> 00:16:53,216 Gracias, Loudermilk. 352 00:16:58,143 --> 00:17:00,943 ¿Algo más antes de que terminemos? 353 00:17:01,479 --> 00:17:03,609 Aún pienso en lo que esos idiotas le hicieron a Mugsy, 354 00:17:03,690 --> 00:17:05,280 y creo que debemos hacer algo. 355 00:17:05,358 --> 00:17:08,108 -¿Qué hicieron? -¡Le tiraron un puto dardo en la cabeza! 356 00:17:08,194 --> 00:17:09,204 ¡Casi se desangra! 357 00:17:09,279 --> 00:17:11,489 ¿Qué se supone que debemos hacer al respecto? 358 00:17:11,656 --> 00:17:13,156 No mucho, golpearlos un poco. 359 00:17:13,241 --> 00:17:15,121 Meterles un muñeco del futbolín por el trasero. 360 00:17:15,201 --> 00:17:16,411 Suena divertido. 361 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 -No estuve en una pelea desde... -¿Desde qué? 362 00:17:18,496 --> 00:17:20,036 ¿Desde que tu hermana salió con uno de los de Tiburones? 363 00:17:20,123 --> 00:17:21,713 Chicos, vamos. 364 00:17:21,791 --> 00:17:23,541 La violencia no es la respuesta. 365 00:17:24,043 --> 00:17:25,503 ¿Y las guerras? 366 00:17:25,587 --> 00:17:27,837 Si no hubiéramos tenido la Segunda Guerra Mundial, 367 00:17:27,922 --> 00:17:30,722 algo me dice que todos estaríamos hablando en chino. 368 00:17:30,800 --> 00:17:32,760 Sí, veré tu Segunda Guerra Mundial, 369 00:17:32,844 --> 00:17:34,934 te daré un Vietnam y dos Iraks. 370 00:17:35,180 --> 00:17:38,680 Conflictos terribles, pero tenemos algunas grandes películas. 371 00:17:38,933 --> 00:17:41,023 Sí. ¿Vieron Hurt Locker? 372 00:17:41,102 --> 00:17:43,232 La actuación de Jeremy Renner me atormentó. 373 00:17:43,438 --> 00:17:45,768 ¡Concéntrense! ¿Sí? 374 00:17:45,857 --> 00:17:48,187 La venganza es una terrible idea. 375 00:17:48,443 --> 00:17:50,823 Deben aprender a soltar las cosas y perdonar. 376 00:17:50,904 --> 00:17:53,034 Es lo que hacemos aquí, ¿recuerdan? 377 00:17:54,491 --> 00:17:57,491 Como alguien que ha estado sobrio por más tiempo que nuestro líder, 378 00:17:57,577 --> 00:17:59,407 digo que el perdón es una tontería. 379 00:17:59,496 --> 00:18:01,996 Tiene un desliz una vez, ¿y ahora no vas a escucharlo? 380 00:18:02,081 --> 00:18:03,291 Deben hacer algo. 381 00:18:03,374 --> 00:18:05,884 Estoy con Tony. Quiero decir, piénsenlo. 382 00:18:05,960 --> 00:18:07,670 Cosas así podrían poner en evidencia a alguien. 383 00:18:07,754 --> 00:18:09,634 Exacto. ¿Quién está preparado para esto? 384 00:18:10,215 --> 00:18:12,255 Muchachos, vamos. 385 00:18:12,342 --> 00:18:14,842 -Hablan de mis amigos. -¿Amigos? 386 00:18:14,928 --> 00:18:17,558 ¡Estos supuestos amigos te hicieron daño! 387 00:18:17,639 --> 00:18:22,559 Sé que Gary tiene algo contra mí. 388 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Empiezo a juntar las piezas. 389 00:18:26,439 --> 00:18:29,479 Alguien sostenía mis brazos. 390 00:18:29,567 --> 00:18:30,987 Alguien lo hacía, 391 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 y alguien metía un dardo en mi cabeza, 392 00:18:34,489 --> 00:18:38,239 y en el camino, perdí mi billetera y mi teléfono. 393 00:18:38,326 --> 00:18:40,246 Fue Gary. ¡Fueron Gary y Leska! 394 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 ¿Te robaron tu teléfono y tu billetera 395 00:18:42,372 --> 00:18:43,582 y pusieron un dardo en tu cráneo? 396 00:18:43,665 --> 00:18:45,115 -Vamos, hombre. -Sí, jódanse. 397 00:18:45,208 --> 00:18:46,578 No, no ustedes. ¡Ellos! 398 00:18:46,668 --> 00:18:47,918 -Al diablo. -¡Así se habla! 399 00:18:48,002 --> 00:18:50,762 Tengo un hacha en mi auto para ocasiones así. 400 00:18:51,506 --> 00:18:52,836 Tengo un arpón en mi camioneta. 401 00:18:52,924 --> 00:18:54,224 -Es imposible de rastrear. -¿En serio? 402 00:18:54,300 --> 00:18:55,640 ¿Hay tantos arpones? 403 00:18:55,969 --> 00:18:57,679 ¿Y tú, chico nuevo? ¿Te unes? 404 00:18:57,762 --> 00:18:59,352 Vamos. 405 00:18:59,430 --> 00:19:01,470 Los hobbits aman la paz. No peleará. 406 00:19:02,100 --> 00:19:04,230 ¡Al demonio! ¡Sí! 407 00:19:04,435 --> 00:19:07,015 Si enojas al toro, será mejor que corras. 408 00:19:07,272 --> 00:19:10,192 Sí. Iremos en mi camioneta y... 409 00:19:10,316 --> 00:19:14,026 ¡Y les meteremos un muñeco del futbolín por el trasero! 410 00:19:14,112 --> 00:19:16,202 -¡Sí! -¡Sí! ¡Por ellos! 411 00:19:16,698 --> 00:19:19,408 ¡Hagámoslo! Iré en mi propio auto. 412 00:19:32,881 --> 00:19:35,221 ¿Cómo conseguiste este número? Estoy trabajando. 413 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 Tienes que detenerlos. 414 00:19:36,759 --> 00:19:38,049 ¿De qué hablas? 415 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 Se convirtieron en una multitud enojada cuando te fuiste. 416 00:19:41,472 --> 00:19:43,312 A las 7:30, nos encontraremos en un bar 417 00:19:43,516 --> 00:19:45,686 para encontrar a los tipos que lastimaron a Mugsy. 418 00:19:46,144 --> 00:19:48,404 Me preocupa que alguien salga lastimado. 419 00:19:48,521 --> 00:19:49,691 Sí, ¿quieres decir tú? 420 00:19:49,772 --> 00:19:52,572 Bueno, sí. No puedo pelear. Tengo huesos frágiles. 421 00:19:52,901 --> 00:19:54,531 ¿Qué diablos significa eso? 422 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 Que mis huesos son frágiles. 423 00:19:56,154 --> 00:19:58,034 Cuando estaba en segundo grado, salté a un arenero 424 00:19:58,114 --> 00:19:59,574 y me rompí las dos piernas. 425 00:19:59,657 --> 00:20:00,657 Entonces, no vayas. 426 00:20:00,742 --> 00:20:01,742 Tengo que ir. 427 00:20:01,826 --> 00:20:03,656 Si no lo hago, creerán que soy un mariquita. 428 00:20:03,745 --> 00:20:04,745 Eres un mariquita. 429 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 Te rompiste las dos piernas en un arenero. 430 00:20:07,582 --> 00:20:09,962 Eso no es gracioso, Loudermilk. Fue horrible. 431 00:20:10,043 --> 00:20:12,343 Por seis meses, fui a la escuela en una carretilla. 432 00:20:12,795 --> 00:20:14,505 Bien. ¿Dónde es ese lugar? 433 00:20:14,589 --> 00:20:16,009 ¡Los niños me llamaban Laura Ingalls! 434 00:20:16,132 --> 00:20:18,682 Cállate. Solo envíame la dirección a la que irán, 435 00:20:18,760 --> 00:20:21,800 y si llegas antes que yo, no saltes a ningún arenero. 436 00:20:25,975 --> 00:20:28,385 Estoy contento de que cambiaras de opinión sobre salir. 437 00:20:28,645 --> 00:20:29,685 No estamos saliendo. 438 00:20:30,104 --> 00:20:32,194 -Solo es una cena. -Por supuesto. 439 00:20:33,358 --> 00:20:34,568 Sí, pero yo pagaré. 440 00:20:34,817 --> 00:20:36,817 Conseguí un buen precio en un Groupon, 441 00:20:36,903 --> 00:20:38,613 y más tarde, si queremos, 442 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 podemos blanquear nuestros dientes con otras 12 personas. 443 00:20:41,866 --> 00:20:42,866 Genial. 444 00:20:48,164 --> 00:20:49,584 Lo siento. No te pregunté. 445 00:20:49,666 --> 00:20:51,206 ¿Qué edad tenías cuando perdiste la virginidad? 446 00:20:52,418 --> 00:20:53,998 -¿Qué? -Tu virginidad. 447 00:20:54,087 --> 00:20:55,627 La primera vez que estallaste. 448 00:20:56,172 --> 00:20:58,762 -Apestas teniendo conversaciones. -¿Yo? 449 00:20:59,467 --> 00:21:02,007 Tú eres la que no habla nada. 450 00:21:08,685 --> 00:21:09,805 ¿Lo extrañas? 451 00:21:10,436 --> 00:21:13,056 No, ya ni siquiera pienso mucho en eso. 452 00:21:14,440 --> 00:21:16,650 Al carajo, sí. Lo extraño todo el tiempo. 453 00:21:16,734 --> 00:21:19,074 Esa bandeja huele al cielo. 454 00:21:19,362 --> 00:21:21,702 ¿Has visto en esas caricaturas, donde está el pastel 455 00:21:21,781 --> 00:21:24,371 y un dedo humeante dice: "Ven, huele el pastel"? 456 00:21:25,159 --> 00:21:27,659 Eso está sobre esa bandeja ahora mismo. 457 00:21:28,538 --> 00:21:30,498 Sí. Yo también. 458 00:21:32,000 --> 00:21:34,040 Pero las cosas están mejor ahora. 459 00:21:34,127 --> 00:21:35,497 Estar sobrio. 460 00:21:36,879 --> 00:21:38,629 Sí. Mucho mejor. 461 00:21:40,425 --> 00:21:43,045 -¿Alguna vez consumiste cocaína? -Sí. 462 00:21:43,136 --> 00:21:46,596 Si alguien lo ofrecía, sí, pero era un poco cara para mí. 463 00:21:46,848 --> 00:21:49,478 Consumía crack y alcohol. 464 00:21:49,642 --> 00:21:53,902 Sí, solía drogarme tan pronto como empecé a cortar líneas. 465 00:21:53,980 --> 00:21:56,150 Antes incluso de tener una, y luego... 466 00:21:56,983 --> 00:21:59,993 Luego era impaciencia. 467 00:22:00,319 --> 00:22:01,319 Y luego terminaba en la esquina 468 00:22:01,404 --> 00:22:04,244 hablando con alguien que odio sobre cómo teníamos que salir más. 469 00:22:04,323 --> 00:22:05,623 Qué estúpido. 470 00:22:05,908 --> 00:22:08,238 Sí. Deberíamos hablar de otra cosa. 471 00:22:08,995 --> 00:22:10,285 Sí. 472 00:22:10,955 --> 00:22:12,785 ¿Están listos para ordenar 473 00:22:12,874 --> 00:22:15,964 o solo vinieron por el pan y el agua? 474 00:22:17,628 --> 00:22:21,008 Quiero la berenjena a la parmesana. 475 00:22:21,549 --> 00:22:23,299 Excelente. ¿Y usted, señor? 476 00:22:24,302 --> 00:22:25,302 Sorpréndeme. 477 00:22:26,304 --> 00:22:30,684 Bien. Dos berenjenas a la parmesana. 478 00:22:30,975 --> 00:22:33,225 Amigo, dije que me sorprendieras. 479 00:22:36,147 --> 00:22:37,187 No sé. 480 00:22:38,191 --> 00:22:42,701 No nos iremos sin respuestas. 481 00:22:42,779 --> 00:22:46,199 Muchachos. 482 00:22:46,449 --> 00:22:47,449 Vamos. 483 00:22:48,493 --> 00:22:50,793 -¿Cómo nos encontraste? -¿Qué importa? 484 00:22:51,079 --> 00:22:54,079 Esto no va a terminar bien, y lo sabemos. 485 00:22:54,415 --> 00:22:57,165 ¿Qué pasa aquí, Mugsy? 486 00:22:57,251 --> 00:22:59,051 ¿Quieren que esto sea como en Road House? 487 00:22:59,212 --> 00:23:01,302 Sí. Quizá. 488 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 No sé. 489 00:23:03,257 --> 00:23:06,257 Sé que no puedo dejar que quien me hizo esto se salga con la suya. 490 00:23:06,344 --> 00:23:07,354 ¿Por qué no? 491 00:23:07,428 --> 00:23:09,558 Encontremos a esos desgraciados y peguémosles. 492 00:23:09,639 --> 00:23:12,429 -¡Sí! -Ahab. Cálmate. 493 00:23:12,517 --> 00:23:15,767 Esta es su decisión. 494 00:23:15,853 --> 00:23:18,193 ¿Quieren pelear? Peleen. 495 00:23:18,648 --> 00:23:20,728 Pero asegúrense de saber qué hacen. 496 00:23:23,069 --> 00:23:24,899 ¡Oye! 497 00:23:25,488 --> 00:23:29,238 Estuve aquí la otra noche con Leska y Gary. 498 00:23:29,325 --> 00:23:30,325 ¿Los has visto? 499 00:23:30,827 --> 00:23:32,657 Oigan. Allí está. 500 00:23:32,745 --> 00:23:35,365 -Es la diana. -Eso está jodido. 501 00:23:35,456 --> 00:23:37,036 ¿Se están riendo de ti? 502 00:23:38,251 --> 00:23:40,631 Apuesto a que no esperabas verme otra vez. 503 00:23:40,711 --> 00:23:42,591 No, pero esperábamos que regresaras. 504 00:23:42,672 --> 00:23:45,632 Nos falta un dardo, y algunos clientes quieren jugar. 505 00:23:47,218 --> 00:23:49,138 Qué gracioso. Qué buena broma. 506 00:23:50,513 --> 00:23:52,353 ¿El tipo que hizo esto, está aquí? 507 00:23:53,516 --> 00:23:54,516 Sí. 508 00:23:54,851 --> 00:23:56,141 Sí. ¿Dónde? 509 00:23:56,894 --> 00:23:58,524 Porque quiero patearle el trasero. 510 00:24:00,773 --> 00:24:04,493 Espero que seas flexible, porque fuiste tú. 511 00:24:07,655 --> 00:24:09,615 ¿En serio no lo recuerdas? 512 00:24:10,449 --> 00:24:12,289 Desafiabas a todos en el billar, 513 00:24:12,368 --> 00:24:14,038 pero no tenías dinero, y le apostaste a un tipo 514 00:24:14,120 --> 00:24:17,710 que podrías dar en el centro de la diana desde el otro lado del cuarto. 515 00:24:17,874 --> 00:24:19,964 Tiraste el dardo, golpeó la máquina de discos, 516 00:24:20,042 --> 00:24:21,542 rebotó en el ventilador del techo, 517 00:24:21,752 --> 00:24:23,592 regresó y se incrustó en tu cabeza. 518 00:24:25,840 --> 00:24:27,720 Tus amigos intentaron que te fueras, 519 00:24:27,800 --> 00:24:30,010 pero todos querían tomarse una foto contigo. 520 00:24:30,178 --> 00:24:32,758 Un par de muchachos te sostenían para tomar la foto, 521 00:24:32,847 --> 00:24:34,427 y el dardo se salió, e insististe 522 00:24:34,515 --> 00:24:35,885 en que lo pusieran de nuevo. 523 00:24:36,934 --> 00:24:39,694 Y te fuiste sin pagar, 524 00:24:39,770 --> 00:24:42,690 y dejaste tu billetera y tu teléfono en la mesa de billar. 525 00:24:42,773 --> 00:24:45,443 Bien. 526 00:24:45,985 --> 00:24:46,985 ¿Ves? 527 00:24:47,361 --> 00:24:48,651 ¿Ven? 528 00:24:49,155 --> 00:24:52,735 Nadie puede lastimarnos tanto como nosotros mismos. 529 00:24:54,535 --> 00:24:56,405 ¿Buscan apoyo? 530 00:24:56,746 --> 00:24:58,826 Porque traje un par de amigos. 531 00:24:59,916 --> 00:25:02,666 A Romeo y Julieta, 532 00:25:03,252 --> 00:25:06,552 porque cuando te metes con ellos, siempre termina en tragedia. 533 00:25:06,881 --> 00:25:09,511 Cálmate, Jean-Fraud. Todo solucionado. 534 00:25:09,592 --> 00:25:14,142 Bien, porque hoy es tu maldito día de suerte. 535 00:25:14,555 --> 00:25:18,385 Porque cuando hago un melé, Romeo se pone su pijama, 536 00:25:18,684 --> 00:25:21,734 y Julieta los pone en la cama. 537 00:25:27,777 --> 00:25:29,147 Tiene huesos frágiles. 538 00:25:32,698 --> 00:25:35,448 Lo siento. Fue una cita terrible. 539 00:25:35,534 --> 00:25:37,504 Solo hablamos de drogas y alcohol. 540 00:25:37,578 --> 00:25:39,658 Estuve en peores. 541 00:25:39,747 --> 00:25:41,367 ¿En serio? Gracias. 542 00:25:46,420 --> 00:25:48,630 ¿Quieres escuchar algo de música? 543 00:25:48,923 --> 00:25:52,183 Odio admitirlo, pero Loudermilk me hizo fanática de la buena música. 544 00:25:52,551 --> 00:25:53,931 Claro. 545 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 ¿Me permites este baile? ¿Como en el cine y esa mierda? 546 00:26:22,248 --> 00:26:23,998 -¿En serio? -Sí 547 00:26:24,083 --> 00:26:27,043 Soy un mal conversador, pero soy un bailarín increíble. 548 00:26:29,839 --> 00:26:30,839 ¿Por qué no? 549 00:26:58,784 --> 00:27:00,044 Entonces... 550 00:27:00,119 --> 00:27:01,619 ¿Cuándo perdiste tu florcita? 551 00:27:03,706 --> 00:27:05,286 Solo bailemos. 552 00:27:22,975 --> 00:27:23,975 ¿Cómo te fue? 553 00:27:24,602 --> 00:27:27,272 -Estoy embarazada. -En serio. 554 00:27:27,355 --> 00:27:29,185 No intentó nada divertido, ¿verdad? 555 00:27:29,440 --> 00:27:32,070 Por supuesto que sí. Tiene 19 años. 556 00:27:32,360 --> 00:27:33,490 ¿Y? 557 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 Y nada. 558 00:27:36,614 --> 00:27:39,164 Le dije que no estaba lista para una nueva relación. 559 00:27:39,283 --> 00:27:42,123 Bailamos un poco en el parque y nos despedimos. 560 00:27:42,203 --> 00:27:43,503 ¿Bailaron en el parque? 561 00:27:44,538 --> 00:27:46,788 ¿Bailaste en tu parque delantero o trasero? 562 00:27:46,957 --> 00:27:47,957 Eso es asqueroso. 563 00:27:48,626 --> 00:27:50,086 Escucha. 564 00:27:51,670 --> 00:27:54,130 Solo quería decir que... 565 00:27:54,215 --> 00:27:56,085 Tenías razón al desafiarme en el grupo. 566 00:27:56,842 --> 00:28:00,352 ¿En serio? ¿Debería grabarlo para después o algo así? 567 00:28:01,722 --> 00:28:03,562 Reconozco que 568 00:28:04,392 --> 00:28:07,602 alejo a las personas. 569 00:28:09,397 --> 00:28:11,227 Debo trabajar en eso porque me lastima. 570 00:28:11,315 --> 00:28:16,315 Y debo hacerlo para llevarme bien contigo y con los demás. 571 00:28:17,863 --> 00:28:20,243 Porque no quiero que un gato me coma cuando muera. 572 00:28:21,492 --> 00:28:22,582 ¿Sabes a qué me refiero? 573 00:28:23,536 --> 00:28:24,906 No. 574 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 Veinte dólares a que es Cisco buscando otro baile en el parque. 575 00:28:39,760 --> 00:28:40,760 Hola, Sam. 576 00:29:30,769 --> 00:29:32,769 Traducción de subtítulos por: Vanessa Muro Rojas