1 00:00:01,085 --> 00:00:02,795 ANTERIORMENTE EN LOUDERMILK 2 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 ¿Qué diablos pasa? 3 00:01:08,277 --> 00:01:10,357 ¡Oye! 4 00:01:16,035 --> 00:01:18,825 -Buenos días, preciosa. -¿Qué coño dices? 5 00:01:18,913 --> 00:01:20,253 ¡Has destrozado mi cuarto! 6 00:01:20,456 --> 00:01:22,536 No fui yo. 7 00:01:22,792 --> 00:01:25,922 Fueron las locas que traje anoche. 8 00:01:26,337 --> 00:01:27,707 Y yo. 9 00:01:28,631 --> 00:01:29,841 ¡Despierta! 10 00:01:31,091 --> 00:01:32,301 ¡Último aviso! 11 00:01:32,551 --> 00:01:33,841 ¿Jack Coca? 12 00:01:37,640 --> 00:01:39,230 Acabo de soñar contigo. 13 00:01:43,854 --> 00:01:46,734 Ya estás recogiendo toda tu mierda, Loudermilk. 14 00:01:47,066 --> 00:01:49,186 ¡Empieza limpiando mi puta habitación! 15 00:02:03,624 --> 00:02:04,964 ¿Estás viva? 16 00:02:40,995 --> 00:02:42,535 A la mierda. 17 00:02:49,670 --> 00:02:51,840 Claire, ven aquí. 18 00:02:53,215 --> 00:02:54,465 ¿Qué pasa? 19 00:02:55,801 --> 00:02:58,971 Sé que tu último compañero de piso era un yonqui furioso, 20 00:02:59,054 --> 00:03:01,354 así que entiendo que estés al tanto 21 00:03:01,432 --> 00:03:02,892 de lo del "compañero considerado", 22 00:03:02,975 --> 00:03:05,975 pero creo que necesitamos establecer unas reglas básicas. 23 00:03:06,604 --> 00:03:07,654 Así que... 24 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 Ruleta de tareas. 25 00:03:11,901 --> 00:03:13,901 No sabía que eras tan mañoso. 26 00:03:13,986 --> 00:03:15,816 He hecho un bordado para la nevera. 27 00:03:16,280 --> 00:03:17,530 Vale, esto funciona así. 28 00:03:18,073 --> 00:03:21,663 Estas son las tareas que, cada día, uno de nosotros 29 00:03:21,744 --> 00:03:23,834 tendrá que hacer. 30 00:03:24,121 --> 00:03:25,121 ¿Y esto por qué? 31 00:03:25,205 --> 00:03:26,785 Encontré una gaviota en tu cuarto 32 00:03:26,874 --> 00:03:29,634 y quiero encargarme antes de que avise a sus colegas. 33 00:03:29,710 --> 00:03:31,500 ¡Que te den, tío! 34 00:03:31,587 --> 00:03:34,297 Verás que en mi lado están tareas 35 00:03:34,381 --> 00:03:37,551 como sacar la basura, lavar mis platos, 36 00:03:37,635 --> 00:03:39,965 recoger mi ropa y cosas así. 37 00:03:40,054 --> 00:03:41,894 Tu lado es un poco más sencillo. 38 00:03:41,972 --> 00:03:43,142 ¡LIMPIA TU MIERDA! 39 00:03:43,557 --> 00:03:44,637 ¿Por qué? 40 00:03:44,725 --> 00:03:46,345 ¡PORQUE ERES UNA MALDITA CERDA! 41 00:03:46,518 --> 00:03:49,018 ¡Es absurdo! ¡Esto no está tan mal! 42 00:03:49,104 --> 00:03:50,484 -Está bien. -Está asqueroso. 43 00:03:50,564 --> 00:03:52,404 Encontré calcetines en el microondas. 44 00:03:52,483 --> 00:03:54,493 Los metí para secarlos después de pisar 45 00:03:54,568 --> 00:03:56,528 el pis de hurón del señor Ellis en la entrada. 46 00:03:56,904 --> 00:03:59,284 ¿Has metido pis de hurón en el microondas? 47 00:03:59,615 --> 00:04:01,075 Caliento empanadas ahí. 48 00:04:01,784 --> 00:04:03,204 No me extraña que sepan a... 49 00:04:03,869 --> 00:04:05,199 pis de hurón. 50 00:04:05,412 --> 00:04:08,582 Tendré que volver a escribir a los de la compañía que las hace. 51 00:04:09,333 --> 00:04:11,883 Oye, yo no soy la única cerda. 52 00:04:11,961 --> 00:04:14,051 ¿Qué pasa con tus "cosas de escribir"? 53 00:04:14,129 --> 00:04:17,509 Trabajo en algo productivo, así que es un punto discutible. 54 00:04:18,258 --> 00:04:19,548 ¿Sabes lo que es "discutible"? 55 00:04:20,928 --> 00:04:23,348 Limpia tu mierda, porque eres una maldita cerda. 56 00:04:24,306 --> 00:04:27,346 Sé lo que significa "discutible". Dios. 57 00:04:32,439 --> 00:04:34,439 ¿Qué te pasa, Loudermilk? 58 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 Te lo he dicho. Estoy harto de ver tu mierda por todas partes. 59 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 No, hay algo más. 60 00:04:40,406 --> 00:04:42,196 Algo pasó en Nueva Orleans. 61 00:04:42,741 --> 00:04:45,201 -Obvio. -No, eso no. 62 00:04:45,703 --> 00:04:47,253 Algo aquí arriba. 63 00:04:47,329 --> 00:04:50,459 Desde que hemos vuelto estás como bipolar. 64 00:04:51,000 --> 00:04:52,250 En serio. 65 00:04:52,334 --> 00:04:54,594 No sales de casa a menos que vayas a reuniones 66 00:04:54,670 --> 00:04:56,590 o que vayas a trabajar, y en casa 67 00:04:56,672 --> 00:04:59,052 estás con los cascos fingiendo escribir 68 00:04:59,133 --> 00:05:01,683 o estás escuchando la lista de Danger Mouse de Spotify 69 00:05:01,760 --> 00:05:03,800 porque Allison te echó a la calle. 70 00:05:03,887 --> 00:05:06,677 Eres como un recluso. 71 00:05:07,433 --> 00:05:09,563 No soy como un recluso. 72 00:05:09,643 --> 00:05:11,023 Soy un recluso. 73 00:05:11,103 --> 00:05:12,273 Esa es la intención. 74 00:05:13,022 --> 00:05:16,782 Si quieres quedarte aquí, entonces... Tendrás que arreglar toda esta mierda, 75 00:05:16,859 --> 00:05:17,899 porque no va conmigo. 76 00:05:17,985 --> 00:05:19,605 ¿Y si no me quiero quedar? 77 00:05:19,695 --> 00:05:20,895 Ahí está la puerta. 78 00:05:21,196 --> 00:05:22,816 Eres el peor compañero que he tenido. 79 00:05:23,032 --> 00:05:25,952 ¿De verdad? ¿Peor que el tío que se casó con tu mujer? 80 00:05:39,381 --> 00:05:40,511 Mierda. 81 00:05:41,341 --> 00:05:42,631 Buenas tardes. 82 00:05:44,678 --> 00:05:46,758 Oye, siento el escándalo, Levon. 83 00:05:46,847 --> 00:05:48,927 Tengo uno de esos días. 84 00:05:49,141 --> 00:05:51,021 Parece que tienes muchos días así. 85 00:05:51,226 --> 00:05:54,096 Si tuvieras compañeros de piso lo entenderías. 86 00:05:54,188 --> 00:05:57,438 No tengo. Vivo solo desde que murió mi mujer. 87 00:05:57,524 --> 00:06:00,494 Un tío afortunado. Eso es vida, ¿no? 88 00:06:01,195 --> 00:06:03,405 Vivir solo puede estar bien a veces. 89 00:06:03,530 --> 00:06:04,570 Seguro que sí. 90 00:06:04,948 --> 00:06:08,118 Una vida solitaria es la vida de un filósofo. 91 00:06:08,202 --> 00:06:09,202 Claro. 92 00:06:09,286 --> 00:06:12,246 Y pese a lo que la sociedad te haga creer, 93 00:06:12,748 --> 00:06:16,498 -puedes estar solo y no estar solo. -Exacto. 94 00:06:16,919 --> 00:06:20,379 Por otra parte, si no hay nadie en tu vida, 95 00:06:20,589 --> 00:06:23,799 podrías morir solo y nadie te encontraría en semanas. 96 00:06:25,010 --> 00:06:27,140 Supongo que eso es cierto, sí. 97 00:06:27,221 --> 00:06:30,811 Y si tienes una mascota, seguro que acaba comiéndote 98 00:06:30,891 --> 00:06:33,271 una vez hayas muerto, por necesidad. 99 00:06:34,978 --> 00:06:35,978 Lo permitiré. 100 00:06:36,063 --> 00:06:38,073 Y después la mascota también morirá 101 00:06:38,148 --> 00:06:41,938 y se la comerán las ratas y las larvas. 102 00:06:42,402 --> 00:06:46,742 Por eso, vivir solo no siempre está bien. 103 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 ¿Tienes un alquiler mensual, Levon? 104 00:06:50,452 --> 00:06:52,082 No, hice un buen trato. 105 00:06:52,496 --> 00:06:53,866 Cinco años. 106 00:06:54,623 --> 00:06:56,543 Genial. Es... Tengo prisa. 107 00:06:59,086 --> 00:07:00,086 Corazón Inmaculado CENTRO CÍVICO 108 00:07:00,170 --> 00:07:01,800 La palabra bucólico engaña, ¿no? 109 00:07:01,880 --> 00:07:03,090 ¿A qué te refieres? 110 00:07:03,173 --> 00:07:05,383 Significa "hermoso y pastoral", 111 00:07:05,467 --> 00:07:07,637 que son cosas bonitas, pero suena horrible 112 00:07:07,719 --> 00:07:10,309 al decir: "Me puse bucólico". 113 00:07:10,889 --> 00:07:13,889 Suena como vómito, cólico y colónico todo junto. 114 00:07:14,101 --> 00:07:16,601 A mí me suena a un jugador de baloncesto serbio. 115 00:07:16,687 --> 00:07:19,307 ¿Alguien más quiere compartir algo? 116 00:07:19,982 --> 00:07:21,732 Sí, yo. 117 00:07:23,318 --> 00:07:29,068 Un colega nos invitó a su casa el domingo a ver el partido. 118 00:07:29,158 --> 00:07:31,078 Tenía una auténtica cueva masculina. 119 00:07:31,160 --> 00:07:34,580 Con una pantalla gigante, un barril, de todo. 120 00:07:34,663 --> 00:07:36,333 Además, mi colega cocina muy bien. 121 00:07:36,456 --> 00:07:38,876 Preparó unas alitas picantes con wasabi. 122 00:07:38,959 --> 00:07:40,789 Picaban tanto que se te fundían las pelotas. 123 00:07:40,878 --> 00:07:41,918 Perdona, Claire. 124 00:07:42,004 --> 00:07:45,094 No lo supe hasta que mordí una. 125 00:07:45,382 --> 00:07:48,222 No había bebida a mano, solo cerveza, 126 00:07:48,510 --> 00:07:51,180 y no me podía arriesgar a darle un trago. 127 00:07:51,263 --> 00:07:52,973 Así que miré 128 00:07:53,056 --> 00:07:55,676 y vi el cuenco del perro. 129 00:07:57,603 --> 00:07:59,063 Metí la cabeza dentro. 130 00:07:59,146 --> 00:08:00,476 Ahí estaba, bebiendo agua 131 00:08:00,564 --> 00:08:04,694 con pelos, saliva y comida de cachorro. 132 00:08:04,776 --> 00:08:06,526 Me lo tragué todo. 133 00:08:07,321 --> 00:08:09,111 Lo más desagradable que he hecho, 134 00:08:09,239 --> 00:08:11,579 pero que me parta un rayo si vuelvo a beber. 135 00:08:12,618 --> 00:08:14,288 La próxima vez lo conseguirás, Stevie. 136 00:08:14,369 --> 00:08:16,039 -Sube otra vez al caballo. -No, tío. 137 00:08:16,121 --> 00:08:18,171 No bebí, tío. 138 00:08:18,332 --> 00:08:19,672 No me caí del caballo. 139 00:08:19,958 --> 00:08:22,208 Vale. Quiero escuchar a Mugsy. 140 00:08:23,045 --> 00:08:25,375 Oh, no. Estoy bien. 141 00:08:26,006 --> 00:08:27,376 ¿Seguro? 142 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 ¿No pasó nada raro anoche? 143 00:08:30,052 --> 00:08:31,052 No. 144 00:08:31,303 --> 00:08:33,723 Una típica noche de viernes. 145 00:08:35,057 --> 00:08:39,227 Vale. Es importante ser abiertos y sinceros en este grupo. 146 00:08:40,020 --> 00:08:42,810 Ya lo sé. 147 00:08:43,065 --> 00:08:44,685 ¿Por qué me haces un tercer grado? 148 00:08:44,775 --> 00:08:47,235 Vale. ¿Qué hiciste anoche? 149 00:08:50,447 --> 00:08:52,987 Ver la tele. 150 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 ¿Sí? ¿Qué viste? 151 00:08:56,203 --> 00:08:57,753 La de... 152 00:08:58,997 --> 00:09:00,417 Wild Wild West. 153 00:09:00,499 --> 00:09:02,749 ¿De verdad? ¿La película o la vieja serie? 154 00:09:04,336 --> 00:09:05,626 La serie. 155 00:09:05,712 --> 00:09:08,262 Sigo a Bob Conrad en las redes sociales. 156 00:09:08,423 --> 00:09:10,473 Actualiza a menudo. Está muy bien. 157 00:09:10,592 --> 00:09:12,682 -Creí que estaba muerto. -No. 158 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 Mira, esto es lo último. 159 00:09:15,764 --> 00:09:17,354 "Me da igual lo que digan los niños. 160 00:09:17,432 --> 00:09:20,982 "WWW siempre será Wild Wild West. 161 00:09:21,353 --> 00:09:23,113 "Echo de menos cada día a Ross Martin". 162 00:09:23,647 --> 00:09:25,567 Esto es lo que creo que pasó, Mugsy. 163 00:09:26,149 --> 00:09:28,239 Tuviste una semana dura en el trabajo 164 00:09:28,318 --> 00:09:30,318 y saliste a desahogarte. 165 00:09:30,487 --> 00:09:33,407 Antes de darte cuenta, te habías tomado dos copas, perdiste la noción del tiempo 166 00:09:33,490 --> 00:09:35,120 y te despertaste con la misma ropa con la que saliste. 167 00:09:35,367 --> 00:09:37,537 Lo llaman el pijama irlandés. 168 00:09:37,828 --> 00:09:39,998 Y viniste aquí directo. ¿Qué tal lo he hecho? 169 00:09:41,456 --> 00:09:42,706 Joder. 170 00:09:44,584 --> 00:09:46,804 Vale. Ha sido un pequeño resbalón. 171 00:09:48,630 --> 00:09:51,470 Pero no quiero decepcionar al grupo. Lo siento. 172 00:09:51,633 --> 00:09:53,263 No te disculpes con nosotros. 173 00:09:53,343 --> 00:09:55,143 La decepción es lo que nos trae aquí. 174 00:09:56,388 --> 00:09:58,848 Salí con mis viejos colegas de borrachera 175 00:09:59,308 --> 00:10:02,598 y no son precisamente una buena influencia. 176 00:10:02,811 --> 00:10:08,481 Puede que me tomara una... Un par de... 177 00:10:08,567 --> 00:10:11,277 Nos tomamos unas cuantas... Tomamos... 178 00:10:11,361 --> 00:10:13,531 Bebimos un poco. 179 00:10:14,781 --> 00:10:16,951 ¿Cómo lo haces, Loudermilk? 180 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 Parece que tienes un sexto sentido. 181 00:10:18,827 --> 00:10:21,117 Tío, lleva un puto dardo clavado en la cabeza. 182 00:10:22,080 --> 00:10:23,460 -Sí. -¿Qué? 183 00:10:23,832 --> 00:10:25,752 -Guau. -Al otro lado. 184 00:10:25,834 --> 00:10:27,044 Al otro lado. 185 00:10:29,588 --> 00:10:32,668 -¡Ay! ¡Dios! -¿Está muy profundo? 186 00:10:32,758 --> 00:10:34,258 Se ve muy profundo desde aquí. 187 00:10:34,593 --> 00:10:35,683 Parece que da en la materia gris. 188 00:10:35,761 --> 00:10:37,101 Es lo que dijo ella. 189 00:10:37,179 --> 00:10:38,559 Pues... 190 00:10:38,680 --> 00:10:41,480 Llevo toda la mañana con un sabor a cobre en la boca. 191 00:10:41,558 --> 00:10:43,268 ¡Ay! Dios. 192 00:10:43,769 --> 00:10:45,099 Así mejor, como una tirita. 193 00:10:45,187 --> 00:10:46,357 Rápido. 194 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 No puedes mentirle al grupo, Mugsy. ¿Vale? 195 00:10:50,192 --> 00:10:53,782 Ser consciente de lo que has hecho es siempre el primer paso. 196 00:10:53,862 --> 00:10:56,412 No puedes culpar tampoco a tus amigos. Es cosa tuya. 197 00:10:56,490 --> 00:11:00,740 Esto va de ser responsables con todo. 198 00:11:00,994 --> 00:11:03,714 Si hipotéticamente estuvieras dejando tu mierda 199 00:11:03,789 --> 00:11:06,039 tirada por la casa de alguien, 200 00:11:06,124 --> 00:11:08,174 deberías recogerla, hipotéticamente. 201 00:11:09,336 --> 00:11:11,506 O si te has tomado una copa en Nueva Orleans 202 00:11:11,588 --> 00:11:13,418 y nunca vienes limpio al grupo, 203 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 deberías serlo, hipotéticamente. 204 00:11:16,385 --> 00:11:17,755 ¿De qué...? ¿Qué dice? 205 00:11:17,844 --> 00:11:19,264 No nos desviemos del tema. 206 00:11:19,346 --> 00:11:21,346 Hay un hombre con un dardo en la cabeza. 207 00:11:21,431 --> 00:11:23,851 -Deberíamos... -¿No era esto un sitio seguro? 208 00:11:23,934 --> 00:11:26,814 ¿O no es tan seguro si alguien se dirige a ti? 209 00:11:26,895 --> 00:11:29,725 Tengo que esconderte ese manual de amigos sobrios, ¿no? 210 00:11:29,856 --> 00:11:31,686 Oye, déjalo ya, Loudermilk. 211 00:11:31,775 --> 00:11:33,145 -¿Qué pasó? -Eso. 212 00:11:37,656 --> 00:11:39,946 Vale. Tienes... Claire tiene razón. 213 00:11:41,993 --> 00:11:43,203 Esto es un sitio seguro. 214 00:11:44,955 --> 00:11:47,245 Cuando estuve en Nueva Orleans, me tomé un trago. 215 00:11:48,708 --> 00:11:50,588 Lo vomité de inmediato. 216 00:11:50,669 --> 00:11:51,839 Genial. La regla de los cinco minutos. 217 00:11:51,920 --> 00:11:52,960 Nada de genial. 218 00:11:53,046 --> 00:11:55,296 No existe esa regla con alcohol o drogas. 219 00:11:55,382 --> 00:11:56,592 No. Claire tiene razón. 220 00:11:56,675 --> 00:11:57,835 Da igual que vomitara. 221 00:11:57,926 --> 00:11:59,546 Lo que cuenta es que me lo bebí 222 00:11:59,636 --> 00:12:02,256 porque pensaba que lo necesitaba para superar algo, 223 00:12:03,223 --> 00:12:05,813 lo cual me dice que tengo mucho trabajo que hacer 224 00:12:06,268 --> 00:12:07,558 y siempre lo tendré. 225 00:12:07,644 --> 00:12:09,814 ¿Qué te tomaste? ¿Tequila? 226 00:12:09,896 --> 00:12:11,766 No, era... Bourbon, 227 00:12:11,857 --> 00:12:13,477 pero esa no es la cuestión. 228 00:12:13,567 --> 00:12:14,897 ¿Estuvo bien? 229 00:12:15,277 --> 00:12:17,317 No estuvo bien. Fue horrible. 230 00:12:17,404 --> 00:12:20,454 No hay nada genial en ello, ¿vale? 231 00:12:21,700 --> 00:12:23,370 Muchos de vosotros ahora 232 00:12:23,452 --> 00:12:25,252 lleváis limpios más que yo, y... 233 00:12:27,205 --> 00:12:28,955 Tendré que confiar en vosotros 234 00:12:31,835 --> 00:12:36,005 y necesito que me respaldéis. 235 00:12:37,174 --> 00:12:38,224 Sí. 236 00:12:39,885 --> 00:12:42,465 Oye, Mugsy. ¿Qué tal va la cabeza? 237 00:12:42,888 --> 00:12:44,348 Empiezo a sentirme mejor. 238 00:12:45,140 --> 00:12:46,520 ¡Joder! 239 00:12:46,641 --> 00:12:48,271 ¡Parece que dio en una arteria! 240 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 No pasa nada. Salí con una paramédico. 241 00:12:51,855 --> 00:12:53,395 ¿Qué...? 242 00:12:56,276 --> 00:12:57,396 Hola, tío. 243 00:12:57,861 --> 00:12:59,281 ¿Podemos hablar un segundo? 244 00:12:59,362 --> 00:13:00,912 Bueno, estoy en un descanso. 245 00:13:00,989 --> 00:13:02,819 -Vale. -No. 246 00:13:02,908 --> 00:13:04,738 Ven, anda. Te tomo el pelo. 247 00:13:04,826 --> 00:13:06,036 ¿Qué pasa, Cisco? 248 00:13:06,119 --> 00:13:08,869 Necesito consejo. Sobre mujeres. 249 00:13:10,373 --> 00:13:14,043 ¿Sabes que mi ex mejor amigo me robó a mi exmujer 250 00:13:14,336 --> 00:13:16,626 y después metí la pata con mi ex vecina buenorra? 251 00:13:16,838 --> 00:13:19,508 Sí. Sigues siendo mi mejor opción. 252 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 Ha sido... 253 00:13:23,094 --> 00:13:24,604 Me parece razonable. ¿Qué pasa? 254 00:13:25,931 --> 00:13:27,521 Quiero pedirle salir a una chica. 255 00:13:27,599 --> 00:13:28,769 Pero no sé cómo. 256 00:13:29,893 --> 00:13:31,483 Dile: "¿Quieres salir conmigo?". 257 00:13:33,230 --> 00:13:34,310 Gracias, tío. 258 00:13:34,397 --> 00:13:35,727 Haces que parezca fácil. 259 00:13:37,609 --> 00:13:39,859 -¿Quién es ella? -La chica del grupo. 260 00:13:39,945 --> 00:13:41,445 -¿Qué grupo? -Este grupo. 261 00:13:42,322 --> 00:13:44,282 No tenemos... ¡Oye! 262 00:13:44,366 --> 00:13:45,366 ¡Ven aquí! 263 00:13:47,244 --> 00:13:48,624 ¿Hablas de Claire? 264 00:13:48,703 --> 00:13:49,913 No. 265 00:13:50,288 --> 00:13:52,248 No salgas con Claire. No. 266 00:13:52,541 --> 00:13:54,541 Seríais como Sid y Nancy. 267 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 Vale. Allá vamos. 268 00:13:56,878 --> 00:13:58,128 Ahora te enfadarás conmigo 269 00:13:58,213 --> 00:14:00,053 por no saber quiénes son Sid y Nancy. 270 00:14:00,131 --> 00:14:02,131 ¿Qué son, Teleñecos? 271 00:14:02,676 --> 00:14:04,586 Escucha. Esta es la cuestión. 272 00:14:05,303 --> 00:14:07,473 Adictos saliendo con adictos 273 00:14:08,014 --> 00:14:09,724 es la receta perfecta del desastre. 274 00:14:10,725 --> 00:14:13,265 Porque si te equivocas, ella mira hacia otro lado 275 00:14:13,353 --> 00:14:14,853 y espera que hagas lo mismo... 276 00:14:14,938 --> 00:14:16,688 Un espectáculo de mierda. 277 00:14:17,524 --> 00:14:20,244 Es la única del grupo con la que tengo... 278 00:14:20,944 --> 00:14:22,284 conexión. 279 00:14:22,362 --> 00:14:25,322 Porque es la única del grupo con vagina. 280 00:14:25,782 --> 00:14:27,122 Lo más probable. 281 00:14:28,368 --> 00:14:30,408 ¿Crees que va de eso? ¿De sexo? 282 00:14:32,497 --> 00:14:34,617 ¿Qué tiene de malo el sexo? Ella me gusta. 283 00:14:34,708 --> 00:14:37,248 Lo malo es salir con gente del grupo. 284 00:14:37,335 --> 00:14:39,835 Mira, soy un chico latino de 19 años. 285 00:14:39,921 --> 00:14:41,091 He perdido media vida. 286 00:14:41,172 --> 00:14:42,922 Necesito empezar a vivir. Además, 287 00:14:43,008 --> 00:14:44,838 Claire y yo tenemos la ficha de los 90 días. 288 00:14:45,844 --> 00:14:47,144 ¿No funciona así? 289 00:14:48,221 --> 00:14:51,601 -Técnicamente, sí, pero... -¿Dónde está tu ficha de los 90 días? 290 00:14:51,683 --> 00:14:53,893 Anda, ya no la tienes. 291 00:15:11,828 --> 00:15:12,948 Fuera, fuera. 292 00:15:13,038 --> 00:15:14,618 ¿Qué coño pasa? 293 00:15:17,667 --> 00:15:18,877 Eso. 294 00:15:18,960 --> 00:15:21,210 He echado un espray para pulgas en tu cuarto. 295 00:15:21,296 --> 00:15:23,376 ¿Qué? No tengo pulgas. 296 00:15:24,007 --> 00:15:26,427 -Medidas cautelares. -Todas mis cosas están ahí. 297 00:15:26,509 --> 00:15:28,259 ¿Y si me quiero cambiar o algo? 298 00:15:28,345 --> 00:15:31,095 Coge algo de la lámpara o del suelo. 299 00:15:31,181 --> 00:15:32,521 Sácalo del microondas. 300 00:15:32,599 --> 00:15:34,519 Eres un idiota. 301 00:15:36,353 --> 00:15:39,903 Oye, te vi hablar con Cisco ayer en el descanso. 302 00:15:41,066 --> 00:15:42,566 ¿Charlabais sin más? 303 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 -Sí. -Mentira. 304 00:15:45,695 --> 00:15:48,485 -Me pidió salir. -Vale, mira. 305 00:15:48,573 --> 00:15:51,623 Cisco es un buen chico, pero tiene muchos problemas 306 00:15:51,701 --> 00:15:53,541 y está a un paso de caerse, 307 00:15:53,620 --> 00:15:55,370 y no al estilo Humpty Dumpty 308 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 que luego se reconstruye. 309 00:15:58,208 --> 00:16:00,748 No pudieron reconstruir a Humpty Dumpty. 310 00:16:00,835 --> 00:16:03,245 Está en peor estado de lo que pensaba. 311 00:16:03,505 --> 00:16:07,255 Mira, da igual porque le dije que no. 312 00:16:07,342 --> 00:16:08,802 Bien. Muy inteligente. 313 00:16:08,885 --> 00:16:10,675 Los adictos no son buenas parejas. 314 00:16:11,221 --> 00:16:14,311 Pero si quisiera salir con él, lo haría. 315 00:16:15,183 --> 00:16:16,483 Por Dios, Loudermilk. 316 00:16:16,559 --> 00:16:18,269 Entre lo de limpiar la casa 317 00:16:18,353 --> 00:16:19,813 y decirme con quién puedo salir, 318 00:16:19,896 --> 00:16:21,896 esto se parece a los amish. 319 00:16:21,981 --> 00:16:24,981 -Puedo hacer lo que quiera. -Ese es tu gran error. 320 00:16:25,068 --> 00:16:26,648 Esto no es sobre ti. 321 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 Es sobre tu recuperación. 322 00:16:28,613 --> 00:16:29,613 ¿Qué? 323 00:16:30,240 --> 00:16:32,490 Mi recuperación es sobre mí. 324 00:16:32,575 --> 00:16:35,615 Estás siempre hablando de asumir responsabilidades. 325 00:16:35,704 --> 00:16:38,294 Bueno, pues eso hago tomando mis propias decisiones. 326 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 ¿Sabes qué? 327 00:16:42,127 --> 00:16:45,457 Como no puedo entrar en mi habitación hasta mañana, 328 00:16:45,922 --> 00:16:47,592 saldré toda la noche. 329 00:16:48,341 --> 00:16:51,051 Anda, igual Cisco está libre. 330 00:16:51,136 --> 00:16:53,216 Gracias, Loudermilk. 331 00:16:58,143 --> 00:17:00,943 Vale. ¿Algo más antes de terminar? 332 00:17:01,479 --> 00:17:03,609 Sigo pensando en lo que esos idiotas le hicieron a Mugsy 333 00:17:03,690 --> 00:17:05,280 y tenemos que hacer algo. 334 00:17:05,358 --> 00:17:08,108 -¿Qué le hicieron? -¡Le lanzaron un dardo a la cabeza! 335 00:17:08,194 --> 00:17:09,204 ¡Casi se desangra! 336 00:17:09,279 --> 00:17:11,489 ¿Y qué se supone que debemos hacer? 337 00:17:11,656 --> 00:17:13,156 No gran cosa, ensañarnos con ellos. 338 00:17:13,241 --> 00:17:15,121 Meterles un muñeco de futbolín por el culo. 339 00:17:15,201 --> 00:17:16,411 Suena divertido. 340 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 -No he estado en una reyerta desde... -¿Desde cuándo? 341 00:17:18,496 --> 00:17:20,036 ¿Desde que tu hermana salía con uno de los Tiburones? 342 00:17:20,123 --> 00:17:21,713 Vamos, chicos. 343 00:17:21,791 --> 00:17:23,541 La violencia no es la respuesta. 344 00:17:24,043 --> 00:17:25,503 ¿Y qué pasa con las guerras? 345 00:17:25,587 --> 00:17:27,837 Si no hubiéramos entrado en la Segunda Guerra Mundial, 346 00:17:27,922 --> 00:17:30,722 algo me dice que todos hablaríamos chino. 347 00:17:30,800 --> 00:17:32,760 Veo tu Segunda Guerra Mundial 348 00:17:32,844 --> 00:17:34,934 y le sumo la de Vietnam y dos en Irak. 349 00:17:35,180 --> 00:17:38,680 Unos conflictos horribles, pero hay buenas pelis de ellos. 350 00:17:38,933 --> 00:17:41,023 Sí. Tenéis que ver En tierra hostil. 351 00:17:41,102 --> 00:17:43,232 La actuación de Jeremy Renner me encantó. 352 00:17:43,438 --> 00:17:45,768 ¡Chicos, centraos! ¿Vale? 353 00:17:45,857 --> 00:17:48,187 Buscar la revancha es una idea horrible. 354 00:17:48,443 --> 00:17:50,823 Tenéis que aprender a olvidar y perdonar. 355 00:17:50,904 --> 00:17:53,034 Eso hacemos aquí, ¿recordáis? 356 00:17:54,491 --> 00:17:57,491 Como hombre que lleva sobrio más que nuestro querido líder, 357 00:17:57,577 --> 00:17:59,407 digo que el perdón es una tontería. 358 00:17:59,496 --> 00:18:01,996 ¿Tiene un tropiezo y ya no vas a escucharlo? 359 00:18:02,081 --> 00:18:03,291 Hay que hacer algo. 360 00:18:03,374 --> 00:18:05,884 Estoy con Tony. Pensadlo. 361 00:18:05,960 --> 00:18:07,670 Eso le puede sacar el ojo a uno. 362 00:18:07,754 --> 00:18:09,634 Exacto. ¿Quién está a favor? 363 00:18:10,215 --> 00:18:12,255 Chicos, venga. 364 00:18:12,342 --> 00:18:14,842 -Estáis hablando de mis amigos. -¿Amigos? 365 00:18:14,928 --> 00:18:17,558 ¡Esos a los que llamas amigos te la han jugado bien! 366 00:18:17,639 --> 00:18:22,559 Escuchad, conozco a Gary, no dejaba de meterse conmigo. 367 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 Y empiezo a atar cabos. 368 00:18:26,439 --> 00:18:29,479 Alguien me estaba sujetando los brazos. 369 00:18:29,567 --> 00:18:30,987 Alguien lo estaba haciendo 370 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 y alguien me estaba clavando el dardo en la cabeza 371 00:18:34,489 --> 00:18:38,239 y por el camino perdí mi cartera y mi teléfono. 372 00:18:38,326 --> 00:18:40,246 Fue... Gary. ¡Fueron Gary y Leska! 373 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 ¿Te quitaron el teléfono, la cartera 374 00:18:42,372 --> 00:18:43,582 y te clavaron un dardo en el cráneo? 375 00:18:43,665 --> 00:18:45,115 -Vamos, hombre. -¡Sí, jódete! 376 00:18:45,208 --> 00:18:46,578 No, a ti no. ¡Que se jodan! 377 00:18:46,668 --> 00:18:47,918 -¡Que se jodan! -¡Eso! 378 00:18:48,002 --> 00:18:50,762 Llevo el mango de un hacha en el coche para estas cosas. 379 00:18:51,506 --> 00:18:52,836 Tengo un arpón en el coche. 380 00:18:52,924 --> 00:18:54,224 -Irrastreable. -¿De verdad? 381 00:18:54,300 --> 00:18:55,640 ¿Tantos arpones hay? 382 00:18:55,969 --> 00:18:57,679 ¿Y tú, nuevo? ¿Participas? 383 00:18:57,762 --> 00:18:59,352 Venga, tío. 384 00:18:59,430 --> 00:19:01,470 Los hobbits aman la paz. No luchará. 385 00:19:02,100 --> 00:19:04,230 Hombre, claro que participo. ¡Claro que sí! 386 00:19:04,435 --> 00:19:07,015 Si te metes con el toro, recibirás una cornada. 387 00:19:07,272 --> 00:19:10,192 Sí. Iremos en mi camioneta y vamos a... 388 00:19:10,316 --> 00:19:14,026 ¡Les meteremos por el culo muñecos de futbolín! 389 00:19:14,112 --> 00:19:16,202 -¡Eso es! -¡Sí! ¡A por ellos! 390 00:19:16,698 --> 00:19:19,408 ¡Vamos a hacerlo, joder! Me llevo mi coche. 391 00:19:32,881 --> 00:19:35,221 ¿Cómo coño has conseguido este número? Estoy trabajando. 392 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 Tienes que pararlos. 393 00:19:36,759 --> 00:19:38,049 ¿De qué hablas? 394 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 Les entró la furia en cuanto te fuiste. 395 00:19:41,472 --> 00:19:43,312 A las 7:30, quedaremos todos en un bar 396 00:19:43,516 --> 00:19:45,686 para buscar a los que se metieron con Mugsy. 397 00:19:46,144 --> 00:19:48,404 Me preocupa que alguien salga realmente herido. 398 00:19:48,521 --> 00:19:49,691 ¿Te refieres a ti? 399 00:19:49,772 --> 00:19:52,572 Sí. No me puedo meter en peleas. Tengo huesos frágiles. 400 00:19:52,901 --> 00:19:54,531 ¿Qué diablos significa eso? 401 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 Que mis huesos son frágiles. 402 00:19:56,154 --> 00:19:58,034 En el colegio salté a un arenero 403 00:19:58,114 --> 00:19:59,574 y me rompí ambas piernas. 404 00:19:59,657 --> 00:20:00,657 Bueno, pues no vayas. 405 00:20:00,742 --> 00:20:01,742 Tengo que ir. 406 00:20:01,826 --> 00:20:03,656 Si no voy, pensarán que soy mariquita. 407 00:20:03,745 --> 00:20:04,745 Eres mariquita. 408 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 Te rompiste las dos piernas en un arenero, por Dios. 409 00:20:07,582 --> 00:20:09,962 No es divertido, Loudermilk. Fue horrible. 410 00:20:10,043 --> 00:20:12,343 Estuve seis meses yendo al colegio en carrito. 411 00:20:12,795 --> 00:20:14,505 Vale. ¿Dónde está el bar? 412 00:20:14,589 --> 00:20:16,009 ¡Los niños se burlaban de mi! 413 00:20:16,132 --> 00:20:18,682 Cállate. Mándame la dirección a la que van 414 00:20:18,760 --> 00:20:21,800 y si llegas antes que yo, no saltes en areneros. 415 00:20:25,975 --> 00:20:28,385 Me alegra que hayas cambiado de opinión sobre lo de salir. 416 00:20:28,645 --> 00:20:29,685 No estamos saliendo. 417 00:20:30,104 --> 00:20:32,194 -Es solo una cena. -Claro. 418 00:20:33,358 --> 00:20:34,568 Sí, pero pago yo. 419 00:20:34,817 --> 00:20:36,817 Hay una oferta muy buena en Groupon 420 00:20:36,903 --> 00:20:38,613 y luego, si queremos, 421 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 nos podemos blanquear los dientes con otras 12 personas. 422 00:20:41,866 --> 00:20:42,866 Genial. 423 00:20:48,164 --> 00:20:49,584 Perdona. No te pregunté. 424 00:20:49,666 --> 00:20:51,206 ¿Cuándo perdiste la virginidad? 425 00:20:52,418 --> 00:20:53,998 -¿Qué? -Tu virginidad. 426 00:20:54,087 --> 00:20:55,627 Cuándo te abriste por primera vez. 427 00:20:56,172 --> 00:20:58,762 -Se te dan fatal las charlas. -¿A mí? 428 00:20:59,467 --> 00:21:02,007 Eres tú la que no devuelves la pelota. 429 00:21:08,685 --> 00:21:09,805 ¿Lo echas de menos? 430 00:21:10,436 --> 00:21:13,056 No, ya casi no lo pienso. 431 00:21:14,440 --> 00:21:16,650 Sí, joder, sí. Lo echo de menos todo el rato. 432 00:21:16,734 --> 00:21:19,074 Esa bandeja huele como el paraíso. 433 00:21:19,362 --> 00:21:21,702 Es como en los dibujos animados que sale un pastel 434 00:21:21,781 --> 00:21:24,371 y un dedo diciendo: "Ven a oler el pastel". 435 00:21:25,159 --> 00:21:27,659 Eso me digo ahora de esa bandeja. 436 00:21:28,538 --> 00:21:30,498 Sí, yo también. 437 00:21:32,000 --> 00:21:34,040 Pero ahora las cosas son mejores. 438 00:21:34,127 --> 00:21:35,497 Estando sobrios. 439 00:21:36,879 --> 00:21:38,629 Sí, mucho mejor. 440 00:21:40,425 --> 00:21:43,045 -¿Alguna vez te metiste coca? -Ah, sí. 441 00:21:43,136 --> 00:21:46,596 Si me lo ofrecían, claro, porque era un poco caro para mí. 442 00:21:46,848 --> 00:21:49,478 Un poco de crack y alcohol. 443 00:21:49,642 --> 00:21:53,902 Yo me colocaba ya con preparar las rayas. 444 00:21:53,980 --> 00:21:56,150 Incluso antes de tomarla y luego... 445 00:21:56,983 --> 00:21:59,993 Eran las expectativas. Es... 446 00:22:00,319 --> 00:22:01,319 Acababa en una esquina 447 00:22:01,404 --> 00:22:04,244 hablando con alguien que odio sobre que teníamos que salir más. 448 00:22:04,323 --> 00:22:05,623 Es una estupidez. 449 00:22:05,908 --> 00:22:08,238 Sí, bueno. Deberíamos hablar sobre otra cosa. 450 00:22:08,995 --> 00:22:10,285 Sí. 451 00:22:10,955 --> 00:22:12,785 Vale, ¿saben lo que van a pedir 452 00:22:12,874 --> 00:22:15,964 o han venido aquí a comer pan y beber agua? 453 00:22:17,628 --> 00:22:21,008 Tomaré la berenjena a la parmesana. 454 00:22:21,549 --> 00:22:23,299 Excelente. ¿Y usted, señor? 455 00:22:24,302 --> 00:22:25,302 Sorpréndame. 456 00:22:26,304 --> 00:22:30,684 Vale. Dos berenjenas a la parmesana. 457 00:22:30,975 --> 00:22:33,225 Tío, he dicho que me sorprendas. 458 00:22:36,147 --> 00:22:37,187 No sé. 459 00:22:38,191 --> 00:22:42,701 Vale, chicos. No nos iremos hasta que tengamos respuestas. 460 00:22:42,779 --> 00:22:46,199 Vale, chicos. Chicos. 461 00:22:46,449 --> 00:22:47,449 Vamos. 462 00:22:48,493 --> 00:22:50,793 -¿Cómo nos has encontrado? -¿Qué más da? 463 00:22:51,079 --> 00:22:54,079 Esto no va a acabar bien y todos lo sabemos. 464 00:22:54,415 --> 00:22:57,165 Vale, a ver. ¿Cuál...? ¿Cuál es el juego, Mugsy? 465 00:22:57,251 --> 00:22:59,051 ¿Como en la peli De profesión: duro? 466 00:22:59,212 --> 00:23:01,302 Sí. Puede. 467 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 Bueno, no lo sé. 468 00:23:03,257 --> 00:23:06,257 Solo sé que no dejaré que el que hizo esto se salga con la suya. 469 00:23:06,344 --> 00:23:07,354 ¿Por qué no? 470 00:23:07,428 --> 00:23:09,558 Encontremos a esos cabrones y acabemos con ellos. 471 00:23:09,639 --> 00:23:12,429 -¡Sí! -Vale, Ahab. Calma. 472 00:23:12,517 --> 00:23:15,767 Mirad. Esta es vuestra decisión. 473 00:23:15,853 --> 00:23:18,193 ¿Queréis pelear? Pelead. 474 00:23:18,648 --> 00:23:20,728 Pero aseguraos de que sabéis lo que hacéis. 475 00:23:23,069 --> 00:23:24,899 ¡Oye! 476 00:23:25,488 --> 00:23:29,238 Estuve aquí la otra noche con Leska y Gary. 477 00:23:29,325 --> 00:23:30,325 ¿Los has visto? 478 00:23:30,827 --> 00:23:32,657 Anda. Aquí está. 479 00:23:32,745 --> 00:23:35,365 -Es el blanco. -Joder, tío. 480 00:23:35,456 --> 00:23:37,036 ¿Se ríen de ti y de esa mierda? 481 00:23:38,251 --> 00:23:40,631 Supongo que no pensabais verme de nuevo. 482 00:23:40,711 --> 00:23:42,591 No, pero esperábamos que volvieras. 483 00:23:42,672 --> 00:23:45,632 Nos falta un dardo y los de siempre quieren jugar. 484 00:23:47,218 --> 00:23:49,138 Qué gracioso. Un buen chiste. 485 00:23:50,513 --> 00:23:52,353 ¿Está aquí el que me hizo esto? 486 00:23:53,516 --> 00:23:54,516 Sí. 487 00:23:54,851 --> 00:23:56,141 Sí. ¿Dónde? 488 00:23:56,894 --> 00:23:58,524 Porque le quiero partir la cara. 489 00:24:00,773 --> 00:24:04,493 Pues a ver si puedes, porque fuiste tú. 490 00:24:07,655 --> 00:24:09,615 ¿De verdad que no lo recuerdas? 491 00:24:10,449 --> 00:24:12,289 Retabas a todos para el billar, 492 00:24:12,368 --> 00:24:14,038 pero no tenías cambio para la mesa, 493 00:24:14,120 --> 00:24:17,710 y te apostaste con uno que podrías darle a la diana desde la otra punta. 494 00:24:17,874 --> 00:24:19,964 Lanzaste el dado, le dio al tocadiscos, 495 00:24:20,042 --> 00:24:21,542 rebotó en el ventilador, 496 00:24:21,752 --> 00:24:23,592 volvió y te dio en la cabeza. 497 00:24:25,840 --> 00:24:27,720 Tus colegas intentaron que te fueras, 498 00:24:27,800 --> 00:24:30,010 pero todos querían sacarse una foto contigo. 499 00:24:30,178 --> 00:24:32,758 Un par de tíos te sujetaron para sacarte la foto, 500 00:24:32,847 --> 00:24:34,427 se te salió el dardo e insististe 501 00:24:34,515 --> 00:24:35,885 en que te lo volvieran a poner. 502 00:24:36,934 --> 00:24:39,694 Luego te largaste sin pagar 503 00:24:39,770 --> 00:24:42,690 y te dejaste la cartera y el teléfono en la mesa de billar. 504 00:24:42,773 --> 00:24:45,443 Vale. 505 00:24:45,985 --> 00:24:46,985 ¿Ves? 506 00:24:47,361 --> 00:24:48,651 ¿Veis? 507 00:24:49,155 --> 00:24:52,735 Nadie nos hará nunca tanto daño como el que podemos hacernos nosotros. 508 00:24:54,535 --> 00:24:56,405 ¿Necesitáis ayuda? 509 00:24:56,746 --> 00:24:58,826 Porque he traído un par de amigos. 510 00:24:59,916 --> 00:25:02,666 Romeo y Julieta, 511 00:25:03,252 --> 00:25:06,552 porque cuando te metes con ellos, siempre acaba en tragedia. 512 00:25:06,881 --> 00:25:09,511 Oye, Jean-Fraud. Cálmate. Ya está todo. 513 00:25:09,592 --> 00:25:14,142 ¡Bien, porque hoy es tu puto día de suerte, tío! 514 00:25:14,555 --> 00:25:18,385 Porque cuando me meto en una pelea, Romeo les pone los pijamas 515 00:25:18,684 --> 00:25:21,734 y Julieta los manda a la cama. 516 00:25:27,777 --> 00:25:29,147 Tiene los huesos frágiles. 517 00:25:32,698 --> 00:25:35,448 Lo siento. Es una cita de mierda. 518 00:25:35,534 --> 00:25:37,504 Solo hemos hablado de drogas y alcohol. 519 00:25:37,578 --> 00:25:39,658 He tenido citas mucho más mierda. 520 00:25:39,747 --> 00:25:41,367 ¿En serio? Gracias. 521 00:25:46,420 --> 00:25:48,630 ¿Quieres escuchar algo de música? 522 00:25:48,923 --> 00:25:52,183 Odio admitirlo, pero Loudermilk me ha enganchado a cosas buenas. 523 00:25:52,551 --> 00:25:53,931 Claro. 524 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 ¿Me permites este baile? ¿Como en las películas y eso? 525 00:26:22,248 --> 00:26:23,998 -¿En serio? -Sí. 526 00:26:24,083 --> 00:26:27,043 Las charlas se me dan fatal, pero soy un gran bailarín. 527 00:26:29,839 --> 00:26:30,839 ¿Por qué no? 528 00:26:58,784 --> 00:27:00,044 Entonces... 529 00:27:00,119 --> 00:27:01,619 ¿Cuándo perdiste la virginidad? 530 00:27:03,706 --> 00:27:05,286 Bailemos sin más. 531 00:27:22,975 --> 00:27:23,975 ¿Cómo ha ido? 532 00:27:24,602 --> 00:27:27,272 -Ah, estoy embarazada. -De verdad. 533 00:27:27,355 --> 00:27:29,185 No ha intentado nada, ¿no? 534 00:27:29,440 --> 00:27:32,070 Claro que sí. Es un chaval de 19 años. 535 00:27:32,360 --> 00:27:33,490 ¿Y? 536 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 Y nada. 537 00:27:36,614 --> 00:27:39,164 Le dije que no estaba preparada para una nueva relación. 538 00:27:39,283 --> 00:27:42,123 Bailamos en el parque un poco y fin de la noche. 539 00:27:42,203 --> 00:27:43,503 ¿Bailar en el parque? 540 00:27:44,538 --> 00:27:46,788 ¿Bailaste en el parque delantero o trasero? 541 00:27:46,957 --> 00:27:47,957 Qué asqueroso. 542 00:27:48,626 --> 00:27:50,086 Oye, escucha. 543 00:27:51,670 --> 00:27:54,130 Solo quería decirte que... 544 00:27:54,215 --> 00:27:56,085 Hiciste bien al desafiarme ante el grupo. 545 00:27:56,842 --> 00:28:00,352 ¿De verdad? ¿Debería grabar esto para la posteridad o algo? 546 00:28:01,722 --> 00:28:03,562 Reconozco que... 547 00:28:04,392 --> 00:28:07,602 Intento apartar a las personas y es... 548 00:28:09,397 --> 00:28:11,227 Es algo que debo trabajar porque solo me perjudica a mí. 549 00:28:11,315 --> 00:28:16,315 Tengo que intentar llevarme bien contigo y con todo el mundo... 550 00:28:17,863 --> 00:28:20,243 Porque no quiero que un gato me coma cuando me muera. 551 00:28:21,492 --> 00:28:22,582 ¿Me entiendes? 552 00:28:23,536 --> 00:28:24,906 No. 553 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 Veinte dólares a que Cisco querrá otro baile en el parque. 554 00:28:39,760 --> 00:28:40,760 Hola, Sam. 555 00:29:30,769 --> 00:29:32,769 Subtítulos traducidos por: Paloma GB