1 00:00:01,085 --> 00:00:02,795 ‫בפרקים הקודמים של "לאודרמילק"‬ 2 00:00:02,878 --> 00:00:06,968 ‫ראיתי את בן וממפיס מדברים, ואז הוא נישק אותה.‬ 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,299 ‫באמת חשבת שתוכל לברוח‬ 4 00:00:09,385 --> 00:00:12,135 ‫ולהתחתן עם אשתי לשעבר ולא לספר לי על זה?‬ 5 00:00:12,221 --> 00:00:13,471 ‫זו הייתה התוכנית, כן.‬ 6 00:00:13,556 --> 00:00:16,176 ‫בן בחור טוב! הוא מפחד לפגוע בך!‬ 7 00:00:16,267 --> 00:00:18,637 ‫אחי, תתאפס על עצמך.‬ 8 00:00:18,728 --> 00:00:21,148 ‫- אתה שוכב איתה? - לא. אתה צוחק?‬ 9 00:00:21,230 --> 00:00:24,400 ‫אני לא מתחמק מאליסון. פשוט לא היה לנו זמן לדבר.‬ 10 00:00:24,483 --> 00:00:27,113 ‫לא דיברתם מאז ששכבת איתה?‬ 11 00:00:27,194 --> 00:00:28,654 ‫זה לא מגניב.‬ 12 00:00:29,113 --> 00:00:31,073 ‫- כן? - אתה לא אליסון.‬ 13 00:00:31,365 --> 00:00:34,115 ‫אני צריכה להודות לך שאתה מתרחק.‬ 14 00:00:34,201 --> 00:00:36,621 ‫זה נתן לי זמן לחשוב על מה שאני באמת צריכה.‬ 15 00:00:36,704 --> 00:00:39,084 ‫- וזה? - לחיות עם קארל.‬ 16 00:00:39,415 --> 00:00:41,455 ‫עבודתי נסתיימה.‬ 17 00:00:41,542 --> 00:00:43,172 ‫- לך תזדיין. - זה לא עובד.‬ 18 00:00:43,419 --> 00:00:45,249 ‫אנחנו צריכים לחזור למה שכן עבד.‬ 19 00:00:45,421 --> 00:00:47,591 ‫נטשת את הקבוצה!‬ 20 00:00:47,840 --> 00:00:50,090 ‫זה לא קשור ללאודרמילק.‬ 21 00:00:50,176 --> 00:00:51,296 ‫זה קשור אלינו.‬ 22 00:00:51,385 --> 00:00:52,465 ‫אנחנו צריכים את זה.‬ 23 00:01:03,939 --> 00:01:05,399 ‫מה לעזאזל?‬ 24 00:01:08,277 --> 00:01:10,357 ‫היי. היי!‬ 25 00:01:16,035 --> 00:01:18,825 ‫- בוקר טוב, סאנשיין. - מה לעזאזל?‬ 26 00:01:18,913 --> 00:01:20,253 ‫הרסת את החדר שלי, גבר!‬ 27 00:01:20,456 --> 00:01:22,536 ‫זה לא הייתי אני.‬ 28 00:01:22,792 --> 00:01:25,922 ‫אלו היו הבחורות המטורפות שהבאתי לכאן אתמול בלילה.‬ 29 00:01:26,337 --> 00:01:27,707 ‫ואני.‬ 30 00:01:28,631 --> 00:01:29,841 ‫תתעורר!‬ 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,301 ‫קריאה אחרונה!‬ 32 00:01:32,551 --> 00:01:33,841 ‫ויסקי וקולה?‬ 33 00:01:37,640 --> 00:01:39,230 ‫הרגע חלמתי עליך.‬ 34 00:01:43,854 --> 00:01:46,734 ‫אחי, אתה חייב להתאפס, לאודרמילק.‬ 35 00:01:47,066 --> 00:01:49,186 ‫ותתחיל מלנקות את החדר הדפוק שלי!‬ 36 00:02:03,624 --> 00:02:04,964 ‫את בחיים?‬ 37 00:02:40,995 --> 00:02:42,535 ‫לעזאזל עם החרא הזה.‬ 38 00:02:49,670 --> 00:02:51,840 ‫קלייר, בואי הנה.‬ 39 00:02:53,215 --> 00:02:54,465 ‫מה?‬ 40 00:02:55,801 --> 00:02:58,971 ‫אני יודע שהשותף הקודם שלך היה נרקומן רציני,‬ 41 00:02:59,054 --> 00:03:01,354 ‫אז אני מבין שאת אולי לא בראש‬ 42 00:03:01,432 --> 00:03:02,892 ‫של "שותפה מתחשבת",‬ 43 00:03:02,975 --> 00:03:05,975 ‫אבל לדעתי צריך לבסס כמה חוקי יסוד.‬ 44 00:03:06,604 --> 00:03:07,654 ‫אז...‬ 45 00:03:09,982 --> 00:03:11,112 ‫גלגל המטלות.‬ 46 00:03:11,901 --> 00:03:13,901 ‫לא ידעתי שאתה כזה יצירתי.‬ 47 00:03:13,986 --> 00:03:15,816 ‫כן, גם סרגתי את המקרר.‬ 48 00:03:16,280 --> 00:03:17,530 ‫אז ככה זה עובד.‬ 49 00:03:18,073 --> 00:03:21,663 ‫אלו מטלות שבכל יום, אחד מאיתנו‬ 50 00:03:21,744 --> 00:03:23,834 ‫יהיה אחראי לבצע.‬ 51 00:03:24,121 --> 00:03:25,121 ‫למה זה נחוץ?‬ 52 00:03:25,205 --> 00:03:26,785 ‫כי מצאתי שחף בחדר שלך,‬ 53 00:03:26,874 --> 00:03:29,634 ‫ואני רוצה לטפל בזה לפני שהוא ילך ויספר לחברים שלו.‬ 54 00:03:29,710 --> 00:03:31,500 ‫לך תזדיין!‬ 55 00:03:31,587 --> 00:03:34,297 ‫אז בצד שלי, שימי לב‬ 56 00:03:34,381 --> 00:03:37,551 ‫יש מטלות כמו פינוי האשפה, שטיפת הכלים שלי,‬ 57 00:03:37,635 --> 00:03:39,965 ‫איסוף הבגדים שלי וכדומה.‬ 58 00:03:40,054 --> 00:03:41,894 ‫את הצד שלך פישטתי.‬ 59 00:03:41,972 --> 00:03:43,142 ‫תנקי את החרא שלך!‬ 60 00:03:43,557 --> 00:03:44,637 ‫למה?‬ 61 00:03:44,725 --> 00:03:46,345 ‫כי את בלגניסטית דפוקה!‬ 62 00:03:46,518 --> 00:03:49,018 ‫אתה ממש מגוחך, לא כל כך נורא כאן!‬ 63 00:03:49,104 --> 00:03:50,484 ‫- זה נראה בסדר. - דוחה כאן.‬ 64 00:03:50,564 --> 00:03:52,404 ‫מצאתי גרביים במיקרוגל.‬ 65 00:03:52,483 --> 00:03:54,493 ‫כן, ייבשתי אותם אחרי שדרכתי‬ 66 00:03:54,568 --> 00:03:56,528 ‫בשתן של החמוס של גברת אליס בלובי.‬ 67 00:03:56,904 --> 00:03:59,284 ‫שמת שתן של חמוס במיקרוגל?‬ 68 00:03:59,615 --> 00:04:01,075 ‫אני מחמם שם מאפים.‬ 69 00:04:01,784 --> 00:04:03,204 ‫לא פלא שיש להן טעם של...‬ 70 00:04:03,869 --> 00:04:05,199 ‫שתן של חמוס.‬ 71 00:04:05,412 --> 00:04:08,582 ‫עכשיו אני צריך לכתוב עוד מכתב לאנשים של המאפים.‬ 72 00:04:09,333 --> 00:04:11,883 ‫תראה, אני לא הבלגניסטית היחידה כאן, טוב?‬ 73 00:04:11,961 --> 00:04:14,051 ‫מה עם חומרי ה"כתיבה" שלך?‬ 74 00:04:14,129 --> 00:04:17,509 ‫אני עובד על משהו מועיל, אז זה שנוי במחלוקת.‬ 75 00:04:18,258 --> 00:04:19,548 ‫הבנת מה זה "שנוי"?‬ 76 00:04:20,928 --> 00:04:23,348 ‫תנקי את החרא שלך, כי את בלגניסטית דפוקה.‬ 77 00:04:24,306 --> 00:04:27,346 ‫אני יודעת מה זה "שנוי". אלוהים.‬ 78 00:04:32,439 --> 00:04:34,439 ‫מה קורה אצלך, לאודרמילק?‬ 79 00:04:34,525 --> 00:04:37,695 ‫הרגע אמרתי לך. אני עצבני כי החרא שלך זרוק בכל מקום.‬ 80 00:04:37,778 --> 00:04:39,698 ‫לא, זה מעבר לזה.‬ 81 00:04:40,406 --> 00:04:42,196 ‫משהו קרה בניו אורלינס.‬ 82 00:04:42,741 --> 00:04:45,201 ‫- דה. - לא, לא זה.‬ 83 00:04:45,703 --> 00:04:47,253 ‫זה משהו פה למעלה.‬ 84 00:04:47,329 --> 00:04:50,459 ‫מאז שחזרנו, נהיית דו קוטבי.‬ 85 00:04:51,000 --> 00:04:52,250 ‫ברצינות.‬ 86 00:04:52,334 --> 00:04:54,594 ‫אתה לא יוצא מהבית אלא אם זה לפגישות‬ 87 00:04:54,670 --> 00:04:56,590 ‫או לעבודה, וכשאתה בבית,‬ 88 00:04:56,672 --> 00:04:59,052 ‫אתה עם אוזניות, מעמיד פנים שאתה כותב,‬ 89 00:04:59,133 --> 00:05:01,683 ‫או שאתה מקשיב לפלייליסט של דיינג'ר מאוס בספוטיפיי‬ 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,800 ‫כי אליסון זרקה אותך.‬ 91 00:05:03,887 --> 00:05:06,677 ‫אתה כמו מתבודד.‬ 92 00:05:07,433 --> 00:05:09,563 ‫אני לא כמו מתבודד.‬ 93 00:05:09,643 --> 00:05:11,023 ‫אני באמת מתבודד.‬ 94 00:05:11,103 --> 00:05:12,273 ‫ככה נולדתי.‬ 95 00:05:13,022 --> 00:05:16,782 ‫אם את רוצה להישאר כאן, את חייבת לפתור את כל זה,‬ 96 00:05:16,859 --> 00:05:17,899 ‫כי זה לא מתאים לי.‬ 97 00:05:17,985 --> 00:05:19,605 ‫ואם אני לא רוצה להישאר כאן?‬ 98 00:05:19,695 --> 00:05:20,895 ‫הדלת שם.‬ 99 00:05:21,196 --> 00:05:22,816 ‫את השותפה הכי גרועה שהייתה לי.‬ 100 00:05:23,032 --> 00:05:25,952 ‫באמת? גרועה יותר מהבחור שהתחתן עם אשתך?‬ 101 00:05:39,381 --> 00:05:40,511 ‫זין.‬ 102 00:05:41,341 --> 00:05:42,631 ‫ערב טוב.‬ 103 00:05:44,678 --> 00:05:46,758 ‫אני מצטער על הרעש, ליבון.‬ 104 00:05:46,847 --> 00:05:48,927 ‫פשוט עובר עלי יום רע, אתה מבין?‬ 105 00:05:49,141 --> 00:05:51,021 ‫נראה שיש לך הרבה ימים כאלה.‬ 106 00:05:51,226 --> 00:05:54,096 ‫כן, טוב, אם היו לך שותפים, היית מבין.‬ 107 00:05:54,188 --> 00:05:57,438 ‫אין לי. אני לבד מאז שאשתי נפטרה.‬ 108 00:05:57,524 --> 00:06:00,494 ‫ממזר בר מזל. אלה החיים, נכון?‬ 109 00:06:01,195 --> 00:06:03,405 ‫לגור לבד יכול להיות נחמד לעיתים.‬ 110 00:06:03,530 --> 00:06:04,570 ‫אני בטוח.‬ 111 00:06:04,948 --> 00:06:08,118 ‫חיי בדידות הם חיים של פילוסוף.‬ 112 00:06:08,202 --> 00:06:09,202 ‫בדוק.‬ 113 00:06:09,286 --> 00:06:12,246 ‫ולמרות מה שהחברה גורמת לך לחשוב,‬ 114 00:06:12,748 --> 00:06:16,498 ‫- אתה יכול להיות לבד אבל לא בודד. - בדיוק.‬ 115 00:06:16,919 --> 00:06:20,379 ‫מאידך, אם אין אף אחד בחייך,‬ 116 00:06:20,589 --> 00:06:23,799 ‫אתה עלול למות לבד, ולא ימצאו אותך במשך שבועות.‬ 117 00:06:25,010 --> 00:06:27,140 ‫אני מניח שגם זה נכון, כן.‬ 118 00:06:27,221 --> 00:06:30,811 ‫ואם יש לך חיית מחמד, היא לבטח תאכל אותך‬ 119 00:06:30,891 --> 00:06:33,271 ‫אחרי שתמות, מתוך צורך.‬ 120 00:06:34,978 --> 00:06:35,978 ‫אני אאפשר את זה.‬ 121 00:06:36,063 --> 00:06:38,073 ‫ואז החיה תמות גם לבסוף,‬ 122 00:06:38,148 --> 00:06:41,938 ‫והיא תאכל על ידי עכברושים, כנראה גם זחלים.‬ 123 00:06:42,402 --> 00:06:46,742 ‫ולכן לחיות לבד, זה לא תמיד רעיון טוב.‬ 124 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 ‫ליבון, אתה משלם שכירות חודשית?‬ 125 00:06:50,452 --> 00:06:52,082 ‫לא, עשיתי עסקה טובה.‬ 126 00:06:52,496 --> 00:06:53,866 ‫חמש שנים.‬ 127 00:06:54,623 --> 00:06:56,543 ‫מדהים. אני חייב לרוץ.‬ 128 00:06:59,086 --> 00:07:00,086 ‫לב טהור, מרכז קהילתי‬ 129 00:07:00,170 --> 00:07:01,800 ‫"כפרי" זו מילה מטעה, מה?‬ 130 00:07:01,880 --> 00:07:03,090 ‫מה כוונתך?‬ 131 00:07:03,173 --> 00:07:05,383 ‫פירושה "יפה ופסטורלי",‬ 132 00:07:05,467 --> 00:07:07,637 ‫שהם דברים נחמדים, אבל היא נשמעת איומה.‬ 133 00:07:07,719 --> 00:07:10,309 ‫כמו, "אני חולה ב'כפרית'."‬ 134 00:07:10,889 --> 00:07:13,889 ‫זה נשמע כמו קיא, כאב בטן ומעי ביחד.‬ 135 00:07:14,101 --> 00:07:16,601 ‫לדעתי זה נשמע כמו שחקן כדורסל סרבי.‬ 136 00:07:16,687 --> 00:07:19,307 ‫אוקיי, עוד מישהו רוצה לשתף?‬ 137 00:07:19,982 --> 00:07:21,732 ‫כן. אני אדבר.‬ 138 00:07:23,318 --> 00:07:29,068 ‫אז, חבר שלי הזמין אותנו אליו לצפות במשחק ביום ראשון.‬ 139 00:07:29,158 --> 00:07:31,078 ‫יש לו מאורה גברית מדהימה, אחי.‬ 140 00:07:31,160 --> 00:07:34,580 ‫טלוויזיה גדולה, חבית בירה, הכול, כן?‬ 141 00:07:34,663 --> 00:07:36,333 ‫החבר שלי הוא גם בשלן ממש טוב.‬ 142 00:07:36,456 --> 00:07:38,876 ‫הוא הכין כנפיים עם וסאבי חריף.‬ 143 00:07:38,959 --> 00:07:40,789 ‫מרוב שזה חריף, נמסות לך הביצים.‬ 144 00:07:40,878 --> 00:07:41,918 ‫סליחה, קלייר.‬ 145 00:07:42,004 --> 00:07:45,094 ‫אבל לא הבחנתי בזה עד שלקחתי ביס, כן?‬ 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,222 ‫לא היה אצלו מה לשתות חוץ מבירה,‬ 147 00:07:48,510 --> 00:07:51,180 ‫ואני לא יכול להסתכן בלגימה, נכון?‬ 148 00:07:51,263 --> 00:07:52,973 ‫אז הבטתי הצידה‬ 149 00:07:53,056 --> 00:07:55,676 ‫וראיתי את קערת המים של הכלב.‬ 150 00:07:57,603 --> 00:07:59,063 ‫פשוט צללתי, אחי.‬ 151 00:07:59,146 --> 00:08:00,476 ‫פשוט שתיתי את כל המים,‬ 152 00:08:00,564 --> 00:08:04,694 ‫עם הפרווה, הרוק והאוכל של הכלב.‬ 153 00:08:04,776 --> 00:08:06,526 ‫רק לשטוף הכול, אחי.‬ 154 00:08:07,321 --> 00:08:09,111 ‫הדבר הדוחה ביותר שעשיתי בחיי,‬ 155 00:08:09,239 --> 00:08:11,579 ‫אבל בשום אופן לא אשתה אלכוהול.‬ 156 00:08:12,618 --> 00:08:14,288 ‫בסדר. שתצליח בפעם הבאה, סטיבי.‬ 157 00:08:14,369 --> 00:08:16,039 ‫- שתחזור למוטב. - לא, אחי.‬ 158 00:08:16,121 --> 00:08:18,171 ‫אני... לא שתיתי, אחי.‬ 159 00:08:18,332 --> 00:08:19,672 ‫לא סטיתי מהדרך המזדיינת.‬ 160 00:08:19,958 --> 00:08:22,208 ‫בסדר. אני רוצה לשמוע את מאגסי.‬ 161 00:08:23,045 --> 00:08:25,375 ‫אה, לא. אני... אני בסדר.‬ 162 00:08:26,006 --> 00:08:27,376 ‫כן, אתה בטוח?‬ 163 00:08:27,466 --> 00:08:29,676 ‫לא קרה שום דבר מוזר אתמול בלילה?‬ 164 00:08:30,052 --> 00:08:31,052 ‫לא.‬ 165 00:08:31,303 --> 00:08:33,723 ‫ליל שישי טיפוסי.‬ 166 00:08:35,057 --> 00:08:39,227 ‫אוקיי. חשוב להיות פתוחים וכנים בקבוצה.‬ 167 00:08:40,020 --> 00:08:42,810 ‫אני... אני יודע.‬ 168 00:08:43,065 --> 00:08:44,685 ‫למה חוקרים אותי?‬ 169 00:08:44,775 --> 00:08:47,235 ‫אוקיי. מה עשית אתמול בלילה?‬ 170 00:08:50,447 --> 00:08:52,987 ‫צפיתי בטלוויזיה.‬ 171 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 ‫כן? במה צפית?‬ 172 00:08:56,203 --> 00:08:57,753 ‫ב...‬ 173 00:08:58,997 --> 00:09:00,417 ‫"פרוע על המערב".‬ 174 00:09:00,499 --> 00:09:02,749 ‫כן? בסרט או בסדרה הישנה?‬ 175 00:09:04,336 --> 00:09:05,626 ‫סדרה.‬ 176 00:09:05,712 --> 00:09:08,262 ‫אתה יודע, אני עוקב אחרי בוב קונרד ברשת החברתית.‬ 177 00:09:08,423 --> 00:09:10,473 ‫יש לו אחלה פיד. ממש טוב.‬ 178 00:09:10,592 --> 00:09:12,682 ‫- חשבתי שהוא מת. - הו, לא.‬ 179 00:09:13,595 --> 00:09:15,055 ‫הנה הפרסום האחרון שלו.‬ 180 00:09:15,764 --> 00:09:17,354 ‫"לא אכפת לי מה הילדים אומרים,‬ 181 00:09:17,432 --> 00:09:20,982 ‫"'דבליו-דבליו-דבליו' תמיד יהיה 'פרוע על המערב'.‬ 182 00:09:21,353 --> 00:09:23,113 ‫"אני מתגעגע לרוס מרטין כל יום."‬ 183 00:09:23,647 --> 00:09:25,567 ‫זה מה שאני חושב שקרה, מאגסי.‬ 184 00:09:26,149 --> 00:09:28,239 ‫לדעתי היה לך שבוע קשה בעבודה,‬ 185 00:09:28,318 --> 00:09:30,318 ‫ויצאת לשחרר קצת קיטור.‬ 186 00:09:30,487 --> 00:09:33,407 ‫לפי ששמת לב, שתית קצת, איבדת תחושת זמן,‬ 187 00:09:33,490 --> 00:09:35,120 ‫והתעוררת בבגדי היציאה שלך.‬ 188 00:09:35,367 --> 00:09:37,537 ‫כן, קוראים לזה פיג'מה אירית.‬ 189 00:09:37,828 --> 00:09:39,998 ‫ואז הגעת ישר הנה. איך הייתי?‬ 190 00:09:41,456 --> 00:09:42,706 ‫לכל הרוחות.‬ 191 00:09:44,584 --> 00:09:46,804 ‫בסדר, הייתה לי מעידה קטנה.‬ 192 00:09:48,630 --> 00:09:51,470 ‫אבל לא רציתי לאכזב את הקבוצה, אני מצטער.‬ 193 00:09:51,633 --> 00:09:53,263 ‫אל תתנצל בפנינו.‬ 194 00:09:53,343 --> 00:09:55,143 ‫אנחנו כאן בשביל האכזבה.‬ 195 00:09:56,388 --> 00:09:58,848 ‫יצאתי עם כמה מחבריי לשתייה,‬ 196 00:09:59,308 --> 00:10:02,598 ‫והם לא ההשפעה הטובה ביותר,‬ 197 00:10:02,811 --> 00:10:08,481 ‫וכנראה ששתיתי כמה...‬ 198 00:10:08,567 --> 00:10:11,277 ‫שתינו כמה, שתינו...‬ 199 00:10:11,361 --> 00:10:13,531 ‫הייתה קצת שתייה.‬ 200 00:10:14,781 --> 00:10:16,951 ‫לאודרמילק, איך אתה עושה את זה?‬ 201 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 ‫זה כאילו שיש לך חוש שישי.‬ 202 00:10:18,827 --> 00:10:21,117 ‫אחי, תקוע לו חץ בראש.‬ 203 00:10:22,080 --> 00:10:23,460 ‫- כן. - מה?‬ 204 00:10:23,832 --> 00:10:25,752 ‫- וואו. - בצד השני.‬ 205 00:10:25,834 --> 00:10:27,044 ‫צד שני.‬ 206 00:10:29,588 --> 00:10:32,668 ‫- אאוץ'! אלוהים! - כמה עמוק זה תקוע?‬ 207 00:10:32,758 --> 00:10:34,258 ‫די עמוק, מאיפה שאני מסתכל.‬ 208 00:10:34,593 --> 00:10:35,683 ‫זה הגיע לחומר האפור.‬ 209 00:10:35,761 --> 00:10:37,101 ‫זה מה שהיא אמרה.‬ 210 00:10:37,179 --> 00:10:38,559 ‫אתם יודעים, אני...‬ 211 00:10:38,680 --> 00:10:41,480 ‫יש לי טעם של נחושת בפה מהבוקר.‬ 212 00:10:41,558 --> 00:10:43,268 ‫איי! אלוהים.‬ 213 00:10:43,769 --> 00:10:45,099 ‫הדרך הכי טובה, כמו פלסטר.‬ 214 00:10:45,187 --> 00:10:46,357 ‫פשוט לתלוש.‬ 215 00:10:47,314 --> 00:10:49,944 ‫אל תשקר לקבוצה, מאגסי, טוב?‬ 216 00:10:50,192 --> 00:10:53,782 ‫להודות במעשיך זה תמיד הצעד הראשון, אוקיי?‬ 217 00:10:53,862 --> 00:10:56,412 ‫ואתה לא יכול להאשים את החברים שלך. זו בחירה שלך.‬ 218 00:10:56,490 --> 00:11:00,740 ‫מדובר באחריות האישית שלך בכל דבר, כן?‬ 219 00:11:00,994 --> 00:11:03,714 ‫אם תיאורטית, היית משאיר את החרא שלך‬ 220 00:11:03,789 --> 00:11:06,039 ‫זרוק בדירה של מישהו,‬ 221 00:11:06,124 --> 00:11:08,174 ‫היה עליך להרים אותו, תיאורטית.‬ 222 00:11:09,336 --> 00:11:11,506 ‫או אם שתית בניו אורלינס,‬ 223 00:11:11,588 --> 00:11:13,418 ‫ולא התוודית בפני הקבוצה,‬ 224 00:11:13,507 --> 00:11:15,217 ‫אולי כדאי שתתוודה, תיאורטית.‬ 225 00:11:16,385 --> 00:11:17,755 ‫רגע, על מה היא מדברת?‬ 226 00:11:17,844 --> 00:11:19,264 ‫בואו לא נסטה מהמסלול.‬ 227 00:11:19,346 --> 00:11:21,346 ‫הרגע היה לנו בחור עם חץ בראש.‬ 228 00:11:21,431 --> 00:11:23,851 ‫- לדעתי כדאי... - אמרת שזה מקום בטוח, נכון?‬ 229 00:11:23,934 --> 00:11:26,814 ‫או שהוא לא בטוח אם מישהו תוקף אותך?‬ 230 00:11:26,895 --> 00:11:29,725 ‫אני צריך להחביא ממך את החוברת של "החברים הפיכחים", נכון?‬ 231 00:11:29,856 --> 00:11:31,686 ‫תפסיק עם השטויות, לאודרמילק.‬ 232 00:11:31,775 --> 00:11:33,145 ‫- מה קרה? - כן.‬ 233 00:11:37,656 --> 00:11:39,946 ‫אוקיי. את... קלייר צודקת.‬ 234 00:11:41,993 --> 00:11:43,203 ‫זה מקום בטוח.‬ 235 00:11:44,955 --> 00:11:47,245 ‫כשהייתי בניו אורלינס שתיתי שוט.‬ 236 00:11:48,708 --> 00:11:50,588 ‫הקאתי אותו מייד.‬ 237 00:11:50,669 --> 00:11:51,839 ‫אחלה, חוק חמש הדקות.‬ 238 00:11:51,920 --> 00:11:52,960 ‫לא, זה לא אחלה.‬ 239 00:11:53,046 --> 00:11:55,296 ‫אין חוק חמש דקות עם אלכוהול או סמים.‬ 240 00:11:55,382 --> 00:11:56,592 ‫לא. קלייר צודקת.‬ 241 00:11:56,675 --> 00:11:57,835 ‫זה לא משנה שהקאתי אותו.‬ 242 00:11:57,926 --> 00:11:59,546 ‫מה שמשנה זה ששתיתי אותו‬ 243 00:11:59,636 --> 00:12:02,256 ‫כי חשבתי שאני זקוק לו כדי להתגבר על משהו,‬ 244 00:12:03,223 --> 00:12:05,813 ‫וזה אומר שיש לי הרבה עבודה,‬ 245 00:12:06,268 --> 00:12:07,558 ‫ותמיד תהיה לי.‬ 246 00:12:07,644 --> 00:12:09,814 ‫שוט של מה זה היה? טקילה?‬ 247 00:12:09,896 --> 00:12:11,766 ‫לא, זה היה ויסקי,‬ 248 00:12:11,857 --> 00:12:13,477 ‫אבל זאת לא הנקודה.‬ 249 00:12:13,567 --> 00:12:14,897 ‫זה היה מדהים?‬ 250 00:12:15,277 --> 00:12:17,317 ‫לא, זה לא היה מדהים. זה היה איום ונורא.‬ 251 00:12:17,404 --> 00:12:20,454 ‫לא היה בזה שום דבר מדהים, אוקיי?‬ 252 00:12:21,700 --> 00:12:23,370 ‫זה אומר שרובכם‬ 253 00:12:23,452 --> 00:12:25,252 ‫נקיים יותר זמן ממני, אז...‬ 254 00:12:27,205 --> 00:12:28,955 ‫אצטרך להסתמך עליכם,‬ 255 00:12:31,835 --> 00:12:36,005 ‫ואני צריך שתתמכו בי, בסדר?‬ 256 00:12:37,174 --> 00:12:38,224 ‫כן.‬ 257 00:12:39,885 --> 00:12:42,465 ‫היי, מאגסי. איך הראש, אחי?‬ 258 00:12:42,888 --> 00:12:44,348 ‫זה מרגיש טוב יותר.‬ 259 00:12:45,140 --> 00:12:46,520 ‫חרא!‬ 260 00:12:46,641 --> 00:12:48,271 ‫נראה שזה פגע בעורק!‬ 261 00:12:48,351 --> 00:12:50,061 ‫אל דאגה, יצאתי עם פרמדיקית.‬ 262 00:12:51,855 --> 00:12:53,395 ‫מה אתה...‬ 263 00:12:56,276 --> 00:12:57,396 ‫היי, אחי.‬ 264 00:12:57,861 --> 00:12:59,281 ‫אפשר שנייה?‬ 265 00:12:59,362 --> 00:13:00,912 ‫כבר סיימתי לעבוד.‬ 266 00:13:00,989 --> 00:13:02,819 ‫- אוקיי. - לא, לא.‬ 267 00:13:02,908 --> 00:13:04,738 ‫בוא הנה, אני צוחק איתך.‬ 268 00:13:04,826 --> 00:13:06,036 ‫מה קורה, סיסקו?‬ 269 00:13:06,119 --> 00:13:08,869 ‫אני צריך עצה. לגבי נשים.‬ 270 00:13:10,373 --> 00:13:14,043 ‫אתה מבין שאשתי לשעבר נגנבה על ידי החבר הכי טוב שלי לשעבר,‬ 271 00:13:14,336 --> 00:13:16,626 ‫ואז פישלתי עם השכנה החתיכה שלי לשעבר, כן?‬ 272 00:13:16,838 --> 00:13:19,508 ‫כן. אבל אתה עדיין האפשרות הכי טובה שלי.‬ 273 00:13:20,884 --> 00:13:22,344 ‫זה היה...‬ 274 00:13:23,094 --> 00:13:24,604 ‫זה הוגן. מה קורה?‬ 275 00:13:25,931 --> 00:13:27,521 ‫יש בחורה שאני רוצה להזמין לצאת.‬ 276 00:13:27,599 --> 00:13:28,769 ‫אני לא יודע איך.‬ 277 00:13:29,893 --> 00:13:31,483 ‫פשוט תגיד, "היי, בא לך לצאת?"‬ 278 00:13:33,230 --> 00:13:34,310 ‫תודה, אחי.‬ 279 00:13:34,397 --> 00:13:35,727 ‫גרמת לזה להישמע ממש קל.‬ 280 00:13:37,609 --> 00:13:39,859 ‫- מי הבחורה? - מישהי מהקבוצה.‬ 281 00:13:39,945 --> 00:13:41,445 ‫- איזו קבוצה? - הקבוצה הזאת.‬ 282 00:13:42,322 --> 00:13:44,282 ‫אין לנו... היי!‬ 283 00:13:44,366 --> 00:13:45,366 ‫בוא הנה!‬ 284 00:13:47,244 --> 00:13:48,624 ‫אתה מדבר על קלייר?‬ 285 00:13:48,703 --> 00:13:49,913 ‫לא.‬ 286 00:13:50,288 --> 00:13:52,248 ‫אתה לא יוצא עם קלייר. לא.‬ 287 00:13:52,541 --> 00:13:54,541 ‫שניכם תהיו כמו סיד וננסי.‬ 288 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 ‫בסדר. התחלנו.‬ 289 00:13:56,878 --> 00:13:58,128 ‫עכשיו תתעצבן עלי‬ 290 00:13:58,213 --> 00:14:00,053 ‫שאני לא יודע מי אלו סיד וננסי.‬ 291 00:14:00,131 --> 00:14:02,131 ‫מה הם, חבובות?‬ 292 00:14:02,676 --> 00:14:04,586 ‫תראה. הנה העניין.‬ 293 00:14:05,303 --> 00:14:07,473 ‫מכורים שיוצאים יחד,‬ 294 00:14:08,014 --> 00:14:09,724 ‫זה מתכון לאסון.‬ 295 00:14:10,725 --> 00:14:13,265 ‫כי אתה מפשל והיא מבליגה,‬ 296 00:14:13,353 --> 00:14:14,853 ‫ואז היא מצפה שתבליג גם...‬ 297 00:14:14,938 --> 00:14:16,688 ‫זה מופע אימים.‬ 298 00:14:17,524 --> 00:14:20,244 ‫היא היחידה בקבוצה שיש לי איתה...‬ 299 00:14:20,944 --> 00:14:22,284 ‫סוג של קשר.‬ 300 00:14:22,362 --> 00:14:25,322 ‫כי היא היחידה בקבוצה עם ואגינה.‬ 301 00:14:25,782 --> 00:14:27,122 ‫סביר להניח.‬ 302 00:14:28,368 --> 00:14:30,408 ‫זה מה שזה נראה לך? להשיג זיון?‬ 303 00:14:32,497 --> 00:14:34,617 ‫מה הבעיה עם זיון? אני מחבב אותה.‬ 304 00:14:34,708 --> 00:14:37,248 ‫הבעיה היא שלא יוצאים עם אנשים מהקבוצה.‬ 305 00:14:37,335 --> 00:14:39,835 ‫תראה, אני גבר לטיני בן תשע עשרה.‬ 306 00:14:39,921 --> 00:14:41,091 ‫החיים שלי כבר חצי נגמרו.‬ 307 00:14:41,172 --> 00:14:42,922 ‫אני צריך להתחיל לחיות. וחוץ מזה,‬ 308 00:14:43,008 --> 00:14:44,838 ‫לקלייר ולי יש את אסימון 90 הימים.‬ 309 00:14:45,844 --> 00:14:47,144 ‫ככה זה עובד, לא?‬ 310 00:14:48,221 --> 00:14:51,601 ‫- כן, טכנית, אבל... - איפה האסימון שלך?‬ 311 00:14:51,683 --> 00:14:53,893 ‫נכון. אין לך אותו יותר.‬ 312 00:15:11,828 --> 00:15:12,948 ‫זוזי.‬ 313 00:15:13,038 --> 00:15:14,618 ‫מה לעזאזל?‬ 314 00:15:17,667 --> 00:15:18,877 ‫הנה.‬ 315 00:15:18,960 --> 00:15:21,210 ‫הפעלתי פצצה נגד פרעושים בחדר שלך.‬ 316 00:15:21,296 --> 00:15:23,376 ‫מה? אין אצלי פרעושים.‬ 317 00:15:24,007 --> 00:15:26,427 ‫- צעדי זהירות. - כל הדברים שלי שם.‬ 318 00:15:26,509 --> 00:15:28,259 ‫אם ארצה להחליף בגדים או משהו?‬ 319 00:15:28,345 --> 00:15:31,095 ‫אז תיקחי בגד מהמנורה או מהרצפה.‬ 320 00:15:31,181 --> 00:15:32,521 ‫תוציאי את זה מהמיקרוגל.‬ 321 00:15:32,599 --> 00:15:34,519 ‫אתה אידיוט.‬ 322 00:15:36,353 --> 00:15:39,903 ‫היי, ראיתי שדיברת עם סיסקו בזמן ההפסקה אתמול.‬ 323 00:15:41,066 --> 00:15:42,566 ‫שיחת חולין רגילה?‬ 324 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 ‫- כן. - שטויות.‬ 325 00:15:45,695 --> 00:15:48,485 ‫- הוא הזמין אותי לצאת. - בסדר, תראי.‬ 326 00:15:48,573 --> 00:15:51,623 ‫סיסקו אחלה ילד, אבל יש לו הרבה בעיות,‬ 327 00:15:51,701 --> 00:15:53,541 ‫והוא במרחק מעידה אחת מנפילה רצינית,‬ 328 00:15:53,620 --> 00:15:55,370 ‫לא כמו של המפטי דמפטי‬ 329 00:15:55,455 --> 00:15:57,165 ‫שאפשר לחבר אותו בחזרה.‬ 330 00:15:58,208 --> 00:16:00,748 ‫לא, לא הצליחו לחבר את המפטי דמפטי בחזרה.‬ 331 00:16:00,835 --> 00:16:03,245 ‫אז הוא במצב גרוע משחשבתי.‬ 332 00:16:03,505 --> 00:16:07,255 ‫זה לא משנה, כי אמרתי לא.‬ 333 00:16:07,342 --> 00:16:08,802 ‫יופי. זה חכם.‬ 334 00:16:08,885 --> 00:16:10,675 ‫מכורים הם לא בני זוג טובים.‬ 335 00:16:11,221 --> 00:16:14,311 ‫אבל אם הייתי רוצה לצאת איתו, הייתי יוצאת.‬ 336 00:16:15,183 --> 00:16:16,483 ‫אלוהים, לאודרמילק.‬ 337 00:16:16,559 --> 00:16:18,269 ‫בין כל הקשקוש של ניקוי הדירה‬ 338 00:16:18,353 --> 00:16:19,813 ‫לזה שאתה אומר לי עם מי לצאת,‬ 339 00:16:19,896 --> 00:16:21,896 ‫נהיה פה קצת כמו אצל האמיש.‬ 340 00:16:21,981 --> 00:16:24,981 ‫- אני יכולה לעשות מה שאני רוצה. - זאת הטעות הגדולה שלך, בסדר?‬ 341 00:16:25,068 --> 00:16:26,648 ‫זה לא קשור אלייך.‬ 342 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 ‫זה קשור להחלמה שלך.‬ 343 00:16:28,613 --> 00:16:29,613 ‫מה?‬ 344 00:16:30,240 --> 00:16:32,490 ‫ההחלמה שלי קשורה אליי.‬ 345 00:16:32,575 --> 00:16:35,615 ‫אתה תמיד מדבר על לקיחת אחריות.‬ 346 00:16:35,704 --> 00:16:38,294 ‫זה מה שאני עושה בכך שאני מחליטה בעצמי.‬ 347 00:16:40,583 --> 00:16:41,583 ‫יודע מה?‬ 348 00:16:42,127 --> 00:16:45,457 ‫משום שאני לא יכולה להיכנס לחדר שלי עד מחר,‬ 349 00:16:45,922 --> 00:16:47,592 ‫אני יוצאת לבלות.‬ 350 00:16:48,341 --> 00:16:51,051 ‫היי, אולי סיסקו פנוי.‬ 351 00:16:51,136 --> 00:16:53,216 ‫תודה, לאודרמילק.‬ 352 00:16:58,143 --> 00:17:00,943 ‫טוב. עוד משהו לפני שנסיים?‬ 353 00:17:01,479 --> 00:17:03,609 ‫לא יוצא לי מהראש מה שהחארות האלה עשו למאגסי,‬ 354 00:17:03,690 --> 00:17:05,280 ‫ולדעתי צריך לעשות משהו בנידון.‬ 355 00:17:05,358 --> 00:17:08,108 ‫- מה הם עשו? - הם זרקו חץ מזורגג לראש שלו!‬ 356 00:17:08,194 --> 00:17:09,204 ‫הוא כמעט דימם למוות!‬ 357 00:17:09,279 --> 00:17:11,489 ‫טוב, אז מה אנחנו אמורים לעשות בעניין?‬ 358 00:17:11,656 --> 00:17:13,156 ‫לא משהו גדול, רק להרביץ להם קצת.‬ 359 00:17:13,241 --> 00:17:15,121 ‫אולי לדחוף להם שחקן מכדורגל שולחן לתחת.‬ 360 00:17:15,201 --> 00:17:16,411 ‫זה נשמע כיף.‬ 361 00:17:16,494 --> 00:17:18,204 ‫- לא הייתי בתגרה טובה מאז... - ממתי?‬ 362 00:17:18,496 --> 00:17:20,036 ‫מאז שאחותך יצאה עם אחד הכרישים?‬ 363 00:17:20,123 --> 00:17:21,713 ‫חברים, בחייכם.‬ 364 00:17:21,791 --> 00:17:23,541 ‫אלימות היא לא התשובה.‬ 365 00:17:24,043 --> 00:17:25,503 ‫מה לגבי מלחמות?‬ 366 00:17:25,587 --> 00:17:27,837 ‫אם לא היינו נכנסים למלחמת העולם השנייה,‬ 367 00:17:27,922 --> 00:17:30,722 ‫משהו אומר לי שכולנו היינו מדברים סינית.‬ 368 00:17:30,800 --> 00:17:32,760 ‫ובכן, אשווה למלה"ע השנייה שלך,‬ 369 00:17:32,844 --> 00:17:34,934 ‫ואוסיף לך את וייטנאם ופעמיים עיראק.‬ 370 00:17:35,180 --> 00:17:38,680 ‫עימותים איומים, אבל יצאו מהם סרטים טובים.‬ 371 00:17:38,933 --> 00:17:41,023 ‫כן, ראיתם את "מטען הכאב"?‬ 372 00:17:41,102 --> 00:17:43,232 ‫ההופעה של ג'רמי רנר רדפה אותי.‬ 373 00:17:43,438 --> 00:17:45,768 ‫חברים, תתמקדו! בסדר?‬ 374 00:17:45,857 --> 00:17:48,187 ‫חיפוש נקמה הוא רעיון נורא.‬ 375 00:17:48,443 --> 00:17:50,823 ‫אתם צריכים ללמוד לשחרר ולסלוח.‬ 376 00:17:50,904 --> 00:17:53,034 ‫זה מה שאנחנו עושים כאן, זוכרים?‬ 377 00:17:54,491 --> 00:17:57,491 ‫עכשיו, כאדם שפיכח יותר זמן ממנהיגנו המוערך,‬ 378 00:17:57,577 --> 00:17:59,407 ‫אני אומר שמחילה היא שטויות.‬ 379 00:17:59,496 --> 00:18:01,996 ‫הוא מפשל פעם אחת ועכשיו לא תקשיב לו?‬ 380 00:18:02,081 --> 00:18:03,291 ‫צריך לעשות משהו בעניין.‬ 381 00:18:03,374 --> 00:18:05,884 ‫אני עם טוני. תחשבו על זה.‬ 382 00:18:05,960 --> 00:18:07,670 ‫החרא הזה יכול להוציא למישהו עין.‬ 383 00:18:07,754 --> 00:18:09,634 ‫בדיוק. מי בעד?‬ 384 00:18:10,215 --> 00:18:12,255 ‫חברים, בחייכם.‬ 385 00:18:12,342 --> 00:18:14,842 ‫- אתם מדברים על חברים שלי. - חברים?‬ 386 00:18:14,928 --> 00:18:17,558 ‫החברים שלך כביכול עשו לך קטע רציני!‬ 387 00:18:17,639 --> 00:18:22,559 ‫תקשיבו, אני יודע שלגרי היה משהו נגדי.‬ 388 00:18:23,436 --> 00:18:26,356 ‫ואני מתחיל לחבר קטעי מידע.‬ 389 00:18:26,439 --> 00:18:29,479 ‫מישהו החזיק לי את הידיים.‬ 390 00:18:29,567 --> 00:18:30,987 ‫מישהו עשה את זה,‬ 391 00:18:31,069 --> 00:18:33,989 ‫ואז מישהו תקע לי את החץ בראש,‬ 392 00:18:34,489 --> 00:18:38,239 ‫ועל הדרך איבדתי את הארנק והטלפון שלי.‬ 393 00:18:38,326 --> 00:18:40,246 ‫זה היה גרי. אלה היו גרי ולסקה!‬ 394 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 ‫הם שדדו ממך את הטלפון והארנק,‬ 395 00:18:42,372 --> 00:18:43,582 ‫ותקעו חץ בגולגולת שלך?‬ 396 00:18:43,665 --> 00:18:45,115 ‫- בחייך, ילד. - כן, לך תזדיין!‬ 397 00:18:45,208 --> 00:18:46,578 ‫לא, לא אתה. שיכלו להזדיין!‬ 398 00:18:46,668 --> 00:18:47,918 ‫- שיזדיינו! - זה מה שאמרתי.‬ 399 00:18:48,002 --> 00:18:50,762 ‫יש לי ידית של גרזן באוטו במיוחד לדברים כאלה.‬ 400 00:18:51,506 --> 00:18:52,836 ‫יש לי צלצל באוטו.‬ 401 00:18:52,924 --> 00:18:54,224 ‫- זה לא ניתן לאיתור. - באמת?‬ 402 00:18:54,300 --> 00:18:55,640 ‫יש כל כך הרבה צלצלים?‬ 403 00:18:55,969 --> 00:18:57,679 ‫מה איתך, בחור חדש? אתה איתנו?‬ 404 00:18:57,762 --> 00:18:59,352 ‫בחייך, אחי.‬ 405 00:18:59,430 --> 00:19:01,470 ‫הוביטים הם גזע שוחר שלום. הוא לא יילחם.‬ 406 00:19:02,100 --> 00:19:04,230 ‫בטח שכן, אני בפנים! בטח שכן!‬ 407 00:19:04,435 --> 00:19:07,015 ‫אם תתעסק עם השור, תקבל את הביצים.‬ 408 00:19:07,272 --> 00:19:10,192 ‫כן. ניכנס לוואן שלי, וניסע...‬ 409 00:19:10,316 --> 00:19:14,026 ‫ונדחוף שחקני כדורגל שולחן בתחת שלהם!‬ 410 00:19:14,112 --> 00:19:16,202 ‫- כן! - יאללה, נראה להם!‬ 411 00:19:16,698 --> 00:19:19,408 ‫בואו נעשה את זה! אני נוסע באוטו שלי.‬ 412 00:19:32,881 --> 00:19:35,221 ‫איך קיבלת את המספר הזה? אני עובד.‬ 413 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 ‫אתה צריך לעצור אותם.‬ 414 00:19:36,759 --> 00:19:38,049 ‫על מה אתה מדבר?‬ 415 00:19:38,177 --> 00:19:40,637 ‫הם נהפכו להמון זועם ברגע שהלכת.‬ 416 00:19:41,472 --> 00:19:43,312 ‫ב-19:30 ניפגש כולנו בבר‬ 417 00:19:43,516 --> 00:19:45,686 ‫כדי לתפוס את האנשים שהתעסקו עם מאגסי.‬ 418 00:19:46,144 --> 00:19:48,404 ‫אני מפחד שמישהו ממש ייפגע.‬ 419 00:19:48,521 --> 00:19:49,691 ‫כן, אתה מתכוון אליך?‬ 420 00:19:49,772 --> 00:19:52,572 ‫כן. אני לא יכול להיקלע לקטטה, יש לי עצמות שבריריות.‬ 421 00:19:52,901 --> 00:19:54,531 ‫מה זה אומר, לעזאזל?‬ 422 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 ‫זה אומר שהעצמות שלי שבריריות.‬ 423 00:19:56,154 --> 00:19:58,034 ‫בכיתה ב' קפצתי לארגז חול‬ 424 00:19:58,114 --> 00:19:59,574 ‫ושברתי את שתי הרגליים.‬ 425 00:19:59,657 --> 00:20:00,657 ‫אז אל תלך.‬ 426 00:20:00,742 --> 00:20:01,742 ‫אני חייב ללכת.‬ 427 00:20:01,826 --> 00:20:03,656 ‫אם לא, הם יחשבו שאני נקבה.‬ 428 00:20:03,745 --> 00:20:04,745 ‫אתה באמת נקבה.‬ 429 00:20:04,829 --> 00:20:07,499 ‫שברת את שתי הרגליים בארגז חול, בשם אלוהים.‬ 430 00:20:07,582 --> 00:20:09,962 ‫זה לא מצחיק, לאודרמילק. זה היה נורא.‬ 431 00:20:10,043 --> 00:20:12,343 ‫חצי שנה הלכתי לבית הספר בכיסא גלגלים.‬ 432 00:20:12,795 --> 00:20:14,505 ‫בסדר. איפה המקום הזה?‬ 433 00:20:14,589 --> 00:20:16,009 ‫הילדים קראו לי לורה אינגלס!‬ 434 00:20:16,132 --> 00:20:18,682 ‫סתום. תסמס לי את הכתובת שהם נוסעים אליה,‬ 435 00:20:18,760 --> 00:20:21,800 ‫ואם תגיע לפניי, אל תקפוץ לארגזי חול.‬ 436 00:20:25,975 --> 00:20:28,385 ‫אני ממש מתרגש מכך ששינית את דעתך לגבי היציאה.‬ 437 00:20:28,645 --> 00:20:29,685 ‫אנחנו לא יוצאים.‬ 438 00:20:30,104 --> 00:20:32,194 ‫- זו רק ארוחת ערב. - ברור.‬ 439 00:20:33,358 --> 00:20:34,568 ‫כן, אבל אני משלם.‬ 440 00:20:34,817 --> 00:20:36,817 ‫קיבלתי אחלה עסקה בגרופון,‬ 441 00:20:36,903 --> 00:20:38,613 ‫ואחר כך, אם נרצה,‬ 442 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 ‫נוכל להלבין את השיניים עם איזה 12 איש.‬ 443 00:20:41,866 --> 00:20:42,866 ‫מגניב.‬ 444 00:20:48,164 --> 00:20:49,584 ‫אני מצטער, לא שאלתי אותך.‬ 445 00:20:49,666 --> 00:20:51,206 ‫בת כמה היית כשאיבדת את הבתולין?‬ 446 00:20:52,418 --> 00:20:53,998 ‫- מה? - כאילו, הבתולין שלך.‬ 447 00:20:54,087 --> 00:20:55,627 ‫הפעם הראשונה שביתקו אותך.‬ 448 00:20:56,172 --> 00:20:58,762 ‫- אתה ממש גרוע בשיחות חולין. - אני?‬ 449 00:20:59,467 --> 00:21:02,007 ‫את זאת שלא מחזירה את הכדור.‬ 450 00:21:08,685 --> 00:21:09,805 ‫זה חסר לך?‬ 451 00:21:10,436 --> 00:21:13,056 ‫לא, אני כבר לא חושב על זה הרבה.‬ 452 00:21:14,440 --> 00:21:16,650 ‫ועוד איך, כן. זה חסר לי כל הזמן.‬ 453 00:21:16,734 --> 00:21:19,074 ‫למגש הזה יש ריח של גן עדן.‬ 454 00:21:19,362 --> 00:21:21,702 ‫נכון בסרט מצויר יש עוגה‬ 455 00:21:21,781 --> 00:21:24,371 ‫עם עשן בצורת אצבע שקוראת לך להריח את העוגה?‬ 456 00:21:25,159 --> 00:21:27,659 ‫אני רואה את זה מעל המגש עכשיו.‬ 457 00:21:28,538 --> 00:21:30,498 ‫כן, גם אני.‬ 458 00:21:32,000 --> 00:21:34,040 ‫אבל הכול טוב יותר עכשיו.‬ 459 00:21:34,127 --> 00:21:35,497 ‫להיות פיכח.‬ 460 00:21:36,879 --> 00:21:38,629 ‫כן. בהחלט טוב יותר.‬ 461 00:21:40,425 --> 00:21:43,045 ‫- התעניינת פעם בקוקאין? - כן.‬ 462 00:21:43,136 --> 00:21:46,596 ‫אם מישהו מציע, בטח, אבל זה קצת יקר לי.‬ 463 00:21:46,848 --> 00:21:49,478 ‫הייתי בקטע של קראק ואלכוהול.‬ 464 00:21:49,642 --> 00:21:53,902 ‫כן, הייתי מתמסטלת ברגע שסידרתי שורות.‬ 465 00:21:53,980 --> 00:21:56,150 ‫עוד לפני שהסנפתי בכלל, ואז...‬ 466 00:21:56,983 --> 00:21:59,993 ‫זו הציפייה. זה פשוט...‬ 467 00:22:00,319 --> 00:22:01,319 ‫ואז הייתי יושבת בפינה‬ 468 00:22:01,404 --> 00:22:04,244 ‫ומדברת עם מישהו שאני שונאת על זה שאנחנו צריכים לבלות יותר.‬ 469 00:22:04,323 --> 00:22:05,623 ‫פשוט מטופש.‬ 470 00:22:05,908 --> 00:22:08,238 ‫כן. אנחנו צריכים להחליף נושא.‬ 471 00:22:08,995 --> 00:22:10,285 ‫כן.‬ 472 00:22:10,955 --> 00:22:12,785 ‫טוב, אתם מוכנים להזמין,‬ 473 00:22:12,874 --> 00:22:15,964 ‫או שאתם כאן רק בשביל הלחם והמים?‬ 474 00:22:17,628 --> 00:22:21,008 ‫אני אקח את החציל בפרמזן.‬ 475 00:22:21,549 --> 00:22:23,299 ‫מצוין. ואתה, אדוני?‬ 476 00:22:24,302 --> 00:22:25,302 ‫תפתיע אותי.‬ 477 00:22:26,304 --> 00:22:30,684 ‫אוקיי. פעמיים חציל בפרמזן.‬ 478 00:22:30,975 --> 00:22:33,225 ‫אחי, ביקשתי שתפתיע אותי.‬ 479 00:22:36,147 --> 00:22:37,187 ‫אני לא יודעת.‬ 480 00:22:38,191 --> 00:22:42,701 ‫טוב, חבר'ה. לא נלך עד שאקבל תשובות.‬ 481 00:22:42,779 --> 00:22:46,199 ‫טוב, חבר'ה.‬ 482 00:22:46,449 --> 00:22:47,449 ‫בחייכם.‬ 483 00:22:48,493 --> 00:22:50,793 ‫- איך מצאת אותנו? - מה זה משנה?‬ 484 00:22:51,079 --> 00:22:54,079 ‫זה לא יסתיים טוב וכולנו יודעים את זה.‬ 485 00:22:54,415 --> 00:22:57,165 ‫טוב, תראו. מה התכנון כאן, מאגסי?‬ 486 00:22:57,251 --> 00:22:59,051 ‫תעשו להם "שומר הברים" כאן?‬ 487 00:22:59,212 --> 00:23:01,302 ‫כן. אולי.‬ 488 00:23:01,714 --> 00:23:03,174 ‫לא יודע.‬ 489 00:23:03,257 --> 00:23:06,257 ‫כל מה שאני יודע, זה שלא אתן למי שעשה את זה להתחמק.‬ 490 00:23:06,344 --> 00:23:07,354 ‫למה לא?‬ 491 00:23:07,428 --> 00:23:09,558 ‫אני אומר שנמצא את הבני זונות ונפרק אותם.‬ 492 00:23:09,639 --> 00:23:12,429 ‫- כן! - טוב, אחאב. הירגע!‬ 493 00:23:12,517 --> 00:23:15,767 ‫תראו. זו החלטה שלכם.‬ 494 00:23:15,853 --> 00:23:18,193 ‫רוצים לריב? תריבו.‬ 495 00:23:18,648 --> 00:23:20,728 ‫אבל תהיו בטוחים שאתם יודעים מה אתם עושים.‬ 496 00:23:23,069 --> 00:23:24,899 ‫היי!‬ 497 00:23:25,488 --> 00:23:29,238 ‫הייתי כאן לפני כמה לילות עם לסקה וגרי.‬ 498 00:23:29,325 --> 00:23:30,325 ‫ראית אותם?‬ 499 00:23:30,827 --> 00:23:32,657 ‫היי. הנה הוא.‬ 500 00:23:32,745 --> 00:23:35,365 ‫- זה בול-פגיעה. - היי, זה דפוק, גבר.‬ 501 00:23:35,456 --> 00:23:37,036 ‫הם צוחקים עליך?‬ 502 00:23:38,251 --> 00:23:40,631 ‫בטח לא ציפית לראות אותי שוב.‬ 503 00:23:40,711 --> 00:23:42,591 ‫לא, אבל קיווינו שתחזור.‬ 504 00:23:42,672 --> 00:23:45,632 ‫חסר לנו חץ, וחלק מהקבועים רוצים לשחק.‬ 505 00:23:47,218 --> 00:23:49,138 ‫זה מצחיק. בדיחה טובה.‬ 506 00:23:50,513 --> 00:23:52,353 ‫מי שעשה את זה נמצא כאן?‬ 507 00:23:53,516 --> 00:23:54,516 ‫כן.‬ 508 00:23:54,851 --> 00:23:56,141 ‫כן. איפה?‬ 509 00:23:56,894 --> 00:23:58,524 ‫כי אני רוצה לכסח אותו.‬ 510 00:24:00,773 --> 00:24:04,493 ‫אני מקווה שאתה גמיש, כי זה היית אתה.‬ 511 00:24:07,655 --> 00:24:09,615 ‫אתה ברצינות לא זוכר?‬ 512 00:24:10,449 --> 00:24:12,289 ‫הזמנת את כולם לשחק סנוקר,‬ 513 00:24:12,368 --> 00:24:14,038 ‫אבל לא היה לך כסף קטן לשולחן.‬ 514 00:24:14,120 --> 00:24:17,710 ‫אז התערבת עם מישהו על דולר שתקלע בול מהקצה השני של החדר.‬ 515 00:24:17,874 --> 00:24:19,964 ‫זרקת את החץ, זה פגע בתיבת התקליטים,‬ 516 00:24:20,042 --> 00:24:21,542 ‫קפץ למאוורר בתקרה,‬ 517 00:24:21,752 --> 00:24:23,592 ‫ועף חזרה ונתקע לך בראש.‬ 518 00:24:25,840 --> 00:24:27,720 ‫החברים שלך ניסו לשכנע אותך ללכת,‬ 519 00:24:27,800 --> 00:24:30,010 ‫אבל כולם רצו להצטלם איתך.‬ 520 00:24:30,178 --> 00:24:32,758 ‫כמה חבר'ה החזיקו אותך כדי להצטלם,‬ 521 00:24:32,847 --> 00:24:34,427 ‫והחץ יצא, אבל התעקשת‬ 522 00:24:34,515 --> 00:24:35,885 ‫שהם יחזירו אותו בחזרה.‬ 523 00:24:36,934 --> 00:24:39,694 ‫ואז צלעת החוצה בלי לשלם,‬ 524 00:24:39,770 --> 00:24:42,690 ‫והשארת את הארנק והטלפון על שולחן הסנוקר.‬ 525 00:24:42,773 --> 00:24:45,443 ‫אוקיי.‬ 526 00:24:45,985 --> 00:24:46,985 ‫אתה רואה?‬ 527 00:24:47,361 --> 00:24:48,651 ‫אתם רואים?‬ 528 00:24:49,155 --> 00:24:52,735 ‫אף אחד לא יכול לפגוע בנו יותר ממה שנפגע בעצמנו.‬ 529 00:24:54,535 --> 00:24:56,405 ‫אתם צריכים תגבורת?‬ 530 00:24:56,746 --> 00:24:58,826 ‫כי הבאתי לכם כמה חברים.‬ 531 00:24:59,916 --> 00:25:02,666 ‫ישנם רומיאו ויוליה,‬ 532 00:25:03,252 --> 00:25:06,552 ‫כי כשמתעסקים איתם, זה תמיד נגמר בטרגדיה.‬ 533 00:25:06,881 --> 00:25:09,511 ‫היי, ז'אן-פרוד, תירגע. הכול הסתדר.‬ 534 00:25:09,592 --> 00:25:14,142 ‫יופי. כי היום זה יום המזל המזדיין שלך, אדוני!‬ 535 00:25:14,555 --> 00:25:18,385 ‫כי כשאני נכנס לתגרה, רומיאו מלביש להם פיג'מה,‬ 536 00:25:18,684 --> 00:25:21,734 ‫ויוליה משכיבה אותם לישון.‬ 537 00:25:27,777 --> 00:25:29,147 ‫יש לו עצמות שבריריות.‬ 538 00:25:32,698 --> 00:25:35,448 ‫אני מצטער. זה דייט די מחורבן.‬ 539 00:25:35,534 --> 00:25:37,504 ‫אנחנו מדברים רק על סמים ואלכוהול.‬ 540 00:25:37,578 --> 00:25:39,658 ‫יצאתי למחורבנים יותר.‬ 541 00:25:39,747 --> 00:25:41,367 ‫באמת? תודה.‬ 542 00:25:46,420 --> 00:25:48,630 ‫רוצה לשמוע קצת מוזיקה?‬ 543 00:25:48,923 --> 00:25:52,183 ‫אני שונאת להודות בזה, אבל לאודרמילק הדליק אותי על כמה דברים טובים.‬ 544 00:25:52,551 --> 00:25:53,931 ‫בטח.‬ 545 00:26:18,202 --> 00:26:20,872 ‫אפשר להציע לך לרקוד? כמו בסרטים וכאלה?‬ 546 00:26:22,248 --> 00:26:23,998 ‫- אתה רציני? - כן.‬ 547 00:26:24,083 --> 00:26:27,043 ‫אני מחורבן בשיחות חולין, אבל מדהים בריקוד.‬ 548 00:26:29,839 --> 00:26:30,839 ‫למה לא?‬ 549 00:26:58,784 --> 00:27:00,044 ‫אז...‬ 550 00:27:00,119 --> 00:27:01,619 ‫מתי ביתקו את בתולייך?‬ 551 00:27:03,706 --> 00:27:05,286 ‫בוא פשוט נרקוד.‬ 552 00:27:22,975 --> 00:27:23,975 ‫איך היה?‬ 553 00:27:24,602 --> 00:27:27,272 ‫- אני בהריון. - ברצינות.‬ 554 00:27:27,355 --> 00:27:29,185 ‫הוא לא ניסה משהו מוזר, נכון?‬ 555 00:27:29,440 --> 00:27:32,070 ‫ברור שכן. הוא בחור בן 19.‬ 556 00:27:32,360 --> 00:27:33,490 ‫ו...?‬ 557 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 ‫ו... לא כלום.‬ 558 00:27:36,614 --> 00:27:39,164 ‫אמרתי לו שאני לא מוכנה לקשר חדש.‬ 559 00:27:39,283 --> 00:27:42,123 ‫רקדנו קצת בפארק ונפרדנו.‬ 560 00:27:42,203 --> 00:27:43,503 ‫רקדתם בפארק?‬ 561 00:27:44,538 --> 00:27:46,788 ‫רקדתם בפארק הקדמי או האחורי שלך?‬ 562 00:27:46,957 --> 00:27:47,957 ‫זה דוחה.‬ 563 00:27:48,626 --> 00:27:50,086 ‫היי. תקשיבי. אני...‬ 564 00:27:51,670 --> 00:27:54,130 ‫רק רציתי להגיד ש...‬ 565 00:27:54,215 --> 00:27:56,085 ‫צדקת שחשפת אותי בקבוצה.‬ 566 00:27:56,842 --> 00:28:00,352 ‫באמת? שאקליט את זה לדורות הבאים או משהו?‬ 567 00:28:01,722 --> 00:28:03,562 ‫אני מזהה ש...‬ 568 00:28:04,392 --> 00:28:07,602 ‫שאני מרחיק ממני אנשים, וזה...‬ 569 00:28:09,397 --> 00:28:11,227 ‫משהו שעליי לעבוד עליו כי זה רק פוגע בי.‬ 570 00:28:11,315 --> 00:28:16,315 ‫ועליי ללמוד להסתדר איתך ועם העולם בכללותו...‬ 571 00:28:17,863 --> 00:28:20,243 ‫כי אני לא רוצה שחתול יאכל אותי כשאמות.‬ 572 00:28:21,492 --> 00:28:22,582 ‫מבינה אותי?‬ 573 00:28:23,536 --> 00:28:24,906 ‫לא.‬ 574 00:28:31,877 --> 00:28:35,047 ‫עשרים דולר שזה סיסקו מחפש עוד ריקוד בפארק.‬ 575 00:28:39,760 --> 00:28:40,760 ‫היי, סאם.‬ 576 00:29:30,769 --> 00:29:32,769 ‫תרגום כותרות יהב אייזנר‬