1 00:00:01,085 --> 00:00:03,665 லௌடர்மில்க்கில் முன்பு 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,964 இப்படித்தான் இருக்குமா? 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,467 வீட்டில் எனக்கு முன்னால் நீ குடிக்கப்போகிறாயா? 4 00:00:07,550 --> 00:00:10,300 வருந்துகிறேன். நீ சொல்வது சரி. இனி குடிக்கப்போவதில்லை... 5 00:00:10,636 --> 00:00:12,256 வீட்டிற்குள். 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,970 -போய் அவனோடு விளையாடு. -என்ன? ஏன்? 7 00:00:15,057 --> 00:00:17,767 அவனைப்பார். அவனோடு விளையாட அவனுக்கு யாருமில்லை. 8 00:00:17,852 --> 00:00:19,522 -பை, க்ளேர். -பை. 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,693 என்னை மாட்டி விட்டு என்னோடு பேச காசு கொடுத்தாய். 10 00:00:21,772 --> 00:00:22,772 இல்லை. 11 00:00:22,857 --> 00:00:24,067 ஹெல்லோ, மெம்ஃபிஸ். 12 00:00:24,150 --> 00:00:25,440 பென் அப்படிப்பட்டவன் 13 00:00:25,526 --> 00:00:26,776 தன் நண்பன் மனைவியை திருடுவான். 14 00:00:26,861 --> 00:00:28,781 அவனை சந்தித்தபோது நான் உன் முன்னாள் மனைவியாக இருந்தேன். 15 00:00:28,863 --> 00:00:30,873 எனக்கு கிடைத்த மோசமான அறை நண்பன் நீதான். 16 00:00:30,948 --> 00:00:32,908 உன் மனைவியை மணந்தவனைவிட மோசமானவளா? 17 00:00:37,288 --> 00:00:38,658 ஹே, சாம். 18 00:00:44,754 --> 00:00:46,094 நர்ஸ் ஸ்டேசன் & ரிஜிஸ்டிரேஷன் 19 00:00:46,172 --> 00:00:48,472 டாக்டர். பென்சன் அனுமதிக்கு வரவும். 20 00:00:53,345 --> 00:00:54,805 மோசமான இரவு, ஹ? 21 00:00:58,893 --> 00:01:00,943 எனக்கு ஆனதை உன்னால் அனுமானிக்கவே முடியாது. 22 00:01:02,521 --> 00:01:06,281 ஆம், திரும்பவும் எனது பெருவிரலை டெண்டெர்லயன் என தவறுதலாக நினைத்தேன். 23 00:01:06,358 --> 00:01:08,358 அடிக்கடி நடப்பதால் நீ ஆச்சரியப்படுவாய். 24 00:01:09,820 --> 00:01:11,360 பெருவிரலாகவே நான் இருந்தேன்னு சொல்வேன். 25 00:01:11,447 --> 00:01:13,737 இப்படி, பெருவிரலே இல்லாதும் போகலாம், இல்லையா? 26 00:01:21,207 --> 00:01:22,667 ஹே, அழகான கைவளையல். 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,384 நீ என்ன தப்பி ஓடினவனா? 28 00:01:26,462 --> 00:01:30,632 டாக்டர் ரிச்சர்டு கிம்ப்ளே, ஒரு கிரஞ்ச் பதிப்பு, ராக் அண்ட் ரோல் பையனா? 29 00:01:31,175 --> 00:01:33,385 மன்னிக்கவும். மிஸ்? 30 00:01:34,345 --> 00:01:35,385 நர்ஸ்? 31 00:01:36,013 --> 00:01:37,603 என் மனைவி எப்படி உள்ளாள்? 32 00:01:37,681 --> 00:01:38,811 வருந்துகிறேன். 33 00:01:38,891 --> 00:01:40,891 டாக்டர் உன்னோடு பேச வருவார் அவர்... 34 00:01:40,976 --> 00:01:42,136 எப்போது அவர், என்ன? 35 00:01:43,521 --> 00:01:44,521 என்ன நடக்கிறது? 36 00:01:45,272 --> 00:01:46,692 சும்மா... பொறுமையாக இரு. 37 00:01:46,774 --> 00:01:48,484 அனைவரும் தன்னால் ஆனதை செய்கிறார்கள். 38 00:01:54,782 --> 00:01:57,542 அதனால்தான் அவர்கள் நம்மை நோயாளிகள் என அழைக்கின்றனர். 39 00:01:57,618 --> 00:01:59,158 நம்மை பொறுமையற்றோர் என கூறணும். 40 00:01:59,245 --> 00:02:01,155 -அதனால்தான்... -நண்பா, வாயை மூடு. 41 00:02:03,499 --> 00:02:08,419 டாக்டர் அலெக்சாண்டர் ஆங்காலஜிக்கு வரவும். டாக்டர் அலெக்சாண்டர் ஆங்காலஜிக்கு வரவும். 42 00:02:13,133 --> 00:02:14,393 ஹே. 43 00:02:15,052 --> 00:02:17,352 எனக்கு உன்னை தெரியாது, உனக்கும் என்னை தெரியாது, 44 00:02:17,429 --> 00:02:18,889 நான் உதவ முடியும் என நினைக்கிறேன். 45 00:02:20,474 --> 00:02:22,484 ஹே, நான் ஒரு ஆதரவுக்குழு நடத்துகிறேன் 46 00:02:22,560 --> 00:02:24,480 போதை, குடி பிரச்சினை உள்ள மக்களுக்கு. 47 00:02:24,562 --> 00:02:27,022 உனக்கு உள்ளது என சொல்லலை. எனக்கு உன்னை தெரியாது. 48 00:02:27,815 --> 00:02:29,855 இந்த குடி உன்னை... 49 00:02:29,942 --> 00:02:32,242 உனது ஜாக் டேனியலின் கலோன் வாசனை அல்லது... 50 00:02:40,369 --> 00:02:41,749 கேள். அம்... 51 00:02:42,288 --> 00:02:44,118 கேள், எப்போதாவது பேச விருப்பபட்டால், 52 00:02:44,206 --> 00:02:46,746 சும்மா... பேசு, உன் மனதில் இருப்பதை வெளிப்படையாக... 53 00:02:48,043 --> 00:02:49,043 சோபர் ஃப்ரண்ட்ஸ் பென் பி. 54 00:02:49,128 --> 00:02:50,498 ...என்னைப்பார், சரியா? 55 00:02:50,588 --> 00:02:52,258 -திரும்ப பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி, பென். -ஆம். 56 00:02:53,007 --> 00:02:55,837 ஹே, இன்றிரவு நடந்ததை வைத்து 57 00:02:57,720 --> 00:02:59,350 வாழ்க்கை முடிந்தது என இல்லை. 58 00:03:01,307 --> 00:03:02,977 இது ஒரு ஆரம்பமாக இருக்கலாம். 59 00:03:15,654 --> 00:03:16,784 வெளியே போ. 60 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 சரி, நான் போய் விட்டேன். 61 00:03:19,116 --> 00:03:21,196 இல்லை, வெளியே. இப்போது. 62 00:03:21,285 --> 00:03:23,405 சரி. 63 00:03:23,495 --> 00:03:25,245 இப்படி ஆவான் என உனக்கு சொன்னேன். 64 00:03:25,331 --> 00:03:27,331 என்ன... இரு, இதோடு கூட்டா இருக்கியா? 65 00:03:27,416 --> 00:03:29,336 இல்லை, லௌடர்மில்க், அவன் போக வேறிடமில்லை. 66 00:03:29,418 --> 00:03:31,498 புரியலை. ஏன் என் மனைவி வீட்டிற்கு போககூடாது? 67 00:03:31,587 --> 00:03:32,757 முன்னாள் மனைவி. 68 00:03:33,547 --> 00:03:35,757 அதில் ஏதும் ஆறுதல் கிடைத்தால், அவள்... 69 00:03:36,759 --> 00:03:38,339 அவ இப்போ என் முன்னாள் மனைவியும் கூட. 70 00:03:38,427 --> 00:03:40,797 ஆதரவு இல்லை, ஏனெனில் எனக்கு ஒரு கவலையும் இல்லை. 71 00:03:40,888 --> 00:03:42,718 போய் உன்காரில் தூங்கு என சொல்கிறேன். 72 00:03:42,806 --> 00:03:44,596 அதை எரிக்காதிருந்தால், செய்வேன். 73 00:03:44,683 --> 00:03:47,603 என் மனைவியை மணம் செய்திருக்காவிட்டால் எரித்திருக்க மாட்டேன். 74 00:03:47,686 --> 00:03:49,226 ஓ,கடவுளே. நண்பா, முன்னாள் மனைவி. 75 00:03:49,313 --> 00:03:50,653 சரி, இது உண்மை, லௌடர்மில்க். 76 00:03:50,731 --> 00:03:51,981 அவளுடன் நீ இப்போ திருமண உறவில் இல்லை. 77 00:03:52,066 --> 00:03:53,476 நீ எப்படி அவன்பக்கம் இருக்க? 78 00:03:53,567 --> 00:03:56,067 நான்... நான் யார் பக்கமும் இல்லை, சரியா? 79 00:03:56,153 --> 00:03:59,163 நீதான் எப்போதும் பொறுப்பை பற்றி போதகம் செய்துகொண்டிருப்பாய். 80 00:03:59,239 --> 00:04:01,579 சரி, அவன் பொறுப்பாக இங்கே உள்ளான். 81 00:04:01,659 --> 00:04:03,199 பொறுப்பு என எதையும் கேட்கவில்லை. 82 00:04:04,078 --> 00:04:06,868 சரி. சரி. நாம் அதைப்பற்றி பேசலாம். பொறுப்பாக இருப்போம். 83 00:04:11,877 --> 00:04:14,247 நான் பேசட்டுமா... சரி, நான் சொல்கிறேன் முதலில். 84 00:04:14,338 --> 00:04:18,508 உன் முன்னாள் மனைவியை நான் திருமணம் செய்ததற்கு வருந்துகிறேன். 85 00:04:20,678 --> 00:04:22,008 -என் முறையா? -தயவு செய்து. 86 00:04:22,096 --> 00:04:23,756 விடு. இங்கிருந்து போ. 87 00:04:23,847 --> 00:04:25,427 தெரியுமா? நான் போகப்போவதில்லை. 88 00:04:25,516 --> 00:04:26,846 -எனக்கு நீ கடனாளி. -நானா? 89 00:04:26,934 --> 00:04:29,354 -ஆம். -அது சரியானது. 90 00:04:29,436 --> 00:04:30,896 -கடனா நானா? -நீதான், நண்பா! 91 00:04:30,980 --> 00:04:33,570 நீ மிகக் கஷ்டத்தில் இருந்தப்போ நான் உனக்காக இருந்தேன். 92 00:04:33,649 --> 00:04:35,989 போக எங்கும் இடமில்லாத போது, நீ என்னை அழைத்தாய். 93 00:04:36,068 --> 00:04:38,698 இத்தனைக்கும் நான் முற்றிலும் அறிமுகம் இல்லாதவன். 94 00:04:38,779 --> 00:04:41,069 உன்னை நலமாக வைத்திருந்தேன், இத்தனை வருடங்களாக! 95 00:04:41,156 --> 00:04:43,116 -நீ நலமாக கூட இல்லை! -ஆமாம்! 96 00:04:44,410 --> 00:04:47,870 நான் ஜீசஸ் போலிருந்தேன், தெரியுமா, 97 00:04:47,955 --> 00:04:51,575 உனது பாவங்களையெல்லாம் வாங்கி கொண்டு 98 00:04:51,667 --> 00:04:54,627 உனது ஒயினை குடித்துக்கொண்டு. 99 00:04:56,255 --> 00:04:57,505 நான் குழப்பமாக உள்ளேன். 100 00:04:57,589 --> 00:04:59,299 அது ஜீசஸ் எல்லோர் மனைவியையும் அனுபவித்தார் 101 00:04:59,383 --> 00:05:01,303 என்ற பத்திக்கு முன்பா அல்லது பின்பா? 102 00:05:01,635 --> 00:05:03,505 சரி. 103 00:05:03,595 --> 00:05:05,215 பார். 104 00:05:05,305 --> 00:05:06,715 சாம், கம் ஆன். நான்... 105 00:05:07,516 --> 00:05:10,636 நான் ஒரு பெரிய தவறு செய்து விட்டேன், சரியா? 106 00:05:10,728 --> 00:05:13,438 நான் குடித்துக்கொண்டிருந்தேன். எனக்கு தெளிவாக இல்லை. 107 00:05:13,522 --> 00:05:15,982 நீ எனக்கு செலவுசெய்பவன், பென். 108 00:05:16,066 --> 00:05:19,396 நீ எனக்கு வழிகாட்டுதல் செய்து, ஆதரவும் நட்பும் கொடுக்க வேண்டும். 109 00:05:19,486 --> 00:05:20,816 சரி, கேள். 110 00:05:21,822 --> 00:05:24,582 நான் சொதப்பிவிட்டேன் என ஒப்புக் கொள்கிறேன். 111 00:05:25,284 --> 00:05:26,954 சரி, சாம்? கம் ஆன், நான்... 112 00:05:29,246 --> 00:05:32,166 நீ... மன்னிக்கவேண்டும் என நான் உன்னை கேட்கிறேன். 113 00:05:33,000 --> 00:05:34,630 வேறு எங்கும் போய் கெஞ்சு, குண்டா. 114 00:05:34,710 --> 00:05:35,750 லௌடர்மில்க்! 115 00:05:36,462 --> 00:05:38,762 அது உனக்கு கீழானது, நண்பா, ஆனால் பரவாயில்லை. 116 00:05:38,839 --> 00:05:40,669 எப்போதும் சிறிது தாழ்ந்து இருந்தேன், 117 00:05:40,758 --> 00:05:42,218 ஆனால் உனக்காக அதைக் கொண்டு வர, 118 00:05:42,301 --> 00:05:45,221 அதுவும் எனக்கு விவாகரத்து ஆகும் போது, அது தாங்கமுடியாதது. 119 00:05:45,304 --> 00:05:46,894 -சரி. -உனக்கு தெரிய வேண்டாமா 120 00:05:46,972 --> 00:05:48,102 அவனுக்கும் மெம்ஃபிசுக்கும் இடையே என்ன ஆனது? 121 00:05:48,182 --> 00:05:49,732 நடந்தது எனக்கு ஏற்கனவே தெரியும். 122 00:05:49,808 --> 00:05:51,638 அவர்கள் குடித்துக்கொண்டே இருந்தனர், 123 00:05:51,727 --> 00:05:53,227 திரும்பவும் குடித்துக்கொண்டே, 124 00:05:53,353 --> 00:05:54,983 பிறகு எல்லாம் வீழ்ந்தது. 125 00:05:56,523 --> 00:05:58,233 ஆம். ரொம்பவுமே. 126 00:05:58,901 --> 00:06:00,491 இம்மாகுலேட் ஹார்ட் கம்யூனிடி செண்டர் 127 00:06:00,569 --> 00:06:02,529 கட்டரின் ஸ்பான்சர் என்னை அழைத்தார். 128 00:06:02,613 --> 00:06:05,533 அவன் அவரை ஏழெட்டு வாரமாக பார்க்கவில்லை, 129 00:06:05,616 --> 00:06:07,366 அவன் எங்கிருக்கிறான் என யாருக்கும் தெரிந்ததாகத் தெரியவில்லை. 130 00:06:07,451 --> 00:06:10,041 உங்களில் யாருக்காவது தொடர்பு அல்லது ஏதும் விஷயம் 131 00:06:10,120 --> 00:06:11,660 தெரிந்தாலோ இல்லை அவனை பார்த்தாலோ, 132 00:06:11,747 --> 00:06:13,867 எனக்கு... என்னை அழையுங்கள், ப்ளீஸ். 133 00:06:13,957 --> 00:06:15,167 எனக்கு தெரியட்டும். 134 00:06:15,793 --> 00:06:18,213 ஜாலியாக சொன்னால், இரு ஷார்ப்பீக்கள் கொண்டு வந்தேன், 135 00:06:18,295 --> 00:06:20,585 கைகட்டில் கையொப்பம் இட விரு.ப்பம் இருந்தால். 136 00:06:20,798 --> 00:06:22,718 நாம் கூட்டத்திற்கு பிறகு அதை செய்யலாம். 137 00:06:22,800 --> 00:06:24,890 நீங்கள் வரிசையாக நின்று அதை செய்யலாம், 138 00:06:24,968 --> 00:06:26,968 எழுத்தை முடிந்தவரை சிறிதாக எழுதலாம். 139 00:06:27,054 --> 00:06:29,394 அதில் அதிகபட்சம் ஆட்களை கொண்டுவர விரும்பறேன். 140 00:06:30,307 --> 00:06:33,187 தாமதமாக வந்தேன், மன்னிக்கவும், இது எனக்கு பரபரப்பான நேரம். 141 00:06:33,268 --> 00:06:35,438 -வரி ஏற்பாடுகள்? -வரிகட்டும் ஏற்பாடுகள்? 142 00:06:35,521 --> 00:06:37,401 நான் வரி கட்டுவதில்லை. நான் ஒரு புக்கி. 143 00:06:37,481 --> 00:06:39,651 என்பிஏ மற்றும் என்ஹெச்எல் தொடங்கியுள்ளன, 144 00:06:39,733 --> 00:06:42,073 வருடத்திலேயே இது எனது இரண்டாவது பரபரப்பான நேரம். 145 00:06:42,236 --> 00:06:43,396 இன்றிரவு யார் உனக்கு வேண்டும்? 146 00:06:43,570 --> 00:06:45,530 செல்டிக்ஸ். டோரண்டோவை எதிர்த்து எட்டரை என. 147 00:06:45,614 --> 00:06:48,334 எட்டரை பெரிது, அதுவும் ஐபாக்கா பட்டை கிளப்புது இப்போ . 148 00:06:48,408 --> 00:06:49,828 அது பரவாயில்லை. 149 00:06:49,910 --> 00:06:51,370 கார்டன் இன்று நன்று ஆடும். 150 00:06:51,453 --> 00:06:53,083 கைல் லோரி தொடை தசை மோசமா உள்ளது. 151 00:06:53,163 --> 00:06:55,333 லோரிக்கு அடிபட்டதா? நான் அதை படிக்கவில்லை. 152 00:06:55,415 --> 00:06:56,875 எனக்கு சொல்ல ஆட்கள் உள்ளனர். 153 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 அப்போது எனக்காக ஒரு பந்தயம் வைக்கிறாயா? 154 00:06:59,002 --> 00:07:00,342 -$200 பாஸ்டன் மீது. -இல்லை. 155 00:07:00,420 --> 00:07:03,010 இங்கே தொழில் செய்யலை. இது என் மகிழ்வான ஒரு இடம். 156 00:07:03,090 --> 00:07:05,300 உன்னை பார்க்கிங்க் இடத்தில் பிறகு பார்க்கலாமா? 157 00:07:05,384 --> 00:07:07,434 நிச்சயமாக. யாரோடு போக நினைக்கிறாய்? 158 00:07:07,511 --> 00:07:09,301 செல்ட்ஸ். ரேப்டர்களை எப்பவுமே பிடிக்காது. 159 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 ஜீசஸ். நீ அவர்களில் ஒருவரையும் சொதப்பினாயா? 160 00:07:11,974 --> 00:07:15,854 சரி, இங்கே போதை போரும் உபயோகிப்பவர் குழுவாக மிக சிறிய அளவில் இயங்குகிறோம். 161 00:07:15,936 --> 00:07:18,266 இந்த இடத்தை ஒரு விளையாட்டு புத்தகமாக மாற்றவில்லை. 162 00:07:18,605 --> 00:07:21,475 சூதாட்டமும், குடி அல்லது 163 00:07:21,567 --> 00:07:24,527 போதை அளவிற்கு அடிமையாக்கும். 164 00:07:24,611 --> 00:07:27,161 கேள், நான் விளையாட்டில் பந்தயம் வைக்கப்போகிறேன். 165 00:07:27,239 --> 00:07:29,869 நான் நம்பும் யாருடனாவது வேஜரை வைக்கப் போகிறேன். 166 00:07:29,950 --> 00:07:31,910 நாம் டோனியை நிஜமாக நம்புகிறோமா? 167 00:07:31,994 --> 00:07:33,544 மூளையை பயன்படுத்துங்க. அவன் தரகன். 168 00:07:33,620 --> 00:07:35,710 அது ஒரு மூன்றாதர நம்பிக்கை குறைந்த தொழில், 169 00:07:35,789 --> 00:07:38,669 அரசியல்வாதி மற்றும் கார் விற்பவர்களுக்கு அடுத்ததாக மட்டும். 170 00:07:38,750 --> 00:07:40,750 -வக்கீல்கள். -போலீஸ். 171 00:07:40,836 --> 00:07:43,046 மற்றும் விபசாரிகள். சுத்த மோசமானவர்கள். 172 00:07:43,130 --> 00:07:44,630 "நான் ரொம்ப உயர்ந்தவன்," என, 173 00:07:44,715 --> 00:07:46,545 பிறகு விழிப்பாய், மற்றும் உன் உறுப்பு 174 00:07:46,633 --> 00:07:48,723 ஒரு கடல்சிங்கம் மலம் கழித்தாற்போல நாறும். 175 00:07:48,802 --> 00:07:51,562 ஓ, நம் மக்கள் வீடு விற்கும் முகவர்களை நம்புவதில்லை. 176 00:07:51,638 --> 00:07:52,888 சரி, அது வெளிவருகிறது. 177 00:07:52,973 --> 00:07:54,893 ஆனால் நமக்கு சூதாடுவது பிடிக்கும். 178 00:07:54,975 --> 00:07:57,135 ஹே, பாஸ்டனுக்காக என் பெயரில் ஒரு $100 கட்டு. 179 00:07:57,728 --> 00:08:00,268 ஆம், எனக்கும். ஒரு $500 என ஆக்கு. 180 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 பாஸ்டன் பணவரிசையில்... $200 181 00:08:02,524 --> 00:08:04,034 ஒருமுறைக்கு இருமுறை யோசிங்க, 182 00:08:04,109 --> 00:08:06,449 லௌடர்மில்க், எங்களுக்கு புரிகிறது. சூதாடுவது தவறு. 183 00:08:06,528 --> 00:08:10,368 ஆனால் இது சூதாட்டம் இல்லை. இது ஒரு விளையாட்டு. இல்லையா, டோனி? 184 00:08:11,533 --> 00:08:13,453 பார்? என் பெயரில் $20 போடு. 185 00:08:13,535 --> 00:08:14,655 நான் $40 போடப்போகிறேன். 186 00:08:14,745 --> 00:08:16,655 -யார் மீது? -ஜெயிக்கும் குழு மீது? 187 00:08:16,747 --> 00:08:17,867 சரி, த செல்ட்ஸ். 188 00:08:17,956 --> 00:08:19,876 ஜீசஸ் கிரைஸ்ட். 189 00:08:20,500 --> 00:08:22,380 சரி. அனைவரும் செல்டிக்ஸ் மீது உள்ளோம். 190 00:08:22,461 --> 00:08:25,921 மக்சி, $250, ஸ்டீவி, $200, க்ளேர் $40, 191 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 மற்றும்... 192 00:08:27,549 --> 00:08:29,759 நான்கு பெட்டிகள் டேக்அலாங்க்ஸ். 193 00:08:29,843 --> 00:08:32,473 மூன்று தின் மிண்ட்ஸ் உள்ளன, இரண்டு டூ-சி-டூஸ். 194 00:08:32,554 --> 00:08:34,724 என் சகோதரி மகள் டிஸ்னிலேண்டு ட்ரிப் ஜெயிக்கப்போகிறாள். 195 00:08:34,806 --> 00:08:38,476 நமது ஹாலை நீங்கள் சூதாட்டத்திற்காக பயன்படுத்தவில்லையென நம்புகிறேன். 196 00:08:41,063 --> 00:08:43,823 ஜீசஸ் கோவிலை விட்டு துரத்திய முதல் மனிதர்கள் 197 00:08:43,899 --> 00:08:47,109 கடன் கொடுப்பவர்கள் மற்றும் பாரிசீசுகளைத்தான், 198 00:08:47,194 --> 00:08:50,244 அவருடைய பிரார்த்தனைக்கூடம் திருடர்களின் கூடாரம் ஆனதை பார்த்து 199 00:08:50,322 --> 00:08:52,122 அவர் மிகவும் கோபமுற்றார். 200 00:08:55,244 --> 00:08:57,584 பாஸ்டன் மீது மூன்று தின் மிண்ட்ஸ் பெட்டிகள். 201 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 -நமக்கு இது கட்டாது என தெரியுமல்லவா? -நிச்சயமாக. 202 00:09:08,215 --> 00:09:10,755 சவுண்ட்ஸ் அண்ட் கிரௌண்ட்ஸ்-லிருந்து அந்த குண்டு அடுக்குகளை உருவி 203 00:09:10,842 --> 00:09:13,052 ஆனாலும், கிறுக்காகாதே. 204 00:09:15,097 --> 00:09:16,267 எல்லோருக்கும் நல்மாலை. 205 00:09:16,348 --> 00:09:18,518 ஓ, ஜீசஸ். 206 00:09:18,600 --> 00:09:21,350 என்ன? நான் சாப்பாடு வாங்குகிறேன். நொடிந்து உள்ளான். 207 00:09:21,436 --> 00:09:22,766 நீ எனக்கு சொல்லி இருக்கலாமே? 208 00:09:22,854 --> 00:09:25,944 நான் கொடுக்கிறேன். நினைவில் வை, இது என் இரவு? 209 00:09:26,024 --> 00:09:29,404 மிக முக்கியமாக, நீ இதை கெடுக்க மாட்டாயென நீ சத்தியம் செய்தாய். 210 00:09:33,573 --> 00:09:36,703 நீ இரண்டு மணி நேரமாக வாஃபிள்சுகளை மேன்சனில் விட்டு விட முடியாது? 211 00:09:37,577 --> 00:09:40,497 சீட்டு விளையாட்டுக்காக அவன் நண்பனை அழைப்பான் என நினைத்தாயா? 212 00:09:40,580 --> 00:09:43,040 ஓ, எனக்கு அந்த படங்கள் பிடிக்கின்றது, சரியா? 213 00:09:43,125 --> 00:09:45,335 புகை பிடிக்கும் நாயுடன் உள்ள ஒன்றா? 214 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 அது கேலிக்குரியது, இல்லையா? 215 00:09:48,547 --> 00:09:51,797 உனக்கு ஒரு தகவல், அது சான்றிதழ் அடைந்த மருத்துவம் அளிக்கும் நாய், 216 00:09:51,883 --> 00:09:56,103 இந்த மாலை இங்கிருக்கும் சில ரட்சகர்களை விட அது நன்னடத்தையுள்ளது. 217 00:09:56,179 --> 00:09:59,679 இப்போது அவள் என்ன மாதிரி மருத்துவம் கொடுக்கிறாள்? 218 00:09:59,766 --> 00:10:01,636 உணர்வுபூர்வமான ஆதரவு. 219 00:10:02,144 --> 00:10:03,234 சரி, வாஃபிள்ஸ், 220 00:10:03,312 --> 00:10:05,732 நன்றியான தேசம் உன் சேவைக்கு நன்றி தெரிவிக்கிறது. 221 00:10:06,982 --> 00:10:09,072 நீ அதிகம் மாறவில்லை என்பது நல்லா இருக்கு. 222 00:10:09,151 --> 00:10:11,281 ஒன்றுமில்லா விஷயத்துக்கு புதியவர்களோடு பேசி, 223 00:10:11,361 --> 00:10:13,241 பட்டியலில், நாய்களும் சேர்ந்துள்ளது, 224 00:10:13,322 --> 00:10:14,322 அதனால், அது நல்லது. 225 00:10:14,406 --> 00:10:16,526 நான் நாய்கழிவுகளை வருடங்களாக கொடுத்துக்கொண்டிருந்தேன், 226 00:10:16,616 --> 00:10:18,536 பிறகு, அவள்தான் அதைக்கொண்டு வந்தாள். 227 00:10:18,618 --> 00:10:20,368 நான் அவனை செயல்பட வைக்கிறேன். 228 00:10:21,955 --> 00:10:23,615 நீங்கள் முடிவு செய்து விட்டீர்களா? 229 00:10:27,002 --> 00:10:29,092 -பில் கொண்டு வர முடியுமா? -இப்போதே. 230 00:10:29,171 --> 00:10:31,761 மெதுவாக, சாம். முதலில் ஒரு காபியாவது கிடைக்குமா? 231 00:10:31,840 --> 00:10:34,470 நான் குடியை விட்டதில் இருந்து, இது ஒன்றுதான் எனக்கு. 232 00:10:34,551 --> 00:10:35,721 வெளியே காத்திருக்கிறேன். 233 00:10:35,802 --> 00:10:37,892 ஓ, கம் ஆன், லௌடர்மில்க். 234 00:10:37,971 --> 00:10:39,431 குழந்தைபோல் நடந்து கொள்கிறாய். 235 00:10:39,514 --> 00:10:42,934 ஒவ்வொரு நாளும் நீ தவறுகளை ஏற்றுக் கொண்டு மன்னிப்பு கேட்க சொல்கிறாய், 236 00:10:43,018 --> 00:10:45,098 அது உனக்கென வரும்போது, மன்னிக்க முடியலையா? 237 00:10:50,942 --> 00:10:52,402 சரி. 238 00:10:55,822 --> 00:10:56,912 பென்... 239 00:10:58,784 --> 00:11:00,294 உன் மன்னிப்பை ஏற்றுக்கறேன், 240 00:11:02,037 --> 00:11:03,367 உன்னை மன்னித்து விடுகிறேன். 241 00:11:08,794 --> 00:11:11,384 அது... அது அருமையானது. 242 00:11:11,463 --> 00:11:12,763 நன்றி, நண்பா. 243 00:11:14,383 --> 00:11:15,383 நான் திரும்ப வரலாமா? 244 00:11:15,467 --> 00:11:17,837 இல்லை. நான் உன்னை மன்னிக்கிறேன். 245 00:11:17,928 --> 00:11:20,008 அதற்காக நான் உன்னோடு இருக்க வேண்டும் என்று இல்லை. 246 00:11:20,097 --> 00:11:21,517 எனக்கு உன்னோடு இரவு உணவு உண்ணக் கூட விருப்பம் இல்லை. 247 00:11:21,598 --> 00:11:23,978 கேடு நினைக்காத பல நண்பர்கள் எனக்கிருக்கின்றனர். 248 00:11:24,059 --> 00:11:25,349 அவர்களோடு நேரம் கடத்துவேன். 249 00:11:25,435 --> 00:11:26,765 ஒருவரை சொல். 250 00:11:26,853 --> 00:11:28,983 கேடு நினைக்காத ஒரு நண்பனின் பெயரைச்சொல். 251 00:11:29,064 --> 00:11:31,574 நான்... அது... 252 00:11:31,650 --> 00:11:34,150 -ரெக்கார்டு கடையில் உள்ள ஃபெலிக்ஸ். -என்ன சொல்கிறாய்? 253 00:11:34,236 --> 00:11:36,856 கோடையில் அவன் ரெக்கார்டு கடையிலிருந்து உன்னை நீக்கினான். 254 00:11:36,947 --> 00:11:38,407 அது சரி. ஐயோ. 255 00:11:38,490 --> 00:11:41,580 -நான் உனக்கு கேடு நினைத்ததேயில்லை. -ஆம், நீ செய்தாய். 256 00:11:41,660 --> 00:11:43,160 நீ உன் அம்மாவிடம் என்னைப் பற்றி கோள் மூட்டினாய். 257 00:11:43,245 --> 00:11:45,285 உன்னை முதல்முறை பார்த்து காதலில் விழுந்தபோது. 258 00:11:45,372 --> 00:11:47,122 -ஓ, என்ன? அது... -பார்? 259 00:11:47,207 --> 00:11:48,497 அவள் உனக்கு கேடு செய்தாள். 260 00:11:48,583 --> 00:11:49,963 அவள் உன் வீட்டில் வசிக்கிறாள். 261 00:11:50,043 --> 00:11:51,383 மக்கள் ஒருவருக்கொருவர் கேடு நினைப்பர். 262 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 குடும்பத்தில் ஒருவருக்கொருவர் பிடிக்காது, ஆனாலும் ஒன்றாக ஒற்றுமையாக வாழ்வர். 263 00:11:54,756 --> 00:11:57,006 இல்லை. நீ திரும்ப வரப்போவதில்லை. 264 00:12:00,929 --> 00:12:03,099 121-93! என்ன மாதிரி ஒரு அடி! 265 00:12:03,181 --> 00:12:04,471 ஆம்! 266 00:12:04,558 --> 00:12:06,348 அப்பா புதிய தொப்பி வாங்கப்போகிறார்! 267 00:12:06,935 --> 00:12:09,345 என் வேனுக்கு ஒரு புதிய தரைவிரிப்பு வாங்கப்போகிறேன்! 268 00:12:09,438 --> 00:12:12,018 நான் ஒரு மசாஜ் செய்து கொள்ளப்போகிறேன். 269 00:12:12,107 --> 00:12:13,397 சந்தோஷமான முடிவா? 270 00:12:13,483 --> 00:12:14,783 அவளுக்கு இல்லை. 271 00:12:19,656 --> 00:12:21,446 என்னைக் கண்டதில் சந்தோஷமாக இருக்கிறீர்கள். 272 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 -ஆம். -கம் ஆன். 273 00:12:22,826 --> 00:12:24,036 சரி. ரோஜர், $500. 274 00:12:24,119 --> 00:12:25,199 ஸ்டீவி, $200. 275 00:12:25,287 --> 00:12:26,617 மக்சி, ஒரு $200. 276 00:12:26,705 --> 00:12:29,035 எட், $69. ந்யூ கை, $200. 277 00:12:29,124 --> 00:12:30,674 க்ளேர், நான் உனக்கு $40 பாக்கி. 278 00:12:30,750 --> 00:12:33,210 கிளவுட், $100. சிஸ்கோ, $20. 279 00:12:33,420 --> 00:12:34,750 சும்மா கிடைக்கும் பணம் போல. 280 00:12:34,838 --> 00:12:36,378 ஏன் இதை எல்லோரும் செய்யலை, புரியவில்லை. 281 00:12:36,465 --> 00:12:37,665 ஆம். 282 00:12:37,757 --> 00:12:40,927 ஆம், சூதாடுவது என்பது பணக்காரர்களுக்கு ஒரு விடாத வேடிக்கை. 283 00:12:41,011 --> 00:12:44,181 சூதாட ஆரம்பித்தால் ஒன்றும் தவறாக ஆக முடியாது. 284 00:12:44,264 --> 00:12:46,434 நாம் கூட்டத்தை தொடரலாமா? 285 00:12:46,516 --> 00:12:48,766 ஹே, டோனி, உன் புத்திசாலி பணம் யார் மீது? 286 00:12:48,852 --> 00:12:51,102 கேட்கிறேன். "புத்திசாலிபணம்." பெருமையா உள்ளது. 287 00:12:51,438 --> 00:12:53,478 சரி,எனக்கு சிறிது மருத்துவ அறிவு இருக்கு. 288 00:12:53,565 --> 00:12:55,525 ஃபீனிக்சின் பெரிய ஆளுக்கு வளைந்த முட்டு உள்ளது, 289 00:12:55,609 --> 00:12:58,279 தன் ஒப்பந்தத்தை தொடர, அவன் அதை ரகசியமாக வைத்துள்ளான். 290 00:12:58,361 --> 00:13:00,571 அவர்களது பெரிய ஆள் வீழ்ந்து நான் அதிக பந்தயம் வைத்து, 291 00:13:00,655 --> 00:13:01,945 அந்த தெரு நாய் மேல் நான் நிறைய போட்டுள்ளேன். 292 00:13:02,032 --> 00:13:03,162 திரும்ப வைக்கிறேன், இரட்டிப்பாக்கு. 293 00:13:03,241 --> 00:13:04,241 -எனக்கும்! -எனக்கும்! 294 00:13:04,326 --> 00:13:05,536 -சரி, நானும். -எனக்கும். 295 00:13:05,619 --> 00:13:07,249 சரி. நீங்க எல்லோருமே, இரட்டிப்பு. 296 00:13:07,329 --> 00:13:08,869 ஹே, ஃபாதர். 297 00:13:08,955 --> 00:13:11,115 சியாட்டில் குழந்தைகளுக்காக என்னிடம் ஒன்று உள்ளது. 298 00:13:11,208 --> 00:13:12,748 ஆசீர்வதிக்கிறேன், இளைஞனே. 299 00:13:12,834 --> 00:13:15,304 -உனக்கு இன்றிரவு வேண்டுமா? -இல்லை. 300 00:13:15,378 --> 00:13:17,918 நான் எப்படி தெரிகிறேன், ஒரு அடிமை போலவா? 301 00:13:19,466 --> 00:13:21,046 பை-பை. 302 00:13:21,134 --> 00:13:23,934 லேக்கர்கள் விளையாடுகிறார்கள், அவர்கள் வருகிறார்கள்... 303 00:13:24,012 --> 00:13:26,772 நீ இன்றிரவு விளையாட்டை பார்க்கிறாய் என என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 304 00:13:26,848 --> 00:13:28,138 பந்தயம் ஒரு நல்ல உணர்வு. 305 00:13:28,225 --> 00:13:31,515 போதைமருந்தை விட வித்தியாசமானதில்லை, ஆனால் பாதுகாப்பானது. 306 00:13:31,603 --> 00:13:32,943 நிஜமாகவா? 307 00:13:33,021 --> 00:13:34,111 -நம்ப முடியலை. -ஆம். 308 00:13:34,189 --> 00:13:35,769 ஃபீனிக்சின் இறுதி புள்ளிகள்... 309 00:13:35,857 --> 00:13:38,817 சன்ஸ், 98, லாஸ் ஏஞ்சலஸ் லேக்கர்ஸ், 84. 310 00:13:38,902 --> 00:13:39,992 இல்லை! 311 00:13:40,070 --> 00:13:41,280 என்ன ஆனது? 312 00:13:41,363 --> 00:13:43,823 -டோனி கல் போல் இறுகிய லாக் என்றான். -தெரியும். 313 00:13:43,907 --> 00:13:46,117 உலகம் எங்கே போகிறது குடிபோதையான சூதாட்டக்காரனை 314 00:13:46,201 --> 00:13:47,831 உன்னால் நம்ப முடியாது எனும்போது? 315 00:13:47,911 --> 00:13:49,001 சை! 316 00:13:51,289 --> 00:13:52,829 சரி. விடுங்க. 317 00:13:54,084 --> 00:13:56,344 நான் இறந்து வந்தவர்களோடு இருப்பதை போல உள்ளது. 318 00:13:57,379 --> 00:13:59,629 இல்லை டோனி? நாம் அவனில்லாது போகப்போகிறோம். 319 00:14:02,968 --> 00:14:04,758 பேயை பற்றி பேசிக்கொண்டிருக்கும்போது. 320 00:14:04,844 --> 00:14:07,184 அவனை ஸ்பீக்கர் ஃபோனில் போடு, ப்ளீஸ். 321 00:14:07,264 --> 00:14:08,524 சரி, சரி. 322 00:14:08,598 --> 00:14:11,348 ஹே, டோனி. நீ ஸ்பீக்கரில் உள்ளாய். 323 00:14:11,434 --> 00:14:14,064 ஹே, ஹே, "திரு. வளைந்த முட்டு." 324 00:14:14,145 --> 00:14:15,435 எல்லோரும் பாருங்கள், சாரி. 325 00:14:15,522 --> 00:14:17,692 எனக்கு வரும் தகவல் பொதுவாக நம்பிக்கையானதே. 326 00:14:17,774 --> 00:14:18,864 நான் சொல்வது உங்களுக்கு நல்லுணர்வை தரும் என்றால், 327 00:14:18,942 --> 00:14:20,612 எல்லோருடையதையும் சேர்த்து அதிகமாக இழந்துள்ளேன். 328 00:14:20,694 --> 00:14:22,614 அது எனக்கு நல்லுணர்வு கொடுக்கிறது. 329 00:14:22,696 --> 00:14:25,236 இருந்தாலும், பணம் வேண்டும். அவன் என்னை கேட்கிறான். 330 00:14:25,615 --> 00:14:27,905 இன்றா? சீக்கிரம் என்பது போலவா? 331 00:14:27,993 --> 00:14:29,493 இல்லை, இன்று-இன்று. 332 00:14:29,578 --> 00:14:31,998 சரி, கேள், என்னிடம் காலை 30 டாலர் இருந்தது, 333 00:14:32,080 --> 00:14:33,830 கேஸ் மற்றும் சாப்பாடு தேவை இருந்தது. 334 00:14:33,915 --> 00:14:36,785 ஆம், நான் இப்போது வாடகை கட்டினேன், என்னிடமும் தீர்ந்தது. 335 00:14:36,876 --> 00:14:38,296 நான் சொல்வதை நீங்க கேட்கலை. 336 00:14:38,378 --> 00:14:41,718 இந்த கிறுக்கனுக்கு நாம் நிறைய பாக்கி வைத்துள்ளோம். இப்போது, இன்று. 337 00:14:41,798 --> 00:14:43,378 சரி, அது எப்படி சாத்தியமாகும்? 338 00:14:43,466 --> 00:14:45,216 நேற்று பந்தயத்தில் தோற்றுவிட்டோம். 339 00:14:45,302 --> 00:14:47,642 சூதாட்டக்காரர்களுக்கு என கருணை நேரம் உண்டல்லவா? 340 00:14:47,721 --> 00:14:50,561 பொதுவாக, ஆம், ஆனால், நான் சிறிது கஷ்ட காலத்தில் இருந்தேன், 341 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 அவனுக்கு ஒரு மாதமா கொடுக்க வேண்டியிருந்தது. 342 00:14:51,725 --> 00:14:55,265 எங்களை இதினுள் நீ கொண்டு வரும் முன் இதை நீ சொல்லி இருக்க வேண்டும். 343 00:14:55,353 --> 00:14:56,613 நான் நிச்சயம் சொன்னேன். 344 00:14:56,688 --> 00:14:59,358 இருந்தாலும், இவன், ஹேங்கி க்ளொக்கோ, அவன் அருகினில் இல்லை. 345 00:14:59,441 --> 00:15:00,611 அதனால்தான் நான் கூட்டத்தில் இல்லை. 346 00:15:00,692 --> 00:15:01,822 வீட்டிற்கும் போகமுடியலை. 347 00:15:01,901 --> 00:15:04,151 சரக்கு அறையில் ஒரு வாரமாக வசிக்கிறேன். 348 00:15:04,237 --> 00:15:05,657 யார் இந்த ஹேங்கி க்ளாக்கோ? 349 00:15:05,739 --> 00:15:07,119 அவன் யாரென சொல்கிறேன். 350 00:15:09,075 --> 00:15:12,325 ஹேங்கி க்ளோக்கோ சியாட்டில் குற்றக் கூட்டத்தில் உள்ள ஒரு பெரிய புள்ளி. 351 00:15:12,871 --> 00:15:15,711 சார்லி? இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 352 00:15:15,790 --> 00:15:17,920 ஒரு நிமிடம் இரு. சியாட்டில் குற்றக் கூட்டம் உள்ளதா? 353 00:15:18,001 --> 00:15:19,211 நிச்சயமாக. 354 00:15:19,294 --> 00:15:21,174 என்னுடைய பாஸ், ஹேங்கி க்ளாக்கோ, 355 00:15:21,254 --> 00:15:22,844 அவன் எல்லா குடும்பங்களோடும் இறுக்கமாக இருப்பான். 356 00:15:23,673 --> 00:15:26,133 நீ ஒரு குற்றக் கூட்ட ஆளோட வேலை செய்ய எப்படி போனாய்? 357 00:15:26,217 --> 00:15:28,927 கடிதஅறையில் இருந்து ஆரம்பித்தேன் மெதுவாக முன்னேறினேன். 358 00:15:29,220 --> 00:15:32,430 நிஜமாகவா, சார்லி, நீ எப்படி கெட்டவர்களோடு சேர்ந்தாய்? 359 00:15:32,515 --> 00:15:34,015 ஹேங்கி க்ளாக்கோ நல்ல மனிதன். 360 00:15:34,100 --> 00:15:37,770 அவன் கிருஸ்துமசுக்கு பக்கத்தில் உள்ளவர்களுக்கு வான்கோழி கொடுப்பான். 361 00:15:38,605 --> 00:15:40,105 அவன் வான்கோழிகள் கொடுப்பான். 362 00:15:40,190 --> 00:15:42,780 அதைத்தவிர, அவன் எப்படி நல்லவனாவான்? 363 00:15:42,859 --> 00:15:46,109 ஒவ்வொரு கிருஸ்துமசுக்கும், அவன் ஆட்கள் வண்டியில் வந்து 364 00:15:46,196 --> 00:15:47,696 இலவச வான்கோழிகளை கொடுப்பர். 365 00:15:47,781 --> 00:15:48,991 எனக்கு அது புரிந்தது. 366 00:15:49,074 --> 00:15:51,034 அது... கூட்டம் மக்களை கொல்லும், இல்லையா? 367 00:15:51,117 --> 00:15:52,367 அவன் கூட்டத்தில் ஒருவன். 368 00:15:52,452 --> 00:15:54,332 எப்படி... எப்படி... அவன் நல்லவனாவான்? 369 00:15:54,412 --> 00:15:56,792 இதை நான் உனக்கு மெதுவாக சொல்லப்போகிறேன்... 370 00:15:57,248 --> 00:15:58,628 கிருஸ்துமசில் வான்கோழிகள்! 371 00:15:59,376 --> 00:16:02,706 கேள், நாங்கள் எல்லோரும் ஹேங்கி க்ளாக்கோவிற்கு வேலை செய்கிறோம், 372 00:16:02,796 --> 00:16:05,046 உனக்கு தெரியுமோ இல்லையோ. 373 00:16:05,465 --> 00:16:07,425 நான்? நான் சேகரிப்பு வேலை செய்வேன். 374 00:16:07,509 --> 00:16:10,139 நீ? நீ பணம் காட்டுபவன். 375 00:16:10,220 --> 00:16:14,140 நான் தகவலும் அனுப்புகிறேன், இதோ ஒன்று... 376 00:16:14,224 --> 00:16:16,894 ஹேங்கி மகிழ்ச்சியாக இல்லை. 377 00:16:16,976 --> 00:16:20,356 அவனுக்கு பன்னிரண்டு பெட்டிகள் ஜீடியும் வேலைக்கு கூலியும் வேண்டுமாம். 378 00:16:23,525 --> 00:16:26,235 சார்லி அவர்களுடைய ஆளாக இருந்தால், அவர்கள் எந்த அளவு முரட்டுத் தனமாக இருப்பார்கள்? 379 00:16:26,611 --> 00:16:28,411 வேடிக்கைனு நினைக்கிறாயா, ஃபிஷ் ஹூக்ஸ்? 380 00:16:29,364 --> 00:16:32,874 சத்தியம், ஹேங்கியுடன் விளையாடினாள், அவன் உன்னை ஒழித்துக் காட்டுவான். 381 00:16:33,743 --> 00:16:37,003 ஹேங்கி நாளை வரை உனக்கு நேரம் கொடுப்பான், 382 00:16:37,080 --> 00:16:39,790 ஆனால் தானே நேரடியாக வாங்க வருவான். 383 00:16:50,927 --> 00:16:52,297 -டோனி. -ஜீசஸ், லௌடர்மில்க்! 384 00:16:52,387 --> 00:16:53,967 நீ என்னை பயமுறுத்திவிட்டாய். 385 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 உன்னை யாரும் பின் தொடரவில்லை அல்லவா? 386 00:16:56,558 --> 00:16:59,228 எனக்கு எப்படி தெரியும்? நான் என்ன ஜேசன் போர்னா? 387 00:16:59,310 --> 00:17:00,940 பணம் என்னானது? உனக்கு கிடைத்ததா? 388 00:17:01,020 --> 00:17:02,360 தெரியலை, ஆனா உனக்கு சொன்னேன், 389 00:17:02,439 --> 00:17:03,769 அதை வாங்க திட்டம் இருக்கு. 390 00:17:03,857 --> 00:17:05,277 அது என்ன? 391 00:17:05,358 --> 00:17:07,738 ஒரு பால் பெட்டி நிறைய ஆல்பம் வைத்துள்ளேன். 392 00:17:07,819 --> 00:17:09,529 அதைப்பார். 393 00:17:11,698 --> 00:17:13,278 ஸ்டீவன் சீகல் ஆல்பத்தை பாடினானா? 394 00:17:13,366 --> 00:17:16,196 ஒன்பது. மூன்று மட்டுமே கிடைத்தது, இரு ஜப்பானிய இறக்குமதிகளும். 395 00:17:16,286 --> 00:17:18,196 அதுக்கு எதும் மதிப்பு இருக்கும், இல்லையா? 396 00:17:18,288 --> 00:17:20,368 பால் பெட்டியோடு சேர்த்து... 397 00:17:20,457 --> 00:17:21,577 30 டாலர்கள்? 398 00:17:21,666 --> 00:17:23,496 நான் தொலைந்தேன்! 399 00:17:23,585 --> 00:17:27,415 இல்லை, டோனி, மொத்த குழுவுமே தொலைந்தோம், சரியா? 400 00:17:27,505 --> 00:17:29,375 இந்த க்ளோக்கோ கூட்ட அறைக்கு 401 00:17:29,466 --> 00:17:31,256 பணம் வாங்க வந்தால் என்னவாகும்? 402 00:17:31,342 --> 00:17:32,802 அதுக்குதானே நான் இங்கிருக்கேன் 403 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 ஆம், அவர்களுக்கு என்னவாகும்? 404 00:17:34,596 --> 00:17:36,136 -யார்? -அந்த குழு! 405 00:17:36,222 --> 00:17:38,392 போதுமான இடம் இல்லை, அதுதான் கேட்கிறாய் எனில். 406 00:17:41,227 --> 00:17:42,727 இவன் இங்கு என்ன செய்கிறான்? 407 00:17:42,812 --> 00:17:43,902 இங்கு வசிக்கிறேன். 408 00:17:44,647 --> 00:17:45,767 நீ இங்கு வசிக்கிறாயா? 409 00:17:45,857 --> 00:17:47,607 ஆம், நீ கேள்வி பட்டிருக்க மாட்டாய். 410 00:17:47,692 --> 00:17:49,032 என் வீட்டில் இருந்து என்னை வெளியேற்றினர். 411 00:17:49,110 --> 00:17:50,360 நீ துரத்தப்படவில்லை. 412 00:17:50,445 --> 00:17:51,815 என்மனைவியை மணம் புரிய சென்றாய். 413 00:17:51,905 --> 00:17:53,735 ஓ, கடவுளே, முன்னாள் மனைவி! 414 00:17:54,240 --> 00:17:55,660 சரி... 415 00:17:55,742 --> 00:17:57,992 நீங்கள் இருவரும் எப்படி சேர்ந்தீர்கள்? 416 00:17:58,077 --> 00:17:59,657 கிர்ண்டிர். 417 00:18:02,582 --> 00:18:03,632 -இல்லை. -கிளேர். 418 00:18:03,708 --> 00:18:05,078 பென்னுக்கு இடம் வேண்டுமென சொன்னாள், 419 00:18:05,168 --> 00:18:06,168 எனக்கும் வாடகை தேவை. 420 00:18:06,252 --> 00:18:07,962 ஆம். சமமான வெற்றி. 421 00:18:08,254 --> 00:18:09,554 உன் அறைத்தோழனிடம் சொன்னாயா 422 00:18:09,631 --> 00:18:11,171 கிறுக்கன் கொல்ல முயல்கிறான் என? 423 00:18:11,257 --> 00:18:13,257 ஆம். அதனால் தான் அவன் தினச் செலவுக்ளுக்கு பணம் குடுப்பதில்லை. 424 00:18:14,135 --> 00:18:15,795 நல்ல ஸ்கூல் மாவட்டமும் கூட. 425 00:18:15,887 --> 00:18:17,677 அவனுக்கு முதலும் கடைசியும் தேவையில்லை. 426 00:18:17,764 --> 00:18:19,394 ஒரு குளியலறையாவது இங்கு இருக்கா? 427 00:18:19,474 --> 00:18:20,604 முறைப்படியானது இல்லை. 428 00:18:20,683 --> 00:18:22,313 லைசால் இட்ட ஒரு கோப்பை உள்ளது. 429 00:18:22,393 --> 00:18:24,813 அதைவிட தலையில் குண்டடி பட்டால் நலம் எனக் கொள். 430 00:18:25,897 --> 00:18:27,607 சரி. 431 00:18:27,690 --> 00:18:29,900 நான் ஆய் இருக்கப் போகிறேன். 432 00:18:33,112 --> 00:18:34,452 சிறிது தனிமை, ப்ளீஸ். 433 00:18:40,411 --> 00:18:41,661 அது சரியானதல்ல. 434 00:18:45,458 --> 00:18:48,088 என் பெயர் ஹேங்கி, நான் ஒரு குடி அடிமை, 435 00:18:48,169 --> 00:18:49,499 நான் இங்கு வந்தது அதற்காக இல்லை. 436 00:18:50,380 --> 00:18:51,550 ஹே, ஹேங்கி. 437 00:18:51,840 --> 00:18:53,970 ஒரு நாசமான டோனி என்கிற தரகனை தேடுகிறேன் 438 00:18:54,050 --> 00:18:55,550 நாய்களா. 439 00:18:58,513 --> 00:19:00,313 அவனை கொண்டுவாருங்கள். 440 00:19:02,976 --> 00:19:04,186 அது என் இருக்கை. 441 00:19:13,570 --> 00:19:14,900 என் பணம் எங்கே? 442 00:19:18,408 --> 00:19:20,828 என் பணம் எங்கே? 443 00:19:27,166 --> 00:19:30,206 மரியாதையுடன், காட்ஃபாதர், 444 00:19:30,295 --> 00:19:33,835 இது வேறு மாதிரியான நேரம் மற்றும் இடத்திற்கான உரையாடல். 445 00:19:33,923 --> 00:19:35,763 நாங்கள்... நாங்கள் ஒரு குழு இங்கே 446 00:19:35,842 --> 00:19:37,762 எங்கள் பிரச்சினைகளை சரி செய்ய முயற்சிக்கிறோம். 447 00:19:40,930 --> 00:19:42,220 அப்படியா. 448 00:19:43,141 --> 00:19:45,061 நிஜத்திற்கு வர முயற்சிக்கிறீர்கள், 449 00:19:45,143 --> 00:19:46,943 உங்களை முழுமையாக மாற்ற முயற்சித்து. 450 00:19:48,771 --> 00:19:50,651 ஆம், நானும் அதை முயற்சிக்கிறேன். 451 00:19:51,774 --> 00:19:54,654 ஆனால் நீங்கள் இன்னும் 24 மணி நேரத்திற்குள் கொடுக்காவிட்டால், 452 00:19:54,736 --> 00:19:57,406 உங்களை முழுமையாக்குவது இன்னும் கடினமாகிவிடும், 453 00:19:57,488 --> 00:19:59,528 நான் உங்கள் முகங்களை வெட்டியபிறகு. 454 00:20:00,366 --> 00:20:03,696 அவன்... அவன் நம்மை மிரட்டுகிறானா? 455 00:20:04,871 --> 00:20:06,661 கிளேர், மெதுவாக... மெதுவாகப் பேசு, ப்ளீஸ். 456 00:20:06,748 --> 00:20:09,248 ஓ, சாரி. அவன் நம்மை மிரட்டுகிறான் என நினைத்தேன். 457 00:20:09,792 --> 00:20:11,342 இல்லை. கிளேர் சொல்வது சரி. 458 00:20:11,419 --> 00:20:13,549 நீ... இங்கு வந்து நீ மக்களை மிரட்ட முடியாது 459 00:20:13,630 --> 00:20:15,880 அதுவும் $1, 100, $1,200க்காக? 460 00:20:15,965 --> 00:20:18,335 நீ என்ன குடித்துக்கொண்டிருந்தாய்? 461 00:20:18,426 --> 00:20:20,006 எனக்கு 72 பெரிய நோட்டு பாக்கியுள்ளது. 462 00:20:20,762 --> 00:20:21,932 உனக்கு ஒரு பிரச்சினை இருக்கு. 463 00:20:22,013 --> 00:20:24,523 உனக்கு 12 பெட்டி ஜீடி தரணும் என சார்லி கூறினான். 464 00:20:24,599 --> 00:20:26,139 1,200 டாலர் என நாங்கள் கண்டோம். 465 00:20:26,809 --> 00:20:28,769 அவன் ஒரு முட்டாள். நான் என்ன சொல்ல? 466 00:20:28,853 --> 00:20:30,153 இது இன்னும் 72 ஆயிரம். 467 00:20:30,855 --> 00:20:33,645 சரி, பெரும்பான்மையான கடன் டோனியுடையது அல்லவா, சார்? 468 00:20:34,150 --> 00:20:36,110 நீ உன்னைப்பற்றி மட்டும் கவலை கொள். 469 00:20:36,361 --> 00:20:38,111 பாடி ஆடணுமா, நீ குழுவிற்கு கொடு. 470 00:20:39,822 --> 00:20:42,282 இது உங்களுக்கு இறுதி எச்சரிக்கை. 471 00:20:42,367 --> 00:20:44,037 நான் என் பணத்திற்காக நாளை வருவேன். 472 00:20:50,708 --> 00:20:54,548 ஓட மட்டும் நினைக்காதீர்கள், ஏனெனில் இதெல்லாம் உங்களுக்கு குடி போலத்தான்... 473 00:20:55,338 --> 00:20:59,008 ஆரம்பித்தால், உங்களால் நிறுத்தவே முடியாது. 474 00:21:02,804 --> 00:21:04,894 ஆம், என்னை ரத்த வங்கியில் இணைக்க முடியுமா? 475 00:21:04,973 --> 00:21:06,563 என்னை அங்கே கொண்டு போக முடியுமா? 476 00:21:06,641 --> 00:21:08,891 எதுவானாலும், என்னை நேராக கொண்டு செல்ல முடியுமா? 477 00:21:08,977 --> 00:21:10,937 அதே இடமா? சரி. நன்று. 478 00:21:11,771 --> 00:21:13,271 சரி, நான்... 479 00:21:13,356 --> 00:21:15,226 முட்டாள் இங்கு என்ன செய்கிறான்? 480 00:21:15,984 --> 00:21:17,944 வீடுவரை பின்வந்தான். பயந்திருக்கிறான். 481 00:21:18,361 --> 00:21:19,821 அது என் சட்டையா? 482 00:21:19,904 --> 00:21:21,324 ஆம். உன் கால்சட்டையும் கூட. 483 00:21:22,156 --> 00:21:24,826 அவன் போட்டிருந்ததில் வேர்த்து, நடுங்கி கொண்டிருந்தான். 484 00:21:24,909 --> 00:21:26,449 இப்போ நலமாக உள்ளான். குளித்தான். 485 00:21:26,744 --> 00:21:28,084 நாம் ஒரு குளியல் எடுக்கலாமா? 486 00:21:28,162 --> 00:21:31,002 ஓ, ஹை. ஒரு பிண்ட் ரத்தத்துக்கு எவ்வளவு கொடுப்பாய்? 487 00:21:32,875 --> 00:21:35,835 ஓ, அது நியாயமானது. என்னால் எவ்வளவு அதிகமாக கொடுக்க முடியும்? 488 00:21:37,755 --> 00:21:38,965 என்னால் இரண்டு முடியாது? 489 00:21:40,258 --> 00:21:42,008 ஆட்சேபணை இல்லை. நான் தூஙக வேண்டும். 490 00:21:44,512 --> 00:21:46,432 சரி, அது போதும். 491 00:21:46,514 --> 00:21:49,234 ஹே, என்னை ஸ்பெர்ம் பெண்ணோடு இணைக்க முடியுமா, ப்ளீஸ்? 492 00:21:49,308 --> 00:21:50,888 ந்யூ கை, என் சட்டையை அகற்று, 493 00:21:50,977 --> 00:21:52,977 என்ன? சில உயிரணுக்களை நகர்த்த முயல்கிறேன். 494 00:21:53,062 --> 00:21:55,612 -சியாட்டில் காவல் விசாரிக்... -ஆம், காத்திருக்கிறேன். 495 00:21:55,690 --> 00:21:59,780 ...குண்டர் கூட்ட தலைவன் ஹேங்கி க்ளாக்கோ என்பவனின் ஒரு விடப்பட்ட ரத்தமயமான கார். 496 00:22:01,070 --> 00:22:02,860 ஹே, நண்பர்களா, பாருங்கள். 497 00:22:02,947 --> 00:22:05,197 ஜனைன் ரேவிடம் நேரலையில் காண்கிறோம். 498 00:22:05,575 --> 00:22:07,195 விசாரணை தெரிவிக்கிறது 499 00:22:07,285 --> 00:22:10,405 குண்டர்கூட்டத்தோடு தொடர்பில் உள்ள ஒரு பக்கத்து தொழிலதிபர், 500 00:22:10,496 --> 00:22:12,616 ஹென்றி வி. க்ளாக்கோ, 501 00:22:12,707 --> 00:22:14,707 காணவில்லை, இறந்திருக்கலாமென நம்பப்படுகிறது. 502 00:22:15,209 --> 00:22:16,339 பிறகு அழைக்கிறேன், ஸ்பெர்ம் லேடி. 503 00:22:16,419 --> 00:22:17,549 திரு. க்ளாக்கோ சட்ட அதிகாரிகளுக்குத் தெரிந்தவர்... 504 00:22:17,628 --> 00:22:20,878 -அது நம் ஆள், இல்லையா? -ப்ரியசில் இருப்பவனா? விநோதமாக இருக்கு. 505 00:22:20,965 --> 00:22:22,505 குண்டன் பிரையசிலா? 506 00:22:23,259 --> 00:22:25,799 திரு. க்ளாக்கோவின் ரத்தம் வண்டியில் தெறித்துள்ளது 507 00:22:25,887 --> 00:22:27,927 இங்கே எனக்கு பின்னால் 508 00:22:28,014 --> 00:22:31,274 சியாட்டிலின் சேண்ட் பாயிண்ட் அருகே. 509 00:22:31,350 --> 00:22:35,610 யாரிடமாவது தகவல் இருந்தால் சியாட்டில் பிடியோடு தொடர்பு கொள்ள கேட்கப்படுகிறது. 510 00:22:36,731 --> 00:22:39,231 சரி. ந்யூ கை, நீ வீட்டிற்கு போகலாமென நினைக்கிறேன். 511 00:22:40,234 --> 00:22:42,034 இறந்ததாக "நம்பப்படுது" ன்னு சொல்லலையா? 512 00:22:42,111 --> 00:22:45,411 விடு. நீ என் கால்சட்டையை வைத்துக்கொள். 513 00:22:45,490 --> 00:22:47,030 என்னுடையது திரும்ப வேண்டும். 514 00:22:47,116 --> 00:22:48,906 ஆம், அவை... சமையல்தொட்டியில் உள்ளது. 515 00:22:51,537 --> 00:22:54,827 ஏதோ, நான் .கேவலமாக உணர்கிறேன், உங்களை சிரமத்தில் தள்ளியத்ற்கு. 516 00:22:55,792 --> 00:22:57,882 நல்ல செய்தி என்னவெனில் ஹேங்கி க்ளாக்கோ இறந்தான், 517 00:22:57,960 --> 00:23:00,170 அவனோடு நம் கடனும் புதைந்தது. 518 00:23:00,254 --> 00:23:02,804 ஒருவன் இறந்தது, நல்ல செய்தியா? 519 00:23:03,216 --> 00:23:05,926 ஆம், நான் கேட்டதிலேயே சிறந்த கெட்ட செய்தி அதுதான். 520 00:23:06,886 --> 00:23:08,806 அதனால்... 521 00:23:08,888 --> 00:23:10,178 நீ அதை செய்தாயா, டோனி? 522 00:23:10,264 --> 00:23:11,394 என்ன? 523 00:23:11,474 --> 00:23:12,814 அவனை கொன்றது. 524 00:23:12,892 --> 00:23:16,022 என்ன? இல்லை! நான் ரத்தத்தை பார்த்தாலே மயக்கமாவேன். 525 00:23:16,104 --> 00:23:18,824 ஓ, அப்படியா? மக்சி மண்டையில் குத்தி இருந்ததை பார்த்து சுகமாக இருந்தாய். 526 00:23:18,898 --> 00:23:20,528 ஏனெனில் நான் அமர்ந்து இருந்தேன். 527 00:23:20,608 --> 00:23:22,398 நண்பர்களா, டோனி யாரையும் கொல்லவில்லை. 528 00:23:22,485 --> 00:23:23,525 அப்படியா, டோனி? 529 00:23:23,611 --> 00:23:24,991 இரவு முழுவதும் பென் கூட இருந்தேன். 530 00:23:25,071 --> 00:23:26,741 அவனிடம் கேள். அது டகிடோ செவ்வாய். 531 00:23:26,823 --> 00:23:29,283 அதோடு, நீங்கள் அவனுக்கு கடன் பட்டிருந்தீர்கள். 532 00:23:29,367 --> 00:23:32,697 ஹே, மக்சிக்கு அதிக லாபம். நீ அவனுக்கு 500 டாலர்கள் கடன் பட்டிருந்தாய். 533 00:23:33,204 --> 00:23:35,334 ஹே, விடு, வீணாய்போனவனே. 534 00:23:35,414 --> 00:23:36,674 நேற்றிரவு எங்கிருந்தாய்? 535 00:23:36,749 --> 00:23:38,209 என்னிடம் சரியான அலிபை உள்ளது. 536 00:23:38,292 --> 00:23:40,042 லௌடர்மில்க் வீட்டில் குளித்துக் கொண்டிருந்தேன். 537 00:23:40,128 --> 00:23:41,668 துரதிருஷ்டவசமாக, அது உண்மைதான். 538 00:23:41,754 --> 00:23:42,924 இரு, இரு, இரு. 539 00:23:43,005 --> 00:23:45,675 வளர்ந்த ஆள் வந்து உன் வீட்டில் குளியல் எடுக்க வேண்டுமா? 540 00:23:45,758 --> 00:23:46,758 அழுக்காக இருந்தான். 541 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 வருந்துகிறேன், ந்யூ கை. 542 00:23:50,263 --> 00:23:52,603 அழுக்காக இருந்ததால், அவன் உபயோகிக்க நமது குளியலறையை விட்டாயா? 543 00:23:52,682 --> 00:23:54,142 குளிதொட்டி இருந்தது கூட உனக்கு தெரியாதே. 544 00:23:54,225 --> 00:23:55,685 -ஓ, கடவுளே. -ஒரு நொடி பொறு. 545 00:23:55,768 --> 00:23:58,098 ரோஜருக்கு? நீ என்னை விட அதிகமாக பந்தயம் வைத்தாய். 546 00:23:58,187 --> 00:24:01,067 நானா? நான் பிரிட்டிஷ்காரன். 547 00:24:01,858 --> 00:24:04,278 கிளவுட், நீ ஏன் அமைதியாக உள்ளாய்? 548 00:24:04,360 --> 00:24:06,530 நான்... நான் எப்போதுமே அமைதியாக இருப்பேன். 549 00:24:08,072 --> 00:24:10,412 நீ ஏன் அப்போது தரையை அப்படி பார்க்கிறாய்? 550 00:24:12,076 --> 00:24:14,656 சங்கடமானேன், நியூ கை தன் கால்சட்டையில் ஆய் போய்ட்டான். 551 00:24:15,496 --> 00:24:18,116 அதோடு, யாருக்காவது ஒரு கொலைகாரனின் கண்கள் இருந்தால், 552 00:24:18,207 --> 00:24:20,457 -இது எட். -நானில்லை! 553 00:24:20,543 --> 00:24:22,133 -உளறும் கிளேராக இருக்கலாம்! -என்ன? 554 00:24:22,211 --> 00:24:24,551 உன் ஆய்கால்சட்டைக்கு உதவி செய்தேன், முட்டாள். 555 00:24:24,630 --> 00:24:26,090 சிஸ்கோ? நாடோடி போல தெரிகிறான். 556 00:24:26,174 --> 00:24:29,094 நான் சைலன்ஸ் ஆஃப் த லேம்ப்ஸ் வேனில் இருப்பவனில்லை, மக்சி. 557 00:24:29,177 --> 00:24:31,677 ஹே, நீ என் வேனை இதில் இருந்து வெளியே எடு. 558 00:24:31,762 --> 00:24:33,222 ஏன் ஸ்டீவி பற்றி யாரும் பேசலை? 559 00:24:33,306 --> 00:24:35,806 ப்ளீஸ், நண்பா! நான் ஒன்றும் தேடமுடியாதவனாக இல்லை. 560 00:24:35,892 --> 00:24:36,982 -கடவுளே. -ஆம், அது சரி. 561 00:24:37,059 --> 00:24:38,139 -முதலில்... -தெரியுமா? 562 00:24:38,227 --> 00:24:39,477 -உண்மை... -எல்லாம் ஆரம்பித்தது... 563 00:24:39,562 --> 00:24:40,862 நீ... நீ... 564 00:24:46,611 --> 00:24:49,031 -நீ தோற்றவன், நண்பா! -நான் செய்தேன். 565 00:24:49,113 --> 00:24:50,163 நீ ஒரு தோற்றவன். 566 00:24:52,450 --> 00:24:53,660 அமைதி! 567 00:24:59,874 --> 00:25:01,134 அது நான். 568 00:25:02,668 --> 00:25:04,208 நீ என்ன? 569 00:25:07,089 --> 00:25:09,879 உனக்கு தெரியும். அவனை கொன்றேன். 570 00:25:14,263 --> 00:25:15,683 இல்லை. 571 00:25:18,142 --> 00:25:20,312 என்ன... நான் இல்லை... ஏன்? 572 00:25:20,394 --> 00:25:21,944 அவனுக்கு பணமும் பாக்கி வைக்கலை. 573 00:25:23,022 --> 00:25:26,692 அவன் நம் குழுவை மிரட்டினான். என் நிதானமான குடும்பம். 574 00:25:28,611 --> 00:25:30,861 -இவன் யார்? -தெரியவில்லை. 575 00:25:30,947 --> 00:25:33,237 அவன் இங்கு இரண்டு வருடங்களாகத்தான் வருகிறான். 576 00:25:35,576 --> 00:25:37,116 நீ அவனை கொன்றாயா? 577 00:25:38,371 --> 00:25:41,871 நான் அதை ஒவ்வொரு கோணத்திலும் யோசித்தேன். 578 00:25:41,958 --> 00:25:43,288 அதுதான் எங்களுக்கு ஒரே வழி. 579 00:25:44,126 --> 00:25:46,626 அல்லது நாங்கள் அவனுக்கு கொடுத்திருப்போம். 580 00:25:47,964 --> 00:25:49,594 உங்கள் யாரிடமும் பணமில்லை. 581 00:25:51,592 --> 00:25:55,682 அவனும் ஒரு மோசமான மனிதன், என் அப்பாவைப்போலவே. 582 00:25:57,431 --> 00:25:59,061 நான் உங்களுக்காக செய்தேன். 583 00:26:01,143 --> 00:26:03,523 சொல்லத்தேவையில்லை, 584 00:26:03,604 --> 00:26:05,904 விஷயம் இந்த அறையிலேயே இருக்கும் என நம்புகிறேன். 585 00:26:06,899 --> 00:26:08,359 -ஓ, முழுதுமாக. -ஆம். 586 00:26:08,442 --> 00:26:10,402 -ஆம். இல்லை, என் உதடுகள்... -ஆம். 587 00:26:11,362 --> 00:26:12,742 உங்களை பிறகு பார்க்கிறேன். 588 00:26:13,322 --> 00:26:14,622 பார்க்கிறேன், நண்பா! 589 00:26:14,699 --> 00:26:15,989 திரும்பவும் நன்றி. 590 00:26:18,035 --> 00:26:19,075 நாம் போலிசை கூப்பிடுகிறோம், அல்லவா? 591 00:26:19,161 --> 00:26:21,081 -நிச்சயமாக. -ஏன்? 592 00:26:21,163 --> 00:26:23,173 சட்டத்துக்கு புறம்பான சூதாட்டத்தில் மாட்டிக்கிட்டோமா? 593 00:26:23,249 --> 00:26:25,289 ஏனெனில் அவன் ஒருவனைக் கொன்றான். 594 00:26:25,376 --> 00:26:27,456 -சரி, நம்மை காப்பாற்ற. -இல்லை! 595 00:26:27,545 --> 00:26:29,375 என்னைக் காப்பாற்ற அல்ல. 596 00:26:29,463 --> 00:26:30,883 எல்லோருமே ஈடுபட்டுள்ளோம். 597 00:26:30,965 --> 00:26:32,755 நாம்... நாம் எல்லோருமே அவனுக்கு கடன் பட்டிருந்தோம். 598 00:26:32,842 --> 00:26:34,092 கேடுகெட்ட ஹேங்கி க்ளாக்கோ! 599 00:26:34,176 --> 00:26:35,926 இறந்த குணடனை எழுப்ப வேண்டாம். 600 00:26:36,012 --> 00:26:37,432 நான் எதுவும் செய்ய விரும்பலை. 601 00:26:37,513 --> 00:26:38,683 ரொம்ப தாமதமானது. 602 00:26:38,764 --> 00:26:40,064 நாம் எதுவும் சொல்லவில்லையெனில் குற்றவாளிகளாகிவிடுவோம். 603 00:26:40,141 --> 00:26:41,141 ஆம். 604 00:26:41,225 --> 00:26:43,475 நம்மை காப்பாற்றிக் கொள்ள கொன்றவனை கொன்றால் என்ன, 605 00:26:43,561 --> 00:26:45,311 அவன் சைக்கிளை இடித்து தள்ளியது போல? 606 00:26:45,396 --> 00:26:46,976 அது நியாயமான கொலையாகும், இல்லையா? 607 00:26:47,064 --> 00:26:48,524 ஓ, நான் இதை கேட்கப்போவதில்லை. 608 00:26:48,607 --> 00:26:49,687 எனக்கு இதில் எதுவும் வேணாம். 609 00:26:49,775 --> 00:26:52,065 சரி, டெக்ஸ்டர். கொஞ்சம் குறைத்து யோசிப்போம். 610 00:26:52,153 --> 00:26:54,113 நாம் யாரையும் கொல்லப்போவதில்லை. ஜீசஸ். 611 00:26:54,196 --> 00:26:56,366 நான் சும்மா சொல்கிறேன், முடியாத விஷயங்கள்... 612 00:26:56,449 --> 00:26:58,699 அவனை நாம் எப்படி காட்டிக்கொடுப்பது? 613 00:26:58,784 --> 00:27:01,704 நமது குழு உரையாடல்கள் பாதுக்காக்கப்பட வில்லையா 614 00:27:01,787 --> 00:27:06,377 அந்த டாக்டர்-நோயாளி வெள்ளை-ஆண்-சலுகை நிகழ்வில்? 615 00:27:06,459 --> 00:27:07,459 லௌடர்மில்க் டாக்டர் அல்ல. 616 00:27:07,543 --> 00:27:08,793 -இல்லை. -அருகே கூட இல்லை. 617 00:27:08,878 --> 00:27:11,088 இது குழு தெரியாது இருக்கவேண்டும், 618 00:27:11,172 --> 00:27:14,052 -நாம் கோள் மூட்டிகளாக முடியாது. -உனக்கு தெரியுமா? 619 00:27:14,133 --> 00:27:16,473 உளறிக்கொண்டிருக்கிறான், தெரு நாயை பிடிப்பதற்காக. 620 00:27:16,552 --> 00:27:19,182 மக்கள் அப்படி செய்வார்கள், கொல்ல வேண்டும் என சொல்லி. 621 00:27:19,263 --> 00:27:20,773 -யார் செய்வர்? -எல்லோரும்! 622 00:27:21,766 --> 00:27:23,266 அவனை காட்டிக்கொடுத்தால் என்ன ஆகும்? 623 00:27:23,351 --> 00:27:24,521 கடன் திருப்பி தரணுமா? 624 00:27:24,602 --> 00:27:25,812 ஓ, நிறுத்து. 625 00:27:25,895 --> 00:27:27,515 நீங்கள் எல்லாம் சூதாட்டத்தால் குருடாகி விட்டீர்களா 626 00:27:27,605 --> 00:27:30,855 புரியலை, ஒருவன் நம் குழுவில் உள்ள ஒருவனால் கொல்லப் பட்டிருக்கிறான்? 627 00:27:32,109 --> 00:27:33,399 நான் போலிசை கூப்பிடுகிறேன், 628 00:27:33,486 --> 00:27:35,606 உங்களுக்கு பிடிக்கலைன்னால், அது உங்களோடு. 629 00:27:38,532 --> 00:27:40,452 ஆம், ஒரு கொலை பற்றி சொல்ல விரும்புகிறேன். 630 00:27:42,244 --> 00:27:43,374 ஆம், காத்திருக்கிறேன். 631 00:27:46,207 --> 00:27:50,337 இது உனக்கு காட்டப்போகிறது என நினைக்கிறேன், உனக்கு யாரையும் நிஜமாக தெரியாது என. 632 00:27:50,419 --> 00:27:53,419 ஆம், நம்மிடையே எப்போதும் ஒரு கொலையாளி இருந்திருக்கிறான். 633 00:27:53,506 --> 00:27:54,836 நமக்கு ஒரு குறிப்பும் இல்லை. 634 00:27:55,508 --> 00:27:57,128 ஏனெனில் அவன் எப்போதும் பேசவில்லை. 635 00:27:58,427 --> 00:28:01,677 அவனை பேச வைக்க நாம் சிறிது முயற்சி எடுத்திருக்கலாம். 636 00:28:02,306 --> 00:28:03,806 அவ்வாறு செய்யாதிருந்ததும் சிறப்பாக இருக்கலாம். 637 00:28:04,517 --> 00:28:07,977 ஆம், ஆனால் அவன் வாயைத்திறந்தால், அது பங்கின் பாதி அளவு. 638 00:28:09,355 --> 00:28:10,975 -இல்லையா? -ஆம். 639 00:28:21,283 --> 00:28:22,453 ஹே. 640 00:28:24,912 --> 00:28:25,962 நீ... 641 00:28:26,539 --> 00:28:27,749 நீ சிறையில் இல்லையா. 642 00:28:29,250 --> 00:28:31,880 நாங்கள் கேள்வி பட்டோம், நீ கைதானாய் என. 643 00:28:33,838 --> 00:28:34,958 ஆம். 644 00:28:36,090 --> 00:28:37,090 அதனால்... 645 00:28:38,175 --> 00:28:39,465 நீ எப்படி இங்கே? 646 00:28:41,554 --> 00:28:43,474 அவர்கள் என்னை போக விட்டார்கள். 647 00:28:44,181 --> 00:28:45,181 உடல் கிடைக்கவில்லை. 648 00:28:48,269 --> 00:28:50,899 உடல் இல்லாது ஒரு கொலையை நிரூபிப்பது கடினம். 649 00:28:52,314 --> 00:28:54,234 நான் அதை சரியாக மறைத்து விட்டேன். 650 00:28:56,902 --> 00:29:00,912 இந்த சர்சில் ஒரு குளியலறை இருப்பது யாருக்காவது தெரியுமா? 651 00:29:50,748 --> 00:29:52,748 வசன தமிழாக்கம் ராஜேஸ்வரி ஷங்கர்