1 00:00:01,085 --> 00:00:03,665 前情提要 2 00:00:03,754 --> 00:00:04,964 你要这样吗? 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,467 在公寓里就在我面前喝酒? 4 00:00:07,550 --> 00:00:10,300 好吧 我很抱歉 你说的对 不在公寓里… 5 00:00:10,636 --> 00:00:12,256 再喝酒了 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,970 -跟那家伙一起去吧 -什么?为什么? 7 00:00:15,057 --> 00:00:17,767 看看他 谁也不和他玩儿 8 00:00:17,852 --> 00:00:19,522 -再见 克莱尔 -再见 9 00:00:19,603 --> 00:00:21,693 你骗我 你付钱给 这个小混蛋来和我谈话 10 00:00:21,772 --> 00:00:22,772 不是 11 00:00:22,857 --> 00:00:24,067 你好 孟菲斯 12 00:00:24,150 --> 00:00:25,440 本是个会挖自己 13 00:00:25,526 --> 00:00:26,776 好朋友妻子的那种人 14 00:00:26,861 --> 00:00:28,781 我遇见他时是你的前妻 15 00:00:28,863 --> 00:00:30,873 你是我碰见的最恶心的室友 16 00:00:30,948 --> 00:00:32,908 你跟你老婆结婚的那个男的还恶心? 17 00:00:37,288 --> 00:00:38,658 嘿 萨姆 18 00:00:44,754 --> 00:00:48,474 本森医生请到住院部 19 00:00:53,345 --> 00:00:54,805 很糟糕的一晚? 20 00:00:58,893 --> 00:01:00,943 我猜你永远也不知道我发生什么事了 21 00:01:02,521 --> 00:01:06,281 是啊 我又把自己的拇指当成里脊肉了 22 00:01:06,358 --> 00:01:08,358 你会惊讶怎么会这么经常发生 23 00:01:09,820 --> 00:01:11,360 我曾经说我就是这个型号的 24 00:01:11,447 --> 00:01:13,737 所有的拇指 我会最终没有拇指的 是吧? 25 00:01:21,207 --> 00:01:22,667 嘿 手镯很漂亮 26 00:01:23,584 --> 00:01:25,384 你是什么 逃亡者还是什么? 27 00:01:26,462 --> 00:01:30,632 里查德 肯伯医生 像是摇滚版的 摇滚医生? 28 00:01:31,175 --> 00:01:33,385 抱歉 小姐? 29 00:01:34,345 --> 00:01:35,385 护士? 30 00:01:36,013 --> 00:01:37,603 我的太太怎样了? 31 00:01:37,681 --> 00:01:38,811 我很抱歉 32 00:01:38,891 --> 00:01:40,891 医生出来后会跟你谈… 33 00:01:40,976 --> 00:01:42,136 谈什么? 34 00:01:43,521 --> 00:01:44,521 到底怎么回事? 35 00:01:45,272 --> 00:01:46,692 耐心点 36 00:01:46,774 --> 00:01:48,484 大家都在倾尽全力 37 00:01:54,782 --> 00:01:57,542 我猜这是为什么他们叫我们病人呢 38 00:01:57,618 --> 00:01:59,158 他们应该叫我们 没有耐心 39 00:01:59,245 --> 00:02:01,155 -那边 -伙计 闭嘴 40 00:02:03,499 --> 00:02:08,419 亚历山大医生请到肿瘤科 41 00:02:13,133 --> 00:02:14,393 嘿 42 00:02:15,052 --> 00:02:17,352 看啊 我不认识你 你也不认识我 43 00:02:17,429 --> 00:02:18,889 但我想也许我能帮你 44 00:02:20,474 --> 00:02:22,484 嘿 我管理一个支持小组 45 00:02:22,560 --> 00:02:24,480 为那些有毒品和酒精问题的人 提供帮助 46 00:02:24,562 --> 00:02:27,022 我不是说你就有这样的问题 我不认识你 47 00:02:27,815 --> 00:02:29,855 那个沸腾的蒸气 可能只是你的 48 00:02:29,942 --> 00:02:32,242 杰克丹尼的古龙水或是… 49 00:02:40,369 --> 00:02:41,749 听着 50 00:02:42,288 --> 00:02:44,118 听着 伙计 要是什么时候想要聊天了 51 00:02:44,206 --> 00:02:46,746 就说话 把闷在心里的话 52 00:02:48,043 --> 00:02:49,043 (清醒朋友 本 B) 53 00:02:49,128 --> 00:02:50,498 找我 好吗? 54 00:02:50,588 --> 00:02:52,258 -很高兴又见到你了 本 -是啊 55 00:02:53,007 --> 00:02:55,837 嘿 不管今晚发生什么了 56 00:02:57,720 --> 00:02:59,350 并不意味着你的生活就结束了 57 00:03:01,307 --> 00:03:02,977 也许是刚刚开始 58 00:03:15,654 --> 00:03:16,784 出去 59 00:03:17,573 --> 00:03:19,033 我在外面啊 60 00:03:19,116 --> 00:03:21,196 不 外面 现在 61 00:03:21,285 --> 00:03:23,405 好吧 62 00:03:23,495 --> 00:03:25,245 我跟你说了他会这样的 63 00:03:25,331 --> 00:03:27,331 什么 等等 你跟这个有关吗? 64 00:03:27,416 --> 00:03:29,336 没有 劳德米尔克 他没地方可去 65 00:03:29,418 --> 00:03:31,498 我不明白 他干嘛不跟我太太回家呢? 66 00:03:31,587 --> 00:03:32,757 前妻 67 00:03:33,547 --> 00:03:35,757 如果寻求任何安慰 她就是 68 00:03:36,759 --> 00:03:38,339 她也是我的前妻了 69 00:03:38,427 --> 00:03:40,797 那就是没有安慰了 因为我根本不在乎 70 00:03:40,888 --> 00:03:42,718 去你的车里睡吧 不关我的事 71 00:03:42,806 --> 00:03:44,596 要是你没有烧了的话 我会的 72 00:03:44,683 --> 00:03:47,603 你要是没跟我老婆结婚 我也不会烧了它的 73 00:03:47,686 --> 00:03:49,226 哦 天哪 伙计 是前妻 74 00:03:49,313 --> 00:03:50,653 没错 劳德米尔克 75 00:03:50,731 --> 00:03:51,981 你都跟她离婚了 76 00:03:52,066 --> 00:03:53,476 你怎么会帮他说话? 77 00:03:53,567 --> 00:03:56,067 我没有偏帮任何人 好吗? 78 00:03:56,153 --> 00:03:59,163 你才是那个一直在鼓吹责任感的人 79 00:03:59,239 --> 00:04:01,579 这就是他的责任啊 80 00:04:01,659 --> 00:04:03,199 我可没听见任何责任感 81 00:04:04,078 --> 00:04:06,868 好吧 那我们谈谈责任吧 我们大家都负责任点 82 00:04:11,877 --> 00:04:14,247 你想让我 好吧 我先来 83 00:04:14,338 --> 00:04:18,508 我很抱歉 和你的前妻结了婚 84 00:04:20,678 --> 00:04:22,008 -到我了? -请吧 85 00:04:22,096 --> 00:04:23,756 操你 滚出去 86 00:04:23,847 --> 00:04:25,427 你懂吗 我不走 87 00:04:25,516 --> 00:04:26,846 -你欠我的 -我欠你? 88 00:04:26,934 --> 00:04:29,354 -是的 -真好 真是太完美 89 00:04:29,436 --> 00:04:30,896 -我欠你? -你欠我的 伙计 90 00:04:30,980 --> 00:04:33,570 在你跌入低谷时 我一直在你身边 91 00:04:33,649 --> 00:04:35,989 你无家可归 然后给我打电话 92 00:04:36,068 --> 00:04:38,698 一个陌生人 完全陌生的人 93 00:04:38,779 --> 00:04:41,069 我让你这些年 一直干干净净的 94 00:04:41,156 --> 00:04:43,116 -你自己都不干净! -的确! 95 00:04:44,410 --> 00:04:47,870 我就像是耶稣一样 你知道的 96 00:04:47,955 --> 00:04:51,575 用喝你的酒 97 00:04:51,667 --> 00:04:54,627 来一直在吸收着你的原罪 98 00:04:56,255 --> 00:04:57,505 我很不明白 99 00:04:57,589 --> 00:04:59,299 是在耶稣干了所有人的老婆 100 00:04:59,383 --> 00:05:01,303 之前还是之后啊? 101 00:05:01,635 --> 00:05:03,505 好吧 102 00:05:03,595 --> 00:05:05,215 看啊 103 00:05:05,305 --> 00:05:06,715 萨姆 好了吧 104 00:05:07,516 --> 00:05:10,636 我犯了很大的错误 行了吗? 105 00:05:10,728 --> 00:05:13,438 我有酗酒 我当时头脑不清醒 106 00:05:13,522 --> 00:05:15,982 你是我的赞助人 本 107 00:05:16,066 --> 00:05:19,396 你应该给我指导和支持还有友谊 108 00:05:19,486 --> 00:05:20,816 好吧 你看啊 109 00:05:21,822 --> 00:05:24,582 我承认我搞砸了 110 00:05:25,284 --> 00:05:26,954 好吗 萨姆?行了吗 我很… 111 00:05:29,246 --> 00:05:32,166 我现在恳请你的原谅 112 00:05:33,000 --> 00:05:34,630 去求别人吧 死胖子 113 00:05:34,710 --> 00:05:35,750 劳德米尔克! 114 00:05:36,462 --> 00:05:38,762 你那样太没品了 伙计 不过没关系 没事 115 00:05:38,839 --> 00:05:40,669 我一直都只是一个小哈士奇 116 00:05:40,758 --> 00:05:42,218 但是你非要提起 117 00:05:42,301 --> 00:05:45,221 尤其是我正在经历离婚 这已经过界了 118 00:05:45,304 --> 00:05:46,894 -好吧 -难道你不想知道 119 00:05:46,972 --> 00:05:48,102 他和孟菲斯发生什么了吗? 120 00:05:48,182 --> 00:05:49,732 我已经知道发生什么了 121 00:05:49,808 --> 00:05:51,638 他们不停地买醉 122 00:05:51,727 --> 00:05:53,227 不停地酗酒 123 00:05:53,353 --> 00:05:54,983 然后走着就散了 124 00:05:56,523 --> 00:05:58,233 是啊 还真是这样 125 00:05:58,901 --> 00:06:00,491 (无玷圣心社区中心) 126 00:06:00,569 --> 00:06:02,529 我收到了卡特尔赞助人的电话 127 00:06:02,613 --> 00:06:05,533 他有七到八周没有见过他了 128 00:06:05,616 --> 00:06:07,366 好像每人知道他去了哪里 129 00:06:07,451 --> 00:06:10,041 所以要是你们任何人 130 00:06:10,120 --> 00:06:11,660 联系上他或是看见他 131 00:06:11,747 --> 00:06:13,867 请给我打电话 132 00:06:13,957 --> 00:06:15,167 告诉我 133 00:06:15,793 --> 00:06:18,213 换个轻松的话题 我带了几只记号笔 134 00:06:18,295 --> 00:06:20,585 你们要是想要在我的石膏上签名 135 00:06:20,798 --> 00:06:22,718 等会议结束了就可以签名 136 00:06:22,800 --> 00:06:24,890 你们可以有秩序地排好队 137 00:06:24,968 --> 00:06:26,968 然后尽量保持字体越小越好 138 00:06:27,054 --> 00:06:29,394 我想尽量有多点签名 谢谢 139 00:06:30,307 --> 00:06:33,187 很抱歉 我来晚了 这是我繁忙的时段 140 00:06:33,268 --> 00:06:35,438 -准备报税吗? -准备报税? 141 00:06:35,521 --> 00:06:37,401 我不报税 我是个业余下注者 142 00:06:37,481 --> 00:06:39,651 NBA和NHL季后赛刚刚开始 143 00:06:39,733 --> 00:06:42,073 这是我一年中第二最忙的时段 144 00:06:42,236 --> 00:06:43,396 你今晚想要什么? 145 00:06:43,570 --> 00:06:45,530 凯尔特人队 我赌八倍半对多伦多队 146 00:06:45,614 --> 00:06:48,334 八倍半很多啊 伊巴卡最近火得很 147 00:06:48,408 --> 00:06:49,828 没关系的 148 00:06:49,910 --> 00:06:51,370 花园队今晚要威风了 149 00:06:51,453 --> 00:06:53,083 凯尔·洛瑞的腿筋受伤了 150 00:06:53,163 --> 00:06:55,333 洛瑞受伤了?我从来都不知道 151 00:06:55,415 --> 00:06:56,875 我有内线 152 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 那你能帮我下个注吗? 153 00:06:59,002 --> 00:07:00,342 -200美金赌波士顿 -不行 154 00:07:00,420 --> 00:07:03,010 我不在这里做生意 这是我的开心场所 155 00:07:03,090 --> 00:07:05,300 我稍后在停车场找你 行吗? 156 00:07:05,384 --> 00:07:07,434 当然了 你准备跟谁? 157 00:07:07,511 --> 00:07:09,301 凯尔特人 我从不喜欢猛龙队 158 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 天哪 你也干过他们其中一个? 159 00:07:11,974 --> 00:07:15,854 好了 伙计们 我们这里药物滥用团体的 功能快要没了 160 00:07:15,936 --> 00:07:18,266 我们不能把这个地方当成体育博彩的场所 161 00:07:18,605 --> 00:07:21,475 赌博和酒精还有毒品 162 00:07:21,567 --> 00:07:24,527 或是鸡奸都是一样会上瘾的 163 00:07:24,611 --> 00:07:27,161 听着 我依然会下注 164 00:07:27,239 --> 00:07:29,869 我也不妨下注于信得过的人 165 00:07:29,950 --> 00:07:31,910 我们其实相信托尼吗? 166 00:07:31,994 --> 00:07:33,544 用下你的脑子吧 他是个的业余下注者 167 00:07:33,620 --> 00:07:35,710 这就像第三个最不值得信赖的职业 168 00:07:35,789 --> 00:07:38,669 仅落后于政治家和汽车推销员 169 00:07:38,750 --> 00:07:40,750 -律师 -警察 170 00:07:40,836 --> 00:07:43,046 还有妓女 最虚假的 171 00:07:43,130 --> 00:07:44,630 他们就像是“我很高级” 172 00:07:44,715 --> 00:07:46,545 然后你醒来后发现 你的老二闻着 173 00:07:46,633 --> 00:07:48,723 就像是被海狮拉了屎一样 174 00:07:48,802 --> 00:07:51,562 哦 我们的人也不相信地产代理 175 00:07:51,638 --> 00:07:52,888 好吧 看看吧 176 00:07:52,973 --> 00:07:54,893 但我们喜欢赌博 177 00:07:54,975 --> 00:07:57,135 嘿 帮我下100给波士顿 178 00:07:57,728 --> 00:08:00,268 我也是 下500 179 00:08:00,355 --> 00:08:02,435 给波士顿下200 180 00:08:02,524 --> 00:08:04,034 伙计们 再想多一次 181 00:08:04,109 --> 00:08:06,449 劳德米尔克 我们明白 赌博不好 182 00:08:06,528 --> 00:08:10,368 但是这不是赌博 这个游戏已经根深蒂固了 对吧 托尼? 183 00:08:11,533 --> 00:08:13,453 看?给我下20 184 00:08:13,535 --> 00:08:14,655 好吧 我要买40 185 00:08:14,745 --> 00:08:16,655 -买谁? -下赢的那家啊? 186 00:08:16,747 --> 00:08:17,867 好吧 那就是凯尔特人 187 00:08:17,956 --> 00:08:19,876 天哪 188 00:08:20,500 --> 00:08:22,380 好吧 我们都支持凯尔特人 189 00:08:22,461 --> 00:08:25,921 马格西 250 史蒂夫 200 克莱尔 40 190 00:08:26,006 --> 00:08:27,466 还有… 191 00:08:27,549 --> 00:08:29,759 4盒巧克力饼 192 00:08:29,843 --> 00:08:32,473 3个薄薄荷 2个多思多 193 00:08:32,554 --> 00:08:34,724 我的侄女会赢得那个 迪士尼乐园之旅 194 00:08:34,806 --> 00:08:38,476 我希望你不要用我们的活动大厅来赌博 195 00:08:41,063 --> 00:08:43,823 你知道的 耶稣第一个从教堂里扔出来的就是 196 00:08:43,899 --> 00:08:47,109 是放债人和犹太人 197 00:08:47,194 --> 00:08:50,244 他很生气是因为他的祈祷房 198 00:08:50,322 --> 00:08:52,122 成了一个贼窝 199 00:08:55,244 --> 00:08:57,584 三盒薄薄荷赌波士顿 200 00:09:04,211 --> 00:09:08,131 -你确定我们付得起这个? -当然了 201 00:09:08,215 --> 00:09:10,755 喝多了咖啡吃点荤腥的也不错 202 00:09:10,842 --> 00:09:13,052 只是别太过就好了 203 00:09:15,097 --> 00:09:16,267 大家 晚上好 204 00:09:16,348 --> 00:09:18,518 天哪 205 00:09:18,600 --> 00:09:21,350 什么?我请这个伙计吃顿饭 他很受伤 206 00:09:21,436 --> 00:09:22,766 你就不能想告诉我? 207 00:09:22,854 --> 00:09:25,944 我付钱 记得吗 这是我的晚餐? 208 00:09:26,024 --> 00:09:29,404 更重要的是 你许诺过的 你不会毁了这个晚上的 209 00:09:33,573 --> 00:09:36,703 你就不能把华夫犬先放在家两个小时? 210 00:09:37,577 --> 00:09:40,497 你是害怕他打电话给伙计玩扑克牌吗? 211 00:09:40,580 --> 00:09:43,040 我还挺喜欢那些画面的 对吗? 212 00:09:43,125 --> 00:09:45,335 你懂的 斗牛犬叼个雪茄? 213 00:09:45,419 --> 00:09:47,129 真是荒谬 是吧? 214 00:09:48,547 --> 00:09:51,797 告诉你一声 她是个经过认证的治疗犬 215 00:09:51,883 --> 00:09:56,103 她比今天晚上的有些客人还要守规矩 216 00:09:56,179 --> 00:09:59,679 那她现在正在提供什么形式的治疗啊? 217 00:09:59,766 --> 00:10:01,636 情感支持 218 00:10:02,144 --> 00:10:03,234 好吧 华夫犬 219 00:10:03,312 --> 00:10:05,732 全国人民衷心感谢你的服务 220 00:10:06,982 --> 00:10:09,072 很高兴你没怎么变 221 00:10:09,151 --> 00:10:11,281 还是一副战斗的姿态毫无缘由的 和陌生人争吵 222 00:10:11,361 --> 00:10:13,241 只不过你把狗也列入 你的打击名单了 223 00:10:13,322 --> 00:10:14,322 很好 224 00:10:14,406 --> 00:10:16,526 首先 已经关爱狗很多年了 225 00:10:16,616 --> 00:10:18,536 第二 是她把这个该死的东西带到这来的 226 00:10:18,618 --> 00:10:20,368 我就是让他参与表演罢了 227 00:10:21,955 --> 00:10:23,615 你们决定好吃什么了吗? 228 00:10:27,002 --> 00:10:29,092 -给我们结账好吗? -马上 229 00:10:29,171 --> 00:10:31,761 慢点 萨姆 我能至少喝杯咖啡吗? 230 00:10:31,840 --> 00:10:34,470 我是说 自从我戒了酒 这就是我唯一喜好了 231 00:10:34,551 --> 00:10:35,721 很好 我在外面等 232 00:10:35,802 --> 00:10:37,892 得了 劳德米尔克 233 00:10:37,971 --> 00:10:39,431 你的行为像个小孩子 234 00:10:39,514 --> 00:10:42,934 你每天都在鼓吹坦白错误还有恳请原谅 235 00:10:43,018 --> 00:10:45,098 但到你自己身上 就不能原谅了? 236 00:10:50,942 --> 00:10:52,402 好吧 237 00:10:55,822 --> 00:10:56,912 本 238 00:10:58,784 --> 00:11:00,294 我接受你的道歉 239 00:11:02,037 --> 00:11:03,367 而且原谅你 240 00:11:08,794 --> 00:11:11,384 那太好了 241 00:11:11,463 --> 00:11:12,763 谢谢 伙计 242 00:11:14,383 --> 00:11:15,383 那我可以回来了? 243 00:11:15,467 --> 00:11:17,837 当然不行了 我原谅你了 244 00:11:17,928 --> 00:11:20,008 那并不是说 我就得和你一起住 245 00:11:20,097 --> 00:11:21,517 我甚至不想和你吃晚饭 246 00:11:21,598 --> 00:11:23,978 我有很多朋友从来没有搞砸我 247 00:11:24,059 --> 00:11:25,349 我宁愿和他们共度时光 248 00:11:25,435 --> 00:11:26,765 说出一个来 249 00:11:26,853 --> 00:11:28,983 说出一个没有搞砸过你的朋友 250 00:11:29,064 --> 00:11:31,574 我… 那个… 251 00:11:31,650 --> 00:11:34,150 -唱片店的菲莱克斯 -你说什么啊? 252 00:11:34,236 --> 00:11:36,856 他有一次一整夏天都禁止你去唱片店 253 00:11:36,947 --> 00:11:38,407 没错 该死 254 00:11:38,490 --> 00:11:41,580 -我从来没搞砸过你 -是的 你有 255 00:11:41,660 --> 00:11:43,160 你向你妈妈告密 256 00:11:43,245 --> 00:11:45,285 在我第一次遇见你 并狠狠地爱你的时候 257 00:11:45,372 --> 00:11:47,122 -哦 什么?那不… -你看? 258 00:11:47,207 --> 00:11:48,497 她搞砸过你 259 00:11:48,583 --> 00:11:49,963 她还住在你的公寓里 260 00:11:50,043 --> 00:11:51,383 人们经常互相伤害 261 00:11:51,461 --> 00:11:54,671 家人们彼此憎恨 但还是能和谐共处 262 00:11:54,756 --> 00:11:57,006 不 你不能搬回来 263 00:12:00,929 --> 00:12:03,099 121-93 简直劲爆了! 264 00:12:03,181 --> 00:12:04,471 太棒了! 265 00:12:04,558 --> 00:12:06,348 老子要买一顶新帽子了! 266 00:12:06,935 --> 00:12:09,345 我要给我的货车上铺新地毯! 267 00:12:09,438 --> 00:12:12,018 我要做按摩 268 00:12:12,107 --> 00:12:13,397 幸福结局? 269 00:12:13,483 --> 00:12:14,783 没门 270 00:12:19,656 --> 00:12:21,446 你们好像看见我挺高兴的 271 00:12:21,533 --> 00:12:22,743 -是啊 -得了吧 272 00:12:22,826 --> 00:12:24,036 好的 罗杰 500 273 00:12:24,119 --> 00:12:25,199 史蒂维 200 274 00:12:25,287 --> 00:12:26,617 马格西 250 275 00:12:26,705 --> 00:12:29,035 爱德 69 纽·居伊 200 276 00:12:29,124 --> 00:12:30,674 克莱尔 我欠你40 277 00:12:30,750 --> 00:12:33,210 克劳德 100 西斯科 20 278 00:12:33,420 --> 00:12:34,750 这就像是免费的钱一样 279 00:12:34,838 --> 00:12:36,378 我不明白为什么有人不爱这个 280 00:12:36,465 --> 00:12:37,665 是啊 281 00:12:37,757 --> 00:12:40,927 是的 赌博 是一个不间断的 充满乐趣和财富的狂热 282 00:12:41,011 --> 00:12:44,181 你一开始赌的时候会一直很顺 283 00:12:44,264 --> 00:12:46,434 我们能接着开会吗? 284 00:12:46,516 --> 00:12:48,766 嘿 托尼 你今晚的聪明钱赌谁啊? 285 00:12:48,852 --> 00:12:51,102 听你说“聪明钱”我很自豪 286 00:12:51,438 --> 00:12:53,478 好吧 看啊 我有些内部的医疗人员的信息 287 00:12:53,565 --> 00:12:55,525 就是凤凰队的大个子膝盖受伤了 288 00:12:55,609 --> 00:12:58,279 他还在保密因为要延长合约 289 00:12:58,361 --> 00:13:00,571 赌四倍半大个子输 290 00:13:00,655 --> 00:13:01,945 我赌路狗 291 00:13:02,032 --> 00:13:03,162 我也是 给我买双倍的 292 00:13:03,241 --> 00:13:04,241 -我也是! -我也是! 293 00:13:04,326 --> 00:13:05,536 -是吗 我也算一个 -我也是 294 00:13:05,619 --> 00:13:07,249 好吧 你们都算上了 双倍 295 00:13:07,329 --> 00:13:08,869 嘿 神父 296 00:13:08,955 --> 00:13:11,115 我有些东西交给西雅图的孩子们 297 00:13:11,208 --> 00:13:12,748 保佑你 年轻人 298 00:13:12,834 --> 00:13:15,304 -你今晚想参加吗? -不 299 00:13:15,378 --> 00:13:17,918 我看起来像什么 瘾君子吗? 300 00:13:19,466 --> 00:13:21,046 再见 301 00:13:21,134 --> 00:13:23,934 湖人队在突围 他们要上来了 302 00:13:24,012 --> 00:13:26,772 我简直不能相信你今晚在看比赛 303 00:13:26,848 --> 00:13:28,138 下注是一种很好的感觉 304 00:13:28,225 --> 00:13:31,515 你知道 虽然跟毒品情况没有什么不同 但是很安全的亢奋 305 00:13:31,603 --> 00:13:32,943 真的? 306 00:13:33,021 --> 00:13:34,111 是啊 307 00:13:34,189 --> 00:13:35,769 来自凤凰的最后的比分 308 00:13:35,857 --> 00:13:38,817 太阳队 98 洛杉矶湖人队 84 309 00:13:38,902 --> 00:13:39,992 不! 310 00:13:40,070 --> 00:13:41,280 什么鬼啊? 311 00:13:41,363 --> 00:13:43,823 -托尼说的板上钉钉的 -我知道 312 00:13:43,907 --> 00:13:46,117 这就是你不能相信一个 313 00:13:46,201 --> 00:13:47,831 从酗酒变成赌徒的后果 314 00:13:47,911 --> 00:13:49,001 操! 315 00:13:51,289 --> 00:13:52,829 好吧 振作起来 316 00:13:54,084 --> 00:13:56,344 我好像和一屋子的僵尸坐在一起 317 00:13:57,379 --> 00:13:59,629 托尼没来?我们不等他了 318 00:14:02,968 --> 00:14:04,758 讲到曹操 319 00:14:04,844 --> 00:14:07,184 把那个混蛋放在扩音器上 320 00:14:07,264 --> 00:14:08,524 好的 321 00:14:08,598 --> 00:14:11,348 嘿 托尼 你在扩音器上 322 00:14:11,434 --> 00:14:14,064 嘿“可疑膝盖先生” 323 00:14:14,145 --> 00:14:15,435 不好意思 我真的很抱歉 324 00:14:15,522 --> 00:14:17,692 通常我的情报都挺准确的 325 00:14:17,774 --> 00:14:18,864 我赔的钱比你们加起来的还多 326 00:14:18,942 --> 00:14:20,612 要是这能你们能感觉好点的话 327 00:14:20,694 --> 00:14:22,614 确实让我感觉好点了 328 00:14:22,696 --> 00:14:25,236 不管怎样 我今天就需要钱 这个家伙在追着我屁股要 329 00:14:25,615 --> 00:14:27,905 今天?你是说尽快吗? 330 00:14:27,993 --> 00:14:29,493 不 就是今天 331 00:14:29,578 --> 00:14:31,998 好吧 听好了 我今天早上有30块钱 332 00:14:32,080 --> 00:14:33,830 但我要加油和甜面圈 333 00:14:33,915 --> 00:14:36,785 是啊 我要付房租 所以我用完了 334 00:14:36,876 --> 00:14:38,296 你们没听我说 335 00:14:38,378 --> 00:14:41,718 我欠一个大佬很多钱 今天 现在要还 336 00:14:41,798 --> 00:14:43,378 好吧 那怎么可能啊? 337 00:14:43,466 --> 00:14:45,216 我们昨天刚输了钱 338 00:14:45,302 --> 00:14:47,642 赌徒不是有宽限期吗? 339 00:14:47,721 --> 00:14:50,561 通常来说 是的 但是我已经欠了很多了 340 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 我欠了他一整个月的 341 00:14:51,725 --> 00:14:55,265 也许你在我们参与之前 应该提到这一点 342 00:14:55,353 --> 00:14:56,613 我肯定说了的 343 00:14:56,688 --> 00:14:59,358 不管怎样这个叫做汉基·克洛科的家伙 可不是开玩笑的 344 00:14:59,441 --> 00:15:00,611 所以我没参加会议 345 00:15:00,692 --> 00:15:01,822 我甚至都不敢回我家 346 00:15:01,901 --> 00:15:04,151 我已经在仓库里住了一周了 347 00:15:04,237 --> 00:15:05,657 汉基·克洛科是个什么东西? 348 00:15:05,739 --> 00:15:07,119 我告诉你他是谁 349 00:15:09,075 --> 00:15:12,325 汉基·克洛科是西雅图黑手党的大佬 350 00:15:12,871 --> 00:15:15,711 查理?你在这里干嘛? 351 00:15:15,790 --> 00:15:17,920 等等 西雅图有黑手党? 352 00:15:18,001 --> 00:15:19,211 你可以绝对肯定 353 00:15:19,294 --> 00:15:21,174 而我的老板 汉基·克洛科 354 00:15:21,254 --> 00:15:22,844 他和所有大家族都有联系 355 00:15:23,673 --> 00:15:26,133 你是怎么跟黑手党混在一起的? 356 00:15:26,217 --> 00:15:28,927 我从收发室做起爬上来的 混蛋 357 00:15:29,220 --> 00:15:32,430 老实讲 查理 你是怎么跟坏蛋混在一起的? 358 00:15:32,515 --> 00:15:34,015 汉基·克洛科是个好人 359 00:15:34,100 --> 00:15:37,770 他每过圣诞节都会给邻里送火鸡 360 00:15:38,605 --> 00:15:40,105 好吧 他给你火鸡吃 361 00:15:40,190 --> 00:15:42,780 除此之外 他怎么是个好人了? 362 00:15:42,859 --> 00:15:46,109 每次圣诞节 他都会让自己的人拉上一货车 363 00:15:46,196 --> 00:15:47,696 然后挨着送火鸡 364 00:15:47,781 --> 00:15:48,991 是啊 我知道 365 00:15:49,074 --> 00:15:51,034 黑手党杀人的 了解? 366 00:15:51,117 --> 00:15:52,367 他也是黑手党之一 367 00:15:52,452 --> 00:15:54,332 他怎么会是好人呢? 368 00:15:54,412 --> 00:15:56,792 我要跟你慢慢讲 369 00:15:57,248 --> 00:15:58,628 圣诞节的火鸡! 370 00:15:59,376 --> 00:16:02,706 听着 我们都为汉基·克洛科工作 371 00:16:02,796 --> 00:16:05,046 不管你知不知道 372 00:16:05,465 --> 00:16:07,425 我?我就是收帐的 373 00:16:07,509 --> 00:16:10,139 你?你付账 374 00:16:10,220 --> 00:16:14,140 我还发信息 信息是 375 00:16:14,224 --> 00:16:16,894 汉基不高兴 376 00:16:16,976 --> 00:16:20,356 他想要12盒芝士和维格 377 00:16:23,525 --> 00:16:26,235 如果查理是他们的包袱 他们会有多坚强? 378 00:16:26,611 --> 00:16:28,411 你觉得这很好笑吗 鱼钩? 379 00:16:29,364 --> 00:16:32,874 我向你保证 你惹了汉基 他会回来算账的 380 00:16:33,743 --> 00:16:37,003 汉基给你们这些白痴一天的时间 381 00:16:37,080 --> 00:16:39,790 但之后他就会亲自来收账的 382 00:16:50,927 --> 00:16:52,297 -托尼 -天哪 劳德米尔克! 383 00:16:52,387 --> 00:16:53,967 你吓死我了 384 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 你确定没人跟踪你? 385 00:16:56,558 --> 00:16:59,228 我怎么知道啊?我是杰森·伯恩吗? 386 00:16:59,310 --> 00:17:00,940 钱准备的怎么样了? 你带了吗? 387 00:17:01,020 --> 00:17:02,360 还没有 但我告诉你 388 00:17:02,439 --> 00:17:03,769 我有个万无一失的计划去拿钱 389 00:17:03,857 --> 00:17:05,277 是什么? 390 00:17:05,358 --> 00:17:07,738 我这里有一个装满相册的牛奶盒 391 00:17:07,819 --> 00:17:09,529 看看 392 00:17:11,698 --> 00:17:13,278 史蒂文·西格尔录过专辑? 393 00:17:13,366 --> 00:17:16,196 9张 但我只能得到3张 外加1个日本进口版 394 00:17:16,286 --> 00:17:18,196 这要值点钱的 对吧? 395 00:17:18,288 --> 00:17:20,368 包括牛奶箱子 396 00:17:20,457 --> 00:17:21,577 30块? 397 00:17:21,666 --> 00:17:23,496 我完蛋了! 398 00:17:23,585 --> 00:17:27,415 不 托尼 是整个小组完蛋了 知道吗? 399 00:17:27,505 --> 00:17:29,375 要是那个叫克洛科的家伙 400 00:17:29,466 --> 00:17:31,256 来会上收钱怎么办? 401 00:17:31,342 --> 00:17:32,802 这是为什么我来这 402 00:17:32,886 --> 00:17:34,346 是啊 那他们怎么办? 403 00:17:34,596 --> 00:17:36,136 -谁? -小组啊! 404 00:17:36,222 --> 00:17:38,392 我这没有足够的房间 要是你问这个的话 405 00:17:41,227 --> 00:17:42,727 他在这里做什么鬼啊? 406 00:17:42,812 --> 00:17:43,902 我住这 407 00:17:44,647 --> 00:17:45,767 你住在这? 408 00:17:45,857 --> 00:17:47,607 是啊 你肯定没听说过 409 00:17:47,692 --> 00:17:49,032 我被踢出公寓了 410 00:17:49,110 --> 00:17:50,360 你没被踢出去 411 00:17:50,445 --> 00:17:51,815 我搬出去是跟我老婆结婚了 412 00:17:51,905 --> 00:17:53,735 我的天哪 前妻好吗? 413 00:17:54,240 --> 00:17:55,660 好吧 414 00:17:55,742 --> 00:17:57,992 那 你们两个是怎么碰到一起了? 415 00:17:58,077 --> 00:17:59,657 基达 416 00:18:02,582 --> 00:18:03,632 -不是 -克莱尔 417 00:18:03,708 --> 00:18:05,078 她说本需要一个地方 418 00:18:05,168 --> 00:18:06,168 我需要有人帮忙交租 419 00:18:06,252 --> 00:18:07,962 是啊 双赢 420 00:18:08,254 --> 00:18:09,554 你有没有告诉你的室友 421 00:18:09,631 --> 00:18:11,171 有个疯子想要杀了你? 422 00:18:11,257 --> 00:18:13,257 有啊 所以他没付水电单 423 00:18:14,135 --> 00:18:15,795 也是很好的校区 424 00:18:15,887 --> 00:18:17,677 他没要第一次和最后一次的 425 00:18:17,764 --> 00:18:19,394 你们有没有洗澡间啊? 426 00:18:19,474 --> 00:18:20,604 没有调控 427 00:18:20,683 --> 00:18:22,313 我们有一个装着莱索尔的咖啡罐 428 00:18:22,393 --> 00:18:24,813 觉得你还是死了算了 429 00:18:25,897 --> 00:18:27,607 好吧 430 00:18:27,690 --> 00:18:29,900 我要拉屎了 431 00:18:33,112 --> 00:18:34,452 请给点隐私 432 00:18:40,411 --> 00:18:41,661 不是太理想 433 00:18:45,458 --> 00:18:48,088 我叫汉基 我有酗酒的问题 434 00:18:48,169 --> 00:18:49,499 但这不是我来的原因 435 00:18:50,380 --> 00:18:51,550 你好 汉基 436 00:18:51,840 --> 00:18:53,970 我找一个叫托尼的游手好闲的赌徒 437 00:18:54,050 --> 00:18:55,550 还有你们这些混蛋 438 00:18:58,513 --> 00:19:00,313 给我滚回来 混蛋 439 00:19:02,976 --> 00:19:04,186 那是我的座位 440 00:19:13,570 --> 00:19:14,900 我的钱呢? 441 00:19:18,408 --> 00:19:20,828 我他妈的钱在哪? 442 00:19:27,166 --> 00:19:30,206 为了互相尊重 教父 443 00:19:30,295 --> 00:19:33,835 我们可以另选时间和地点来交谈 444 00:19:33,923 --> 00:19:35,763 我们这里是一个 445 00:19:35,842 --> 00:19:37,762 试着解决问题的小组 446 00:19:40,930 --> 00:19:42,220 我明白了 447 00:19:43,141 --> 00:19:45,061 你们是想真的 448 00:19:45,143 --> 00:19:46,943 让自己再完整 是吧? 449 00:19:48,771 --> 00:19:50,651 是啊 我也在努力 450 00:19:51,774 --> 00:19:54,654 但是如果你在24小时之内还不上钱的话 451 00:19:54,736 --> 00:19:57,406 等我把你那该死的脸砍下来之后 452 00:19:57,488 --> 00:19:59,528 就真的很难再让自己完整起来了 453 00:20:00,366 --> 00:20:03,696 他在威胁我们吗? 454 00:20:04,871 --> 00:20:06,661 克莱尔 请安静 455 00:20:06,748 --> 00:20:09,248 我很抱歉 我想他是在威胁我们 456 00:20:09,792 --> 00:20:11,342 不 克莱尔 说的对 457 00:20:11,419 --> 00:20:13,549 你不能就这么走进来威胁大家 458 00:20:13,630 --> 00:20:15,880 就为了1100还是1200块? 459 00:20:15,965 --> 00:20:18,335 你喝醉了吗? 460 00:20:18,426 --> 00:20:20,006 你们欠了我7万2000 461 00:20:20,762 --> 00:20:21,932 你的问题 462 00:20:22,013 --> 00:20:24,523 查理说我们只欠你12盒的通心粉 463 00:20:24,599 --> 00:20:26,139 我们认为是1200块 464 00:20:26,809 --> 00:20:28,769 他是个厨子 我能说什么呢? 465 00:20:28,853 --> 00:20:30,153 还是7万2000 466 00:20:30,855 --> 00:20:33,645 大多数都是托尼欠的 对吧先生? 467 00:20:34,150 --> 00:20:36,110 你还是担心下自己吧 鸭粪 468 00:20:36,361 --> 00:20:38,111 你要是想唱歌和跳舞 就得先付了乐队 469 00:20:39,822 --> 00:20:42,282 这是最后一次警告 470 00:20:42,367 --> 00:20:44,037 我明天会回来收钱的 471 00:20:50,708 --> 00:20:54,548 别想着跑 因为就像酒精缠着你一样 472 00:20:55,338 --> 00:20:59,008 一旦开始了就永远停不下来 473 00:21:02,804 --> 00:21:04,894 是啊 你能给我联系血库吗? 474 00:21:04,973 --> 00:21:06,563 你能把我弄过去吗? 475 00:21:06,641 --> 00:21:08,891 不管你用什么术语 你能马上把我带到那里吗? 476 00:21:08,977 --> 00:21:10,937 是同一个地方?好吧 酷 477 00:21:11,771 --> 00:21:13,271 好吧 我会 478 00:21:13,356 --> 00:21:15,226 这坨鸭屎在这里做什么? 479 00:21:15,984 --> 00:21:17,944 他跟着我回家 他很害怕 480 00:21:18,361 --> 00:21:19,821 那是我的衬衫吗? 481 00:21:19,904 --> 00:21:21,324 是啊 还有你的底裤 482 00:21:22,156 --> 00:21:24,826 他穿着什么衣服都汗流浃背 浑身发抖 483 00:21:24,909 --> 00:21:26,449 他现在没事了 他泡了澡 484 00:21:26,744 --> 00:21:28,084 我们有浴缸吗? 485 00:21:28,162 --> 00:21:31,002 你们一品脱的血要付多少钱啊? 486 00:21:32,875 --> 00:21:35,835 很合理 我最多可以献多少? 487 00:21:37,755 --> 00:21:38,965 我不能做两次吗? 488 00:21:40,258 --> 00:21:42,008 我不介意的 我可以用来睡觉 489 00:21:44,512 --> 00:21:46,432 好吧 那就行 490 00:21:46,514 --> 00:21:49,234 嘿 你能帮我联系精子库吗? 491 00:21:49,308 --> 00:21:50,888 纽·居伊 把我的衣服还给我 492 00:21:50,977 --> 00:21:52,977 什么?我想要贡献一些精子 493 00:21:53,062 --> 00:21:55,612 -西雅图警方在调查 -好的 我等着 494 00:21:55,690 --> 00:21:59,780 一个遗弃的带血的汽车 车主被指是黑帮老板汉基·克洛科 495 00:22:01,070 --> 00:22:02,860 嘿 伙计们 快看啊 496 00:22:02,947 --> 00:22:05,197 让我们转播到在现场的珍妮·雷 497 00:22:05,575 --> 00:22:07,195 调查人员正在报告 498 00:22:07,285 --> 00:22:10,405 一个被怀疑与黑社会有联系的当地商人 499 00:22:10,496 --> 00:22:12,616 亨利·V·克洛斯科 500 00:22:12,707 --> 00:22:14,707 失踪并推定死亡 501 00:22:15,209 --> 00:22:16,339 我再打回给你 精子库女士 502 00:22:16,419 --> 00:22:17,549 克洛科先生是当局所熟知的 503 00:22:17,628 --> 00:22:20,878 -那是我们的家伙 对吧? -普锐斯?这听起来很奇怪 504 00:22:20,965 --> 00:22:22,505 黑手党驾普锐斯里? 505 00:22:23,259 --> 00:22:25,799 现在 就在我的身后 506 00:22:25,887 --> 00:22:27,927 洛克先生带血的车 507 00:22:28,014 --> 00:22:31,274 在西雅图的沙点社区被发现 508 00:22:31,350 --> 00:22:35,610 任何有消息的人请与西雅图警局联系 509 00:22:36,731 --> 00:22:39,231 好的 纽·居伊 我想你现在可以回家了 510 00:22:40,234 --> 00:22:42,034 好吧 他们不是说“估计”死亡吗? 511 00:22:42,111 --> 00:22:45,411 给我滚出去 内裤不必还我 512 00:22:45,490 --> 00:22:47,030 但是我想要拿回我的东西 513 00:22:47,116 --> 00:22:48,906 他们泡在你厨房的水槽里 514 00:22:51,537 --> 00:22:54,827 无论如何 我把你们都置于危险的处境 真是太糟糕了 515 00:22:55,792 --> 00:22:57,882 但好消息是汉基·克洛斯科死了 516 00:22:57,960 --> 00:23:00,170 我们的债将永远与他一同埋葬 517 00:23:00,254 --> 00:23:02,804 好消息是有人死了? 518 00:23:03,216 --> 00:23:05,926 是的 这是我听过的最好的坏消息 519 00:23:06,886 --> 00:23:08,806 那么… 520 00:23:08,888 --> 00:23:10,178 是你干的吗 托尼? 521 00:23:10,264 --> 00:23:11,394 什么? 522 00:23:11,474 --> 00:23:12,814 杀了那家伙 523 00:23:12,892 --> 00:23:16,022 什么?我晕血的 524 00:23:16,104 --> 00:23:18,824 真的吗?当马格西头骨上 有飞镖的时候 你还挺镇定的 525 00:23:18,898 --> 00:23:20,528 那是因为我当时正坐着 526 00:23:20,608 --> 00:23:22,398 伙计们 托尼没有杀任何人 527 00:23:22,485 --> 00:23:23,525 你有吗 托尼? 528 00:23:23,611 --> 00:23:24,991 我跟本整晚都在一起 529 00:23:25,071 --> 00:23:26,741 问他 鸡肉卷周二 530 00:23:26,823 --> 00:23:29,283 还有 你们都欠他的钱 531 00:23:29,367 --> 00:23:32,697 嘿 马格西 获益最大 你欠了他500块 532 00:23:33,204 --> 00:23:35,334 嘿 操你的 你这个蛆 533 00:23:35,414 --> 00:23:36,674 你昨晚在哪? 534 00:23:36,749 --> 00:23:38,209 我有一个无懈可击的不在场证明 535 00:23:38,292 --> 00:23:40,042 我当时在劳德斯米尔克家泡澡 536 00:23:40,128 --> 00:23:41,668 很不幸 那是事实 537 00:23:41,754 --> 00:23:42,924 等等 538 00:23:43,005 --> 00:23:45,675 为什么一个成年人在你的公寓里洗澡? 539 00:23:45,758 --> 00:23:46,758 他拉裤子上了 540 00:23:48,719 --> 00:23:50,179 对不起 纽·居伊 541 00:23:50,263 --> 00:23:52,603 他拉裤子上了而你让他用我们的浴缸? 542 00:23:52,682 --> 00:23:54,142 你根本不知道我们有个浴缸的 543 00:23:54,225 --> 00:23:55,685 -天哪 -等一下 544 00:23:55,768 --> 00:23:58,098 那罗杰呢 你比我下注还多 545 00:23:58,187 --> 00:24:01,067 我?我是英国人 546 00:24:01,858 --> 00:24:04,278 克劳德 你怎么这么安静? 547 00:24:04,360 --> 00:24:06,530 我总是很安静的 548 00:24:08,072 --> 00:24:10,412 那你为什么那么看着地面 ? 549 00:24:12,076 --> 00:24:14,656 只是不好意思 因为纽·居伊拉到裤子上了 550 00:24:15,496 --> 00:24:18,116 另外 如果有人有杀手的狡猾眼神 551 00:24:18,207 --> 00:24:20,457 -是爱德 -我没有! 552 00:24:20,543 --> 00:24:22,133 -或许是大嘴巴 克莱尔 -什么? 553 00:24:22,211 --> 00:24:24,551 我在帮你的洗拉屎的裤子 你这个白痴 554 00:24:24,630 --> 00:24:26,090 为什么不是西斯科? 他看起来像个另类 555 00:24:26,174 --> 00:24:29,094 我?我可没有《沉默羔羊》的货车 马格西 556 00:24:29,177 --> 00:24:31,677 嘿 你少拿我的货车说事 557 00:24:31,762 --> 00:24:33,222 为什么没有人说史蒂文? 558 00:24:33,306 --> 00:24:35,806 行了吧 伙计!我可没有追踪不到的鱼叉 559 00:24:35,892 --> 00:24:36,982 -我的天 -是啊 没错 560 00:24:37,059 --> 00:24:38,139 -首先 -你知道吗? 561 00:24:38,227 --> 00:24:39,477 -事实… -这整个事是从… 562 00:24:39,562 --> 00:24:40,862 你是… 563 00:24:46,611 --> 00:24:49,031 -你真是个废物啊 伙计! -我做的 564 00:24:49,113 --> 00:24:50,163 你是个废物 565 00:24:52,450 --> 00:24:53,660 安静! 566 00:24:59,874 --> 00:25:01,134 是我 567 00:25:02,668 --> 00:25:04,208 什么是我? 568 00:25:07,089 --> 00:25:09,879 你知道 杀了他 569 00:25:14,263 --> 00:25:15,683 不 570 00:25:18,142 --> 00:25:20,312 我没有 为什么? 571 00:25:20,394 --> 00:25:21,944 你不欠他任何钱 572 00:25:23,022 --> 00:25:26,692 他威胁了我们的小组 我的清醒的家人 573 00:25:28,611 --> 00:25:30,861 -这个人是谁? -我不认识 574 00:25:30,947 --> 00:25:33,237 他也就只来了几年 575 00:25:35,576 --> 00:25:37,116 所以你就杀了他? 576 00:25:38,371 --> 00:25:41,871 我从每个角度考虑了很久 577 00:25:41,958 --> 00:25:43,288 这是我的选择 578 00:25:44,126 --> 00:25:46,626 或者我们也可以还他钱 579 00:25:47,964 --> 00:25:49,594 你们都没钱 580 00:25:51,592 --> 00:25:55,682 他是个坏蛋 就像我的老爹一样 581 00:25:57,431 --> 00:25:59,061 我是为你们做的 582 00:26:01,143 --> 00:26:03,523 不需多说 583 00:26:03,604 --> 00:26:05,904 我希望我所说的 不向外传 584 00:26:06,899 --> 00:26:08,359 -当然了 -是啊 585 00:26:08,442 --> 00:26:10,402 -是啊 我的嘴巴… -是 586 00:26:11,362 --> 00:26:12,742 再见 各位 587 00:26:13,322 --> 00:26:14,622 再见! 588 00:26:14,699 --> 00:26:15,989 再次感谢 589 00:26:18,035 --> 00:26:19,075 你打电话叫警察 对吧? 590 00:26:19,161 --> 00:26:21,081 -当然了 -为什么? 591 00:26:21,163 --> 00:26:23,173 所以我们都因为非法赌博而被捕? 592 00:26:23,249 --> 00:26:25,289 因为他杀了人 593 00:26:25,376 --> 00:26:27,456 -好吧 是为了保护我们 -不! 594 00:26:27,545 --> 00:26:29,375 不是保护我 我没事 595 00:26:29,463 --> 00:26:30,883 好吧 我们都参与了 596 00:26:30,965 --> 00:26:32,755 我们都欠他钱 597 00:26:32,842 --> 00:26:34,092 操他妈的汉基·克洛科 598 00:26:34,176 --> 00:26:35,926 我们还是让长眠的黑手党撒谎吧 599 00:26:36,012 --> 00:26:37,432 我不想参与这任何破事儿 600 00:26:37,513 --> 00:26:38,683 太晚了 601 00:26:38,764 --> 00:26:40,064 要是我们什么都不说 就都有罪 602 00:26:40,141 --> 00:26:41,141 是啊 603 00:26:41,225 --> 00:26:43,475 我们杀了这个杀手崽子来掩盖我们的足迹呢 604 00:26:43,561 --> 00:26:45,311 就像他的自行车被撞了一样? 605 00:26:45,396 --> 00:26:46,976 我是说 那是个合理的杀戮 对吧? 606 00:26:47,064 --> 00:26:48,524 哦 不想听这个了 607 00:26:48,607 --> 00:26:49,687 我不想参与其中任何一部分 608 00:26:49,775 --> 00:26:52,065 好吧 达克斯特 安静点 609 00:26:52,153 --> 00:26:54,113 我们不会杀任何人 天哪 610 00:26:54,196 --> 00:26:56,366 我就是想说 在逃 611 00:26:56,449 --> 00:26:58,699 我们怎么才能告发他? 612 00:26:58,784 --> 00:27:01,704 我们的小组对话不受 613 00:27:01,787 --> 00:27:06,377 那个医生-病人 白人-男性特权计划保护吗? 614 00:27:06,459 --> 00:27:07,459 劳德米尔克不是医生 615 00:27:07,543 --> 00:27:08,793 -不 -差远了呢 616 00:27:08,878 --> 00:27:11,088 但应该是匿名的 这个组织 617 00:27:11,172 --> 00:27:14,052 -我们不能当告密者 -你知道吗? 618 00:27:14,133 --> 00:27:16,473 他在胡说八道 想找个街头小人 619 00:27:16,552 --> 00:27:19,182 人们总是那么干 吹牛说自己杀了人 620 00:27:19,263 --> 00:27:20,773 -谁那么干啊? -每个人! 621 00:27:21,766 --> 00:27:23,266 要是我们告发他呢? 622 00:27:23,351 --> 00:27:24,521 我们还要还债吗? 623 00:27:24,602 --> 00:27:25,812 别说了 624 00:27:25,895 --> 00:27:27,515 你们被赌博都蒙蔽了双眼 625 00:27:27,605 --> 00:27:30,855 你们不明白 我们小组的人杀了人? 626 00:27:32,109 --> 00:27:33,399 我要报警 627 00:27:33,486 --> 00:27:35,606 要是你们不喜欢 那是你们的事 628 00:27:38,532 --> 00:27:40,452 是 我要报告一起谋杀 629 00:27:42,244 --> 00:27:43,374 是 我会等着 630 00:27:46,207 --> 00:27:50,337 我想这只是为了向你展示 你从来没有真正了解任何人 631 00:27:50,419 --> 00:27:53,419 是啊 我们有个杀人犯一直坐在我们中间 632 00:27:53,506 --> 00:27:54,836 我们一点都不知道 633 00:27:55,508 --> 00:27:57,128 因为他从来不说话 634 00:27:58,427 --> 00:28:01,677 或许我们尽力来让他敞开胸怀 635 00:28:02,306 --> 00:28:03,806 或是最好我们没有 636 00:28:04,517 --> 00:28:07,977 是啊 但是他一旦敞开来说 那要承担多大的烂事儿啊 637 00:28:09,355 --> 00:28:10,975 -是吗? -是的 638 00:28:21,283 --> 00:28:22,453 嘿 639 00:28:24,912 --> 00:28:25,962 你… 640 00:28:26,539 --> 00:28:27,749 你没在监狱 641 00:28:29,250 --> 00:28:31,880 我是说 我听说你被捕了 642 00:28:33,838 --> 00:28:34,958 是啊 643 00:28:36,090 --> 00:28:37,090 那… 644 00:28:38,175 --> 00:28:39,465 你怎么在这? 645 00:28:41,554 --> 00:28:43,474 他们得放我走 646 00:28:44,181 --> 00:28:45,181 没有尸体 647 00:28:48,269 --> 00:28:50,899 如果没有尸体就很难证明谋杀案 648 00:28:52,314 --> 00:28:54,234 而我藏的很好 649 00:28:56,902 --> 00:29:00,912 有人知道这个教堂里有没有浴缸吗? 650 00:29:50,748 --> 00:29:52,748 字幕翻译: 高俊玲