1 00:00:01,127 --> 00:00:03,417 ANTERIORMENTE EM LOUDERMILK 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,764 Hanky Klocko está morto. 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,589 Nossa dívida será enterrada com ele. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,264 Pessoal, Tony não matou ninguém. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,892 -Fui eu. -O que foi você? 6 00:00:09,969 --> 00:00:12,969 Eu que o matei. Fiz isso por vocês, pessoal. 7 00:00:13,055 --> 00:00:15,675 Espero que isso fique aqui na sala. 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,936 -Você vai chamar a polícia, né? -Claro. 9 00:00:26,026 --> 00:00:28,736 O senhor andou bebendo? 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,451 O quê? Não! 11 00:00:30,531 --> 00:00:31,951 Deixe-me ver algum documento. 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,782 Certo. 13 00:00:33,868 --> 00:00:36,288 Só deixe eu ir até o porta-luvas 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,080 que eu pego pra você. 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,745 Ei, você! 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,377 Digo, nós... nós soubemos que você tinha sido detido. 17 00:00:49,467 --> 00:00:53,507 É muito difícil provar um assassinato sem um corpo. 18 00:00:53,596 --> 00:00:55,636 E eu o escondi muito bem. 19 00:01:04,607 --> 00:01:05,937 Não entendi. 20 00:01:06,025 --> 00:01:08,485 Como esse garoto ainda continua à solta por aí? 21 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 Ele confessou um assassinato diante de 12 pessoas. 22 00:01:11,113 --> 00:01:14,203 Não é tão fácil indiciar alguém por assassinato. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,203 É, sim! É muito fácil! 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,995 Você tem 12 testemunhas que dirão 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,368 em juízo que ele confessou. 26 00:01:19,622 --> 00:01:21,712 Onze. Não quero me envolver nisso. 27 00:01:21,791 --> 00:01:24,211 Certo, mas vou ser bem franco com vocês. 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,593 Vocês não são testemunhas das mais confiáveis. 29 00:01:26,962 --> 00:01:29,222 O que você está querendo dizer? 30 00:01:29,298 --> 00:01:32,008 Bem, a maioria de vocês tem antecedentes criminais. 31 00:01:32,092 --> 00:01:33,512 São viciados e alcóolatras, 32 00:01:33,594 --> 00:01:34,804 ex-presos por meretrício. 33 00:01:34,887 --> 00:01:36,467 O quê? Nunca! 34 00:01:36,555 --> 00:01:37,965 Não estou falando de você. 35 00:01:38,557 --> 00:01:41,597 Sinto muito, mas até que achemos um corpo ou esse cara 36 00:01:41,685 --> 00:01:45,015 venha até a delegacia e confesse para nós, 37 00:01:45,105 --> 00:01:46,895 temos um caso de pessoa desaparecida. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,279 O tira de olhar distante tem razão. 39 00:01:50,361 --> 00:01:52,071 Nossos passados estão em xeque. 40 00:01:52,154 --> 00:01:54,624 Nossa palavra não basta para um caso de assassinato. 41 00:01:54,698 --> 00:01:56,158 O que vamos fazer então? 42 00:01:56,242 --> 00:01:58,372 Não posso me sentar ao lado de uma versão 43 00:01:58,452 --> 00:02:00,042 assustadora de Macaulay Culkin. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,330 Exatamente. 45 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Não podemos um assassino nos encarando. 46 00:02:03,457 --> 00:02:05,077 Isso vai estragar a porra toda. 47 00:02:06,418 --> 00:02:10,088 A questão é: quem vai ser casca grossa e resolver isso? 48 00:02:13,676 --> 00:02:16,296 Bem, creio que isso caiba a mim. 49 00:02:16,387 --> 00:02:18,887 Então, você vai dizer a ele que ele não é bem-vindo? 50 00:02:18,973 --> 00:02:22,023 Não, vou mudar os horários das reuniões e não avisar a ele. 51 00:02:30,484 --> 00:02:32,904 Então, quero agradecer a todos 52 00:02:32,987 --> 00:02:36,527 por terem me ajudado com Dartgate, 53 00:02:36,615 --> 00:02:39,235 e, desde então, tenho... 54 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 Tenho me sentido bem, bem de verdade. 55 00:02:41,954 --> 00:02:43,294 Certo, muito bem. 56 00:02:43,372 --> 00:02:45,502 Mas, na próxima vez que pensar em 57 00:02:45,583 --> 00:02:47,423 beber, procure ajuda de alguém. 58 00:02:47,501 --> 00:02:49,251 Livre-se do telefone barato, certo? 59 00:02:50,170 --> 00:02:52,840 Antes de seguirmos adiante, quero dizer 60 00:02:52,923 --> 00:02:55,263 que o novo horário da reunião será mais tarde. 61 00:02:55,342 --> 00:02:57,392 Agradeço pela flexibilidade quanto a isso. 62 00:02:57,469 --> 00:02:59,429 Acho relevante que muito tenha acontecido, 63 00:02:59,513 --> 00:03:01,273 mas precisamos nos unir 64 00:03:01,348 --> 00:03:03,478 e nos concentrar no que estamos tentando... 65 00:03:04,310 --> 00:03:05,440 Ei. 66 00:03:06,979 --> 00:03:08,149 Cisco. 67 00:03:08,230 --> 00:03:10,270 -Presente. -Tem certeza? 68 00:03:10,357 --> 00:03:13,187 Porque estar presente implica mais do que a sua presença. 69 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Essa foi muito boa. 70 00:03:17,281 --> 00:03:18,571 Você ouviu o que eu disse? 71 00:03:18,657 --> 00:03:20,827 Sim. Você disse: "Estar presente 72 00:03:20,910 --> 00:03:22,910 implica mais do que a sua presença." 73 00:03:22,995 --> 00:03:25,075 Você está fazendo anotações? 74 00:03:25,205 --> 00:03:26,915 -Cara, isso é roubo! -É mesmo? 75 00:03:26,999 --> 00:03:29,789 Mas que diabos é "Loudermilk disse"? 76 00:03:30,586 --> 00:03:31,746 Minha conta no Twitter. 77 00:03:31,837 --> 00:03:33,377 Por que colocar meu nome? 78 00:03:34,506 --> 00:03:36,126 Porque eu comecei 79 00:03:36,216 --> 00:03:39,086 a registrar todas as grandes coisas que você diz no grupo. 80 00:03:39,178 --> 00:03:41,718 Você está tuitando o que digo aqui? 81 00:03:41,805 --> 00:03:45,345 Essa é uma clara violação da nossa política de anonimato. 82 00:03:45,434 --> 00:03:47,854 Só uso o nome do Loudermilk, que consta como líder 83 00:03:47,937 --> 00:03:50,227 no site Amigos Sóbrios. Então, calado, vermezinho. 84 00:03:50,314 --> 00:03:53,364 Vermezinho tem razão. Nossas reuniões são particulares, não são? 85 00:03:53,442 --> 00:03:55,572 O que for dito nesta sala deve ficar aqui. 86 00:03:55,653 --> 00:03:58,453 Não estou colocando nada pessoal de ninguém, 87 00:03:58,530 --> 00:04:00,450 só amostras da sabedoria do Loudermilk. 88 00:04:00,532 --> 00:04:03,162 Sabedoria do Loudermilk? Agora temos um oxímoro. 89 00:04:03,243 --> 00:04:05,123 Tive 800 retuítes semana passada. 90 00:04:05,204 --> 00:04:08,124 -Não tão retardado. -Oitocentos? 91 00:04:08,207 --> 00:04:09,287 O quê? Isso é muito? 92 00:04:09,375 --> 00:04:10,875 Sim, nada mal. 93 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 A conta tem quase 2.000 seguidores. 94 00:04:15,297 --> 00:04:18,257 Mugsy, é só falar. Aqui não é sala de aula. Não precisa... 95 00:04:18,342 --> 00:04:20,142 Certo. Prestem atenção. 96 00:04:20,219 --> 00:04:24,679 Não sou médico especializado em psiquiatria de vício, 97 00:04:24,765 --> 00:04:26,725 mas se isso estiver ajudando pessoas 98 00:04:26,809 --> 00:04:30,099 além das dessa sala, isso é bom, não é? 99 00:04:30,187 --> 00:04:33,517 Quer dizer, por que não ajudar, digamos mil, 100 00:04:33,607 --> 00:04:36,067 ao invés de apenas 12? 101 00:04:37,945 --> 00:04:40,735 Certo, acho que, se ninguém se opuser, 102 00:04:40,823 --> 00:04:44,033 e Cisco não estiver colocando coisas pessoas por aí... 103 00:04:44,118 --> 00:04:45,868 Mas, caso aconteça, você pode avisar 104 00:04:45,953 --> 00:04:48,253 que sou solteiro, tenho olhar sedutor 105 00:04:48,330 --> 00:04:50,210 e que torço para o Pittsburgh Penguins. 106 00:04:50,290 --> 00:04:53,290 Cara, acabei de dizer que não tem nada pessoal. 107 00:04:53,377 --> 00:04:56,337 É sobre o Loudermilk e apenas sobre ele. 108 00:05:03,929 --> 00:05:05,219 Está com meu telefone? 109 00:05:05,305 --> 00:05:07,675 Estou vendo essa besteira de Twitter do Cisco. 110 00:05:07,766 --> 00:05:11,646 Não sabia que eu dizia tantas coisas inteligentes. 111 00:05:13,856 --> 00:05:15,896 "Se você for alcóolatra e pegar uma bebida, 112 00:05:15,983 --> 00:05:18,533 para todos os defeitos, você é um idiota de merda." 113 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 Certeza de que não é Maya Angelou? 114 00:05:20,821 --> 00:05:24,371 Porra, Cisco... Ele escreveu "para todos os defeitos". 115 00:05:24,450 --> 00:05:26,370 O certo é "para todos os efeitos". 116 00:05:26,452 --> 00:05:28,502 Agora vão pensar que eu sou um idiota. 117 00:05:36,962 --> 00:05:38,172 Olha só. 118 00:05:38,255 --> 00:05:39,835 Arrumei um fone pra você. 119 00:05:39,923 --> 00:05:42,133 Você tem grana pra comprar um fone desses? 120 00:05:42,217 --> 00:05:44,797 Não tenho, mas sei que você gosta muito 121 00:05:44,887 --> 00:05:46,177 já que tem um toca-discos. 122 00:05:46,263 --> 00:05:47,853 Sabia que são feitas em Detroit, 123 00:05:47,931 --> 00:05:49,221 os empregados recebem bem. 124 00:05:49,308 --> 00:05:50,638 Achei que seria especial... 125 00:05:50,726 --> 00:05:52,266 É pra você! 126 00:05:53,187 --> 00:05:54,187 Ei! 127 00:05:54,646 --> 00:05:56,476 O liquidificador que te dei chegou. 128 00:05:56,565 --> 00:05:58,815 Você conhece esse, né? 129 00:05:58,901 --> 00:06:01,451 Esse é o Cadillac dos liquidificadores. 130 00:06:01,528 --> 00:06:04,618 Se essa é uma tentativa fraca de pedir perdão, 131 00:06:04,698 --> 00:06:06,078 por que não se foca em outro? 132 00:06:06,158 --> 00:06:07,158 Não estou afim. 133 00:06:07,242 --> 00:06:10,082 Bem, todos já aceitaram minhas desculpas. 134 00:06:10,162 --> 00:06:11,582 Com quem já fez as pazes? 135 00:06:11,663 --> 00:06:13,043 Com muitas pessoas. 136 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 Olhe aqui. Fiz uma lista. 137 00:06:19,296 --> 00:06:22,416 Certo. Eu e sua mãe não constituímos uma lista. 138 00:06:22,508 --> 00:06:24,378 E não sei como você fez isso 139 00:06:24,468 --> 00:06:26,258 porque ela está morta há seis anos. 140 00:06:27,387 --> 00:06:28,847 Orando. 141 00:06:29,223 --> 00:06:30,523 Por que não estou na lista? 142 00:06:30,599 --> 00:06:32,559 Porque não te fiz nada. 143 00:06:32,643 --> 00:06:37,023 Não? Você criou um ambiente muito instável para mim 144 00:06:37,106 --> 00:06:38,646 no começo da minha recuperação. 145 00:06:38,732 --> 00:06:40,282 -É mesmo? -É! 146 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Mas eu também te dei um lugar para ficar. 147 00:06:42,653 --> 00:06:44,533 Loudermilk queria te botar 148 00:06:44,613 --> 00:06:45,823 no olho da rua. 149 00:06:47,032 --> 00:06:49,742 Certo. Desculpas aceitas. 150 00:06:50,994 --> 00:06:52,794 Sam, qual é. 151 00:06:52,871 --> 00:06:55,621 Todos a quem pedi desculpas me desculparam, menos você. 152 00:06:56,375 --> 00:06:58,785 E o cara que você atropelou quando estava bêbado? 153 00:06:58,877 --> 00:07:00,707 -Que cara? -O morador de rua. 154 00:07:03,549 --> 00:07:06,009 Acertei o carrinho de compras dele. 155 00:07:06,093 --> 00:07:08,683 -Você quer que peça perdão por isso? -Quero. 156 00:07:08,762 --> 00:07:10,812 Bem... Ele é um mendigo. 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,679 Digo, eles levam uma vida nômade. 158 00:07:12,766 --> 00:07:14,556 Não vou encontrá-lo nem que tente. 159 00:07:14,643 --> 00:07:16,193 Por que não ir onde o atropelou? 160 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 Ele não é um búfalo em migração. 161 00:07:18,063 --> 00:07:19,613 Eles costumam ficar numa área. 162 00:07:19,690 --> 00:07:21,980 Mas ele é maluco. 163 00:07:22,067 --> 00:07:24,697 Ele achava que o carrinho de compras era um carro. 164 00:07:24,778 --> 00:07:26,988 Se eu pedir perdão por isso, ele vai achar 165 00:07:27,072 --> 00:07:29,032 que o estou convidando para o baile. 166 00:07:29,116 --> 00:07:30,866 Escolha um arranjo de flores bonito. 167 00:07:35,914 --> 00:07:38,714 Certo. Vou voltar para minha unidade de armazenamento, 168 00:07:38,792 --> 00:07:40,462 onde fiquei sem colega de quarto 169 00:07:40,544 --> 00:07:42,094 e minha vizinha é uma prostituta 170 00:07:42,171 --> 00:07:44,921 quem, certamente, esfaqueou um cara por pagar a menos. 171 00:07:45,007 --> 00:07:46,837 Meninas têm que ser pagas! 172 00:08:06,236 --> 00:08:08,156 Com licença. Como vai? 173 00:08:08,238 --> 00:08:11,408 Meu nome é Ben, e vim aqui para me desculpar com você 174 00:08:11,491 --> 00:08:14,201 por uma coisa que aconteceu um tempo atrás. 175 00:08:14,286 --> 00:08:15,746 É claro. 176 00:08:15,829 --> 00:08:17,289 Sr. Atropela-e-foge. 177 00:08:18,373 --> 00:08:19,883 Excelente memória. 178 00:08:19,958 --> 00:08:21,538 Não se esquece uma coisa dessas. 179 00:08:21,627 --> 00:08:23,457 Meu carro ficou na oficina uma semana. 180 00:08:25,339 --> 00:08:30,389 Sinto muito, e é por isso que vim aqui me desculpar com você. 181 00:08:30,469 --> 00:08:32,469 Eu tinha acabado de ter uma recaída então. 182 00:08:32,554 --> 00:08:34,184 Imagino que você saiba como é. 183 00:08:34,264 --> 00:08:37,394 Na verdade, não, mas consigo entender. 184 00:08:37,476 --> 00:08:39,186 Meu irmão luta contra o vício. 185 00:08:39,269 --> 00:08:40,809 Acabou com a vida dele. 186 00:08:40,896 --> 00:08:42,726 Toda família tem um, creio eu. 187 00:08:42,814 --> 00:08:44,364 Verdade. Certo. 188 00:08:44,441 --> 00:08:46,571 Se isso é tudo, não vou mais te atrapalhar. 189 00:08:46,652 --> 00:08:48,902 E se estivesse empurrando o carrinho aquele dia 190 00:08:48,987 --> 00:08:50,357 com meu filhinho dentro? 191 00:08:50,447 --> 00:08:51,617 Você tem filhos? 192 00:08:51,698 --> 00:08:54,578 Meu Deus! Tenha a decência, senhor! 193 00:08:54,660 --> 00:08:55,740 Como poderia saber... 194 00:08:55,911 --> 00:08:57,411 Que cruel me atormentar 195 00:08:57,496 --> 00:08:59,286 pelo fato de eu ser estéril? 196 00:08:59,373 --> 00:09:00,793 Pelo amor de Deus! 197 00:09:00,874 --> 00:09:03,464 E se eu tivesse um filho? Seu corpinho sem vida 198 00:09:03,543 --> 00:09:07,133 teria sido feito em pedaços no capô do seu luxuoso carro dourado? 199 00:09:07,214 --> 00:09:08,384 Prateado. 200 00:09:08,465 --> 00:09:10,335 Perdão, Sr. Gatsby. 201 00:09:10,425 --> 00:09:13,045 Algumas vezes eu confundo os metais preciosos. 202 00:09:13,136 --> 00:09:14,846 Filho da puta! 203 00:09:17,015 --> 00:09:20,885 Então, meu chefe Hal... "Me chamo Hal..." 204 00:09:22,437 --> 00:09:25,397 grita comigo na frente de todo o setor de recebimento, 205 00:09:25,482 --> 00:09:27,652 sem razão alguma, zero razão. 206 00:09:27,734 --> 00:09:29,574 Sem razão? 207 00:09:29,653 --> 00:09:33,073 Ele gritou contigo por nenhuma razão em absoluto? 208 00:09:33,156 --> 00:09:35,776 O que seu chefe diria se estivesse aqui agora? 209 00:09:37,327 --> 00:09:38,907 Certo. 210 00:09:38,996 --> 00:09:43,376 Bem, provavelmente ele viria e diria: "Mugsy, Mugsy, 211 00:09:43,458 --> 00:09:46,748 "que diabos você está fazendo aqui numa sala nesta igreja 212 00:09:46,837 --> 00:09:48,457 ainda em horário de trabalho?" 213 00:09:48,547 --> 00:09:49,797 Em horário de trabalho? 214 00:09:49,881 --> 00:09:51,591 Sim, eu sempre dou uma fugida. 215 00:09:51,675 --> 00:09:53,085 Ninguém sabe. 216 00:09:53,176 --> 00:09:55,546 Mas quando estou trabalhando, estou trabalhando. 217 00:09:55,637 --> 00:09:58,017 Não fico enrolando. 218 00:09:58,098 --> 00:09:59,098 Certo. 219 00:09:59,850 --> 00:10:02,440 Uma observação, Mugsy, 220 00:10:02,519 --> 00:10:06,689 mas notei que você costuma dar coice nos outros 221 00:10:06,773 --> 00:10:09,073 mesmo estando frequentemente errado. 222 00:10:09,151 --> 00:10:11,321 Foda-se, cara de bunda! 223 00:10:11,403 --> 00:10:12,493 O que você quer dizer? 224 00:10:13,030 --> 00:10:15,780 Estou dizendo que talvez você deva parar de externalizar 225 00:10:15,866 --> 00:10:17,986 toda vez que algo dá errado na sua vida. 226 00:10:18,076 --> 00:10:20,446 Sim, cara de bunda tem razão, certo? 227 00:10:20,537 --> 00:10:24,117 Há um motivo para externalizar terminar com "azar". 228 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 O que houve, Cisco? 229 00:10:29,713 --> 00:10:31,633 Não anotou nada ainda a reunião toda. 230 00:10:31,715 --> 00:10:32,835 Esperando por algo bom. 231 00:10:32,924 --> 00:10:35,594 E essa coisa de "externalizar" que acabei de dizer? 232 00:10:36,845 --> 00:10:38,385 Está um pouco confuso. 233 00:10:38,472 --> 00:10:40,562 Nossa, Loudermilk, nem tudo o que você diz 234 00:10:40,640 --> 00:10:42,140 é tuitástico. 235 00:10:42,225 --> 00:10:44,345 "Tuitástico." 236 00:10:45,562 --> 00:10:47,612 Qual é! Você vai escrever isso? 237 00:10:47,689 --> 00:10:51,189 Sim, é engraçado e meio profundo 238 00:10:51,276 --> 00:10:52,686 se você pensar um pouco. 239 00:10:52,778 --> 00:10:55,408 Sabe, Cisco, eu também falo muitas coisas perspicazes 240 00:10:55,489 --> 00:10:56,779 de vez em quando. 241 00:10:56,865 --> 00:10:59,075 -Você pode me citar. -Pelo quê? 242 00:10:59,159 --> 00:11:02,699 Certo. Bem, a vida é como uma cebola. 243 00:11:03,580 --> 00:11:08,130 Você remove uma camada por vez e... 244 00:11:08,210 --> 00:11:10,500 Algumas vezes, te faz chorar. 245 00:11:10,587 --> 00:11:13,507 Eu ia dizer: "Algumas vezes faz seus dedos federem", 246 00:11:13,590 --> 00:11:15,010 mas dá no mesmo. 247 00:11:15,092 --> 00:11:16,842 Cisco, escreva essa. 248 00:11:16,927 --> 00:11:18,597 Eu relaciono tudo a Tetris. 249 00:11:18,678 --> 00:11:20,638 Se o jogo me ensinou algo sobre a vida, 250 00:11:20,722 --> 00:11:23,352 foi que erros se acumulam e conquistas desaparecem. 251 00:11:23,433 --> 00:11:24,943 Isso, porra! 252 00:11:25,018 --> 00:11:27,898 Acho que São Tomás de Aquino disse: 253 00:11:27,979 --> 00:11:30,479 "As coisas que amamos definem quem somos." 254 00:11:30,565 --> 00:11:33,145 Acho que foi Flaubert quem disse isso. 255 00:11:33,235 --> 00:11:34,565 Flaubert. 256 00:11:34,653 --> 00:11:37,323 Vocês estão zoando comigo? Flaubert? 257 00:11:37,406 --> 00:11:38,616 São Tomás de Aquino? 258 00:11:38,698 --> 00:11:40,988 Vocês são um bando de posers filhos da puta! 259 00:11:41,076 --> 00:11:42,696 Obrigado, Stevie. Obrigado. 260 00:11:42,786 --> 00:11:44,956 Há muito ego nesta sala agora. 261 00:11:45,038 --> 00:11:47,708 Ego demais. É alarmante. 262 00:11:48,375 --> 00:11:51,625 E não vamos nos esquecer de que o nome é "Loudermilk disse." 263 00:11:51,711 --> 00:11:54,591 Puta merda! Acabamos de alcançar 3.000 seguidores! 264 00:11:54,673 --> 00:11:56,093 Mas como isso é possível? 265 00:11:56,174 --> 00:11:58,684 Muita gente retuitou o tuíte de ontem. 266 00:11:58,760 --> 00:12:01,180 Qual? 267 00:12:01,263 --> 00:12:04,223 "Se o passado chamar, não atenda: 268 00:12:04,307 --> 00:12:05,977 ele não tem nada novo para contar." 269 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 Sabe, o que amo no que eu fiz lá é que... 270 00:12:21,324 --> 00:12:24,124 Loudermilk mudou o horário da reunião! 271 00:12:24,202 --> 00:12:26,292 Mas eu pensava que tinha te avisado. 272 00:12:26,371 --> 00:12:28,251 Eu te liguei. 273 00:12:28,331 --> 00:12:29,621 Não importa. 274 00:12:29,708 --> 00:12:31,418 Ainda temos alguns minutos. 275 00:12:31,501 --> 00:12:34,171 Então, se você tem alguma coisa que gostaria de falar, 276 00:12:34,254 --> 00:12:35,764 é só começar. 277 00:12:35,839 --> 00:12:37,589 O tempo é todo seu agora. 278 00:12:37,674 --> 00:12:39,514 Você sabe, assim... 279 00:12:39,593 --> 00:12:41,513 Estou certo de que tem muito em mente. 280 00:12:43,263 --> 00:12:45,103 Não. 281 00:12:45,182 --> 00:12:46,602 Certo. Foi uma boa reunião. 282 00:12:46,683 --> 00:12:48,063 As cadeiras ficam onde estão 283 00:12:48,143 --> 00:12:49,563 porque acho que voltaremos... 284 00:12:51,146 --> 00:12:53,516 Vá embora! 285 00:12:53,607 --> 00:12:55,277 Tem um Ben aí com você? 286 00:12:58,570 --> 00:13:01,870 Ótimo! O que estão fazendo? Visitando favelas? 287 00:13:01,948 --> 00:13:03,448 Não. 288 00:13:03,533 --> 00:13:06,163 Queríamos passar por aqui para ver se você estava bem. 289 00:13:07,662 --> 00:13:09,502 O que houve com seu olho? 290 00:13:09,581 --> 00:13:11,581 Uma história engraçada. O educado sem-teto 291 00:13:11,666 --> 00:13:12,996 a quem eu devia desculpas? 292 00:13:13,084 --> 00:13:14,544 -Cuspiu no meu olho. -Meu Deus. 293 00:13:14,628 --> 00:13:16,458 Você deve estar puto. 294 00:13:16,546 --> 00:13:18,006 -Ei, Ben. -Como vai, Eugene? 295 00:13:18,089 --> 00:13:21,049 Ele diz que foi um espirro, mas não houve nenhum preparo 296 00:13:21,134 --> 00:13:23,094 ou aviso, apenas... Bem no meu olho. 297 00:13:23,178 --> 00:13:25,638 -A maioria dos espirros tem aviso? -Sim, tem. 298 00:13:25,722 --> 00:13:27,892 É parte "ah, ah" do "a-tchim". 299 00:13:27,974 --> 00:13:29,984 Só teve o "Tchim!" Só isso! 300 00:13:30,060 --> 00:13:32,400 Cara, isso não está com uma cara nada boa. 301 00:13:32,479 --> 00:13:34,809 Acho que você pode estar com algum tipo 302 00:13:34,898 --> 00:13:36,148 de necrose. 303 00:13:36,233 --> 00:13:38,113 Ao compartilhar cuspe com um mendigo, 304 00:13:38,193 --> 00:13:41,073 você compartilha toda a gororoba do lixo que ele já comeu. 305 00:13:41,154 --> 00:13:43,824 Nossa. Está coçando muito mesmo. 306 00:13:43,907 --> 00:13:45,447 Bem, pare de esfregar. 307 00:13:45,534 --> 00:13:46,664 Está ficando pior. 308 00:13:46,743 --> 00:13:48,253 Valeu, amigo. Foi muito gentil. 309 00:13:48,328 --> 00:13:50,658 Tenho uma consulta com o médico hoje mais tarde... 310 00:13:50,747 --> 00:13:52,207 Você deveria levar o sem-teto. 311 00:13:52,290 --> 00:13:53,920 -Fazer exames nele também. -Sério? 312 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Sim. Seja lá o que ele te passou 313 00:13:56,086 --> 00:13:58,256 pode não aparecer no seu sangue em meses, 314 00:13:58,338 --> 00:14:01,468 mas eles podem testá-lo agora, e você pode conseguir uma pista. 315 00:14:01,550 --> 00:14:02,720 Faz sentido. 316 00:14:04,010 --> 00:14:05,430 Nossa. 317 00:14:07,347 --> 00:14:08,717 Vocês querem entrar? 318 00:14:08,807 --> 00:14:10,307 -Não. -Não. 319 00:14:14,729 --> 00:14:16,309 Obrigado. 320 00:14:17,315 --> 00:14:19,105 Ei, cara. Ei. 321 00:14:19,192 --> 00:14:21,862 Ora, ora, veja quem está de volta. 322 00:14:21,945 --> 00:14:24,525 Você veio me dar outra desculpa meia-boca? 323 00:14:24,614 --> 00:14:26,284 Não, mas fiquei pensando comigo. 324 00:14:26,366 --> 00:14:28,116 Preciso fazer algo por aquele senhor 325 00:14:28,201 --> 00:14:30,251 e compensar aquela desculpa fajuta. 326 00:14:30,328 --> 00:14:32,328 Pode dizer a que veio? Preciso trabalhar. 327 00:14:32,414 --> 00:14:33,924 Ei. 328 00:14:33,999 --> 00:14:35,749 Olha, enquanto subia a rua, 329 00:14:35,834 --> 00:14:37,384 pensei que podia levar o senhor 330 00:14:37,460 --> 00:14:39,300 para um café, mas você não precisa. 331 00:14:39,379 --> 00:14:41,629 E então pensei em comprar mais limpa-vidro. 332 00:14:41,715 --> 00:14:43,585 Mas parece que você tem o bastante. 333 00:14:43,675 --> 00:14:46,135 E então me ocorreu. Qual tal um check-up médico? 334 00:14:46,219 --> 00:14:48,309 -Check-up médico? -Sim, um check-up médico. 335 00:14:48,388 --> 00:14:50,768 Sim, imagino que você não o faça com frequência. 336 00:14:50,849 --> 00:14:52,889 Mas por que você pensaria 337 00:14:52,976 --> 00:14:54,766 que eu não tenho assistência médica? 338 00:14:55,478 --> 00:14:58,818 Bem, porque, você sabe, você é morador de rua. 339 00:14:59,274 --> 00:15:01,114 Como é, senhor? Eu tenho um lar. 340 00:15:01,192 --> 00:15:02,992 -Você tem? -Sim. 341 00:15:03,069 --> 00:15:04,569 Bem ali. 342 00:15:04,654 --> 00:15:06,744 Você sabe, nem todos têm 343 00:15:06,823 --> 00:15:09,123 uma moradia "tradicional", senhor. 344 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 É? 345 00:15:10,327 --> 00:15:12,537 Não preciso de muito espaço e gosto de saber 346 00:15:12,621 --> 00:15:14,411 que minha pegada de carbono é baixa. 347 00:15:14,623 --> 00:15:16,923 Certo. Então, o que me diz? 348 00:15:17,000 --> 00:15:18,540 Posso te levar a uma consulta? 349 00:15:18,627 --> 00:15:20,167 Senão, vou te falar uma coisa. 350 00:15:20,253 --> 00:15:21,803 Vou voltar aqui todos os dias 351 00:15:21,880 --> 00:15:23,260 e te encher pra dizer sim. 352 00:15:23,340 --> 00:15:25,090 -Sério? -Não. É sua única chance. 353 00:15:27,927 --> 00:15:30,177 Você sabe, há algumas coisas 354 00:15:30,263 --> 00:15:32,723 que poderiam ser examinadas. 355 00:15:32,807 --> 00:15:35,187 Tenho um nódulo estranho no meu chassi. 356 00:15:35,268 --> 00:15:37,898 Você sabe, o "Caso do nódulo estranho" é 357 00:15:37,979 --> 00:15:39,939 meu mistério favorito de Sherlock Holmes. 358 00:15:41,483 --> 00:15:43,323 Ei, é isso aí! Vamos! 359 00:15:43,401 --> 00:15:45,491 Já marquei uma consulta por minha conta. 360 00:15:45,570 --> 00:15:46,740 -O que me diz? -Certo. 361 00:15:46,821 --> 00:15:48,111 Isso aí. Esse é o cara. 362 00:15:52,327 --> 00:15:54,827 Senhores, com quem devo falar primeiro? 363 00:15:54,913 --> 00:15:56,963 Ben ou Barrington? 364 00:15:57,499 --> 00:15:59,629 Pode falar com os dois. 365 00:15:59,709 --> 00:16:01,169 Barrington? Sério? 366 00:16:01,252 --> 00:16:04,012 -O quê? -Fiz uma bateria de testes, 367 00:16:04,089 --> 00:16:05,969 e não deu nada nos exames de sangue. 368 00:16:06,049 --> 00:16:08,469 Graças aos céus. 369 00:16:08,551 --> 00:16:10,511 Certo, beleza. Então... Essa coisa 370 00:16:10,595 --> 00:16:11,925 onde ele cuspiu no meu olho? 371 00:16:12,013 --> 00:16:13,813 -Não é nada? -Só um terçol. 372 00:16:13,890 --> 00:16:15,640 Vai sumir se você parar de esfregar. 373 00:16:15,725 --> 00:16:17,935 Só pra constar, não espirrei no seu olho. 374 00:16:18,019 --> 00:16:19,979 Espirrei em direção genérica a seu olho. 375 00:16:20,063 --> 00:16:23,323 É mesmo? Parecia que estava sentado na primeira fila do SeaWorld. 376 00:16:23,400 --> 00:16:25,780 Não me espanta. SeaWorld é bem a sua cara. 377 00:16:25,860 --> 00:16:27,150 Ótimo! Certo. 378 00:16:27,237 --> 00:16:28,857 Isso é absurdo. Me leve para casa. 379 00:16:28,947 --> 00:16:31,657 Não tão rápido. Nem tudo está bem. 380 00:16:32,075 --> 00:16:35,115 Barrington, você tem graves problemas coronários. 381 00:16:35,203 --> 00:16:37,913 -Sérios como? -Precisa de três pontes de safena. 382 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 -O quê? 383 00:16:45,046 --> 00:16:46,716 Isso com certeza é sério. 384 00:16:46,798 --> 00:16:48,588 Vou deixar vocês resolverem isso. 385 00:16:48,675 --> 00:16:50,965 E boa sorte! 386 00:16:52,262 --> 00:16:53,682 Você vai embora? 387 00:16:53,763 --> 00:16:54,973 Você disse que pagaria. 388 00:16:55,056 --> 00:16:57,676 Sim, quando eu achava que eles te dariam 389 00:16:57,767 --> 00:16:59,807 algo para o chulé 390 00:16:59,894 --> 00:17:03,524 ou uma antitetânica, não uma cirurgia de coração. Quero dizer... 391 00:17:03,606 --> 00:17:05,146 Entendo. 392 00:17:05,859 --> 00:17:07,279 Ótimo. 393 00:17:10,280 --> 00:17:12,780 Certo. Escute. Quanto isso vai custar? 394 00:17:12,866 --> 00:17:14,446 Três pontes de safena custam quanto? 395 00:17:14,534 --> 00:17:15,624 Uns 100, 200, 300 dólares? 396 00:17:15,702 --> 00:17:17,452 Um pouco mais que isso. 397 00:17:17,537 --> 00:17:19,997 Temos pessoal que pode conversar sobre o pagamento. 398 00:17:20,081 --> 00:17:22,711 Ótimo! Excelente! Faz sentido. 399 00:17:22,792 --> 00:17:24,792 Ou, você sabe, se formos espertos, 400 00:17:24,878 --> 00:17:27,548 e uma vez que ele já está indo para aquela direção mesmo, 401 00:17:27,630 --> 00:17:29,920 esperamos até precisar de quatro, 402 00:17:30,008 --> 00:17:31,888 e fazemos todos de uma vez. Que tal? 403 00:17:31,968 --> 00:17:34,548 Deixe-me esclarecer o melhor que puder. 404 00:17:34,637 --> 00:17:37,347 Se o Barrington não fizer a cirurgia cardíaca logo, 405 00:17:37,432 --> 00:17:39,392 ele é uma bomba-relógio. 406 00:17:39,476 --> 00:17:41,846 Certo. Quando você diz "bomba-relógio", 407 00:17:41,936 --> 00:17:43,856 qual o tamanho do pavio? 408 00:17:43,938 --> 00:17:46,188 Bombas-relógio não têm pavio. 409 00:17:46,274 --> 00:17:47,784 Elas só explodem. 410 00:17:47,859 --> 00:17:50,399 Dr. Ross, Maternidade. 411 00:17:50,487 --> 00:17:52,357 Dr. Ross, Maternidade. 412 00:17:54,949 --> 00:17:57,989 Estou muito contente por ter me convencido a vir aqui hoje. 413 00:17:58,077 --> 00:17:59,747 Você salvou minha vida, irmão. 414 00:18:00,371 --> 00:18:02,041 Que bom que pude ajudar. 415 00:18:02,540 --> 00:18:04,290 Quer saber de um coisa? 416 00:18:04,375 --> 00:18:06,745 Trabalhe no meu ponto enquanto eu estiver aqui, 417 00:18:06,836 --> 00:18:09,296 e use o dinheiro para pagar minhas despesas médicas. 418 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 Estaremos quites. 419 00:18:10,465 --> 00:18:14,005 Você quer que eu lave para-brisas na rua? 420 00:18:14,093 --> 00:18:15,723 Não. 421 00:18:15,804 --> 00:18:17,184 Escute, não se preocupe. 422 00:18:17,263 --> 00:18:18,773 Arrumo a grana de outro jeito. 423 00:18:18,848 --> 00:18:20,888 Não é só pelo dinheiro, senhor. 424 00:18:20,975 --> 00:18:23,895 Levei anos para ter direito àquele terreno 425 00:18:23,978 --> 00:18:25,268 e construir a clientela. 426 00:18:25,355 --> 00:18:26,895 Clientela? 427 00:18:26,981 --> 00:18:29,071 Escute, eu não vou ficar na sua esquina 428 00:18:29,150 --> 00:18:30,780 nas próximas duas ou três semanas. 429 00:18:30,860 --> 00:18:32,360 -Isso é loucura. -Está bem. 430 00:18:32,445 --> 00:18:34,195 Então vou sair daqui. 431 00:18:34,280 --> 00:18:35,780 Espere. Deite aí de novo. 432 00:18:35,865 --> 00:18:37,735 Escute, fiquei no setor financeiro 433 00:18:37,826 --> 00:18:40,366 as últimas três horas preenchendo papéis por você. 434 00:18:40,453 --> 00:18:43,793 Já houve sangue derramado evitando a invasão daquele ponto, senhor. 435 00:18:43,873 --> 00:18:45,543 Comigo aqui só por uns dias, 436 00:18:45,625 --> 00:18:46,995 alguém vai reivindicá-lo. 437 00:18:47,085 --> 00:18:49,295 Só essa ideia já está me estressando. 438 00:18:49,379 --> 00:18:52,049 -Minha nossa, é agora. -Enfermeira! 439 00:18:52,131 --> 00:18:54,801 É como se um elefante estivesse sobre meu peito. 440 00:18:54,884 --> 00:18:57,514 Está bem. Escute. Eu vou. 441 00:19:05,478 --> 00:19:08,018 -Onde estão todos? -Não se preocupe com eles. 442 00:19:08,106 --> 00:19:11,106 Preciso conversar com você. A sós. 443 00:19:12,151 --> 00:19:13,861 Por que você não se senta? 444 00:19:22,745 --> 00:19:26,415 Olhe, eu sei que você teve uma vida dura. 445 00:19:26,499 --> 00:19:28,919 Você mencionou que seu pai foi um homem mau. 446 00:19:29,919 --> 00:19:32,549 Creio que ele tenha tido problemas com abuso de drogas, 447 00:19:32,630 --> 00:19:34,220 devia bater em você e em sua mãe? 448 00:19:34,299 --> 00:19:36,629 Não. Nada parecido com isso. 449 00:19:36,718 --> 00:19:39,428 Certo. Bem, seja lá o que ele tenha feito... 450 00:19:39,512 --> 00:19:43,222 Ele disse que eu tinha que sair de casa quando completasse 25 anos. 451 00:19:48,938 --> 00:19:52,108 Isso me parece bem razoável... 452 00:19:52,191 --> 00:19:55,361 Mas eu não estava lá. 453 00:19:55,445 --> 00:19:58,945 Ele não me contou até meu aniversário de 24 anos. 454 00:20:03,202 --> 00:20:05,832 Era meu aniversário, cara. 455 00:20:12,045 --> 00:20:14,005 Sim, eu consigo... 456 00:20:14,088 --> 00:20:16,548 Eu vou falar, certo? 457 00:20:16,633 --> 00:20:18,973 Você precisa confessar à polícia. 458 00:20:19,052 --> 00:20:20,642 Você precisa contar tudo a eles. 459 00:20:20,720 --> 00:20:22,600 Precisa dizer a eles onde o corpo está. 460 00:20:25,224 --> 00:20:26,944 Por que eu faria isso? 461 00:20:27,018 --> 00:20:30,518 Por causa do programa, essas reuniões das quais você 462 00:20:30,605 --> 00:20:33,065 participou regularmente durante os últimos meses... 463 00:20:33,149 --> 00:20:36,109 -Dois anos. -Dois anos. 464 00:20:36,194 --> 00:20:39,954 Trata-se de honestidade rigorosa, certo? 465 00:20:40,073 --> 00:20:42,283 E tentar viver com uma coisa assim 466 00:20:42,367 --> 00:20:44,617 vai comer a sua bunda, cara. 467 00:20:44,702 --> 00:20:48,542 Vai te mandar de volta para a garrafa, para a heroína 468 00:20:48,623 --> 00:20:50,383 ou qualquer droga de sua escolha. 469 00:20:50,458 --> 00:20:52,128 -Maconha. -Para a maconha. 470 00:20:53,878 --> 00:20:56,838 Sério... Maconha. 471 00:20:56,923 --> 00:20:58,933 É, maconha é ruim. 472 00:20:59,008 --> 00:21:02,508 Maconha é muito ruim. 473 00:21:03,763 --> 00:21:05,893 Era só maconha? 474 00:21:05,974 --> 00:21:07,354 Certo. 475 00:21:07,433 --> 00:21:10,353 Maconha é a porta de entrada para mais maconha. 476 00:21:12,105 --> 00:21:15,395 Se eu disser à polícia o que fiz, eles vão me prender. 477 00:21:15,483 --> 00:21:18,113 Bem, a gente não sabe. 478 00:21:18,194 --> 00:21:22,164 Você não matou esse cara até depois de ele nos ameaçar, não foi? 479 00:21:22,240 --> 00:21:24,280 Isso é meio como autodefesa. 480 00:21:26,619 --> 00:21:28,909 Foi você que chamou a polícia? 481 00:21:35,753 --> 00:21:37,263 Sim. 482 00:21:38,756 --> 00:21:40,336 Sim, fui eu. 483 00:21:42,260 --> 00:21:46,760 Honestidade rigorosa, certo? 484 00:21:47,265 --> 00:21:50,555 Estava preocupado com o meu grupo. E com você. 485 00:21:53,062 --> 00:21:54,402 Escute... 486 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 A situação é a seguinte. 487 00:21:58,401 --> 00:22:01,861 Você tem que pagar o preço pelas coisas que faz nesta vida. 488 00:22:02,238 --> 00:22:04,988 Você pode pagar agora e deixar isso para trás 489 00:22:05,074 --> 00:22:06,624 ou vai pagar mais para frente. 490 00:22:06,701 --> 00:22:08,371 Mais para frente é sempre pior. 491 00:22:09,871 --> 00:22:11,871 Sei que parece loucura, mas este... 492 00:22:11,956 --> 00:22:13,996 Este é o caminho mais fácil. 493 00:22:21,632 --> 00:22:23,052 Está bem. 494 00:22:23,134 --> 00:22:24,224 O que está bem? 495 00:22:26,137 --> 00:22:27,717 Vou me entregar. 496 00:22:29,223 --> 00:22:31,483 Você está tomando a decisão certa. 497 00:22:32,477 --> 00:22:35,397 Estou orgulhoso de você... 498 00:22:35,480 --> 00:22:38,730 -Walter. -Walter. 499 00:22:38,816 --> 00:22:41,186 Muito orgulhoso. 500 00:22:43,071 --> 00:22:44,821 Que tal eu te levar à delegacia 501 00:22:44,906 --> 00:22:46,566 e garantir que te tratem bem? 502 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 -Está bem. -Sim. 503 00:22:56,042 --> 00:22:57,962 Ei, Loudermilk... 504 00:22:58,044 --> 00:22:59,214 Sim? 505 00:22:59,670 --> 00:23:02,510 Você acha que posso voltar para o grupo quando sair? 506 00:23:03,758 --> 00:23:05,548 Claro, Walter. 507 00:23:06,219 --> 00:23:07,929 Você pode voltar sempre. 508 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 Terminei. Tudo pronto. 509 00:23:23,319 --> 00:23:27,199 Certo. Ótimo. Muito obrigado. Volte sempre! 510 00:23:34,038 --> 00:23:36,458 Merda! Ei, amigo! 511 00:23:36,541 --> 00:23:37,881 Esta esquina é minha, certo? 512 00:23:37,959 --> 00:23:40,089 Sou uma mamãe cachorro com as tetas inchadas! 513 00:23:40,169 --> 00:23:41,629 Ninguém vai pegar meus bebês! 514 00:23:41,712 --> 00:23:43,092 Vai com calma, amigão! 515 00:23:43,172 --> 00:23:44,842 Sou dono do café mais ali adiante. 516 00:23:44,924 --> 00:23:46,634 Queria te dar nosso pão de ontem. 517 00:23:46,717 --> 00:23:48,927 Que gesto amável! 518 00:23:49,011 --> 00:23:51,181 Sinto muito pela gritaria. Muito obrigado. 519 00:23:51,264 --> 00:23:53,644 Na verdade, estou fazendo dieta low-carb agora, 520 00:23:53,724 --> 00:23:56,644 mas hoje é meu dia de folga, então te agradeço. Obrigado. 521 00:23:58,521 --> 00:24:00,231 Ei, mamãe cachorro. 522 00:24:03,276 --> 00:24:04,526 Quer água? 523 00:24:04,986 --> 00:24:07,196 Água seria ótimo, sim. 524 00:24:07,280 --> 00:24:09,240 Duvido que esse pão seja de ontem. 525 00:24:11,367 --> 00:24:12,657 Como sabia onde eu estava? 526 00:24:12,743 --> 00:24:16,083 Alguém do grupo te viu e ficou preocupado. 527 00:24:16,831 --> 00:24:19,581 Só estou me desculpando, sabe. 528 00:24:19,667 --> 00:24:22,037 O morador de rua, ele está no hospital, 529 00:24:22,128 --> 00:24:24,508 então estou de olho na esquina dele até ele sair. 530 00:24:24,589 --> 00:24:26,259 Certo. 531 00:24:27,675 --> 00:24:29,585 Enfim, é hora do rush, 532 00:24:29,677 --> 00:24:32,137 então melhor eu voltar para o batente. 533 00:24:32,221 --> 00:24:33,641 Mas obrigado. 534 00:24:34,599 --> 00:24:36,139 Obrigado por passar aqui, Sam. 535 00:24:36,225 --> 00:24:38,055 Ei, Ben. 536 00:24:38,144 --> 00:24:40,484 Escute, andei pensando... Quando terminar aqui, 537 00:24:40,563 --> 00:24:42,983 por que não passa a noite no sofá hoje? 538 00:24:43,065 --> 00:24:44,935 -Sério? -Sim, 539 00:24:45,026 --> 00:24:47,106 mas só se você voltar às reuniões. 540 00:24:48,446 --> 00:24:49,656 Legal! Sim. 541 00:24:49,739 --> 00:24:51,069 Vou recontatar meu grupo. 542 00:24:51,157 --> 00:24:53,367 O que te deixou beber o ano passado todo? 543 00:24:53,451 --> 00:24:56,251 Não, você vai vir às minhas reuniões. 544 00:24:57,330 --> 00:24:58,710 Não sei, Loudermilk. 545 00:24:58,789 --> 00:25:00,289 Eu fui à sua reunião uma vez. 546 00:25:00,374 --> 00:25:02,174 Os caras são um bando de esquisitões. 547 00:25:02,251 --> 00:25:03,921 Você está com calçados diferentes 548 00:25:04,003 --> 00:25:05,883 e tem um peru na sua... 549 00:25:05,963 --> 00:25:07,173 Quer saber... 550 00:25:08,007 --> 00:25:09,547 Espere aí. Sam? 551 00:25:10,676 --> 00:25:11,836 Parece uma boa. Eu vou. 552 00:25:12,345 --> 00:25:13,505 -Tudo bem. -Certo. 553 00:25:13,596 --> 00:25:15,766 Certo. Até hoje à noite, então. 554 00:25:16,682 --> 00:25:20,562 Tudo bem, pessoal. Vamos nos sentar. 555 00:25:20,645 --> 00:25:22,225 Prestem atenção. 556 00:25:22,313 --> 00:25:24,153 Tenho boas notícias. 557 00:25:24,732 --> 00:25:27,152 Levei o Walter à delegacia de polícia hoje. 558 00:25:27,235 --> 00:25:28,355 Ele confessou o crime. 559 00:25:29,487 --> 00:25:30,657 Quem diabos é Walter? 560 00:25:30,738 --> 00:25:33,158 Quantos assassinos temos aqui, idiota? 561 00:25:33,241 --> 00:25:34,871 Como você fez para convencê-lo? 562 00:25:35,660 --> 00:25:37,200 Só fui franco com o garoto 563 00:25:37,286 --> 00:25:39,706 sobre o valor de fazer a coisa certa. 564 00:25:39,789 --> 00:25:41,959 Ele o fez por mérito próprio. 565 00:25:42,041 --> 00:25:44,501 Estão vendo? É por essas que o "Loudermilk disse" 566 00:25:44,585 --> 00:25:46,415 acabou de chegar a 10.000 seguidores! 567 00:25:46,504 --> 00:25:48,514 Não brinca! Sério? 568 00:25:50,800 --> 00:25:52,470 Como assim? O que é isso? 569 00:25:52,551 --> 00:25:56,221 "Loudermilk disse que Papa John's tem a melhor pizza da cidade"? 570 00:25:56,305 --> 00:25:57,595 Eu nunca disse isso. 571 00:25:57,682 --> 00:25:59,062 Talvez sim. Semana passada. 572 00:25:59,141 --> 00:26:00,311 Por que diria isso aqui? 573 00:26:00,393 --> 00:26:02,143 Não sei. Talvez estivesse com fome. 574 00:26:02,228 --> 00:26:05,438 Tem outro para uma escritório de advocacia e para uma veterinária. 575 00:26:06,107 --> 00:26:08,437 Certo. Escute, cara. 576 00:26:08,526 --> 00:26:10,316 Agora que temos tantos seguidores, 577 00:26:10,403 --> 00:26:12,533 arrumei umas firmas que pagam por propaganda. 578 00:26:12,613 --> 00:26:15,283 Pagam a quem? A nós? 579 00:26:15,616 --> 00:26:17,116 Sim. Te dou 40%. 580 00:26:17,201 --> 00:26:20,081 Não, quero 50% e poder escolher os patrocinadores. 581 00:26:20,162 --> 00:26:22,252 Chega de Papa John's. Se a Red Lobster ligar, 582 00:26:22,331 --> 00:26:23,581 dê um não na hora! 583 00:26:24,625 --> 00:26:26,205 -Fechado. -Espere aí. 584 00:26:26,294 --> 00:26:29,134 Acho que devemos receber uma parte, algo como 10% cada. 585 00:26:29,213 --> 00:26:31,593 Sim, nós 12 deveríamos ganhar 10%. 586 00:26:31,674 --> 00:26:33,094 Sim, parece justo. 587 00:26:33,175 --> 00:26:35,295 Somos parte do processo criativo. 588 00:26:35,386 --> 00:26:37,346 Nada disso. Esse lance é nosso! 589 00:26:37,430 --> 00:26:41,310 É mesmo? "Os infelizes não contam com nada senão a esperança 590 00:26:41,392 --> 00:26:43,642 e a tequila." Essa foi minha. 591 00:26:43,728 --> 00:26:45,518 Foi uma fala em cima de Shakespeare. 592 00:26:45,646 --> 00:26:48,066 Você postou coisas de todos nós. 593 00:26:48,149 --> 00:26:51,319 Certo, retiro todas do grupo, 594 00:26:51,402 --> 00:26:53,032 mas nenhuma tem direitos autorais. 595 00:26:53,112 --> 00:26:56,372 Talvez você deva chamá-lo de "Coisas legais que ouvi no grupo". 596 00:26:56,449 --> 00:26:57,909 Ninguém vai se sentir de fora. 597 00:26:57,992 --> 00:26:59,952 Para isso, tenho que criar uma nova conta. 598 00:27:00,036 --> 00:27:01,326 Perderia os seguidores. 599 00:27:01,412 --> 00:27:02,912 Se é assim, não me cite mais. 600 00:27:02,997 --> 00:27:04,917 Certo. Você já está na lista negra. 601 00:27:04,999 --> 00:27:07,209 O lance do Tetris me causou muitos problemas. 602 00:27:07,293 --> 00:27:08,713 Por quê? Foi uma boa citação. 603 00:27:08,836 --> 00:27:10,206 Do Bill Murray. 604 00:27:10,296 --> 00:27:12,086 Você plagiou o Bill Murray? 605 00:27:12,173 --> 00:27:13,673 É chamado pensamento paralelo. 606 00:27:13,758 --> 00:27:16,588 Duas pessoas podem ter a mesma ideia quase ao mesmo tempo. 607 00:27:16,677 --> 00:27:18,507 Sim, mas ele disse isso há dez anos. 608 00:27:18,596 --> 00:27:20,636 Não foi legal, Tony. Nada legal. 609 00:27:20,723 --> 00:27:22,813 Tenho certeza de que o lance que você disse 610 00:27:22,892 --> 00:27:24,812 sobre o passado também não foi seu. 611 00:27:25,686 --> 00:27:30,266 Há uma pequena chance de que eu possa ter ouvido ou lido 612 00:27:30,358 --> 00:27:33,108 e tenha ficado no meu subconsciente, 613 00:27:33,194 --> 00:27:35,534 mas eu não... Certo. Quer saber? 614 00:27:35,613 --> 00:27:36,863 Esqueçam. Deixem pra lá. 615 00:27:36,947 --> 00:27:38,777 Nova regra. Guardem os telefones. 616 00:27:38,866 --> 00:27:39,986 Entendido? 617 00:27:40,076 --> 00:27:42,076 Chega de telefone nas reuniões. 618 00:27:42,161 --> 00:27:43,791 É isso. 619 00:27:43,871 --> 00:27:45,921 Viemos pela sobriedade, não pela fama. 620 00:27:45,998 --> 00:27:48,248 -Essa foi uma boa citação. -Foi. Ponha essa aí. 621 00:27:48,334 --> 00:27:49,634 Mas essa é a última. 622 00:28:38,676 --> 00:28:40,676 Tradução: Mauricio Mendes