1 00:00:01,127 --> 00:00:03,417 LOUDERMILK'TE DAHA ÖNCE 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,764 Hanky Klocko öldü. 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,589 Borcumuz da onunla beraber gömüldü. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,264 Çocuklar, Tony kimseyi öldürmedi. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,892 -Bendim. -Ne sendin? 6 00:00:09,969 --> 00:00:12,969 Onu öldüren. Sizin için yaptım çocuklar. 7 00:00:13,055 --> 00:00:15,675 Umarım bu aramızda kalır. 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,936 -Polisi arıyoruz, değil mi? -Kesinlikle. 9 00:00:26,026 --> 00:00:28,736 İçki mi içtiniz beyefendi? 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,451 Ne? Hayır. 11 00:00:30,531 --> 00:00:31,951 Belgelerinizi göreyim. 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,782 Tamam. 13 00:00:33,868 --> 00:00:36,288 Torpido gözüne bakıp 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,080 onları getireyim. 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,745 Hey! Sen! 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,377 Yani... Tutuklandığını duymuştuk. 17 00:00:49,467 --> 00:00:53,507 Ceset olmadan cinayeti ispatlamak zor. 18 00:00:53,596 --> 00:00:55,636 Cesedi iyi sakladım. 19 00:01:04,607 --> 00:01:05,937 Anlamıyorum. 20 00:01:06,025 --> 00:01:08,485 Bu çocuk hâlâ nasıl özgürce dolaşabiliyor? 21 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 12 kişinin önünde cinayeti itiraf etti. 22 00:01:11,113 --> 00:01:14,203 Evet ama cinayeti birine yüklemek o kadar kolay değil. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,203 Evet, kolay! Çok kolay. 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,995 İtiraf ettiğine şahitlik edecek 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,368 12 kişi var. 26 00:01:19,622 --> 00:01:21,712 11. Beni karıştırmayın. 27 00:01:21,791 --> 00:01:24,211 İyi, tamam da size karşı dürüst olacağım. 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,593 Pek güvenilir şahitler sayılmazsınız. 29 00:01:26,962 --> 00:01:29,222 Bu da ne demek? 30 00:01:29,298 --> 00:01:32,008 Çoğunuzun sabıkası var. 31 00:01:32,092 --> 00:01:33,512 Bağımlı ve alkoliksiniz 32 00:01:33,594 --> 00:01:34,804 ya da fuhuştan tutuklanmışsınız. 33 00:01:34,887 --> 00:01:36,467 Ne? Asla! 34 00:01:36,555 --> 00:01:37,965 Senden bahsetmiyorum. 35 00:01:38,557 --> 00:01:41,597 Affedersiniz ama cesedi bulana 36 00:01:41,685 --> 00:01:45,015 veya bu adam karakola gelip bize itiraf edene kadar 37 00:01:45,105 --> 00:01:46,895 bu bir kayıp vakası. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,279 Güzel Gözlü Polis haklı. 39 00:01:50,361 --> 00:01:52,071 Hepimizin geçmişi şaibeli. 40 00:01:52,154 --> 00:01:54,624 Bizim sözümüze cinayet vakası dayandırılmaz. 41 00:01:54,698 --> 00:01:56,158 Şimdi ne yapacağız? 42 00:01:56,242 --> 00:01:58,372 O ölü bakışlı ürkütücü Macaulay Culkin'le 43 00:01:58,452 --> 00:02:00,042 aynı salonda oturamam. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,330 Aynen. 45 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Katilin tekinin bizi dinlemesine izin veremeyiz. 46 00:02:03,457 --> 00:02:05,077 Her şey mahvolacak. 47 00:02:06,418 --> 00:02:10,088 Mesele şu. Kim erkek olup konuyla ilgilenecek? 48 00:02:13,676 --> 00:02:16,296 Sanırım iş başa düşüyor. 49 00:02:16,387 --> 00:02:18,887 İstenmediğini ona söyleyecek misin? 50 00:02:18,973 --> 00:02:22,023 Hayır, ona haber vermeden toplantı saatini değiştireceğim. 51 00:02:30,484 --> 00:02:32,904 Dart Faciası'nda yardım ettiğiniz için 52 00:02:32,987 --> 00:02:36,527 hepinize teşekkür etmek istiyorum. 53 00:02:36,615 --> 00:02:39,235 O zamandan beri... 54 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 İyi hissediyorum. Hem de çok. 55 00:02:41,954 --> 00:02:43,294 Pekâlâ, güzel. 56 00:02:43,372 --> 00:02:45,502 Ama gelecek sefer, içmeyi düşündüğünde 57 00:02:45,583 --> 00:02:47,423 biriyle temasa geç. 58 00:02:47,501 --> 00:02:49,251 O ucuz telefondan kurtul, tamam mı? 59 00:02:50,170 --> 00:02:52,840 Toplantıyı bitirmeden önce, bunun yeni toplantı saatimiz 60 00:02:52,923 --> 00:02:55,263 olduğunu söylemek istedim. 61 00:02:55,342 --> 00:02:57,392 Esnek olduğunuz için teşekkürler. 62 00:02:57,469 --> 00:02:59,429 Bence bu önemli, bir sürü şey oldu 63 00:02:59,513 --> 00:03:01,273 ama toparlanmalı 64 00:03:01,348 --> 00:03:03,478 ve yapmaya çalıştığımız şeye odaklanmalıyız. 65 00:03:04,310 --> 00:03:05,440 Hey. 66 00:03:06,979 --> 00:03:08,149 Cisco. 67 00:03:08,230 --> 00:03:10,270 -Burada. -Öyle misin? 68 00:03:10,357 --> 00:03:13,187 Çünkü burada olmak fiziken burada olmaktan fazlasıdır. 69 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 İyi laf. 70 00:03:17,281 --> 00:03:18,571 Ne dediğimi duydun mu? 71 00:03:18,657 --> 00:03:20,827 Evet. "Burada olmak, 72 00:03:20,910 --> 00:03:22,910 fiziken burada olmaktan fazlasıdır." dedin. 73 00:03:22,995 --> 00:03:25,075 Not mu alıyorsun? 74 00:03:25,205 --> 00:03:26,915 -Buna saldırı denir. -Gerçekten mi? 75 00:03:26,999 --> 00:03:29,789 "Loudermilk Diyor Ki" de ne? 76 00:03:30,586 --> 00:03:31,746 Twitter hesabım. 77 00:03:31,837 --> 00:03:33,377 Neden içinde benim adım geçiyor? 78 00:03:34,506 --> 00:03:36,126 Çünkü grupta söylediğin 79 00:03:36,216 --> 00:03:39,086 tüm harika şeyleri belgelemeye başladım. 80 00:03:39,178 --> 00:03:41,718 Benim söylediğim haltları tweet mi atıyorsun? 81 00:03:41,805 --> 00:03:45,345 Bu, anonimlik prensibimizin açık ve net ihlali. 82 00:03:45,434 --> 00:03:47,854 Sadece Loudermilk'in adını kullanıyorum ve Ayık Arkadaşlar sitesinde 83 00:03:47,937 --> 00:03:50,227 lider olarak o yazılı, yani kapa çeneni sansar. 84 00:03:50,314 --> 00:03:53,364 Hayır, sansar haklı. Bu özel bir toplantı, tamam mı? 85 00:03:53,442 --> 00:03:55,572 Bu odada söylenenler burada kalmalı. 86 00:03:55,653 --> 00:03:58,453 Kimsenin özel hayatından bahsetmiyorum, 87 00:03:58,530 --> 00:04:00,450 sadece Loudermilk'in bilgeliğinden örnekler. 88 00:04:00,532 --> 00:04:03,162 Loudermilk bilgeliği mi? İşte kendiyle çelişen bir laf. 89 00:04:03,243 --> 00:04:05,123 Geçen haftanınki 800 kere paylaşıldı. 90 00:04:05,204 --> 00:04:08,124 -Buna aptallık denmez. -800 mü? 91 00:04:08,207 --> 00:04:09,287 Ne, çok mu bu? 92 00:04:09,375 --> 00:04:10,875 Evet, fena değil. 93 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 Hesabın 2000'e yakın takipçisi var. 94 00:04:15,297 --> 00:04:18,257 Mugsy, sadece konuş. Burası sınıf değil. El kaldırmana... 95 00:04:18,342 --> 00:04:20,142 Tamam. Dinleyin. 96 00:04:20,219 --> 00:04:24,679 Bağımlılık psikiyatrisi uzmanı bir doktor değilim 97 00:04:24,765 --> 00:04:26,725 ama bu odadakilerden başka insanlara da 98 00:04:26,809 --> 00:04:30,099 faydası dokunuyorsa, bu iyi bir şey değil mi? 99 00:04:30,187 --> 00:04:33,517 Yani, neden yardım etmesin... Binlerce kişiye miydi? 100 00:04:33,607 --> 00:04:36,067 12 kişidense. 101 00:04:37,945 --> 00:04:40,735 Tamam, kimsenin bir itirazı yoksa 102 00:04:40,823 --> 00:04:44,033 ve Cisco şahsi şeyleri yazmıyorsa... 103 00:04:44,118 --> 00:04:45,868 Gerçi lafı açılırsa bekâr olduğumu, 104 00:04:45,953 --> 00:04:48,253 şahane kaşlarım olduğunu ve Pittsburgh Penguins 105 00:04:48,330 --> 00:04:50,210 hayranı olduğumu yazabilirsin. 106 00:04:50,290 --> 00:04:53,290 Ahbap, daha şimdi şahsi şeyler yok dedim ya. 107 00:04:53,377 --> 00:04:56,337 Loudermilk hakkında. Sadece Loudermilk. 108 00:05:03,929 --> 00:05:05,219 Telefonumla ne yapıyorsun? 109 00:05:05,305 --> 00:05:07,675 Cisco'nun aptal Twitter olayına bakıyorum. 110 00:05:07,766 --> 00:05:11,646 Ben... Bu kadar çok zekice laf ettiğimi hiç bilmiyordum. 111 00:05:13,856 --> 00:05:15,896 "Alkolikseniz ve elinize içki alırsanız 112 00:05:15,983 --> 00:05:18,533 "tam samimiyetimle söylüyorum, gerzeğin tekisiniz." 113 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 Bunun Maya Angelou'dan olmadığına emin misin? 114 00:05:20,821 --> 00:05:24,371 Hay aksi. Cisco. "Tam samimiyetimle söylüyorum." yazmış. 115 00:05:24,450 --> 00:05:26,370 "Tüm samimiyetimle söylüyorum." olmalı. 116 00:05:26,452 --> 00:05:28,502 Şimdi insanlar aptal olduğumu düşünecek. 117 00:05:36,962 --> 00:05:38,172 Şuna bak. 118 00:05:38,255 --> 00:05:39,835 Sana Shinola kulaklığı aldım. 119 00:05:39,923 --> 00:05:42,133 Shinola kulaklığına nasıl paran yetti? 120 00:05:42,217 --> 00:05:44,797 Yetmedi. Ama pikap yüzünden bu kulaklıkları 121 00:05:44,887 --> 00:05:46,177 çok sevdiğini biliyorum. 122 00:05:46,263 --> 00:05:47,853 Detroit'te üretildiklerini biliyor muydun? 123 00:05:47,931 --> 00:05:49,221 Çalışanlarına da iyi ödüyorlar. 124 00:05:49,308 --> 00:05:50,638 O yüzden bunun iyi bir... 125 00:05:50,726 --> 00:05:52,266 Al. 126 00:05:53,187 --> 00:05:54,187 Hey! 127 00:05:54,646 --> 00:05:56,476 Yolladığım Vitamix'i almışsın. 128 00:05:56,565 --> 00:05:58,815 Ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 129 00:05:58,901 --> 00:06:01,451 Mikserin Cadillac'ı o, beyefendi. 130 00:06:01,528 --> 00:06:04,618 Bak, bu zayıf bir kendini affettirme girişimiyse 131 00:06:04,698 --> 00:06:06,078 neden başkasına odaklanmıyorsun? 132 00:06:06,158 --> 00:06:07,158 Ben ilgilenmiyorum. 133 00:06:07,242 --> 00:06:10,082 Geri kalan herkes özrümü kabul etti. 134 00:06:10,162 --> 00:06:11,582 Kimden af diledin? 135 00:06:11,663 --> 00:06:13,043 Bir sürü kişiden. 136 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 Bak, işte. Bir liste yaptım. 137 00:06:19,296 --> 00:06:22,416 Tamam, ben ve annen liste sayılmayız. 138 00:06:22,508 --> 00:06:24,378 Ve ondan nasıl özür dilerim bilmiyorum, 139 00:06:24,468 --> 00:06:26,258 ne de olsa annen altı yıldır ölü. 140 00:06:27,387 --> 00:06:28,847 Duayla. 141 00:06:29,223 --> 00:06:30,523 Ben niye orada yokum? 142 00:06:30,599 --> 00:06:32,559 Çünkü sana bir zararım olmadı. 143 00:06:32,643 --> 00:06:37,023 Olmadı mı? İyileşme dönemimin başında burayı çok dengesiz 144 00:06:37,106 --> 00:06:38,646 bir ortama dönüştürdün. 145 00:06:38,732 --> 00:06:40,282 -Gerçekten mi? -Evet. 146 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Ayrıca sana bedava kalacağın bir yer verdim. 147 00:06:42,653 --> 00:06:44,533 Loudermilk seni sokağa atmak 148 00:06:44,613 --> 00:06:45,823 istemişti. 149 00:06:47,032 --> 00:06:49,742 Tamam. Özrün kabul edildi. 150 00:06:50,994 --> 00:06:52,794 Sam, haydi ama. 151 00:06:52,871 --> 00:06:55,621 Senin dışında herkes özrümü kabul etti. 152 00:06:56,375 --> 00:06:58,785 Ya sarhoşken çarptığın adam? 153 00:06:58,877 --> 00:07:00,707 -Ne adamı? -Evsiz adam. 154 00:07:03,549 --> 00:07:06,009 Alışveriş arabasına çarpmıştım. 155 00:07:06,093 --> 00:07:08,683 -Onu mu telafi edeyim? -Evet. 156 00:07:08,762 --> 00:07:10,812 O... evsiz. 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,679 Yani göçebe bir hayatı var. 158 00:07:12,766 --> 00:07:14,556 Denesem de yerini bulamam. 159 00:07:14,643 --> 00:07:16,193 Ona çarptığın yeri denesen? 160 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 Göç eden bir bizon değil ya. 161 00:07:18,063 --> 00:07:19,613 Evsizler belli bölgede kalırlar. 162 00:07:19,690 --> 00:07:21,980 Ama o adam deli. 163 00:07:22,067 --> 00:07:24,697 Alışveriş arabasını otomobil sanıyordu. 164 00:07:24,778 --> 00:07:26,988 Bunun için af dilersem 165 00:07:27,072 --> 00:07:29,032 onu baloya davet ettiğimi sanır. 166 00:07:29,116 --> 00:07:30,866 Hoş bir korsaj seçsen iyi olur. 167 00:07:35,914 --> 00:07:38,714 Tamam. Artık oda arkadaşımın olmadığı 168 00:07:38,792 --> 00:07:40,462 ve dün gece eksik ödeme yüzünden 169 00:07:40,544 --> 00:07:42,094 bir adamı bıçakladığından 170 00:07:42,171 --> 00:07:44,921 emin olduğum bir fahişeyle komşu olduğum depoma dönüyorum. 171 00:07:45,007 --> 00:07:46,837 Kadına da para lazım! 172 00:08:06,236 --> 00:08:08,156 Affedersin. Ne var ne yok? 173 00:08:08,238 --> 00:08:11,408 Ben, Ben. Bir süre önce yaşanmış bir şey için 174 00:08:11,491 --> 00:08:14,201 özür dilemeye geldim. 175 00:08:14,286 --> 00:08:15,746 Elbette. 176 00:08:15,829 --> 00:08:17,289 Bay Vur-Kaç. 177 00:08:18,373 --> 00:08:19,883 İyi hafıza. 178 00:08:19,958 --> 00:08:21,538 Öyle bir şey unutulmaz. 179 00:08:21,627 --> 00:08:23,457 Otomobilim bir hafta tamirhanedeydi. 180 00:08:25,339 --> 00:08:30,389 Berbat hissediyorum. Bu yüzden özür dilemeye geldim. 181 00:08:30,469 --> 00:08:32,469 O dönemde bağımlılığım nüksetmişti. 182 00:08:32,554 --> 00:08:34,184 Nasıl olduğunu bilirsin. 183 00:08:34,264 --> 00:08:37,394 Hayır, bilmem ama anlayabiliyorum. 184 00:08:37,476 --> 00:08:39,186 Kardeşimin bağımlılık sorunu var. 185 00:08:39,269 --> 00:08:40,809 Hayatı mahvoldu. 186 00:08:40,896 --> 00:08:42,726 Her ailede böyle biri var sanırım. 187 00:08:42,814 --> 00:08:44,364 Evet, tabii. 188 00:08:44,441 --> 00:08:46,571 Tamamsa bırakayım da işine dön. 189 00:08:46,652 --> 00:08:48,902 Ya içinde oğlumun olduğu bir çocuk arabasını 190 00:08:48,987 --> 00:08:50,357 ittiriyor olsaydım? 191 00:08:50,447 --> 00:08:51,617 Oğlun var mı ki? 192 00:08:51,698 --> 00:08:54,578 Aman yarabbim. Sizde hiç terbiye yok mu beyefendi? 193 00:08:54,660 --> 00:08:55,740 Ne bileyim, ben... 194 00:08:55,911 --> 00:08:57,411 Kısır olduğumu yüzüme vurup 195 00:08:57,496 --> 00:08:59,286 nasıl zalimce dalga geçersiniz? 196 00:08:59,373 --> 00:09:00,793 Tanrı aşkına. 197 00:09:00,874 --> 00:09:03,464 Ama bir oğlum olsaydı cansız, küçük vücudu 198 00:09:03,543 --> 00:09:07,133 süslü altın arabanızın kaputunda yatıyor olurdu. 199 00:09:07,214 --> 00:09:08,384 Gümüş. 200 00:09:08,465 --> 00:09:10,335 Özür dilerim Bay Gatsby. 201 00:09:10,425 --> 00:09:13,045 Bazen kıymetli metalleri karıştırıyorum. 202 00:09:13,136 --> 00:09:14,846 Siktiğimin... 203 00:09:17,015 --> 00:09:20,885 Patronum Hal... "Ben Hal." 204 00:09:22,437 --> 00:09:25,397 ...tüm alım departmanının önünde sebepsiz yere 205 00:09:25,482 --> 00:09:27,652 bana bağırdı. Hem de hiç sebep yokken. 206 00:09:27,734 --> 00:09:29,574 Sebepsiz yere? 207 00:09:29,653 --> 00:09:33,073 Sana sebepsiz yere mi bağırdı? 208 00:09:33,156 --> 00:09:35,776 Patronun burada olsa ne derdi? 209 00:09:37,327 --> 00:09:38,907 Tamam. 210 00:09:38,996 --> 00:09:43,376 İçeri girer ve "Mugsy, 211 00:09:43,458 --> 00:09:46,748 "vardiya saatin bitmemişken kilisenin salonunda 212 00:09:46,837 --> 00:09:48,457 "ne halt ediyorsun?" 213 00:09:48,547 --> 00:09:49,797 Vardiya saatinde misin? 214 00:09:49,881 --> 00:09:51,591 Evet. Hep kaçarım. 215 00:09:51,675 --> 00:09:53,085 Kimse bilmiyor. 216 00:09:53,176 --> 00:09:55,546 Ama çalışırken gerçekten çalışıyorum. 217 00:09:55,637 --> 00:09:58,017 Kaytarmıyorum. 218 00:09:58,098 --> 00:09:59,098 Tamam. 219 00:09:59,850 --> 00:10:02,440 Bir gözlemimi dile getireyim Mugsy, 220 00:10:02,519 --> 00:10:06,689 genelde hatalı taraf sen olsan da 221 00:10:06,773 --> 00:10:09,073 sık sık insanlara patlıyorsun. 222 00:10:09,151 --> 00:10:11,321 Siktir git seni göt çeneli! 223 00:10:11,403 --> 00:10:12,493 Ne demek istiyorsun? 224 00:10:13,030 --> 00:10:15,780 Diyorum ki, hayatında bir şeyler ters gidince 225 00:10:15,866 --> 00:10:17,986 bunu dışarıya yansıtmayı bırak. 226 00:10:18,076 --> 00:10:20,446 Evet, göt çenelinin hakkı var, tamam mı? 227 00:10:20,537 --> 00:10:24,117 Dışa yansıtmanın "yapma" der gibi "yansıtma" diye bitmesi tesadüf değil. 228 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 Neler oluyor Cisco? 229 00:10:29,713 --> 00:10:31,633 Toplantı boyunca hiçbir şey yazmadın. 230 00:10:31,715 --> 00:10:32,835 İyi bir şey bekliyorum. 231 00:10:32,924 --> 00:10:35,594 Ya "dışa yansıtma" hakkında söylediklerim? 232 00:10:36,845 --> 00:10:38,385 Biraz kafa karıştırıcı. 233 00:10:38,472 --> 00:10:40,562 Tanrı aşkına Loudermilk, söylediğin her şey 234 00:10:40,640 --> 00:10:42,140 tweet kalitesinde değil. 235 00:10:42,225 --> 00:10:44,345 "Tweet kalitesi." 236 00:10:45,562 --> 00:10:47,612 Haydi ama. Onu mu yazacaksın? 237 00:10:47,689 --> 00:10:51,189 Evet. Komik ve şöyle bir düşünürsen 238 00:10:51,276 --> 00:10:52,686 derin bile sayılır. 239 00:10:52,778 --> 00:10:55,408 Cisco, bilirsin, ben de zaman zaman 240 00:10:55,489 --> 00:10:56,779 manalı şeyler söylüyorum. 241 00:10:56,865 --> 00:10:59,075 -Beni benden de alıntı yaparsın. -Ne gibi? 242 00:10:59,159 --> 00:11:02,699 Tamam. Hayat soğan gibidir. 243 00:11:03,580 --> 00:11:08,130 Her seferinde bir katını soyarsın ve... 244 00:11:08,210 --> 00:11:10,500 Bazen seni ağlatır. 245 00:11:10,587 --> 00:11:13,507 "Parmaklarını kokutur." diyecektim 246 00:11:13,590 --> 00:11:15,010 ama birinin altı dediğine öteki yarım düzine dermiş. 247 00:11:15,092 --> 00:11:16,842 Cisco, bunu yaz. 248 00:11:16,927 --> 00:11:18,597 Her şeyi Tetris'e bağlıyorum. 249 00:11:18,678 --> 00:11:20,638 O oyunun hayat hakkında bana öğrettiği bir şey varsa 250 00:11:20,722 --> 00:11:23,352 hataların biriktiği ve başarıların yok olduğu. 251 00:11:23,433 --> 00:11:24,943 Siktir, haklısın. 252 00:11:25,018 --> 00:11:27,898 Sanırım Aziz Thomas Aquinas demişti. 253 00:11:27,979 --> 00:11:30,479 "Kim olduğumuzu sevdiklerimiz belirler." 254 00:11:30,565 --> 00:11:33,145 Sanırım onu söyleyen Flaubert'di. 255 00:11:33,235 --> 00:11:34,565 Flaubert. 256 00:11:34,653 --> 00:11:37,323 Dalga mı geçiyorsunuz? Flaubert? 257 00:11:37,406 --> 00:11:38,616 Aziz Thomas Aquinas? 258 00:11:38,698 --> 00:11:40,988 Hepiniz artistlik taslıyorsunuz! 259 00:11:41,076 --> 00:11:42,696 Teşekkürler Stevie. Teşekkürler. 260 00:11:42,786 --> 00:11:44,956 Bu odada şu an egolar konuşuyor. 261 00:11:45,038 --> 00:11:47,708 Gereğinden fazla ego var. Endişe verici. 262 00:11:48,375 --> 00:11:51,625 Bunun "Loudermilk Diyor Ki" olduğunu unutmayalım. 263 00:11:51,711 --> 00:11:54,591 Haydi be! 3000 takipçiye ulaştık! 264 00:11:54,673 --> 00:11:56,093 Bu nasıl mümkün? 265 00:11:56,174 --> 00:11:58,684 Bir sürü kişi dünkü tweet'i paylaşmış. 266 00:11:58,760 --> 00:12:01,180 Hangisini? 267 00:12:01,263 --> 00:12:04,223 "Geçmişin ararsa bırak telesekretere düşsün. 268 00:12:04,307 --> 00:12:05,977 "Sana söyleyecek yeni bir şeyi yok." 269 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 Orada yaptığım neyi sevdim, biliyor musun... 270 00:12:21,324 --> 00:12:24,124 Loudermilk toplantı saatini değiştirdi! 271 00:12:24,202 --> 00:12:26,292 Sana söylediğimi sanıyordum. 272 00:12:26,371 --> 00:12:28,251 Seni aradım. 273 00:12:28,331 --> 00:12:29,621 Fark etmez. 274 00:12:29,708 --> 00:12:31,418 Birkaç dakikamız kaldı. 275 00:12:31,501 --> 00:12:34,171 Söylemek istediğin bir şey varsa 276 00:12:34,254 --> 00:12:35,764 şimdi söyle. 277 00:12:35,839 --> 00:12:37,589 Kalan süre senin. 278 00:12:37,674 --> 00:12:39,514 Bilirsin, yani... 279 00:12:39,593 --> 00:12:41,513 Eminim aklında çok şey vardır. 280 00:12:43,263 --> 00:12:45,103 Hayır. 281 00:12:45,182 --> 00:12:46,602 Tamam. İyi toplantıydı. 282 00:12:46,683 --> 00:12:48,063 Sandalyeleri kaldırmayın, 283 00:12:48,143 --> 00:12:49,563 sanırım geri geleceğiz... 284 00:12:51,146 --> 00:12:53,516 Defol! 285 00:12:53,607 --> 00:12:55,277 İçeride Ben diye biri var mı? 286 00:12:58,570 --> 00:13:01,870 Harika. Ayaktakımıyla takılmaya mı geldiniz? 287 00:13:01,948 --> 00:13:03,448 Hayır. 288 00:13:03,533 --> 00:13:06,163 Uğrayıp iyi misin bakalım dedik. 289 00:13:07,662 --> 00:13:09,502 Gözüne ne oldu. 290 00:13:09,581 --> 00:13:11,581 Komik bir olay. Af dilememi söylediğin 291 00:13:11,666 --> 00:13:12,996 şu evsiz beyefendi var ya? 292 00:13:13,084 --> 00:13:14,544 -İçine tükürdü. -Tanrım. 293 00:13:14,628 --> 00:13:16,458 Çok kızmışsındır. 294 00:13:16,546 --> 00:13:18,006 -Selam Ben. -Ne haber Eugene? 295 00:13:18,089 --> 00:13:21,049 Aksırdığını söyledi ama hapşırma 296 00:13:21,134 --> 00:13:23,094 veya uyarı yoktu. Sadece... Tam gözüme. 297 00:13:23,178 --> 00:13:25,638 -Çoğu hapşırma uyararak mı gelir? -Evet. 298 00:13:25,722 --> 00:13:27,892 "Ha ha" ve "hapşu" bölümü. 299 00:13:27,974 --> 00:13:29,984 Bu sadece "Şu!"ydu. 300 00:13:30,060 --> 00:13:32,400 Gözün iyi görünmüyor. 301 00:13:32,479 --> 00:13:34,809 Sanırım et yiyen bakteri gibi bir şey 302 00:13:34,898 --> 00:13:36,148 kapmışsın. 303 00:13:36,233 --> 00:13:38,113 Bir evsizle tükürük paylaştığında 304 00:13:38,193 --> 00:13:41,073 yediği tüm çöp yemeklerini de paylaşmış olursun. 305 00:13:41,154 --> 00:13:43,824 Çok kötü kaşınıyor. 306 00:13:43,907 --> 00:13:45,447 Ovalamayı kes. 307 00:13:45,534 --> 00:13:46,664 Kötüleştiriyorsun. 308 00:13:46,743 --> 00:13:48,253 Teşekkürler. Ne düşüncelisin. 309 00:13:48,328 --> 00:13:50,658 Bugün doktor randevum var. 310 00:13:50,747 --> 00:13:52,207 O evsizi de götürmelisin. 311 00:13:52,290 --> 00:13:53,920 -Onu da test etsinler. -Cidden mi? 312 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Evet. Sana ne bulaştırdıysa 313 00:13:56,086 --> 00:13:58,256 aylarca kanında çıkmayabilir 314 00:13:58,338 --> 00:14:01,468 ama onu hemen test edebilirler. Böylece önüne geçersin. 315 00:14:01,550 --> 00:14:02,720 Çok mantıklı. 316 00:14:04,010 --> 00:14:05,430 Tanrım. 317 00:14:07,347 --> 00:14:08,717 İçeri gelmek ister misiniz? 318 00:14:08,807 --> 00:14:10,307 -Hayır. -Hayır. 319 00:14:14,729 --> 00:14:16,309 Teşekkürler. 320 00:14:17,315 --> 00:14:19,105 Hey! 321 00:14:19,192 --> 00:14:21,862 Bakın kimler gelmiş. 322 00:14:21,945 --> 00:14:24,525 Yine yarım ağızla özür dilemeye mi geldin? 323 00:14:24,614 --> 00:14:26,284 Hayır ama biraz düşünüp taşındım. 324 00:14:26,366 --> 00:14:28,116 Yarım yamalak özrümü affettirmek için 325 00:14:28,201 --> 00:14:30,251 bu beye bir iyilik yapmalıyım dedim. 326 00:14:30,328 --> 00:14:32,328 Konuya gelseniz beyefendi? Çalışıyorum da. 327 00:14:32,414 --> 00:14:33,924 Hey. 328 00:14:33,999 --> 00:14:35,749 Bak, sokakta yürürken 329 00:14:35,834 --> 00:14:37,384 belki bu beyefendiyi kahve içmeye 330 00:14:37,460 --> 00:14:39,300 götürebilirim dedim ama ihtiyacın yok. 331 00:14:39,379 --> 00:14:41,629 Sonra cam temizleyicisi alsam dedim. 332 00:14:41,715 --> 00:14:43,585 Ama ağzına kadar dolu. 333 00:14:43,675 --> 00:14:46,135 Derken aklıma geldi. Sağlık kontrolüne dersin? 334 00:14:46,219 --> 00:14:48,309 -Sağlık kontrolü mü? -Evet, sağlık kontrolü. 335 00:14:48,388 --> 00:14:50,768 Evet, pek sık doktora gittiğini sanmıyorum. 336 00:14:50,849 --> 00:14:52,889 Neden doğru dürüst tıbbi bakım görmediğimi 337 00:14:52,976 --> 00:14:54,766 düşündüğünü sorabilir miyim? 338 00:14:55,478 --> 00:14:58,818 Şey... Çünkü... Evsizsin. 339 00:14:59,274 --> 00:15:01,114 Affedersin? Benim bir evim var. 340 00:15:01,192 --> 00:15:02,992 -Var mı? -Evet. 341 00:15:03,069 --> 00:15:04,569 Tam orada. 342 00:15:04,654 --> 00:15:06,744 Herkesin "geleneksel" 343 00:15:06,823 --> 00:15:09,123 kiremit ve alçıdan bir evi olamıyor beyefendi. 344 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Öyle mi? 345 00:15:10,327 --> 00:15:12,537 Büyük bir eve ihtiyacım yok. Karbon ayak izimin 346 00:15:12,621 --> 00:15:14,411 küçük olmasını seviyorum. 347 00:15:14,623 --> 00:15:16,923 Tabii. Peki ne diyorsun? 348 00:15:17,000 --> 00:15:18,540 Seni doktora götürmeme izin verecek misin? 349 00:15:18,627 --> 00:15:20,167 Çünkü izin vermezsen 350 00:15:20,253 --> 00:15:21,803 her gün buraya gelip 351 00:15:21,880 --> 00:15:23,260 evet diyene dek başını ağrıtacağım. 352 00:15:23,340 --> 00:15:25,090 -Gerçekten mi? -Hayır. Bu tek şansın. 353 00:15:27,927 --> 00:15:30,177 Aslında bakılmasına hayır demeyeceğim 354 00:15:30,263 --> 00:15:32,723 birkaç şey var. 355 00:15:32,807 --> 00:15:35,187 Ön takımlarımda tuhaf bir nodül var. 356 00:15:35,268 --> 00:15:37,898 "Ön Takımdaki Tuhaf Nodül Vakası" 357 00:15:37,979 --> 00:15:39,939 en sevdiğim Sherlock Holmes romanıdır. 358 00:15:41,483 --> 00:15:43,323 İşte böyle! Haydi. 359 00:15:43,401 --> 00:15:45,491 Bak, çoktan randevu aldım ve ben ödüyorum. 360 00:15:45,570 --> 00:15:46,740 -Ne dersin? -Haydi. 361 00:15:46,821 --> 00:15:48,111 İşte böyle. İşte bu. 362 00:15:52,327 --> 00:15:54,827 Beyler, önce hanginizle konuşayım? 363 00:15:54,913 --> 00:15:56,963 Ben mi, Barrington mı? 364 00:15:57,499 --> 00:15:59,629 İkimizle de konuşabilirsiniz. 365 00:15:59,709 --> 00:16:01,169 Barrington mı? Gerçekten mi? 366 00:16:01,252 --> 00:16:04,012 -Ne? -Geniş çaplı testler yapıldı. 367 00:16:04,089 --> 00:16:05,969 Tüm kan testleri temiz geldi. 368 00:16:06,049 --> 00:16:08,469 Şans yıldızına şükürler olsun. 369 00:16:08,551 --> 00:16:10,511 Tamam, güzel. Peki bu... Gözüme 370 00:16:10,595 --> 00:16:11,925 hapşırdığı yerdeki şey? 371 00:16:12,013 --> 00:16:13,813 -Önemsiz mi? -Sadece arpacık. 372 00:16:13,890 --> 00:16:15,640 Ovalamayı kesersen geçer. 373 00:16:15,725 --> 00:16:17,935 Hem gözüne hapşırmadım. 374 00:16:18,019 --> 00:16:19,979 Gözünün olduğu yöne hapşırdım. 375 00:16:20,063 --> 00:16:23,323 Öyle mi? Bana SeaWorld'de ön sırada oturuyormuşum gibi geldi. 376 00:16:23,400 --> 00:16:25,780 Sanki SeaWorld'e gidersin de. 377 00:16:25,860 --> 00:16:27,150 Harika. Tamam. 378 00:16:27,237 --> 00:16:28,857 Küçük düşürücüydü. Beni eve götür. 379 00:16:28,947 --> 00:16:31,657 Acele etmeyin. Tüm haberler iyi değil. 380 00:16:32,075 --> 00:16:35,115 Barrington, ciddi bir kalp sorunun var. 381 00:16:35,203 --> 00:16:37,913 -Ne kadar ciddi? -Üçlü baypas olmalısın. 382 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 Ne? 383 00:16:45,046 --> 00:16:46,716 Evet, gerçekten ciddiymiş. 384 00:16:46,798 --> 00:16:48,588 Çıkayım da bunu konuşun. 385 00:16:48,675 --> 00:16:50,965 Hey, iyi şanslar. 386 00:16:52,262 --> 00:16:53,682 Gidiyor musun? 387 00:16:53,763 --> 00:16:54,973 Ödeyeceğini söylemiştin. 388 00:16:55,056 --> 00:16:57,676 İyi de sana bir tüp Lotrimin vereceklerini 389 00:16:57,767 --> 00:16:59,807 veya tetanos aşısı yapacaklarını sandım. 390 00:16:59,894 --> 00:17:03,524 Açık kalp ameliyatı değil. Yani... 391 00:17:03,606 --> 00:17:05,146 Anlıyorum. 392 00:17:05,859 --> 00:17:07,279 Harika. 393 00:17:10,280 --> 00:17:12,780 Pekâlâ. Bak. Ne kadar tutacak? 394 00:17:12,866 --> 00:17:14,446 Üçlü baypas, ne kadar yani? 395 00:17:14,534 --> 00:17:15,624 200, 300 dolar mı? 396 00:17:15,702 --> 00:17:17,452 Biraz daha fazla. 397 00:17:17,537 --> 00:17:19,997 Ödeme planı hakkında konuşabileceğiniz kişiler var. 398 00:17:20,081 --> 00:17:22,711 Süper. Mükemmel. Çok mantıklı. 399 00:17:22,792 --> 00:17:24,792 Veya aklımızı kullanırsak, 400 00:17:24,878 --> 00:17:27,548 zaten o yöne gittiği düşünülürse dörtlü kalp ameliyatına 401 00:17:27,630 --> 00:17:29,920 ihtiyaç duyana dek bekleriz. 402 00:17:30,008 --> 00:17:31,888 Sonra hepsini birden hallederiz. Nasıl? 403 00:17:31,968 --> 00:17:34,548 Şunu tane tane söylememe izin verin. 404 00:17:34,637 --> 00:17:37,347 Barrington hemen kalp ameliyatı olmazsa 405 00:17:37,432 --> 00:17:39,392 saatli bombadan farkı yok. 406 00:17:39,476 --> 00:17:41,846 Tamam. "Saatli bomba" derken 407 00:17:41,936 --> 00:17:43,856 fitili kısa mı, uzun mu? 408 00:17:43,938 --> 00:17:46,188 Saatli bombanın fitili olmaz. 409 00:17:46,274 --> 00:17:47,784 Sadece patlar. 410 00:17:47,859 --> 00:17:50,399 Dr. Ross, Kadın Doğuma. 411 00:17:50,487 --> 00:17:52,357 Dr. Ross, Kadın Doğuma. 412 00:17:54,949 --> 00:17:57,989 Beni bugün buraya gelmeye ikna etmene minnettarım. 413 00:17:58,077 --> 00:17:59,747 Hayatımı kurtardın kanka. 414 00:18:00,371 --> 00:18:02,041 Yardım edebildiğime sevindim. 415 00:18:02,540 --> 00:18:04,290 Bak ne diyeceğim. 416 00:18:04,375 --> 00:18:06,745 Ben burada yatarken sen benim köşede çalışıp 417 00:18:06,836 --> 00:18:09,296 o parayı faturaları ödemekte kullanabilirsin. 418 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 Ödeştik sayarız. 419 00:18:10,465 --> 00:18:14,005 Sokakta araba camı mı sileyim? 420 00:18:14,093 --> 00:18:15,723 Hayır. 421 00:18:15,804 --> 00:18:17,184 Bak, onu boş ver şimdi. 422 00:18:17,263 --> 00:18:18,773 Parayı bir şekilde bulurum. 423 00:18:18,848 --> 00:18:20,888 Hayır, konu sadece para değil. 424 00:18:20,975 --> 00:18:23,895 O emlakı ele geçirip müşteri portföyü oluşturmak 425 00:18:23,978 --> 00:18:25,268 yıllarımı aldı. 426 00:18:25,355 --> 00:18:26,895 Müşteri portföyü mü? 427 00:18:26,981 --> 00:18:29,071 Bak, önümüzdeki iki, üç hafta 428 00:18:29,150 --> 00:18:30,780 köşende takılamam. 429 00:18:30,860 --> 00:18:32,360 -Bu delilik. -Peki. 430 00:18:32,445 --> 00:18:34,195 O zaman çıkıyorum. 431 00:18:34,280 --> 00:18:35,780 Haydi ama. Yerine dön. 432 00:18:35,865 --> 00:18:37,735 Son üç saattir muhasebede oturmuş 433 00:18:37,826 --> 00:18:40,366 senin için evrak dolduruyorum. 434 00:18:40,453 --> 00:18:43,793 O köşeyi haneye tecavüzcülerden korumak için benim kanım aktı. 435 00:18:43,873 --> 00:18:45,543 Birkaç gün burada kısılıp kalırsam 436 00:18:45,625 --> 00:18:46,995 biri oraya el koyar. 437 00:18:47,085 --> 00:18:49,295 Bunun düşüncesi bile beni strese sokuyor! 438 00:18:49,379 --> 00:18:52,049 -Olamaz, işte geliyor. -Hemşire! 439 00:18:52,131 --> 00:18:54,801 Gerçekten göğsünde fillerin tepinmesi gibi. 440 00:18:54,884 --> 00:18:57,514 Tamam. Bak. Yapacağım, oldu mu? Yapacağım. 441 00:19:05,478 --> 00:19:08,018 -Herkes nerede? -Boş ver onları. 442 00:19:08,106 --> 00:19:11,106 Seninle konuşmalıyım. Yalnız. 443 00:19:12,151 --> 00:19:13,861 Neden oturmuyorsun? 444 00:19:22,745 --> 00:19:26,415 Dinle. Zor bir hayatının olduğunu biliyorum. 445 00:19:26,499 --> 00:19:28,919 Babanın kötü biri olduğundan bahsettin. 446 00:19:29,919 --> 00:19:32,549 Sanırım onun da bağımlılık sorunları vardı, 447 00:19:32,630 --> 00:19:34,220 anneni ve seni dövüyordu? 448 00:19:34,299 --> 00:19:36,629 Hayır. Öyle bir şey değil. 449 00:19:36,718 --> 00:19:39,428 Tamam, peki, her ne yaptıysa... 450 00:19:39,512 --> 00:19:43,222 25 yaşıma basmadan evinden ayrılmamı söyledi. 451 00:19:48,938 --> 00:19:52,108 Kulağa makul geliyor. 452 00:19:52,191 --> 00:19:55,361 Ama ben... Orada değildim. 453 00:19:55,445 --> 00:19:58,945 Bana bunu 24. yaş günüme kadar söylemedi. 454 00:20:03,202 --> 00:20:05,832 Doğum günümdü. 455 00:20:12,045 --> 00:20:14,005 Evet, ben... 456 00:20:14,088 --> 00:20:16,548 Bunu açıkça söyleyeceğim, tamam mı? 457 00:20:16,633 --> 00:20:18,973 Polise itiraf etmelisin. 458 00:20:19,052 --> 00:20:20,642 Onlara her şeyi anlatmalısın. 459 00:20:20,720 --> 00:20:22,600 Cesedin yerini söylemelisin. 460 00:20:25,224 --> 00:20:26,944 Bunu neden yapayım? 461 00:20:27,018 --> 00:20:30,518 Çünkü bu program, aylardır düzenli katıldığın 462 00:20:30,605 --> 00:20:33,065 bu toplantılar... 463 00:20:33,149 --> 00:20:36,109 -İki yıldır. -İki yıldır. 464 00:20:36,194 --> 00:20:39,954 Katı dürüstlükle ilgili, tamam mı? 465 00:20:40,073 --> 00:20:42,283 Böyle bir şeyle yaşamaya çalışmak 466 00:20:42,367 --> 00:20:44,617 seni içten içe tüketir dostum. 467 00:20:44,702 --> 00:20:48,542 Seni doğruca içkiye, eroine, 468 00:20:48,623 --> 00:20:50,383 favori uyuşturucun neyse ona yollar. 469 00:20:50,458 --> 00:20:52,128 -Esrar. -Esrara. 470 00:20:53,878 --> 00:20:56,838 Gerçekten. Esrar mı? 471 00:20:56,923 --> 00:20:58,933 Evet. Esrar kötüdür. 472 00:20:59,008 --> 00:21:02,508 Esrar... çok kötüdür. 473 00:21:03,763 --> 00:21:05,893 Sadece esrar mıydı? 474 00:21:05,974 --> 00:21:07,354 Evet. 475 00:21:07,433 --> 00:21:10,353 Esrar daha çok esrarın kapısıdır. 476 00:21:12,105 --> 00:21:15,395 Yaptığımı polislere anlatırsam beni hapse atarlar. 477 00:21:15,483 --> 00:21:18,113 Bunu bilemeyiz. 478 00:21:18,194 --> 00:21:22,164 Bizi tehdit edene dek adamı öldürmedin, değil mi? 479 00:21:22,240 --> 00:21:24,280 Yani bu nefsi müdafaa. 480 00:21:26,619 --> 00:21:28,909 Beni polislere sen mi ihbar ettin? 481 00:21:35,753 --> 00:21:37,263 Evet. 482 00:21:38,756 --> 00:21:40,336 Evet, bendim. 483 00:21:42,260 --> 00:21:46,760 Ben... Katı dürüstlük, tamam mı? 484 00:21:47,265 --> 00:21:50,555 Grubumu kolluyordum. Ve seni. 485 00:21:53,062 --> 00:21:54,402 Bak. 486 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Olay şu. 487 00:21:58,401 --> 00:22:01,861 Şu hayatta, yaptığın şeylerin bedelini ödemelisin. 488 00:22:02,238 --> 00:22:04,988 Şimdi ödeyip bunu aşarsın 489 00:22:05,074 --> 00:22:06,624 veya ileride ödersin. 490 00:22:06,701 --> 00:22:08,371 İleride ödemek hep daha kötüdür. 491 00:22:09,871 --> 00:22:11,871 Delice geldiğini biliyorum ama bu... 492 00:22:11,956 --> 00:22:13,996 Bu, en kolay yol. 493 00:22:21,632 --> 00:22:23,052 Tamam. 494 00:22:23,134 --> 00:22:24,224 Tamam ne? 495 00:22:26,137 --> 00:22:27,717 Teslim olacağım. 496 00:22:29,223 --> 00:22:31,483 Doğru kararı veriyorsun. 497 00:22:32,477 --> 00:22:35,397 Seninle gerçekten gurur duyuyorum... 498 00:22:35,480 --> 00:22:38,730 -Walter. -Walter. 499 00:22:38,816 --> 00:22:41,186 Gerçekten gurur duyuyorum. 500 00:22:43,071 --> 00:22:44,821 Seni karakola götürmeme, 501 00:22:44,906 --> 00:22:46,566 düzgün davrandıklarından emin olmama ne dersin? 502 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 -Peki. -Tamam. 503 00:22:56,042 --> 00:22:57,962 Hey, Loudermilk... 504 00:22:58,044 --> 00:22:59,214 Evet? 505 00:22:59,670 --> 00:23:02,510 Çıkınca gruba dönebilir miyim dersin? 506 00:23:03,758 --> 00:23:05,548 Kesinlikle Walter. 507 00:23:06,219 --> 00:23:07,929 Sana her zaman kapımız açık. 508 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 İşte böyle. Tamam. 509 00:23:23,319 --> 00:23:27,199 Tamam. Güzel. Çok teşekkürler. Yine gelin! 510 00:23:34,038 --> 00:23:36,458 Kahretsin! Hey, ahbap! 511 00:23:36,541 --> 00:23:37,881 Burası benim köşem! Tamam mı? 512 00:23:37,959 --> 00:23:40,089 Ben şişmiş sekiz memesi olan kocaman deli bir anne köpeğim! 513 00:23:40,169 --> 00:23:41,629 Kimse bebeklerimi alamaz. 514 00:23:41,712 --> 00:23:43,092 Sakin ol koca adam. 515 00:23:43,172 --> 00:23:44,842 Sokağın ucundaki kafenin sahibiyim. 516 00:23:44,924 --> 00:23:46,634 Dünden kalma ekmeklerimizi vermeye geldim. 517 00:23:46,717 --> 00:23:48,927 Ne hoş bir jest. 518 00:23:49,011 --> 00:23:51,181 Bağırdığım için özür dilerim. Çok teşekkürler. 519 00:23:51,264 --> 00:23:53,644 Aslında karbonhidrat yemediğim bir diyetteyim 520 00:23:53,724 --> 00:23:56,644 ama bugün istisna olduğundan çok makbule geçti. Sağ ol. 521 00:23:58,521 --> 00:24:00,231 Hey, anne köpek. 522 00:24:03,276 --> 00:24:04,526 Su lazım mı? 523 00:24:04,986 --> 00:24:07,196 Su çok makbule geçer. Evet. 524 00:24:07,280 --> 00:24:09,240 Bu ekmeğin bir günlük olmasına imkân yok. 525 00:24:11,367 --> 00:24:12,657 Beni nasıl buldun? 526 00:24:12,743 --> 00:24:16,083 Gruptan biri seni görüp endişelenmiş. 527 00:24:16,831 --> 00:24:19,581 Hatalarımı telafi ediyorum, bilirsin. 528 00:24:19,667 --> 00:24:22,037 O evsiz... Hastanede. 529 00:24:22,128 --> 00:24:24,508 Ben de o çıkana dek köşesine göz kulak oluyorum. 530 00:24:24,589 --> 00:24:26,259 Peki. 531 00:24:27,675 --> 00:24:29,585 Neyse, iş çıkışı saati, 532 00:24:29,677 --> 00:24:32,137 yerime dönsem iyi olur. 533 00:24:32,221 --> 00:24:33,641 Ama teşekkürler. 534 00:24:34,599 --> 00:24:36,139 Uğradığın için teşekkürler Sam. 535 00:24:36,225 --> 00:24:38,055 Ben. 536 00:24:38,144 --> 00:24:40,484 Dinle, düşünüyordum da... Burada işin bittiğinde 537 00:24:40,563 --> 00:24:42,983 neden bu geceyi kanepede geçirmiyorsun? 538 00:24:43,065 --> 00:24:44,935 -Sahiden mi? -Evet. 539 00:24:45,026 --> 00:24:47,106 Ama yeniden toplantılara gitmeye başlarsan. 540 00:24:48,446 --> 00:24:49,656 Harika. Tamam. 541 00:24:49,739 --> 00:24:51,069 Grubumla temasa geçerim. 542 00:24:51,157 --> 00:24:53,367 Geçen yıl içmene izin veren grup mu? 543 00:24:53,451 --> 00:24:56,251 Hayır. Benim toplantılarıma geleceksin. 544 00:24:57,330 --> 00:24:58,710 Bilmiyorum Loudermilk. 545 00:24:58,789 --> 00:25:00,289 Toplantına bir kere gelmiştim. 546 00:25:00,374 --> 00:25:02,174 O adamlar bir grup kaçık. 547 00:25:02,251 --> 00:25:03,921 İki farklı ayakkabı giyiyorsun 548 00:25:04,003 --> 00:25:05,883 ve kafanda lanet bir hindi var. 549 00:25:05,963 --> 00:25:07,173 Bilirsin. 550 00:25:08,007 --> 00:25:09,547 Bir dakika. Sam? 551 00:25:10,676 --> 00:25:11,836 İyi fikir. Yapacağım. 552 00:25:12,345 --> 00:25:13,505 -Pekâlâ. -Tamam. 553 00:25:13,596 --> 00:25:15,766 Tamam. Akşam görüşürüz. 554 00:25:16,682 --> 00:25:20,562 Tamam millet. Oturalım. 555 00:25:20,645 --> 00:25:22,225 Dinleyin. 556 00:25:22,313 --> 00:25:24,153 İyi haberlerim var. 557 00:25:24,732 --> 00:25:27,152 Walter'ı cinayeti itiraf etmesi için 558 00:25:27,235 --> 00:25:28,355 karakola götürdüm. 559 00:25:29,487 --> 00:25:30,657 Walter da kim? 560 00:25:30,738 --> 00:25:33,158 Burada kaç tane katilimiz var, seni mankafa? 561 00:25:33,241 --> 00:25:34,871 Nasıl... Onu nasıl ikna ettin? 562 00:25:35,660 --> 00:25:37,200 Çocukla doğru olanı yapmanın 563 00:25:37,286 --> 00:25:39,706 önemi hakkında samimi bir konuşma yaptık. 564 00:25:39,789 --> 00:25:41,959 Hakkını vermeliyim, doğru olanı yaptı. 565 00:25:42,041 --> 00:25:44,501 Bakın, "Loudermilk Diyor Ki" böyle şeyler sayesinde 566 00:25:44,585 --> 00:25:46,415 10.000 takipçiye ulaştı! 567 00:25:46,504 --> 00:25:48,514 Haydi oradan. Gerçekten mi? 568 00:25:48,589 --> 00:25:50,719 Vay be. 569 00:25:50,800 --> 00:25:52,470 Bir dakika. Nedir bu? 570 00:25:52,551 --> 00:25:56,221 "Loudermilk şehirdeki en iyi pizza Papa John's diyor" mu? 571 00:25:56,305 --> 00:25:57,595 Hiç öyle demedim. 572 00:25:57,682 --> 00:25:59,062 Evet, sanırım geçen hafta söyledin. 573 00:25:59,141 --> 00:26:00,311 Niye toplantıda böyle diyeyim? 574 00:26:00,393 --> 00:26:02,143 Bilmem. Belki açtın. 575 00:26:02,228 --> 00:26:05,438 Alkollü araç kullanmaya bakan hukuk firması ve köpek yuvası da var. 576 00:26:06,107 --> 00:26:08,437 Tamam. Bak. 577 00:26:08,526 --> 00:26:10,316 Bu kadar fazla takipçimiz olunca 578 00:26:10,403 --> 00:26:12,533 bazı firmalardan reklam ücreti kopardım. 579 00:26:12,613 --> 00:26:15,283 Kime ödüyorlar? Bize mi? 580 00:26:15,616 --> 00:26:17,116 Evet. Sana yüzde 40 veririm. 581 00:26:17,201 --> 00:26:20,081 Hayır, yüzde 50 ve sponsorları onay yetkisi istiyorum. 582 00:26:20,162 --> 00:26:22,252 Artık Papa John's yok ve Red Lobster ararsa 583 00:26:22,331 --> 00:26:23,581 kesinlikle hayır. 584 00:26:24,625 --> 00:26:26,205 -Anlaştık. -Bir dakika. 585 00:26:26,294 --> 00:26:29,134 Bence hepimiz yüzde 10 falan almalıyız. 586 00:26:29,213 --> 00:26:31,593 Evet, 12'miz de yüzde 10 almalıyız. 587 00:26:31,674 --> 00:26:33,094 Evet. Öylesi adil olur. 588 00:26:33,175 --> 00:26:35,295 Hepimiz yaratıcı sürecin parçasıyız. 589 00:26:35,386 --> 00:26:37,346 Hayır. Bu bizim olayımız. 590 00:26:37,430 --> 00:26:41,310 Öyle mi? "Sefillerin umut ve tekiladan başka 591 00:26:41,392 --> 00:26:43,642 "ilacı yoktur." Bu benimdi. 592 00:26:43,728 --> 00:26:45,518 Shakespeare'den devşirmeydi. 593 00:26:45,646 --> 00:26:48,066 Hepimizden bir şeyler paylaşmışsın. 594 00:26:48,149 --> 00:26:51,319 Tamam, gruptan alıntı yapıyorum 595 00:26:51,402 --> 00:26:53,032 ama telif hakkı olan şeyler değil. 596 00:26:53,112 --> 00:26:56,372 O zaman belki de adına "Grupta Duyduğum Harika Şeyler" demeliydin. 597 00:26:56,449 --> 00:26:57,909 Kimse dışlanmış hissetmezdi. 598 00:26:57,992 --> 00:26:59,952 Adı değiştirirsem yeni hesap açmalıyım. 599 00:27:00,036 --> 00:27:01,326 Tüm takipçilerimi kaybederim. 600 00:27:01,412 --> 00:27:02,912 Öyle hissediyorsan bir daha benden alıntı yapma. 601 00:27:02,997 --> 00:27:04,917 Dert değil. Zaten kara listedesin. 602 00:27:04,999 --> 00:27:07,209 Tetris alıntısı yüzünden başım belaya girdi. 603 00:27:07,293 --> 00:27:08,713 Neden? Sağlam bir laftı. 604 00:27:08,836 --> 00:27:10,206 Bill Murray'nin lafı. 605 00:27:10,296 --> 00:27:12,086 Bill Murray'den mi çaldın? 606 00:27:12,173 --> 00:27:13,673 Buna paralel düşünmek denir. 607 00:27:13,758 --> 00:27:16,588 Bazen iki kişi neredeyse aynı anda aynı şeyi düşünebilir. 608 00:27:16,677 --> 00:27:18,507 Evet ama o bunu on yıl önce söylemiş. 609 00:27:18,596 --> 00:27:20,636 Hiç hoş değil Tony. Hem de hiç. 610 00:27:20,723 --> 00:27:22,813 Telesekreterle ilgili lafın da 611 00:27:22,892 --> 00:27:24,812 senin olmadığından emin sayılırım. 612 00:27:25,686 --> 00:27:30,266 Düşük ihtimal ama bir yerde duymuş veya okumuş olabilirim. 613 00:27:30,358 --> 00:27:33,108 Belki aklımda kalmıştır 614 00:27:33,194 --> 00:27:35,534 ama bilerek... Tamam, biliyor musunuz? 615 00:27:35,613 --> 00:27:36,863 Unut gitsin. 616 00:27:36,947 --> 00:27:38,777 Yeni kural. Telefonları kaldırın. 617 00:27:38,866 --> 00:27:39,986 Tamam mı? 618 00:27:40,076 --> 00:27:42,076 Toplantılarda telefon yasak. 619 00:27:42,161 --> 00:27:43,791 Bu kadar. 620 00:27:43,871 --> 00:27:45,921 Buraya ayık kalmaya geldik, meşhur olmaya değil. 621 00:27:45,998 --> 00:27:48,248 -İyi laf. -Evet, yaz bunu. 622 00:27:48,334 --> 00:27:49,634 Ama bu sonuncu. 623 00:28:38,676 --> 00:28:40,676 Altyazıları çeviren: Z. Ates