1 00:00:01,127 --> 00:00:03,417 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,764 Hanky Klocko est mort, 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,589 et notre dette sera enterrée avec lui. 4 00:00:06,674 --> 00:00:08,264 Les gars, Tony n'a tué personne. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,892 - C'était moi. - Toi quoi ? 6 00:00:09,969 --> 00:00:12,969 Je l'ai tué. Je l'ai fait pour vous. 7 00:00:13,055 --> 00:00:15,675 J'espère que ça restera entre nous. 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,936 - Tu appelles les flics, hein ? - Bien sûr. 9 00:00:26,026 --> 00:00:28,736 Vous avez bu, monsieur ? 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,451 Quoi ? Non. 11 00:00:30,531 --> 00:00:31,951 J'aimerais voir vos papiers. 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,782 D'accord. 13 00:00:33,868 --> 00:00:36,288 Je vais dans ma boîte à gants 14 00:00:36,370 --> 00:00:38,080 pour les prendre. 15 00:00:39,665 --> 00:00:41,745 Hé ! Vous ! 16 00:00:46,547 --> 00:00:49,377 On a tous entendu que tu avais été arrêté. 17 00:00:49,467 --> 00:00:53,507 C'est très dur de prouver un meurtre sans corps, 18 00:00:53,596 --> 00:00:55,636 et je l'ai très bien caché. 19 00:01:04,607 --> 00:01:05,937 Je ne comprends pas. 20 00:01:06,025 --> 00:01:08,485 Pourquoi ce gamin est toujours en liberté ? 21 00:01:08,569 --> 00:01:11,029 Il a avoué un meurtre devant 12 personnes. 22 00:01:11,113 --> 00:01:14,203 Condamner quelqu'un pour meurtre n'est pas si facile. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,203 Si, ça l'est ! C'est très facile. 24 00:01:16,285 --> 00:01:17,995 Douze personnes sont prêtes à témoigner 25 00:01:18,078 --> 00:01:19,368 au procès qu'il a avoué. 26 00:01:19,622 --> 00:01:21,712 Onze. Je ne veux pas être impliqué. 27 00:01:21,791 --> 00:01:24,211 Oui, mais pour être honnête, 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,593 vous n'êtes pas vraiment des témoins crédibles. 29 00:01:26,962 --> 00:01:29,222 Qu'est-ce que ça veut dire ? 30 00:01:29,298 --> 00:01:32,008 Vous avez pour la plupart des casiers judiciaires. 31 00:01:32,092 --> 00:01:33,512 Vous êtes des drogués et des alcooliques 32 00:01:33,594 --> 00:01:34,804 ou vous avez été arrêtés pour prostitution. 33 00:01:34,887 --> 00:01:36,467 Quoi ? Jamais ! 34 00:01:36,555 --> 00:01:37,965 Je ne parle pas de toi. 35 00:01:38,557 --> 00:01:41,597 Désolé, mais tant qu'on n'a pas le corps ou que ce type 36 00:01:41,685 --> 00:01:45,015 ne vient pas avouer au commissariat, 37 00:01:45,105 --> 00:01:46,895 c'est une affaire de disparition. 38 00:01:48,609 --> 00:01:50,279 L'officier Beaux Yeux a raison. 39 00:01:50,361 --> 00:01:52,071 On a tous des passés douteux. 40 00:01:52,154 --> 00:01:54,624 Notre parole n'est pas assez bonne pour un meurtre. 41 00:01:54,698 --> 00:01:56,158 Que va-t-on faire ? 42 00:01:56,242 --> 00:01:58,372 Je ne peux pas rester dans la même pièce 43 00:01:58,452 --> 00:02:00,042 que ce Macaulay Culkin tueur. 44 00:02:00,120 --> 00:02:01,330 Exactement. 45 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 On ne peut pas avoir de meurtrier. 46 00:02:03,457 --> 00:02:05,077 Ça va tout gâcher. 47 00:02:06,418 --> 00:02:10,088 Mais qui va se dévouer pour régler ça ? 48 00:02:13,676 --> 00:02:16,296 J'imagine que ça va me retomber dessus. 49 00:02:16,387 --> 00:02:18,887 Donc tu vas lui dire qu'il n'est pas le bienvenu ? 50 00:02:18,973 --> 00:02:22,023 Non, je vais changer les horaires des réunions sans lui dire. 51 00:02:30,484 --> 00:02:32,904 Je voulais tous vous remercier 52 00:02:32,987 --> 00:02:36,527 pour m'avoir aidé avec mon Dartgate, 53 00:02:36,615 --> 00:02:39,235 et depuis, 54 00:02:39,326 --> 00:02:41,286 je me sens bien. Très bien. 55 00:02:41,954 --> 00:02:43,294 Bien. 56 00:02:43,372 --> 00:02:45,502 Mais la prochaine fois que tu penses 57 00:02:45,583 --> 00:02:47,423 reprendre, contacte quelqu'un. 58 00:02:47,501 --> 00:02:49,251 Débarrasse-toi de ton téléphone pas cher. 59 00:02:50,170 --> 00:02:52,840 Avant de partir, je voulais dire 60 00:02:52,923 --> 00:02:55,263 que ceci est le nouvel horaire. 61 00:02:55,342 --> 00:02:57,392 Merci d'avoir été flexibles. 62 00:02:57,469 --> 00:02:59,429 Je crois que c'est important, on a eu plein de trucs, 63 00:02:59,513 --> 00:03:01,273 mais on doit rester ensemble, 64 00:03:01,348 --> 00:03:03,478 et se concentrer sur ce qu'on... 65 00:03:04,310 --> 00:03:05,440 Hé. 66 00:03:06,979 --> 00:03:08,149 Cisco. 67 00:03:08,230 --> 00:03:10,270 - Présent. - Tu es sûr ? 68 00:03:10,357 --> 00:03:13,187 Car il faut plus que de la présence physique. 69 00:03:14,111 --> 00:03:15,571 Bonne blague. 70 00:03:17,281 --> 00:03:18,571 Tu m'as entendu ? 71 00:03:18,657 --> 00:03:20,827 Oui. Tu as dit : "Il faut plus 72 00:03:20,910 --> 00:03:22,910 "que de la présence physique." 73 00:03:22,995 --> 00:03:25,075 Tu prends des notes ? 74 00:03:25,205 --> 00:03:26,915 - C'est une agression. - Vraiment ? 75 00:03:26,999 --> 00:03:29,789 C'est quoi "Loudermilk a dit" ? 76 00:03:30,586 --> 00:03:31,746 Mon compte Twitter. 77 00:03:31,837 --> 00:03:33,377 Pourquoi il porte mon nom ? 78 00:03:34,506 --> 00:03:36,126 Car je l'ai créé 79 00:03:36,216 --> 00:03:39,086 pour compiler tous les trucs géniaux que tu dis en groupe. 80 00:03:39,178 --> 00:03:41,718 Tu tweet ce que je dis ici ? 81 00:03:41,805 --> 00:03:45,345 C'est une violation claire de notre politique d'anonymat ! 82 00:03:45,434 --> 00:03:47,854 Je n'utilise que le nom de Loudermilk et il est marqué comme président 83 00:03:47,937 --> 00:03:50,227 sur le site des Amis Sobres, alors tais-toi, la fouine. 84 00:03:50,314 --> 00:03:53,364 Non, la fouine a raison. C'est une réunion privée. 85 00:03:53,442 --> 00:03:55,572 Ce qui est dit ici doit rester entre nous. 86 00:03:55,653 --> 00:03:58,453 Je ne parle pas des affaires de chacun, 87 00:03:58,530 --> 00:04:00,450 juste de la sagesse de Loudermilk. 88 00:04:00,532 --> 00:04:03,162 La sagesse de Loudermilk ? C'est un oxymore. 89 00:04:03,243 --> 00:04:05,123 J'ai eu 800 retweets la dernière fois. 90 00:04:05,204 --> 00:04:08,124 - Pas si ridicule. - Huit cent ? 91 00:04:08,207 --> 00:04:09,287 Quoi, c'est beaucoup ? 92 00:04:09,375 --> 00:04:10,875 Oui, c'est pas mal. 93 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 Le compte a presque 2 000 abonnés. 94 00:04:15,297 --> 00:04:18,257 Mugsy, parle. On n'est pas en classe, tu n'as pas à... 95 00:04:18,342 --> 00:04:20,142 Bien, écoute. 96 00:04:20,219 --> 00:04:24,679 Je ne suis pas un psychiatre spécialiste en addictions, 97 00:04:24,765 --> 00:04:26,725 mais si ça aide aussi des gens 98 00:04:26,809 --> 00:04:30,099 hors de cette pièce, c'est bien, non ? 99 00:04:30,187 --> 00:04:33,517 Pourquoi ne pas aider... Des milliers, c'est ça ? 100 00:04:33,607 --> 00:04:36,067 Plutôt que 12 personnes. 101 00:04:37,945 --> 00:04:40,735 Bien, si personne n'y voit d'objection, 102 00:04:40,823 --> 00:04:44,033 et si Cisco ne divulgue pas de trucs personnels... 103 00:04:44,118 --> 00:04:45,868 Mais si le sujet est abordé, 104 00:04:45,953 --> 00:04:48,253 je suis célibataire avec de super sourcils, 105 00:04:48,330 --> 00:04:50,210 et j'adore les Pingouins de Pittsburgh. 106 00:04:50,290 --> 00:04:53,290 Je viens de dire qu'il n'y avait aucun détail personnel. 107 00:04:53,377 --> 00:04:56,337 Ça parle uniquement de Loudermilk. 108 00:05:03,929 --> 00:05:05,219 Que fais-tu sur mon téléphone ? 109 00:05:05,305 --> 00:05:07,675 Je regarde le Twitter idiot de Cisco. 110 00:05:07,766 --> 00:05:11,646 Je ne savais pas que je disais autant de trucs intelligents. 111 00:05:13,856 --> 00:05:15,896 "Si vous êtes alcoolo et que vous prenez un verre, 112 00:05:15,983 --> 00:05:18,533 "vous êtes, à tous ponts de vie, un crétin." 113 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 Ce n'est pas de Maya Angelou ? 114 00:05:20,821 --> 00:05:24,371 Merde. Cisco... Il a écrit "à tous ponts de vie." 115 00:05:24,450 --> 00:05:26,370 C'est "à tous points de vue." 116 00:05:26,452 --> 00:05:28,502 Les gens vont croire que je suis un idiot. 117 00:05:36,962 --> 00:05:38,172 Regarde. 118 00:05:38,255 --> 00:05:39,835 Je t'ai pris un casque Shinola. 119 00:05:39,923 --> 00:05:42,133 Tu peux te payer ça ? 120 00:05:42,217 --> 00:05:44,797 Non. Mais je sais que tu les aimes tellement 121 00:05:44,887 --> 00:05:46,177 car tu as cette platine, 122 00:05:46,263 --> 00:05:47,853 et c'est fait à Détroit, 123 00:05:47,931 --> 00:05:49,221 et ils paient bien leurs employés, 124 00:05:49,308 --> 00:05:50,638 donc je me disais que ce serait... 125 00:05:50,726 --> 00:05:52,266 Tiens. 126 00:05:53,187 --> 00:05:54,187 Hé ! 127 00:05:54,646 --> 00:05:56,476 Tu as le Vitamix que je t'ai envoyé. 128 00:05:56,565 --> 00:05:58,815 Tu sais ce que c'est ? 129 00:05:58,901 --> 00:06:01,451 C'est la Rolls des mixeurs. 130 00:06:01,528 --> 00:06:04,618 Si c'est une tentative pathétique pour t'excuser, 131 00:06:04,698 --> 00:06:06,078 va faire ça à un autre. 132 00:06:06,158 --> 00:06:07,158 Je ne suis pas intéressé. 133 00:06:07,242 --> 00:06:10,082 Les autres ont déjà accepté mes excuses. 134 00:06:10,162 --> 00:06:11,582 Auprès de qui t'es-tu excusé ? 135 00:06:11,663 --> 00:06:13,043 Plein de monde. 136 00:06:13,123 --> 00:06:15,083 Regarde, j'ai fait une liste. 137 00:06:19,296 --> 00:06:22,416 Ta mère et moi, ce n'est pas une liste. 138 00:06:22,508 --> 00:06:24,378 Et je ne sais pas comment tu as fait ça 139 00:06:24,468 --> 00:06:26,258 car elle est morte depuis six ans. 140 00:06:27,387 --> 00:06:28,847 En priant. 141 00:06:29,223 --> 00:06:30,523 Pourquoi je n'y suis pas ? 142 00:06:30,599 --> 00:06:32,559 Car je ne t'ai rien fait ? 143 00:06:32,643 --> 00:06:37,023 Non ? Tu as fait un environnement très instable pour moi 144 00:06:37,106 --> 00:06:38,646 quand je commençais ma guérison. 145 00:06:38,732 --> 00:06:40,282 - Vraiment ? - Oui. 146 00:06:40,359 --> 00:06:42,569 Je t'ai aussi logé gratuitement. 147 00:06:42,653 --> 00:06:44,533 Loudermilk voulait te foutre 148 00:06:44,613 --> 00:06:45,823 à la rue. 149 00:06:47,032 --> 00:06:49,742 Bien. J'accepte tes excuses. 150 00:06:50,994 --> 00:06:52,794 Sam, allons. 151 00:06:52,871 --> 00:06:55,621 Tout le monde sauf toi a accepté mes excuses. 152 00:06:56,375 --> 00:06:58,785 Et le type que tu as écrasé quand tu étais ivre ? 153 00:06:58,877 --> 00:07:00,707 - Quel type ? - Le sans-abri. 154 00:07:03,549 --> 00:07:06,009 J'ai percuté son caddie. 155 00:07:06,093 --> 00:07:08,683 - Tu veux que je m'excuse pour ça ? - Oui. 156 00:07:08,762 --> 00:07:10,812 C'est un vagabond. 157 00:07:10,889 --> 00:07:12,679 Il a une vie de nomade. 158 00:07:12,766 --> 00:07:14,556 Je ne pourrais pas le retrouver. 159 00:07:14,643 --> 00:07:16,193 Essaie là où tu l'as percuté. 160 00:07:16,270 --> 00:07:17,980 Ce n'est pas un buffle migrateur. 161 00:07:18,063 --> 00:07:19,613 Il reste dans la même zone. 162 00:07:19,690 --> 00:07:21,980 Mais il est fou. 163 00:07:22,067 --> 00:07:24,697 Il pensait que son caddie était une voiture. 164 00:07:24,778 --> 00:07:26,988 Si je m'excuse pour ça, il va croire 165 00:07:27,072 --> 00:07:29,032 que je l'invite au bal. 166 00:07:29,116 --> 00:07:30,866 Alors, choisis un joli bouquet. 167 00:07:35,914 --> 00:07:38,714 Bien, je retourne à mon garde-meuble 168 00:07:38,792 --> 00:07:40,462 où je n'ai plus de coloc 169 00:07:40,544 --> 00:07:42,094 et où ma voisine est une pute 170 00:07:42,171 --> 00:07:44,921 qui a poignardé un type qui voulait l'arnaquer hier soir. 171 00:07:45,007 --> 00:07:46,837 Il faut bien qu'elle vive ! 172 00:08:06,236 --> 00:08:08,156 Excusez-moi. Ça va ? 173 00:08:08,238 --> 00:08:11,408 Je m'appelle Ben et je suis venu m'excuser 174 00:08:11,491 --> 00:08:14,201 pour quelque chose d'assez ancien. 175 00:08:14,286 --> 00:08:15,746 Bien sûr. 176 00:08:15,829 --> 00:08:17,289 M. le chauffard qui s'enfuit. 177 00:08:18,373 --> 00:08:19,883 Excellente mémoire. 178 00:08:19,958 --> 00:08:21,538 On n'oublie pas un truc pareil. 179 00:08:21,627 --> 00:08:23,457 Mon véhicule était chez le garagiste pendant une semaine. 180 00:08:25,339 --> 00:08:30,389 Et je me sens mal, donc je suis venu m'excuser. 181 00:08:30,469 --> 00:08:32,469 J'avais fait une rechute à l'époque. 182 00:08:32,554 --> 00:08:34,184 Je suis sûr que vous connaissez. 183 00:08:34,264 --> 00:08:37,394 Pas vraiment, mais je compatis. 184 00:08:37,476 --> 00:08:39,186 Mon frère a des problèmes d'addiction. 185 00:08:39,269 --> 00:08:40,809 Ça lui a bousillé la vie. 186 00:08:40,896 --> 00:08:42,726 Il y en a un dans chaque famille. 187 00:08:42,814 --> 00:08:44,364 Oui, d'accord. 188 00:08:44,441 --> 00:08:46,571 Si on a fini ici, je vais vous laisser. 189 00:08:46,652 --> 00:08:48,902 Et si ce jour-là je poussais une poussette 190 00:08:48,987 --> 00:08:50,357 avec mon fils dedans ? 191 00:08:50,447 --> 00:08:51,617 Vous avez un fils au moins ? 192 00:08:51,698 --> 00:08:54,578 Oh, mon Dieu. Vous n'avez donc aucune décence ? 193 00:08:54,660 --> 00:08:55,740 Comment je saurais... 194 00:08:55,911 --> 00:08:57,411 Comment osez-vous me torturez 195 00:08:57,496 --> 00:08:59,286 en parlant de ma stérilité ? 196 00:08:59,373 --> 00:09:00,793 Mon Dieu. 197 00:09:00,874 --> 00:09:03,464 Mais si j'avais eu un fils, son petit corps sans vie 198 00:09:03,543 --> 00:09:07,133 aurait été brisé sur le capot de votre voiture dorée. 199 00:09:07,214 --> 00:09:08,384 Argentée. 200 00:09:08,465 --> 00:09:10,335 Pardon, M. Gatsby. 201 00:09:10,425 --> 00:09:13,045 Je confonds parfois mes métaux précieux. 202 00:09:13,136 --> 00:09:14,846 Oh, connard ! 203 00:09:17,015 --> 00:09:20,885 Donc mon patron Hal... "Je suis Hal..." 204 00:09:22,437 --> 00:09:25,397 ...me crie dessus devant tout le service de réception, 205 00:09:25,482 --> 00:09:27,652 sans aucune raison. 206 00:09:27,734 --> 00:09:29,574 Sans raison ? 207 00:09:29,653 --> 00:09:33,073 Il t'a crié dessus sans raison ? 208 00:09:33,156 --> 00:09:35,776 Que dirais-ton patron s'il était assis ici ? 209 00:09:37,327 --> 00:09:38,907 D'accord. 210 00:09:38,996 --> 00:09:43,376 Il dirait sûrement : "Mugsy, 211 00:09:43,458 --> 00:09:46,748 "que fais-tu dans la salle de l'église 212 00:09:46,837 --> 00:09:48,457 "pendant tes heures de travail ?" 213 00:09:48,547 --> 00:09:49,797 Tu devrais être au travail ? 214 00:09:49,881 --> 00:09:51,591 Oui. Je sors tout le temps. 215 00:09:51,675 --> 00:09:53,085 Personne ne le sait. 216 00:09:53,176 --> 00:09:55,546 Mais quand je travaille, je travaille. 217 00:09:55,637 --> 00:09:58,017 Je ne tire pas au flanc. 218 00:09:58,098 --> 00:09:59,098 D'accord. 219 00:09:59,850 --> 00:10:02,440 Juste une observation, Mugsy, 220 00:10:02,519 --> 00:10:06,689 mais j'ai remarqué que tu es souvent agressif avec les gens 221 00:10:06,773 --> 00:10:09,073 même si tu as souvent tort. 222 00:10:09,151 --> 00:10:11,321 Va te faire foutre, face de cul ! 223 00:10:11,403 --> 00:10:12,493 Tu veux dire quoi ? 224 00:10:13,030 --> 00:10:15,780 Je dis juste que tu devrais arrêter d'externaliser 225 00:10:15,866 --> 00:10:17,986 chaque fois que ça ne va pas dans ta vie. 226 00:10:18,076 --> 00:10:20,446 Oui, face de cul a raison. 227 00:10:20,537 --> 00:10:24,117 C'est pas pour rien qu'externaliser rime avec dramatiser. 228 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 Qu'y a-t-il, Cisco ? 229 00:10:29,713 --> 00:10:31,633 Tu n'as rien écrit de toute la réunion. 230 00:10:31,715 --> 00:10:32,835 J'attends un truc bien. 231 00:10:32,924 --> 00:10:35,594 Et ce que je viens de dire sur externaliser ? 232 00:10:36,845 --> 00:10:38,385 C'est un peu confus. 233 00:10:38,472 --> 00:10:40,562 Mince, Loudermilk, tout ce que tu dis 234 00:10:40,640 --> 00:10:42,140 n'est pas tweet-tastique. 235 00:10:42,225 --> 00:10:44,345 "Tweet-tastique." 236 00:10:45,562 --> 00:10:47,612 Allons. Tu vas écrire ça ? 237 00:10:47,689 --> 00:10:51,189 Oui, c'est drôle et profond 238 00:10:51,276 --> 00:10:52,686 si on y réfléchit. 239 00:10:52,778 --> 00:10:55,408 Tu sais, Cisco, je dis aussi plein de choses pertinentes 240 00:10:55,489 --> 00:10:56,779 de temps en temps. 241 00:10:56,865 --> 00:10:59,075 - Tu peux peut-être me citer. - Comme quoi ? 242 00:10:59,159 --> 00:11:02,699 Bien, la vie est comme un oignon. 243 00:11:03,580 --> 00:11:08,130 On pèle une couche à la fois et... 244 00:11:08,210 --> 00:11:10,500 Parfois ça nous fait pleurer. 245 00:11:10,587 --> 00:11:13,507 J'allais dire : "Parfois ça fait puer nos doigts," 246 00:11:13,590 --> 00:11:15,010 mais oui, c'est pareil. 247 00:11:15,092 --> 00:11:16,842 Cisco, écrit ça. 248 00:11:16,927 --> 00:11:18,597 Je relie tout à Tetris. 249 00:11:18,678 --> 00:11:20,638 Si ce jeu m'a appris quelque chose, 250 00:11:20,722 --> 00:11:23,352 c'est que les erreurs s'accumulent et les succès disparaissent. 251 00:11:23,433 --> 00:11:24,943 Eh oui. 252 00:11:25,018 --> 00:11:27,898 Je crois que c'est St Thomas d'Aquin qui a dit : 253 00:11:27,979 --> 00:11:30,479 "Les choses qu'on aime définissent qui nous sommes." 254 00:11:30,565 --> 00:11:33,145 Je crois que c'est de Flaubert en fait. 255 00:11:33,235 --> 00:11:34,565 Flaubert. 256 00:11:34,653 --> 00:11:37,323 Vous rigolez ? Flaubert ? 257 00:11:37,406 --> 00:11:38,616 St Thomas d'Aquin ? 258 00:11:38,698 --> 00:11:40,988 Vous n'êtes que des frimeurs ! 259 00:11:41,076 --> 00:11:42,696 Merci, Steve. 260 00:11:42,786 --> 00:11:44,956 Il y a plein d'ego dans cette pièce. 261 00:11:45,038 --> 00:11:47,708 Trop d'ego. C'est inquiétant. 262 00:11:48,375 --> 00:11:51,625 N'oublions pas que c'est "Loudermilk a dit." 263 00:11:51,711 --> 00:11:54,591 Merde ! On vient de dépasser 3 000 abonnés. 264 00:11:54,673 --> 00:11:56,093 Comment c'est possible ? 265 00:11:56,174 --> 00:11:58,684 Plein de gens ont retweeté le tweet d'hier. 266 00:11:58,760 --> 00:12:01,180 Lequel ? 267 00:12:01,263 --> 00:12:04,223 "Si le passé appelle, mets le répondeur. 268 00:12:04,307 --> 00:12:05,977 "Il n'a rien de nouveau à te dire." 269 00:12:06,059 --> 00:12:08,979 Ce que j'aime à propos de ça... 270 00:12:21,324 --> 00:12:24,124 Loudermilk a changé l'heure de la réunion ! 271 00:12:24,202 --> 00:12:26,292 Je pensais te l'avoir dit. 272 00:12:26,371 --> 00:12:28,251 Je t'ai appelé. 273 00:12:28,331 --> 00:12:29,621 Ça ne fait rien. 274 00:12:29,708 --> 00:12:31,418 Il ne reste que quelques minutes. 275 00:12:31,501 --> 00:12:34,171 Si tu as quelque chose à dire, 276 00:12:34,254 --> 00:12:35,764 vas-y. 277 00:12:35,839 --> 00:12:37,589 Tu as la parole. 278 00:12:37,674 --> 00:12:39,514 Tu sais... 279 00:12:39,593 --> 00:12:41,513 Je suis sûr que tu as beaucoup à dire. 280 00:12:43,263 --> 00:12:45,103 Non. 281 00:12:45,182 --> 00:12:46,602 Bien. Bonne réunion. 282 00:12:46,683 --> 00:12:48,063 Laissez les chaises où elles sont 283 00:12:48,143 --> 00:12:49,563 car je pense qu'on reviendra... 284 00:12:51,146 --> 00:12:53,516 Partez ! 285 00:12:53,607 --> 00:12:55,277 Ben est là ? 286 00:12:58,570 --> 00:13:01,870 Oh, génial. Vous visitez les bidonvilles ? 287 00:13:01,948 --> 00:13:03,448 Non. 288 00:13:03,533 --> 00:13:06,163 On voulait passer voir si tu allais bien. 289 00:13:07,662 --> 00:13:09,502 Qu'est-il arrivé à ton œil ? 290 00:13:09,581 --> 00:13:11,581 C'est une histoire marrante. Le sans-abri 291 00:13:11,666 --> 00:13:12,996 auprès de qui tu voulais que je m'excuse ? 292 00:13:13,084 --> 00:13:14,544 - Il a craché dedans. - Mince. 293 00:13:14,628 --> 00:13:16,458 Tu as dû être furieux. 294 00:13:16,546 --> 00:13:18,006 - Salut, Ben. - Salut. Ça va, Eugene ? 295 00:13:18,089 --> 00:13:21,049 Il dit qu'il a éternué mais il n'a donné aucun signe, 296 00:13:21,134 --> 00:13:23,094 aucun avertissement. En plein dans l'œil. 297 00:13:23,178 --> 00:13:25,638 - Tu avertis avant d'éternuer ? - Oui. 298 00:13:25,722 --> 00:13:27,892 C'est le A de "Atchoum". 299 00:13:27,974 --> 00:13:29,984 Là, c'était juste "Tchoum !" 300 00:13:30,060 --> 00:13:32,400 C'est pas beau à voir. 301 00:13:32,479 --> 00:13:34,809 Tu as peut-être chopé une sorte de bactérie 302 00:13:34,898 --> 00:13:36,148 mangeuse de chair. 303 00:13:36,233 --> 00:13:38,113 La salive de clochard contient 304 00:13:38,193 --> 00:13:41,073 des résidus de toutes les bennes à ordures qu'il a visitées. 305 00:13:41,154 --> 00:13:43,824 Oh, mince. Ça me démange terriblement. 306 00:13:43,907 --> 00:13:45,447 Arrête de frotter. 307 00:13:45,534 --> 00:13:46,664 Ça empire les choses. 308 00:13:46,743 --> 00:13:48,253 Merci, c'est vraiment gentil. 309 00:13:48,328 --> 00:13:50,658 J'ai rendez-vous chez le docteur tout à l'heure. 310 00:13:50,747 --> 00:13:52,207 Tu devrais amener le clochard. 311 00:13:52,290 --> 00:13:53,920 - Pour le faire tester. - Sérieux ? 312 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Oui. Ce qu'il t'a transmis 313 00:13:56,086 --> 00:13:58,256 pourrait ne pas apparaître dans ton sang avant des mois, 314 00:13:58,338 --> 00:14:01,468 mais ils peuvent le tester et trouver ce que tu as. 315 00:14:01,550 --> 00:14:02,720 C'est pas faux. 316 00:14:04,010 --> 00:14:05,430 Mince. 317 00:14:07,347 --> 00:14:08,717 Vous voulez entrer ? 318 00:14:08,807 --> 00:14:10,307 - Non. - Non. 319 00:14:14,729 --> 00:14:16,309 Merci. 320 00:14:17,315 --> 00:14:19,105 Salut, mec. 321 00:14:19,192 --> 00:14:21,862 Regardez qui est revenu. 322 00:14:21,945 --> 00:14:24,525 Vous revenez me faire des autres excuses nulles ? 323 00:14:24,614 --> 00:14:26,284 Non, mais j'ai réfléchi. 324 00:14:26,366 --> 00:14:28,116 Je dois faire un truc bien, 325 00:14:28,201 --> 00:14:30,251 pour compenser mes excuses nulles. 326 00:14:30,328 --> 00:14:32,328 Venez-en au fait. Je travaille. 327 00:14:32,414 --> 00:14:33,924 Hé. 328 00:14:33,999 --> 00:14:35,749 Je marchais dans la rue 329 00:14:35,834 --> 00:14:37,384 et je me suis dit que je pourrais 330 00:14:37,460 --> 00:14:39,300 vous payer un café, mais vous n'en avez pas besoin. 331 00:14:39,379 --> 00:14:41,629 Puis j'ai pensé à vous acheter du nettoyant pour vitres. 332 00:14:41,715 --> 00:14:43,585 Mais vous en avez déjà plein. 333 00:14:43,675 --> 00:14:46,135 Et puis j'ai trouvé. Une consultation médicale. 334 00:14:46,219 --> 00:14:48,309 - Une consultation médicale ? - Oui. 335 00:14:48,388 --> 00:14:50,768 Vous ne devez pas en faire très souvent. 336 00:14:50,849 --> 00:14:52,889 Et pourquoi pensez-vous 337 00:14:52,976 --> 00:14:54,766 que je n'ai pas accès à des soins ? 338 00:14:55,478 --> 00:14:58,818 Eh... Car... Vous êtes un sans-abri. 339 00:14:59,274 --> 00:15:01,114 Pardon ? J'ai une maison. 340 00:15:01,192 --> 00:15:02,992 - Vraiment ? - Oui. 341 00:15:03,069 --> 00:15:04,569 Juste là. 342 00:15:04,654 --> 00:15:06,744 Tout le monde n'a pas 343 00:15:06,823 --> 00:15:09,123 une maison en pierre traditionnelle. 344 00:15:09,200 --> 00:15:10,240 Ah oui ? 345 00:15:10,327 --> 00:15:12,537 Je n'ai pas besoin de beaucoup d'espace 346 00:15:12,621 --> 00:15:14,411 et j'ai une empreinte carbone faible. 347 00:15:14,623 --> 00:15:16,923 Alors. Qu'en dites-vous ? 348 00:15:17,000 --> 00:15:18,540 Laissez-moi vous emmener voir un médecin. 349 00:15:18,627 --> 00:15:20,167 Car sinon, 350 00:15:20,253 --> 00:15:21,803 je reviendrai ici chaque jour 351 00:15:21,880 --> 00:15:23,260 vous ennuyer jusqu'à ce que vous acceptiez. 352 00:15:23,340 --> 00:15:25,090 - Vraiment ? - Non. C'est votre seule chance. 353 00:15:27,927 --> 00:15:30,177 Eh bien, il y a plusieurs choses 354 00:15:30,263 --> 00:15:32,723 que j'aimerais faire examiner. 355 00:15:32,807 --> 00:15:35,187 J'ai un curieux nodule dans le châssis. 356 00:15:35,268 --> 00:15:37,898 "L'affaire du curieux nodule" 357 00:15:37,979 --> 00:15:39,939 est mon histoire de Sherlock Holmes préférée. 358 00:15:41,483 --> 00:15:43,323 Eh bien voilà ! Allez. 359 00:15:43,401 --> 00:15:45,491 J'ai déjà pris rendez-vous, et je paie. 360 00:15:45,570 --> 00:15:46,740 - Alors ? - D'accord. 361 00:15:46,821 --> 00:15:48,111 Voilà. C'est bien. 362 00:15:52,327 --> 00:15:54,827 Messieurs, à qui dois-je parler en premier ? 363 00:15:54,913 --> 00:15:56,963 Ben ou Barrington ? 364 00:15:57,499 --> 00:15:59,629 Vous pouvez nous parler aux deux. 365 00:15:59,709 --> 00:16:01,169 Barrington ? Vraiment ? 366 00:16:01,252 --> 00:16:04,012 - Quoi ? - J'ai fait toute une batterie de tests, 367 00:16:04,089 --> 00:16:05,969 et tous les résultats sont négatifs. 368 00:16:06,049 --> 00:16:08,469 Dieu merci. 369 00:16:08,551 --> 00:16:10,511 Bien. Donc... Ce truc 370 00:16:10,595 --> 00:16:11,925 qu'il a éternué dans mon œil ? 371 00:16:12,013 --> 00:16:13,813 - Ce n'est rien ? - Juste un orgelet. 372 00:16:13,890 --> 00:16:15,640 Ça partira si vous arrêtez de frotter. 373 00:16:15,725 --> 00:16:17,935 Au passage, je n'ai pas éternué dans votre œil. 374 00:16:18,019 --> 00:16:19,979 J'ai éternué vers votre œil. 375 00:16:20,063 --> 00:16:23,323 J'ai eu l'impression d'être au premier rang à Marineland. 376 00:16:23,400 --> 00:16:25,780 Vous êtes bien le genre à aller à Marineland. 377 00:16:25,860 --> 00:16:27,150 Bien. D'accord. 378 00:16:27,237 --> 00:16:28,857 C'est insultant. Ramenez-moi. 379 00:16:28,947 --> 00:16:31,657 Pas si vite. Tout n'est pas bon. 380 00:16:32,075 --> 00:16:35,115 Barrington, vous avez de sérieux problèmes coronaires. 381 00:16:35,203 --> 00:16:37,913 - Sérieux comment ? - Il vous faut un triple pontage. 382 00:16:39,040 --> 00:16:40,920 Quoi ? 383 00:16:45,046 --> 00:16:46,716 Oui, c'est sérieux. 384 00:16:46,798 --> 00:16:48,588 Je vous laisse régler ça. 385 00:16:48,675 --> 00:16:50,965 Et bonne chance. 386 00:16:52,262 --> 00:16:53,682 Vous partez ? 387 00:16:53,763 --> 00:16:54,973 Vous aviez dit que vous payeriez. 388 00:16:55,056 --> 00:16:57,676 Oui, mais je croyais qu'ils vous donneraient 389 00:16:57,767 --> 00:16:59,807 un tube de clotrimazole 390 00:16:59,894 --> 00:17:03,524 ou un vaccin anti-tétanique, pas une opération à cœur ouvert. 391 00:17:03,606 --> 00:17:05,146 J'ai compris. 392 00:17:05,859 --> 00:17:07,279 Génial. 393 00:17:10,280 --> 00:17:12,780 Bien. Combien ça va coûter ? 394 00:17:12,866 --> 00:17:14,446 Un triple pontage c'est quoi ? 395 00:17:14,534 --> 00:17:15,624 100, 200, 300 dollars ? 396 00:17:15,702 --> 00:17:17,452 C'est un peu plus que ça. 397 00:17:17,537 --> 00:17:19,997 On a des gens qui peuvent prévoir un financement. 398 00:17:20,081 --> 00:17:22,711 Excellent. Très bien. 399 00:17:22,792 --> 00:17:24,792 Ou, si vous êtes malins, 400 00:17:24,878 --> 00:17:27,548 et puisqu'il s'y dirige, 401 00:17:27,630 --> 00:17:29,920 vous attendez le quadruple pontage 402 00:17:30,008 --> 00:17:31,888 pour tout faire d'un coup. Non ? 403 00:17:31,968 --> 00:17:34,548 Je vais être aussi claire que possible. 404 00:17:34,637 --> 00:17:37,347 Si Barrington n'est pas opéré au plus vite, 405 00:17:37,432 --> 00:17:39,392 c'est une bombe à retardement. 406 00:17:39,476 --> 00:17:41,846 Quand vous dites bombe à retardement, 407 00:17:41,936 --> 00:17:43,856 c'est mèche longue ou courte ? 408 00:17:43,938 --> 00:17:46,188 Une bombe à retardement n'a pas de mèche. 409 00:17:46,274 --> 00:17:47,784 Elle explose d'un coup. 410 00:17:47,859 --> 00:17:50,399 Dr Ross, maternité. 411 00:17:54,949 --> 00:17:57,989 Je suis content que vous m'ayez convaincu de venir ici. 412 00:17:58,077 --> 00:17:59,747 Vous m'avez sauvé la vie. 413 00:18:00,371 --> 00:18:02,041 De rien. 414 00:18:02,540 --> 00:18:04,290 Vous savez quoi ? 415 00:18:04,375 --> 00:18:06,745 Travaillez à mon carrefour pendant que je suis ici 416 00:18:06,836 --> 00:18:09,296 et utilisez l'argent pour mes frais médicaux, 417 00:18:09,380 --> 00:18:10,380 et on sera quittes. 418 00:18:10,465 --> 00:18:14,005 Vous voulez que je lave des pare-brises dans la rue ? 419 00:18:14,093 --> 00:18:15,723 Non. 420 00:18:15,804 --> 00:18:17,184 Ne vous en faites pas. 421 00:18:17,263 --> 00:18:18,773 Je trouverai un autre moyen de trouver l'argent. 422 00:18:18,848 --> 00:18:20,888 Non, il ne s'agit pas d'argent. 423 00:18:20,975 --> 00:18:23,895 J'ai mis des années à acquérir ce bout de terrain 424 00:18:23,978 --> 00:18:25,268 et à construire ma clientèle. 425 00:18:25,355 --> 00:18:26,895 Votre clientèle ? 426 00:18:26,981 --> 00:18:29,071 Je ne vais pas traîner à votre carrefour 427 00:18:29,150 --> 00:18:30,780 pendant deux ou trois semaines. 428 00:18:30,860 --> 00:18:32,360 - C'est dément. - Bien. 429 00:18:32,445 --> 00:18:34,195 Alors je m'en vais. 430 00:18:34,280 --> 00:18:35,780 Allons. Restez ici. 431 00:18:35,865 --> 00:18:37,735 J'ai passé trois heures 432 00:18:37,826 --> 00:18:40,366 au bureau des financements pour vous. 433 00:18:40,453 --> 00:18:43,793 Du sang a été versé pour défendre ce carrefour. 434 00:18:43,873 --> 00:18:45,543 Si je suis ici, même pour quelques jours, 435 00:18:45,625 --> 00:18:46,995 quelqu'un va s'en emparer. 436 00:18:47,085 --> 00:18:49,295 Et cette idée me rend fou ! 437 00:18:49,379 --> 00:18:52,049 - Oh mince, c'est parti. - Infirmière ! 438 00:18:52,131 --> 00:18:54,801 On dirait vraiment qu'on a un éléphant sur la poitrine. 439 00:18:54,884 --> 00:18:57,514 Bien, je vais le faire. D'accord ? 440 00:19:05,478 --> 00:19:08,018 - Où est tout le monde ? - Ne t'occupe pas d'eux. 441 00:19:08,106 --> 00:19:11,106 Je dois te parler. Seul. 442 00:19:12,151 --> 00:19:13,861 Assieds-toi. 443 00:19:22,745 --> 00:19:26,415 Je sais que tu as eu une vie difficile. 444 00:19:26,499 --> 00:19:28,919 Tu as dit que ton père était méchant. 445 00:19:29,919 --> 00:19:32,549 J'imagine qu'il a eu des problèmes d'addiction, 446 00:19:32,630 --> 00:19:34,220 et qu'il vous battait toi et ta mère ? 447 00:19:34,299 --> 00:19:36,629 Non. Ce n'était pas ça. 448 00:19:36,718 --> 00:19:39,428 Bien, quoi qu'il ait fait... 449 00:19:39,512 --> 00:19:43,222 Il a dit que je devais quitter sa maison avant mes 25 ans. 450 00:19:48,938 --> 00:19:52,108 Ça semble raisonnable... 451 00:19:52,191 --> 00:19:55,361 Mais... je n'étais pas là. 452 00:19:55,445 --> 00:19:58,945 Il me l'a dit le jour de mes 24 ans. 453 00:20:03,202 --> 00:20:05,832 C'était mon anniversaire. 454 00:20:12,045 --> 00:20:14,005 Oui, je peux... 455 00:20:14,088 --> 00:20:16,548 Je vais le dire, d'accord ? 456 00:20:16,633 --> 00:20:18,973 Tu dois avouer à la police. 457 00:20:19,052 --> 00:20:20,642 Tu dois tout leur raconter. 458 00:20:20,720 --> 00:20:22,600 Tu dois leur dire où est le corps. 459 00:20:25,224 --> 00:20:26,944 Pourquoi je ferais ça ? 460 00:20:27,018 --> 00:20:30,518 Car ce programme, ces réunions auxquelles tu participes 461 00:20:30,605 --> 00:20:33,065 depuis plusieurs mois... 462 00:20:33,149 --> 00:20:36,109 - Depuis deux ans. - Depuis deux ans. 463 00:20:36,194 --> 00:20:39,954 Cela repose sur une honnêteté rigoureuse. 464 00:20:40,073 --> 00:20:42,283 Et essayer de vivre avec un tel truc, 465 00:20:42,367 --> 00:20:44,617 cela va te ronger de l'intérieur. 466 00:20:44,702 --> 00:20:48,542 Ça va te faire replonger dans l'alcool, l'héroïne, 467 00:20:48,623 --> 00:20:50,383 dans ta drogue de choix. 468 00:20:50,458 --> 00:20:52,128 - Le cannabis. - Dans le cannabis. 469 00:20:53,878 --> 00:20:56,838 Vraiment. Le... Cannabis. 470 00:20:56,923 --> 00:20:58,933 Oui. Le cannabis, c'est mal. 471 00:20:59,008 --> 00:21:02,508 Le cannabis... C'est très mal. 472 00:21:03,763 --> 00:21:05,893 Ce n'était que le cannabis ? 473 00:21:05,974 --> 00:21:07,354 Oui. 474 00:21:07,433 --> 00:21:10,353 Le cannabis t'entraînera vers plus de cannabis. 475 00:21:12,105 --> 00:21:15,395 Si je dis ce que j'ai fait aux flics, ils vont m'enfermer. 476 00:21:15,483 --> 00:21:18,113 On n'en sait rien. 477 00:21:18,194 --> 00:21:22,164 Tu n'as tué ce type qu'après qu'il nous ait menacé, non ? 478 00:21:22,240 --> 00:21:24,280 C'est comme de la légitime défense. 479 00:21:26,619 --> 00:21:28,909 C'est toi qui m'a dénoncé aux flics ? 480 00:21:35,753 --> 00:21:37,263 Oui. 481 00:21:38,756 --> 00:21:40,336 Oui, c'était moi. 482 00:21:42,260 --> 00:21:46,760 Je... L'honnêteté rigoureuse, hein ? 483 00:21:47,265 --> 00:21:50,555 Je protégeais mon groupe. Et toi. 484 00:21:53,062 --> 00:21:54,402 Écoute... 485 00:21:55,523 --> 00:21:56,943 Voilà la situation. 486 00:21:58,401 --> 00:22:01,861 Tu dois assumer les conséquences de tes actes, 487 00:22:02,238 --> 00:22:04,988 tu peux les assumer maintenant et en finir avec 488 00:22:05,074 --> 00:22:06,624 ou tu peux assumer plus tard. 489 00:22:06,701 --> 00:22:08,371 Et plus tard sera bien pire. 490 00:22:09,871 --> 00:22:11,871 Je sais que ça semble fou, mais... 491 00:22:11,956 --> 00:22:13,996 C'est la solution la plus simple. 492 00:22:21,632 --> 00:22:23,052 D'accord. 493 00:22:23,134 --> 00:22:24,224 D'accord quoi ? 494 00:22:26,137 --> 00:22:27,717 Je vais me rendre à la police. 495 00:22:29,223 --> 00:22:31,483 Tu fais le bon choix. 496 00:22:32,477 --> 00:22:35,397 Je suis très fier de toi... 497 00:22:35,480 --> 00:22:38,730 - Walter. - Oui, Walter. 498 00:22:38,816 --> 00:22:41,186 Vraiment très fier. 499 00:22:43,071 --> 00:22:44,821 Et si je t'amenais au commissariat, 500 00:22:44,906 --> 00:22:46,566 pour m'assurer qu'ils te traitent bien ? 501 00:22:48,826 --> 00:22:50,536 - D'accord. - Bien. 502 00:22:56,042 --> 00:22:57,962 Hé, Loudermilk... 503 00:22:58,044 --> 00:22:59,214 Oui ? 504 00:22:59,670 --> 00:23:02,510 Je pourrai revenir dans le groupe quand je sortirai ? 505 00:23:03,758 --> 00:23:05,548 Bien sûr, Walter. 506 00:23:06,219 --> 00:23:07,929 Tu pourras toujours revenir. 507 00:23:20,650 --> 00:23:23,240 Voilà. Bien. 508 00:23:23,319 --> 00:23:27,199 Bien. Merci beaucoup ! À bientôt ! 509 00:23:34,038 --> 00:23:36,458 Merde ! Hé, mec ! 510 00:23:36,541 --> 00:23:37,881 C'est mon carrefour ! 511 00:23:37,959 --> 00:23:40,089 Je suis une maman chien folle avec 8 tétons ! 512 00:23:40,169 --> 00:23:41,629 Personne ne prendra mes bébés. 513 00:23:41,712 --> 00:23:43,092 Du calme, le gros. 514 00:23:43,172 --> 00:23:44,842 Je suis le proprio du café du coin. 515 00:23:44,924 --> 00:23:46,634 Je viens te donner le pain d'hier. 516 00:23:46,717 --> 00:23:48,927 Que c'est gentil. 517 00:23:49,011 --> 00:23:51,181 Désolé d'avoir crié. Merci beaucoup. 518 00:23:51,264 --> 00:23:53,644 Je fais un régime sans glucides en ce moment, 519 00:23:53,724 --> 00:23:56,644 mais c'est mon jour de repos, donc c'est sympa. Merci. 520 00:23:58,521 --> 00:24:00,231 Hé, maman chien. 521 00:24:03,276 --> 00:24:04,526 Tu veux de l'eau ? 522 00:24:04,986 --> 00:24:07,196 De l'eau serait bien. Oui. 523 00:24:07,280 --> 00:24:09,240 Ce pain ne date pas d'hier. 524 00:24:11,367 --> 00:24:12,657 Comme tu as su où j'étais ? 525 00:24:12,743 --> 00:24:16,083 Un des types du groupe t'a vu et s'est inquiété. 526 00:24:16,831 --> 00:24:19,581 J'essaie de me rattraper. 527 00:24:19,667 --> 00:24:22,037 Le sans-abri est à l'hôpital, 528 00:24:22,128 --> 00:24:24,508 donc je surveille son carrefour en attendant. 529 00:24:24,589 --> 00:24:26,259 Oh, d'accord. 530 00:24:27,675 --> 00:24:29,585 C'est l'heure de pointe, 531 00:24:29,677 --> 00:24:32,137 donc je dois y retourner. 532 00:24:32,221 --> 00:24:33,641 Mais, merci. 533 00:24:34,599 --> 00:24:36,139 Merci d'être passé, Sam. 534 00:24:36,225 --> 00:24:38,055 Hé, Ben. 535 00:24:38,144 --> 00:24:40,484 Je me disais... Quand tu auras fini ici, 536 00:24:40,563 --> 00:24:42,983 pourquoi ne dormirais-tu pas sur le canapé ? 537 00:24:43,065 --> 00:24:44,935 - Vraiment ? - Oui, 538 00:24:45,026 --> 00:24:47,106 mais seulement si tu reviens aux réunions. 539 00:24:48,446 --> 00:24:49,656 Bien, oui. 540 00:24:49,739 --> 00:24:51,069 Je vais appeler mon groupe. 541 00:24:51,157 --> 00:24:53,367 Le groupe qui t'a laissé boire l'an dernier ? 542 00:24:53,451 --> 00:24:56,251 Non. Tu viens à mes réunions. 543 00:24:57,330 --> 00:24:58,710 Je ne sais pas, Loudermilk. 544 00:24:58,789 --> 00:25:00,289 Je suis allé à une de tes réunions. 545 00:25:00,374 --> 00:25:02,174 Ces types sont tous cinglés. 546 00:25:02,251 --> 00:25:03,921 Tu as des chaussures dépareillées 547 00:25:04,003 --> 00:25:05,883 et une dinde sur... 548 00:25:05,963 --> 00:25:07,173 Tu sais... 549 00:25:08,007 --> 00:25:09,547 Sam ? 550 00:25:10,676 --> 00:25:11,836 Ça me va. Je le ferai. 551 00:25:12,345 --> 00:25:13,505 - Bien. - D'accord. 552 00:25:13,596 --> 00:25:15,766 Bien. À ce soir. 553 00:25:16,682 --> 00:25:20,562 Bien. Asseyons-nous. 554 00:25:20,645 --> 00:25:22,225 Écoutez. 555 00:25:22,313 --> 00:25:24,153 J'ai une bonne nouvelle. 556 00:25:24,732 --> 00:25:27,152 J'ai amené Walter au commissariat pour 557 00:25:27,235 --> 00:25:28,355 qu'il avoue le meurtre. 558 00:25:29,487 --> 00:25:30,657 Qui est Walter ? 559 00:25:30,738 --> 00:25:33,158 On a combien de meurtriers ici, ducon ? 560 00:25:33,241 --> 00:25:34,871 Comment tu l'as convaincu ? 561 00:25:35,660 --> 00:25:37,200 On a eu une conversation sincère 562 00:25:37,286 --> 00:25:39,706 sur l'importance de faire ce qui est juste. 563 00:25:39,789 --> 00:25:41,959 Et il l'a fait. 564 00:25:42,041 --> 00:25:44,501 C'est grâce à ces trucs-là que "Loudermilk a dit" 565 00:25:44,585 --> 00:25:46,415 vient de passer 10 000 abonnés. 566 00:25:46,504 --> 00:25:48,514 Sérieux ? 567 00:25:48,589 --> 00:25:50,719 Hé ! 568 00:25:50,800 --> 00:25:52,470 Attends. C'est quoi, ça ? 569 00:25:52,551 --> 00:25:56,221 "Loudermilk a dit que Papa John est la meilleure pizza en ville" ? 570 00:25:56,305 --> 00:25:57,595 Je n'ai jamais dit ça. 571 00:25:57,682 --> 00:25:59,062 Si, la semaine dernière. 572 00:25:59,141 --> 00:26:00,311 Pourquoi je dirais ça en réunion ? 573 00:26:00,393 --> 00:26:02,143 Je ne sais pas. Tu avais faim. 574 00:26:02,228 --> 00:26:05,438 Il y en a d'autres pour un cabinet d'avocats et une pension canine. 575 00:26:06,107 --> 00:26:08,437 Bon, écoute. 576 00:26:08,526 --> 00:26:10,316 Maintenant qu'on a autant d'abonnés, 577 00:26:10,403 --> 00:26:12,533 j'ai pu faire payer certains compagnies pour de la pub. 578 00:26:12,613 --> 00:26:15,283 Payer qui ? Nous ? 579 00:26:15,616 --> 00:26:17,116 Oui. Je te donnerai 40 %. 580 00:26:17,201 --> 00:26:20,081 Non, je veux 50 %, et je décide des sponsors. 581 00:26:20,162 --> 00:26:22,252 Plus de Papa John, et si Red Lobster appelle, 582 00:26:22,331 --> 00:26:23,581 c'est non direct. 583 00:26:24,625 --> 00:26:26,205 - Marché conclu. - Attendez. 584 00:26:26,294 --> 00:26:29,134 On devrait tous avoir une part, genre 10 %. 585 00:26:29,213 --> 00:26:31,593 Oui, 10 % chacun pour les douze d'entre nous. 586 00:26:31,674 --> 00:26:33,094 Oui. Ça semble juste. 587 00:26:33,175 --> 00:26:35,295 On fait tous partie du processus de création. 588 00:26:35,386 --> 00:26:37,346 Non. C'est notre truc. 589 00:26:37,430 --> 00:26:41,310 Vraiment ? "Les malheureux n'ont pour seuls remèdes que l'espoir 590 00:26:41,392 --> 00:26:43,642 "et la tequila." C'était de moi. 591 00:26:43,728 --> 00:26:45,518 Ça vient d'une citation de Shakespeare. 592 00:26:45,646 --> 00:26:48,066 Tu as posté des trucs de nous tous. 593 00:26:48,149 --> 00:26:51,319 Oui, je prends de tout le groupe, 594 00:26:51,402 --> 00:26:53,032 mais il n'y a aucun droit d'auteur. 595 00:26:53,112 --> 00:26:56,372 Alors on devrait l'appeler "Trucs cool entendus dans le groupe", 596 00:26:56,449 --> 00:26:57,909 pour que personne ne soit lésé. 597 00:26:57,992 --> 00:26:59,952 Pour changer de nom, je dois créer un nouveau compte. 598 00:27:00,036 --> 00:27:01,326 Je perdrais mes abonnés. 599 00:27:01,412 --> 00:27:02,912 Si c'est comme ça, ne me cite plus. 600 00:27:02,997 --> 00:27:04,917 Pas de soucis. Tu es sur liste noire. 601 00:27:04,999 --> 00:27:07,209 J'ai eu des problèmes pour cette citation sur Tetris. 602 00:27:07,293 --> 00:27:08,713 Pourquoi ? C'était bien. 603 00:27:08,836 --> 00:27:10,206 Elle est de Bill Murray. 604 00:27:10,296 --> 00:27:12,086 Tu as plagié Bill Murray ? 605 00:27:12,173 --> 00:27:13,673 C'est de la pensée parallèle. 606 00:27:13,758 --> 00:27:16,588 Parfois deux personnes ont la même idée en même temps. 607 00:27:16,677 --> 00:27:18,507 Sauf qu'il l'a dit il y a dix ans. 608 00:27:18,596 --> 00:27:20,636 C'est pas sympa, Tony. 609 00:27:20,723 --> 00:27:22,813 Je suis sûr que ce que tu as dit 610 00:27:22,892 --> 00:27:24,812 sur le répondeur n'était pas de toi. 611 00:27:25,686 --> 00:27:30,266 J'ai pu l'entendre ou le lire quelque part et ça a pu 612 00:27:30,358 --> 00:27:33,108 se loger dans mon subconscient 613 00:27:33,194 --> 00:27:35,534 mais je ne... Bon, vous savez quoi ? 614 00:27:35,613 --> 00:27:36,863 On oublie. 615 00:27:36,947 --> 00:27:38,777 Nouvelle règle. Pas de téléphones. 616 00:27:38,866 --> 00:27:39,986 D'accord ? 617 00:27:40,076 --> 00:27:42,076 Plus de téléphones aux réunions. 618 00:27:42,161 --> 00:27:43,791 C'est tout. 619 00:27:43,871 --> 00:27:45,921 On est ici pour être sobres, pas célèbres. 620 00:27:45,998 --> 00:27:48,248 - C'est une bonne citation. - Oui, note-la. 621 00:27:48,334 --> 00:27:49,634 Mais c'est la dernière. 622 00:28:38,676 --> 00:28:40,676 Sous-titres traduits par: Joris Benzidane