1 00:00:01,168 --> 00:00:02,998 லௌடர்மில்க்கில் முன்பு 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,337 நீ ஏன் இன்றிரவு படுக்கையில் தூங்கக் கூடாது? 3 00:00:05,423 --> 00:00:06,423 உண்மையாகவா? 4 00:00:06,507 --> 00:00:07,627 நீ சந்திப்பிற்குச் சென்றால் மட்டுமே. 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,217 சரி. என் குழுவுடன் இணைகிறேன். 6 00:00:09,885 --> 00:00:11,295 என் கூட்டத்துக்கு வரவேண்டும். 7 00:00:11,387 --> 00:00:12,847 நீ யார்? 8 00:00:12,930 --> 00:00:15,020 நான் கார்ல், அலிசனின் காதலன். 9 00:00:15,099 --> 00:00:16,389 மூச்சு திணறுகிறான் என நினைக்கிறேன். 10 00:00:19,687 --> 00:00:20,937 மருத்துவர் கார்ல். 11 00:00:21,021 --> 00:00:22,191 ஏய். 12 00:00:23,733 --> 00:00:25,533 சரி. 13 00:00:25,609 --> 00:00:27,529 என்ன ஆயிற்று? 14 00:00:27,611 --> 00:00:29,071 இவர் என் உயிரை காப்பாற்றினார். 15 00:00:29,155 --> 00:00:30,485 ஓ, அன்பே. 16 00:00:30,573 --> 00:00:33,163 அவன் அல்ல. இவன் தான். 17 00:00:33,242 --> 00:00:36,332 விலகி இருந்ததால் எனக்கு தேவையானதை புரிந்துக்கொள்ள முடிந்தது. 18 00:00:36,412 --> 00:00:38,582 -அது என்ன? -கார்லோடு ஒரு வாழ்க்கை. 19 00:00:38,664 --> 00:00:40,834 -உன் மீது வழக்கு போடப்பட்டுள்ளது. -எதற்காக? 20 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 தேவையற்ற சூழ்நிலையில் 21 00:00:42,460 --> 00:00:46,010 ஹேம்லீச் முறை மூலம் என் கட்சிக்காரரின் விலா எலும்பை உடைத்ததற்கு. 22 00:00:46,088 --> 00:00:47,128 இழிவானவன். 23 00:01:11,197 --> 00:01:12,907 ஐயோ. 24 00:01:13,949 --> 00:01:15,329 ஐயோ. 25 00:01:16,410 --> 00:01:17,830 ஐயோ. 26 00:01:20,206 --> 00:01:22,076 நீங்கள் எல்லோரும் அமைதியாக இருங்கள். 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,876 இது செயல்படும் நேரம், இழிவானவர்களே. 28 00:01:39,266 --> 00:01:41,306 நீ அங்கு நலமாக உள்ளாயா? 29 00:01:41,393 --> 00:01:43,733 போயிடு! யார் நீ? எங்கிருந்து வந்துள்ளாய்? 30 00:01:43,813 --> 00:01:45,733 காவலர்.- ஸ்வாட் பிரிவு. 31 00:01:45,815 --> 00:01:47,645 இங்கு யாரோ இருப்பதாகத் தகவல் வந்தது. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,323 மீண்டும் கேட்கிறேன், நீ நலமா? 33 00:01:49,401 --> 00:01:51,031 நீ எந்த நாட்டைச் சார்ந்தவன்? 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,571 அமெரிக்கா! ஆயுதத்தை கீழே போடு! 35 00:01:52,655 --> 00:01:53,945 ஆயுதத்தைக் கீழே போடு! 36 00:01:54,240 --> 00:01:55,740 போட்டுவிட்டேன். 37 00:01:55,825 --> 00:01:56,985 போட்டுவிட்டேன். 38 00:02:00,079 --> 00:02:01,659 இங்கு எவ்வளவு காலமாக வாழ்கிறாய்? 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,867 இன்றைய தேதி என்ன? 40 00:02:04,792 --> 00:02:06,422 மார்ச் 21, 2001. 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,382 இருக்காது. 42 00:02:10,589 --> 00:02:13,179 ஏறக்குறைய ஒன்றரை வருடம். 43 00:02:13,509 --> 00:02:15,179 என்ன நடந்தது? 44 00:02:15,261 --> 00:02:16,681 எதற்கு? 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,102 மில்லினியப் பிழை. கணினி உருகி, 46 00:02:19,181 --> 00:02:20,771 வானிலிருந்து விமானங்கள் விழுந்து, 47 00:02:20,850 --> 00:02:22,310 அணு அர்மகெடோன். 48 00:02:22,393 --> 00:02:23,443 என்ன நடந்தது? 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,057 ஒன்றும் நடக்கவில்லை. 50 00:02:26,897 --> 00:02:28,227 ஒன்றுமில்லையா? 51 00:02:28,941 --> 00:02:30,231 எதுவும் நடக்கவில்லை. 52 00:02:30,442 --> 00:02:32,402 கொடுமை. 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,740 வாருங்கள், ஐயா. நான் உங்களைப் பிடித்துவிட்டேன். 54 00:02:41,245 --> 00:02:43,575 -நீங்கள் நலமா? -ஆம், ஆம். நலம் தான். 55 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 -ஐயோ. -என்ன? 56 00:02:52,298 --> 00:02:54,468 நான் செய்தித்தாளை ரத்து செய்ய மறந்துவிட்டேன். 57 00:03:03,183 --> 00:03:04,483 அடக் கடவுளே. 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,730 எனவே, நீ அங்கே ஒன்றரை வருடம் இருந்தாய். 59 00:03:06,812 --> 00:03:08,312 அங்கிருக்கும்போது என்ன செய்தாய்? 60 00:03:09,565 --> 00:03:10,895 காணொளி காண்பது மற்றும் 61 00:03:10,983 --> 00:03:15,533 மது அருந்துவதைத் தவிர வேறொன்றும் இல்லை. 62 00:03:17,239 --> 00:03:20,279 அதனால் தான் அதிக அளவிலான மது அருந்த ஆராம்பித்தேன். 63 00:03:20,367 --> 00:03:22,237 நான் நினைவை இழந்தேன் என நினைக்கிறேன். 64 00:03:22,620 --> 00:03:24,960 உன் தலையைத் தூக்கி சுற்றும் முற்றும் அல்லது 65 00:03:25,039 --> 00:03:27,879 தொலைக்காட்சியைப் பார்க்க வேண்டும் எனத் தோன்றவில்லையா? 66 00:03:28,208 --> 00:03:30,788 என்னிடம் வான்வழி அலைவரிசை இருந்தது ஆனால் சமிக்ஞை இல்லை. 67 00:03:30,878 --> 00:03:34,918 அது மாறிய போது, என் அண்டை வீட்டு குழந்தை என் வீட்டு புல்வெளியை சீர்... 68 00:03:35,007 --> 00:03:36,837 செய்யும் போது கம்பியை அறுத்துவிட்டான். 69 00:03:36,926 --> 00:03:38,836 நாம் தாக்கப்பட்டதாக நினைத்தேன். 70 00:03:38,928 --> 00:03:40,048 யாரால்? 71 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 எனக்குத் தெரியாது! 72 00:03:41,931 --> 00:03:44,681 ஒருவேளை ரஷ்யர்கள் அல்லது கொரியர்களாக இருக்கலாம். 73 00:03:45,392 --> 00:03:49,022 அந்த மோசமான எக்குவடோரியர்களை நம்ப முடியாது. 74 00:03:49,104 --> 00:03:52,734 சரி, நாம் அனைவரும் ஏதோ ஒரு சூழ்நிலையில் போதைக்கு அடிமைகளாகிவிட்டோம். 75 00:03:52,816 --> 00:03:54,856 அனைவரும் வெவ்வேறு வகையில் காயப்பட்டுள்ளோம். 76 00:03:54,944 --> 00:03:56,704 பகிர்ந்துக் கொண்டதற்கு நன்றி, எட். 77 00:03:58,906 --> 00:04:01,196 இதையெல்லாம் எப்படி பின்பற்றுவீர்கள் என தெரியாது, 78 00:04:01,283 --> 00:04:02,793 ஆனால் தளம் திறந்தேயிருக்கும். 79 00:04:03,369 --> 00:04:05,959 நான் வழிதவறியது எப்படி என கண்டுபிடித்ததாக நினைக்கிறேன். 80 00:04:06,413 --> 00:04:10,673 ஒரு வருடம் அனுபவத்துக்குப் பிறகு, 81 00:04:10,751 --> 00:04:13,551 எல்லாம் நன்றாகிவிடும் என நினைத்தேன். 82 00:04:13,629 --> 00:04:19,259 ஒரு வருட சிப், ஆனால், குழப்பம் தீர்ந்ததும், 83 00:04:19,343 --> 00:04:20,843 நான் சுற்றும் முற்றும் கவனித்து 84 00:04:20,928 --> 00:04:24,558 என் வாழ்க்கை உண்மையில் எவ்வளவு கேவலமாக உள்ளது என்பதை உணர முடிந்தது. 85 00:04:24,640 --> 00:04:26,480 அதைத் தெரிந்துக்கொள்ள ஒருவருடம் ஆனதா? 86 00:04:26,558 --> 00:04:28,558 சரி, இது இப்போது முக்கியம். 87 00:04:28,644 --> 00:04:30,524 நிதானமாக இருப்பது எல்லாவற்றையும் 88 00:04:30,604 --> 00:04:32,864 திருப்திகரமாக மாற்றும் மாயாஜால மாத்திரை அல்ல. 89 00:04:32,940 --> 00:04:36,320 நீ எவ்வளவு மோசமான நிலையில் இருப்பதை நீயே அறிந்து கொண்டது நல்ல விஷயம் 90 00:04:36,402 --> 00:04:38,282 இப்போது உன்னைத் திருத்தி கொள்ளாமல் 91 00:04:38,362 --> 00:04:41,532 அனைத்தையும் மோசமாக்குவதை விட, உன்னைத் திருத்திக்கொள்ள முயற்சி செய். 92 00:04:42,658 --> 00:04:44,328 எனினும், அனைத்தையும் சிறப்பாக்கும் மாயாஜால மாத்திரை 93 00:04:44,410 --> 00:04:46,040 இருந்தால் நன்றாக இருக்கும் அல்லவா? 94 00:04:46,120 --> 00:04:48,910 அது போன்று ஒன்று இருக்கிறது. அது அயஹௌஸ்கா. 95 00:04:48,998 --> 00:04:51,578 என் உறவினர் ராபர்ட்டுக்கு வாழ்க்கைப்பற்றி அறிய உதவியது. 96 00:04:51,667 --> 00:04:53,127 அயஹௌஸ்கா என்றால் என்ன? 97 00:04:53,210 --> 00:04:55,380 தென் அமெரிக்காவிலிருந்து வரும் திராட்சை ரசம் 98 00:04:55,462 --> 00:04:58,842 உன் உணர்ச்சிகளை இழக்கச்செய்யும், உன்னால் ஆவிகளைக்கூட பார்க்க முடியும். 99 00:04:58,924 --> 00:05:01,974 எங்கள் மக்கள் நூறாண்டுகளுக்கு மேலாக மனதைத்தூண்டும் தாவரத்தை 100 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 மருந்தாகப் பயன்படுத்துகிறார்கள். 101 00:05:04,096 --> 00:05:07,726 அனைத்து வகையான பிரச்சனைகளையும் சமாளிக்க அயஹௌஸ்காவைப் பயன்படுத்தலாம். 102 00:05:07,808 --> 00:05:12,648 கவலை, போதை, அதிர்ச்சிக்குப்பின் உண்டாகும் அழுத்தம், மனச்சோர்வு, விறைப்பு குறைபாடு, 103 00:05:13,105 --> 00:05:14,765 அது ஒரு அதிசய மருந்து என என் உறவினர் சொல்வார். 104 00:05:14,857 --> 00:05:16,817 நீ ஈடி என்றா கூறினாயா? 105 00:05:16,900 --> 00:05:18,650 சரி, உன் உறவினர் நம்புகிறார் என நானும் நினைக்கிறேன், 106 00:05:18,736 --> 00:05:20,356 ஆனால் இவை எல்லாம் ஆபத்தானவை, 107 00:05:20,446 --> 00:05:21,856 குறிப்பாக நீ செய்வது இன்னதென்று உனக்கே தெரியாத போது. 108 00:05:21,947 --> 00:05:23,407 அவன் செய்வது அவனுக்கு தெரியும். 109 00:05:23,490 --> 00:05:25,330 அயஹௌஸ்காவைப் பற்றி மூன்று புத்தகங்களை எழுதியுள்ளான். 110 00:05:25,409 --> 00:05:31,669 ஏய், நான் "தாவரவியல் நிபுணர்" அல்ல, ஆனால் இந்த ஏர் அலாஸ்கா... 111 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 இது மாதிரியான விஷயத்தைத்தான் நான் தேடுகிறேன். 112 00:05:34,043 --> 00:05:36,003 என் உறவினரை உனக்கு அறிமுகம் செய்கிறேன். 113 00:05:36,086 --> 00:05:38,416 இல்லை, இல்லை, இல்லை. அது ஒரு மோசமான யோசனை, க்ளௌட். 114 00:05:38,505 --> 00:05:40,665 மக்ஸி போதை மருந்து, மதுவை விட முயற்சிக்கிறான். 115 00:05:40,758 --> 00:05:43,548 புது விஷயத்திற்கு அவனைப் பழக்கப்படுத்துவது, நல்லதல்ல. 116 00:05:43,635 --> 00:05:46,675 சரி, சரி, ஆனால்... நீ இதைச் செய்ய முடிவு செய்தால், 117 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 நானும் உன்னுடன் வருகிறேன், மக்ஸி. 118 00:05:49,058 --> 00:05:52,688 ஒருவேளை நீ உன்னை இழந்து ஏதாவது செய்து அல்லது வெளியே பறக்க முயற்சி செய்தால். 119 00:05:52,770 --> 00:05:53,940 நன்றி, எட். 120 00:05:54,021 --> 00:05:56,901 பார், நீங்கள் இருவரும் பெரியவர்கள், சரியா? 121 00:05:56,982 --> 00:05:59,402 அயஹௌஸ்கா தீர்வாக இருக்கும் என எனக்குத் தோன்றவில்லை. 122 00:05:59,485 --> 00:06:01,025 உண்மையில், அது தீர்வு இல்லை என எனக்குத் தெரியும். 123 00:06:01,111 --> 00:06:03,781 நாம் வேறு ஏதாவது பற்றிப் பேசுவோம். 124 00:06:03,864 --> 00:06:07,624 இல்லை, இல்லை. எப்படி ஒரு தேதியை குறித்தீர்கள் என எனக்குப் புரியவில்லை? 125 00:06:07,701 --> 00:06:09,541 ஒத்திவைக்க வேண்டுகோள் விடுத்துள்ளேன். 126 00:06:09,620 --> 00:06:11,000 என்ன? 127 00:06:12,372 --> 00:06:14,712 என்னால் மூன்று முறை மட்டுமே தள்ளி வைக்க முடியும் என்றால் என்ன அர்த்தம்? 128 00:06:14,792 --> 00:06:17,342 அது கொடுமையானது யாரும் என்னிடம் இதைக் கூறவில்லையே. 129 00:06:17,419 --> 00:06:18,459 நீ என்ன... 130 00:06:18,545 --> 00:06:20,705 எனவே, என்ன... 131 00:06:20,798 --> 00:06:23,428 சரி, நான் வரவில்லை என்றால் என்ன நடக்கும்? 132 00:06:23,509 --> 00:06:25,219 நான் தோற்றுவிடுவேனா? 133 00:06:25,302 --> 00:06:26,512 உண்மையாகவா? 134 00:06:27,387 --> 00:06:28,387 சரி, சரி. 135 00:06:28,472 --> 00:06:30,852 சரி, சரி, சரி, சரி. 136 00:06:32,851 --> 00:06:34,191 நீதிமன்றம் சம்மந்தப்பட்டதா? 137 00:06:34,269 --> 00:06:38,109 ஒருவன் .நான் ஹேம்லீச் முதலுதவி செய்ததாக என் மீது வழக்குத் தொடுத்துள்ளான். 138 00:06:38,232 --> 00:06:40,482 ஆம், சட்டம் ஒருபோதும் நல்லவர்களை பாதுக்காக்காது. 139 00:06:40,567 --> 00:06:42,237 அதனால் நீ எப்போதும் அவனை அப்படியே விடணும். 140 00:06:42,319 --> 00:06:43,359 உனக்கு நல்லது. 141 00:06:43,445 --> 00:06:45,025 உண்மையில், மொண்ட்ரியலில் இது போன்ற 142 00:06:45,114 --> 00:06:47,164 வழக்குகளை வாதாடிய அனுபவம் இருக்கு. 143 00:06:47,241 --> 00:06:48,371 நீ மாண்ட்ரியலில் இருந்து வந்துள்ளாயா? 144 00:06:48,450 --> 00:06:50,740 ஆம்,ஆனால் நீ ஒரு முக்கிய விஷயத்தை மறந்துவிட்டாய். 145 00:06:50,828 --> 00:06:51,908 நான் ஒரு வழக்கறிஞன். 146 00:06:51,995 --> 00:06:52,995 எனக்குப் புரிந்தது. 147 00:06:53,080 --> 00:06:55,370 உனக்குத் தெரியட்டும், வேணும்னா நான் ஒரு காளையாக 148 00:06:55,457 --> 00:06:57,997 இருப்பேன். என் சட்ட உரிமம் இப்பதான் திரும்ப கிடைத்தது. 149 00:06:58,460 --> 00:07:01,840 சொல்லட்டுமா, நீ எனக்கு இந்த வழக்கைத் தந்தால், உனக்கு நண்பர்கள் 150 00:07:01,922 --> 00:07:03,762 மற்றும் குடும்ப கட்டணம் கொடுப்பேன். 151 00:07:04,716 --> 00:07:06,296 எந்த வருத்தமும் வேண்டாம்,நியூ கை. 152 00:07:06,385 --> 00:07:09,255 ஆனால் நீ என் வழக்கறிஞனாக வேண்டும் என்று எனக்குத் தோன்றவில்லை. 153 00:07:09,346 --> 00:07:10,886 ஏன் கூடாது? 154 00:07:10,973 --> 00:07:13,563 சரி, முதலில், எனக்கு உன் உண்மையான பெயர் கூடத் தெரியாது. 155 00:07:17,688 --> 00:07:19,108 சரி. 156 00:07:22,943 --> 00:07:24,363 உன்னை நியமித்துவிட்டேன். 157 00:07:34,913 --> 00:07:36,293 யார் இது? 158 00:07:36,373 --> 00:07:38,213 ஏன்? உனக்கு பிடிக்கவில்லையா? 159 00:07:38,292 --> 00:07:39,922 இல்லை. இது... 160 00:07:41,712 --> 00:07:42,842 நன்றாகத்தான் உள்ளது. 161 00:07:43,547 --> 00:07:45,837 இது பென் ரோஜர்ஸின் இசைக் குழு. 162 00:07:45,924 --> 00:07:47,224 நீ என்னிடமிருந்து அதை பிடுங்கணுமா? 163 00:07:47,301 --> 00:07:48,931 அதை எப்படிச் செய்வது என தெரியாது. 164 00:07:49,011 --> 00:07:50,301 எனக்கும் தான். தெரியுமா, 165 00:07:50,387 --> 00:07:51,637 கிளேர் 45 நிமிடத்திற்குள் வீட்டிற்கு வருவாள். 166 00:07:51,722 --> 00:07:53,272 நாம் காத்திருக்கலாம்... சரி. 167 00:07:53,348 --> 00:07:54,468 -சரி. -சரி. 168 00:08:25,005 --> 00:08:26,755 அதை மூன்று முறை முழுதும் கவனித்தேன். 169 00:08:26,840 --> 00:08:28,380 அது ஒன்றும் மோசமான பாடல் இல்லை. 170 00:08:28,467 --> 00:08:29,837 அது உனக்கு பிடித்ததில் எனக்கு மிகவும் சந்தோஷம். 171 00:08:32,262 --> 00:08:33,852 அசட்டு சிரிப்பிற்கு என்ன அர்த்தம்? 172 00:08:33,931 --> 00:08:35,601 இல்லை,அது... தெரியுமா, இது முதல்முறை 173 00:08:35,682 --> 00:08:37,432 உன்னை ஒரு புது கலைஞனாக மாற்றியது. 174 00:08:37,517 --> 00:08:39,137 பொதுவாக இது மற்றொரு வழி, இல்லையா? 175 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 எப்படி இவர்களைபற்றி கேள்விப்பட்டாய்? 176 00:08:41,021 --> 00:08:42,271 பெலிக்ஸ் அவர்களைப் பற்றிக் கூறினான். 177 00:08:42,356 --> 00:08:43,726 என்ன? 178 00:08:44,566 --> 00:08:47,026 இது ஆச்சரியம். அவன் ரசனை சந்தேகத்துக்குரியது. 179 00:08:48,403 --> 00:08:50,413 வினைலிலும் அது இருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 180 00:08:50,489 --> 00:08:52,569 பெலிக்ஸ்ஸை கேட்கலாம். ஏய், பெலிக்ஸ். 181 00:08:52,658 --> 00:08:54,278 -ஒரு நிமிடம் வா. -இங்கே அழைக்காதே. 182 00:08:54,409 --> 00:08:55,409 நான் அவனிடம் பேச விரும்பவில்லை. 183 00:08:55,702 --> 00:08:56,752 என்ன? 184 00:08:56,828 --> 00:08:59,918 ஏய், வினைல் பற்றிய பென் ரோஜர்ஸ் இசைக்குழு செருகேடு இருக்கிறதா? 185 00:09:01,458 --> 00:09:02,958 என்னுடன் விளையாடுகிறாய், சரியா? 186 00:09:03,043 --> 00:09:05,593 இல்லை. லௌடெர்மில்க் பென் ரோஜர்ஸ் இசைக்குழுவின் ரசிகன். 187 00:09:05,671 --> 00:09:07,881 காலையிலிருந்தே செருகேடு பற்றியே பேசுகிறான். 188 00:09:07,965 --> 00:09:09,965 -இல்லையா? -நான் அதைப்பற்றி ஆர்வமாக இல்லை 189 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 ஆனால் அது மிகவும் புத்துணர்ச்சியாக இருப்பதாக உணர்கிறேன். 190 00:09:12,803 --> 00:09:15,683 அவர்களை பிடித்திருக்கிறது. அவர்கள் நம்பிக்கையுடன் இருந்தனர். 191 00:09:17,349 --> 00:09:18,849 என் செருகேடு பிடித்திருக்கிறதா? 192 00:09:18,934 --> 00:09:21,484 பென்னுக்கு பரிந்துரைத்ததால் அது இப்போது உன் செருகேடா? 193 00:09:21,561 --> 00:09:24,271 இல்லை. பெலிக்ஸ் தான் பென் ரோஜர்ஸ் இசைக்குழு. 194 00:09:25,357 --> 00:09:26,777 அதன் அர்த்தம் புரியவில்லை. 195 00:09:26,858 --> 00:09:28,398 அவர்கள்... அவனது தோழர்கள் 196 00:09:28,527 --> 00:09:29,987 அவன் நண்பர்களை சொல்கிறாயா? 197 00:09:30,070 --> 00:09:33,320 இல்லை. பெலிக்ஸ் தான் பென் ரோஜர்ஸ், 198 00:09:33,407 --> 00:09:35,117 நீ நேசிக்கும் இசைக்குழு அவனுடையது. 199 00:09:35,200 --> 00:09:36,790 நீ அவைகளை நேசிக்கிறாய், இல்லையா? 200 00:09:36,868 --> 00:09:38,448 -என்ன? -ஆம். 201 00:09:39,955 --> 00:09:42,955 யார் "பென் ரோஜர்ஸ்" என்ற மேடைப் பெயரை தேர்வு செய்தது? 202 00:09:43,041 --> 00:09:45,001 இது நேர்மையற்ற இசைக்குழு போலத் தெரிகிறது. 203 00:09:46,003 --> 00:09:48,213 என் நிஜப்பெயர் வேடிக்கையாக இருப்பதாக நினைத்தேன் 204 00:09:48,297 --> 00:09:50,837 சரி, மேலன்காம்ப்பும் அவ்வாறே நினைத்தான், ஆனால் அவன் நினைத்தது தவறு. 205 00:09:50,924 --> 00:09:52,014 உன் நிஜப்பெயர் என்ன? 206 00:09:52,759 --> 00:09:54,259 பெலிக்ஸ் ஃபர்புஷ். 207 00:09:54,344 --> 00:09:57,514 ஆம், "பென் ரோஜர்ஸ்," என்பது ஒரு நல்ல முடிவு தான். 208 00:09:57,597 --> 00:10:00,387 அவனை நினைத்து சந்தோஷப்படு, அவன் திறமையால் பொறாமைபடாதே. 209 00:10:00,475 --> 00:10:02,055 பெலிக்ஸ்ஸைக் கண்டு நான் பொறாமைபடவில்லை, சரியா? 210 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 யார் வேண்டுமானாலும் ஒரு நல்ல செருகேடை எழுத முடியும். 211 00:10:03,937 --> 00:10:05,977 முதல் செருகேடை எழுத வாழ்நாள் முழுதும் தேவை. 212 00:10:06,064 --> 00:10:07,904 இரண்டாவதை எழுத ஆறு மாதங்கள் போதும். 213 00:10:07,983 --> 00:10:09,113 தெரியும். டான் ஜான்சன். 214 00:10:10,027 --> 00:10:11,067 டான் ஹென்லி. 215 00:10:11,153 --> 00:10:12,743 ஏதோ. கடற்கரை காவலர்களுள் ஒருவன். 216 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 கழுகுகள். 217 00:10:14,114 --> 00:10:16,374 விஷயம் என்ன என்றால் உன் முதல் முயற்சிதான் 218 00:10:16,450 --> 00:10:18,950 நீ உண்மையா அல்லது இல்லையா என்பதைக் காட்டுகிறது. 219 00:10:24,583 --> 00:10:26,423 என் இசைக்குழு பிடித்தாக கேள்விபட்டேன். 220 00:10:27,002 --> 00:10:28,002 உன் இசைக்குழுவா? 221 00:10:28,086 --> 00:10:30,296 நீ என்ன பேசுகிறாய்? 222 00:10:30,380 --> 00:10:32,970 ஐயோ. நீ அவனுடன் இருக்கிறாய் என்று கூறிவிடாதே. 223 00:10:33,050 --> 00:10:36,550 இல்லை. பெலிக்ஸ் வரவிருக்கும் நிகழ்ச்சிக்காக அவனுடன் சேரவேண்டும் என்றான் 224 00:10:36,636 --> 00:10:37,796 எந்த அளவிற்கு? 225 00:10:37,888 --> 00:10:39,468 இசைக்குழுவின் ஒரு பகுதியாக. 226 00:10:39,556 --> 00:10:42,056 பெலிக்ஸ் ஏன் இதை செய்தான்? உனக்கு இசை அறிவே கிடையாது. 227 00:10:42,142 --> 00:10:43,892 ஊடுதட்டலை இசைக்க ஒருவர் தேவை. 228 00:10:43,977 --> 00:10:46,267 ஓ,இயேசுவே.அவன் உன்னை இசைக்குழுவில் சேர கேட்டதற்கு 229 00:10:46,355 --> 00:10:48,065 காரணம் உன்னுடன் பழக விரும்புகிறான். 230 00:10:49,191 --> 00:10:52,191 எனவே? பெண்ணின் உலகத்திற்கு உன்னை வரவேற்கிறேன். 231 00:10:52,277 --> 00:10:53,897 ஓ, சரி. இதோ. 232 00:10:54,363 --> 00:10:55,613 இந்த இசைக்கேற்ப நீ வாசிப்பதை நான் கேட்க விரும்புகிறேன். 233 00:10:55,697 --> 00:10:56,947 என்ன? 234 00:10:59,034 --> 00:11:00,544 எனக்கு ஒரு நல்ல ஊடுதட்டல் கொடு. 235 00:11:08,668 --> 00:11:10,208 சரி. 236 00:11:10,295 --> 00:11:13,465 இசைக்கு ஏற்றவாறு நீ அடிக்க வேண்டும் என்பதை நீ உணர வேண்டும். 237 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 எப்போதும் இல்லை. இந்தப் பாடலே தெரியாது. 238 00:11:15,550 --> 00:11:17,050 நீ ஏன் கவலைப்படுகிறாய்? 239 00:11:17,135 --> 00:11:18,925 பெலிக்ஸ் நல்ல விஷயத்தை செய்கிறான், 240 00:11:19,012 --> 00:11:21,312 அவனது உணர்ச்சியால் அது சீரழிவதை விரும்பவில்லை. 241 00:11:21,390 --> 00:11:22,770 நீ பெலிக்ஸ்ஸை வெறுப்பதாக நினைத்தேன். 242 00:11:22,849 --> 00:11:24,979 இல்லை, பெலிக்ஸையும் யாரையும் வெறுக்கவில்லை. 243 00:11:25,060 --> 00:11:27,400 எனக்கு அவனைப் பிடிக்கவே இல்லை. 244 00:11:27,813 --> 00:11:29,903 ஆனால்... அது முக்கியம் அல்ல, சரியா? 245 00:11:29,981 --> 00:11:32,901 ராக் 'மற்றும்' ரோல் கதையைவிட இது பழைய கதை. 246 00:11:32,984 --> 00:11:37,664 சரி, லிண்டா மெக்கார்ட்னி, யோகோ ஓனோ, டெத் கேப் மற்றும் நியூ கர்ல். 247 00:11:37,739 --> 00:11:39,319 இசை எப்போதும் பாதிக்கப்படுகிறது. 248 00:11:39,408 --> 00:11:41,238 ஜூயீ டெஸ்சனேல் பற்றியா பேசுகிறீர்கள்? 249 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 அவள் அற்புதமானவள். 250 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 ஆம், எல்ஃப் இல், 251 00:11:43,912 --> 00:11:45,462 நீ உன் வரம்பை தெரிந்துக் கொள், 252 00:11:45,539 --> 00:11:47,329 நான் உன் வரம்புகளைச் சொல்கிறேன். 253 00:11:47,416 --> 00:11:49,036 -நீ ஒரு கழுதை. -கேவலமான கழுதை. 254 00:11:49,126 --> 00:11:50,456 இல்லை. நான் ஒரு விமர்சகன். 255 00:11:50,544 --> 00:11:52,004 "நான் ஒரு விமர்சகன்." 256 00:11:58,844 --> 00:12:00,104 நீ இங்கு என்ன செய்கிறாய்? 257 00:12:00,178 --> 00:12:01,678 நான் என்ன செய்கிறேன் என நீ சொல்வதன் அர்த்தம் என்ன? 258 00:12:01,763 --> 00:12:03,353 நாம் வழக்கிற்கு தயாராகனும். 259 00:12:03,432 --> 00:12:04,432 நாம் என்ன தயார் செய்யணும்? 260 00:12:04,516 --> 00:12:06,176 அவர்களை அப்படியே வீழ்த்திவிடுவோம் என நினைத்தேன். 261 00:12:06,268 --> 00:12:07,768 முக்கிய சாட்சியை விசாரிக்கணும் 262 00:12:07,853 --> 00:12:09,603 என நான் கண்டுபிடிக்கும் முன்னால். 263 00:12:09,688 --> 00:12:11,188 முக்கிய சாட்சி என்று எதை கூறுகிறாய்? 264 00:12:11,273 --> 00:12:14,443 ஆம், அதை வாக்குமூலத்தின் போது நீ கூறியிருக்க வேண்டும். 265 00:12:14,526 --> 00:12:16,396 நீ எனக்கு வாக்குமூலம் அளிக்கவில்லை. 266 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 சொற்பொருள் ஆய்வியல். 267 00:12:17,779 --> 00:12:19,739 எனக்கு அனைத்தும் தெரியணும், லௌடெர்மில்க்! 268 00:12:19,823 --> 00:12:21,913 இப்போது இங்கே வா! 269 00:12:21,992 --> 00:12:23,542 இதோ அவர்களுக்கு சாதகமான ஆதாரம். 270 00:12:24,494 --> 00:12:25,874 சரி, அந்த மருத்துவர்... 271 00:12:25,954 --> 00:12:27,544 அன்று உன்னுடன் மதிய உணவு சாப்பிட்டார் 272 00:12:27,622 --> 00:12:28,622 எல்லாம் பார்த்தார். 273 00:12:28,707 --> 00:12:30,577 நீ என்னை நாசப்படுத்துகிறாய். 274 00:12:30,667 --> 00:12:34,127 மருத்துவர் கார்ல் எனக்கு எதிராகச் சாட்சி கூறுகிறாரா? 275 00:12:34,212 --> 00:12:35,922 என்ன ஒரு கொழுப்பு! 276 00:12:36,006 --> 00:12:38,176 சரி, ஒரு நொடி இரு. நான் உணவகத்திற்கு சென்றேன். 277 00:12:38,258 --> 00:12:39,508 பணிப் பெண்ணிடன் பேசினேன். 278 00:12:39,593 --> 00:12:41,263 உன் சார்பாக அவள் சாட்சியளிப்பாள். 279 00:12:41,344 --> 00:12:42,974 நல்லது,அவள் அனைத்தையும் பார்த்தாள். 280 00:12:43,054 --> 00:12:46,184 ஆம், ஆனால் மீண்டும், மருத்துவருக்கு எதிராக பிம்போயின் பணிப்பெண். 281 00:12:46,266 --> 00:12:48,056 இல்லை, இல்லை, நிறைய சாட்சிகள் தேவை. 282 00:12:48,143 --> 00:12:50,193 ஒரு நிமிடம். அலிசன் அங்கு இருந்தாள், சரியா? 283 00:12:50,270 --> 00:12:52,480 ஆம், அலிசனை இதற்குள் கொண்டு வர வேண்டாம். 284 00:12:52,564 --> 00:12:54,234 அலிசன் யார்? 285 00:12:54,316 --> 00:12:56,646 என் முன்னாள் அண்டை வீட்டார். அன்று மதிய உணவு சாப்பிட்டோம். 286 00:12:56,735 --> 00:12:58,065 கடவுளே, லௌடெர்மில்க்! 287 00:12:58,153 --> 00:12:59,953 நீ இதில் வெற்றி பெற வேண்டுமா இல்லையா? 288 00:13:00,030 --> 00:13:01,950 சரி, சாந்தமாக இரு, நியூ கை. 289 00:13:02,032 --> 00:13:03,532 இல்லை, நான் சாந்தமாக மாட்டேன்! 290 00:13:03,617 --> 00:13:05,987 உன் எதிராளிகள் லாபம் அடைவார்கள். 291 00:13:06,077 --> 00:13:07,367 நான் உன் நண்பன் இங்கே. 292 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 இப்போது சொல் யார் அந்த அலிசன்! 293 00:13:09,498 --> 00:13:11,118 அவள் இதைப் பார்க்கவில்லை, 294 00:13:11,208 --> 00:13:13,748 அவர்களது முக்கிய சாட்சியான மருத்துவருடன் பழகுகிறாள். 295 00:13:13,835 --> 00:13:16,755 இல்லை, இல்லை, இல்லை. இந்தப்பெண் வேணும். அவளைப் பற்றிச் சொல். 296 00:13:17,255 --> 00:13:19,295 மக்ஸியிடம் இருந்து வந்த இந்த தகவலைப் பார். 297 00:13:19,382 --> 00:13:23,602 "எட் மற்றும் நான் இன்று அயஹௌஸ்கா விழாவிற்கு செல்கிறோம்" என்கிறது. 298 00:13:23,678 --> 00:13:24,758 என்ன? 299 00:13:24,846 --> 00:13:26,516 "அவர்களிடம் இன்னும் ஒருவருக்கு இடமிருக்கு யாராவது விரும்பினால் வரலாம். 300 00:13:26,598 --> 00:13:28,388 "சோர்மில்கிடம் சொல்லாதே" சிரித்தமுகம். 301 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 அது நீ தான். 302 00:13:29,809 --> 00:13:31,439 சரி, நல்லது, அவர்களை உதைக்கனும். 303 00:13:32,646 --> 00:13:34,516 கடவுளே. முகவரியைக் கொடு. 304 00:13:45,242 --> 00:13:46,912 நரம்பியல் ஆராய்ச்சி கூடம் 305 00:13:49,287 --> 00:13:50,287 மன்னிக்கவும். 306 00:13:50,372 --> 00:13:51,582 நான் உதவலாமா? 307 00:13:51,665 --> 00:13:53,745 ஆம்,நான் அயஹௌஸ்கா மக்களைப் பார்க்க வேண்டும். 308 00:13:53,833 --> 00:13:54,963 நீ இங்கே இருப்பது ஆராய்ச்சிக்காகவா? 309 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 இல்லை, நான் தேடுவது... 310 00:13:56,336 --> 00:13:57,456 என்ன ஆராய்ச்சி? 311 00:13:57,546 --> 00:13:59,206 ஆறு மாதங்களுக்கு முன்பு, பல்வேறு 312 00:13:59,297 --> 00:14:01,007 மன மற்றும் உணர்ச்சி குறைபாடுகளில் 313 00:14:01,091 --> 00:14:03,641 அயஹௌஸ்காவின் விளைவுகளை ஆய்வு செய்ய அனுமதி கிடைத்தது. 314 00:14:03,718 --> 00:14:05,638 இதுவரை,சிறப்பான முடிவுகள் கிடைத்துள்ளது. 315 00:14:05,720 --> 00:14:08,180 ஆய்வகதில் இரண்டு எலிகள் பழக்கத்தில் இருந்து மீண்டுக் கொண்டிருக்கின்றன. 316 00:14:08,265 --> 00:14:09,635 -அது உனக்குத் தெரியுமா? -ஆம். 317 00:14:09,724 --> 00:14:12,694 ஒரு பழக்கத்திற்கு அடிமையாவது ஒரு கோளாறு நாங்கள் அதற்கான சிகிச்சையில் ஈடுபடுகிறோம். 318 00:14:12,769 --> 00:14:14,939 நீ ஆரம்பிக்கும் முன் நான் அவர்களிடம் பேசனும். 319 00:14:23,196 --> 00:14:24,906 அந்த ஆடையில் இருக்கும் நபர் யார்? 320 00:14:24,990 --> 00:14:26,070 அது ஷாமன். 321 00:14:26,157 --> 00:14:27,487 உண்மையாகவா? 322 00:14:27,576 --> 00:14:29,446 அவன் விவசாயசந்தையில் வேலை செய்யவில்லையா? 323 00:14:29,536 --> 00:14:31,656 ஏய், அதைப் பெற என்ன செய்யணுமோ அதைச் செய்வோம். 324 00:14:32,998 --> 00:14:34,248 நேரடியாக அதைக் கேட்கிறேன் 325 00:14:34,332 --> 00:14:38,092 அவர்களுக்கு மயக்க மருந்து கொடுத்து பின் கரிம உணவுகளை விற்கும் ஒருவருடன் 326 00:14:38,169 --> 00:14:40,089 ஒரு அறையில் பூட்டி வைக்கிறாயா? 327 00:14:40,171 --> 00:14:42,511 அவர்களைத் தெருக்களில் சுற்றி திரிய விட முடியாது. 328 00:14:43,592 --> 00:14:45,762 இயேசு கிறிஸ்துவே. 329 00:14:49,139 --> 00:14:50,429 மக்ஸி , எட். 330 00:14:50,515 --> 00:14:52,305 ஐயோ, லௌடெர்மில்க். 331 00:14:52,392 --> 00:14:53,942 எங்களுடன் போதை எடுக்கப் போறியா? 332 00:14:54,019 --> 00:14:56,269 இல்லை,உனக்கு உறைக்கும்படி சிலவற்றை கூற போகிறேன். 333 00:14:56,354 --> 00:14:57,864 நீ ஏன் இதைச் செய்கிறாய்? 334 00:14:57,939 --> 00:14:59,319 எனக்கு சில காரணங்கள் உள்ளன. 335 00:14:59,399 --> 00:15:01,649 நான், நன்றாக இருக்கும் என தோன்றிய எல்லா 336 00:15:01,735 --> 00:15:02,895 முயற்சியும் செய்தேன். 337 00:15:02,986 --> 00:15:04,356 பார், நான் சொல்கிறேன், 338 00:15:04,446 --> 00:15:07,156 மயக்க மருந்துகள் தீர்வு கிடையாது, சரியா? 339 00:15:07,240 --> 00:15:09,370 என் நண்பன் எப்போதும் பேயோட் உபயோகிப்பான். 340 00:15:09,451 --> 00:15:10,831 அவனது மூளை பாதிப்படைந்தது. 341 00:15:10,910 --> 00:15:12,950 சந்தைப்படுத்தும் குழுவை வழி நடத்தி, 342 00:15:13,038 --> 00:15:14,708 இஹாப் என்ற பெயரை ஐஹொப் என மாற்றினான் 343 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 அவன் என்ன நினைத்தான்? 344 00:15:16,583 --> 00:15:19,383 அதைத்தான் கூறுகிறேன், உன் மூளையில் வேதியியல் மாற்றத்தை ஏற்படுத்துகிறது. 345 00:15:19,461 --> 00:15:21,131 அது உனக்கு மனச்சிதைவைத் தூண்டலாம். 346 00:15:21,212 --> 00:15:23,012 உனக்கு இருதுருவக் கோளாறைத் தூண்டலாம். 347 00:15:23,089 --> 00:15:25,549 நண்பர்களே, தலையில் இருந்து மின்முனைகளை எடுங்கள். 348 00:15:25,634 --> 00:15:27,804 சென்று காபி அல்லது வேறு ஏதாவது குடிக்கலாம். 349 00:15:27,886 --> 00:15:29,546 சரி. 350 00:15:29,638 --> 00:15:33,218 மன்னிக்கவும். ஐயா, நீங்கள் இந்த அறையிலிருந்து வெளியே வர வேண்டும். 351 00:15:33,308 --> 00:15:35,268 சரி, ஆனால் என் நண்பர்கள் என்னுடன் வரணும். 352 00:15:35,352 --> 00:15:37,192 இங்கிருப்பதுதான் அவர்களுக்கு சிறந்தது. 353 00:15:37,270 --> 00:15:39,440 குறைதபட்சம் மருந்துகள் எடுத்துக்கொள்ளும் வரை. 354 00:15:45,695 --> 00:15:46,855 முன்பே பயன்படுத்திட்டாயா? 355 00:15:46,946 --> 00:15:48,776 ஆம். சுமார் அரை மணி நேரத்திற்கு முன். 356 00:15:50,283 --> 00:15:53,043 கடவுளே. எனக்குச் சரியாகத் தோன்றவில்லை, லௌடெர்மில்க். 357 00:15:53,119 --> 00:15:55,039 எனக்குச் சரியாகத் தோன்றவே இல்லை. 358 00:15:55,121 --> 00:15:57,921 நீ பேசிக்கொண்டிருக்கும் விஷயத்தால் என் கவனம் சிதறுகிறது. 359 00:15:57,999 --> 00:16:02,459 நான் அந்தத் துருவ சம்மந்தமான சித்தப்பிரமை மனக்கோளாறை உணர ஆரம்பிக்கிறேன்! 360 00:16:02,545 --> 00:16:04,255 -நீ அவனிடம் என்ன சொன்னாய்? -கடவுளே. 361 00:16:04,339 --> 00:16:06,089 அவனை இருண்ட பாதைக்கு அனுப்புகிறாய். 362 00:16:06,174 --> 00:16:07,634 ஒன்றும் இல்லை. நான்... 363 00:16:08,134 --> 00:16:10,644 என்ன... ஐயோ! நீ என்ன மரமா? 364 00:16:10,720 --> 00:16:12,100 எல்லாம் சரியாகி விடும். 365 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 -இல்லை! -ஆழமாக மூச்சு விடு. 366 00:16:13,556 --> 00:16:15,636 -மகிழ்வான எண்ணங்கள் -மகிழ்வான எண்ணங்களில்லை. 367 00:16:15,725 --> 00:16:17,885 ஐஹொப்? எனக்கு அப்பம் வேண்டும்! 368 00:16:17,977 --> 00:16:19,647 சரி. உனக்கு அப்பம் கிடைக்கும். 369 00:16:19,729 --> 00:16:21,309 உணவு பட்டியலில் அதை நீக்கவில்லை. 370 00:16:21,398 --> 00:16:23,228 உனக்கு அதிகமான வாய்ப்புகள் உள்ளன. 371 00:16:23,316 --> 00:16:25,606 கேள், எனக்கு மற்றொரு நண்பன் கிடைத்துள்ளான்,சரியா. 372 00:16:25,694 --> 00:16:28,204 10 ஆண்டுகளாக அவன் ஒவ்வொரு வார இறுதியிலும் போதை உட்கொண்டான். 373 00:16:28,279 --> 00:16:30,529 அவன் ஒரு தொழில்நுட்ப நிறுவனத்தை வெற்றிகரமாக இயக்குகிறான். 374 00:16:30,615 --> 00:16:33,195 தொழில்நுட்ப... நிறுவனத்தை இயக்க எனக்குத் தகுதி இல்லை! 375 00:16:33,284 --> 00:16:35,914 தயவு செய்து அவரை அங்கிருந்து வெளியே கொண்டு வர முடியுமா? 376 00:16:35,995 --> 00:16:38,285 எனக்கு பர்கர்கள் வேண்டாம்! அப்பம் தான் வேண்டும்! 377 00:16:38,373 --> 00:16:39,793 தொழில்நுட்பம் வேண்டாம்! 378 00:16:39,874 --> 00:16:41,964 வேறு யாரேனும் ஒருவர் நிறுவனத்தை இயக்குவார். 379 00:16:42,043 --> 00:16:43,043 -நீ... -அப்பம்! 380 00:16:47,048 --> 00:16:49,088 ...பறக்கிறேன்! 381 00:16:49,175 --> 00:16:50,215 ஐயோ! 382 00:16:50,301 --> 00:16:51,431 மக்ஸி அங்குத் தன் கட்டுப்பாட்டை இழக்கிறான். 383 00:16:51,511 --> 00:16:53,681 -அவனுக்கு உதவ வேண்டும். -அவன் நலமாக உள்ளான். 384 00:16:53,763 --> 00:16:56,063 அவன் தன்னை அறிய உள்நோக்கிய பயணம் செய்கிறான். 385 00:16:56,141 --> 00:16:57,431 எப்போதும் அழகாக இருக்காது. 386 00:16:57,517 --> 00:17:02,147 ஐயோ! எல்லாம் அழகாக இருக்கிறது, நண்பா! 387 00:17:02,230 --> 00:17:03,730 சரியா? 388 00:17:03,815 --> 00:17:05,105 எல்லாம் அழகாக இருக்கிறது. 389 00:17:05,191 --> 00:17:06,821 எல்லாம் வெளிச்சத்திற்கு வருகிறது, நண்பா. 390 00:17:06,901 --> 00:17:09,901 ஜூலை நான்காம் தேதி வரும் கிறிஸ்துமஸ் மரம் போல் இருக்கிறது! 391 00:17:10,447 --> 00:17:11,947 தன் உருவகங்களை கலக்கிறான்.நீ... 392 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 ஏய், மக்ஸி. நீ அங்கு எப்படிச் இருக்கிறாய்? 393 00:17:14,576 --> 00:17:16,486 நீ நலமாகி விடுவாய் மக்ஸி. 394 00:17:16,953 --> 00:17:18,463 கடவுளா? 395 00:17:18,538 --> 00:17:20,458 கடவுளே, அது நீதானா? 396 00:17:20,749 --> 00:17:22,629 ஏனெனில் நான் நல்லவனாக முயற்சிக்கிறேன். 397 00:17:22,709 --> 00:17:26,049 மக்ஸி, அது... இல்லை, கடவுள் இல்லை. நான் லௌடெர்மில்க். 398 00:17:28,131 --> 00:17:30,801 லௌடெர்மில்க், நீ கடவுள்தான்! 399 00:17:31,676 --> 00:17:34,346 நாம் விரும்பினால், நாம் அனைவரும் கடவுள்தான், நண்பா. 400 00:17:35,847 --> 00:17:38,097 ஏய், ஏய், நண்பா. 401 00:17:38,183 --> 00:17:39,933 லௌடெர்மில்க், நீ இங்கு வர முடியுமா? 402 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 ஏனெனில் எனக்கு அணைப்பு வேணும். 403 00:17:41,561 --> 00:17:44,191 நீ சரியாகி விடுவாய், சரியா? நீ ஓய்வெடுக்க வேண்டும். 404 00:17:44,439 --> 00:17:48,689 இல்லை! நான் மோசமானவன், நான் கடவுள் போல இல்லை! 405 00:17:49,235 --> 00:17:53,105 நான் இந்த மருந்து எடுத்துக்கொண்ட பின் இதை விட தெளிவாக இருந்ததில்லை. 406 00:17:53,198 --> 00:17:54,528 நீ ஒன்றும்மோசமானவன் இல்லை. 407 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 நீ பரிசுத்தமாக விரும்பும் ஒரு குடிகாரன், சரியா? 408 00:17:58,119 --> 00:18:01,409 கடவுள் செய்வது போல, ஒருவேளை கடவுள் ஒரு குடிகாரராக இருந்தால். 409 00:18:01,498 --> 00:18:04,038 நீ அதைப் பார்க்க வேண்டுமா? என்னைப் பார். 410 00:18:04,125 --> 00:18:06,495 நடுத்தர வயதான, வங்கியின் தளத்தை சுத்தம் செய்பவன். 411 00:18:06,586 --> 00:18:07,956 சரி, வாயை மூடு! 412 00:18:08,046 --> 00:18:09,876 சரி, அது எப்பொழுதும் உன்னைப் பற்றியது. 413 00:18:09,964 --> 00:18:11,804 எப்பொழுதும் உன்னைப் பற்றியதுதான். எங்களுக்குப் புரிந்தது. 414 00:18:11,883 --> 00:18:14,183 நீ உன் மனைவியை இழந்தாய் உன் வேலையை இழந்தாய், 415 00:18:14,260 --> 00:18:16,640 மற்றும் நிறைய, நிறைய, நிறைய! 416 00:18:16,930 --> 00:18:21,350 ஆகவே, துடைப்பதை நிறுத்தி விட்டு வளரத் தொடங்கு. 417 00:18:21,434 --> 00:18:23,064 எப்படி வளர்வது? 418 00:18:23,144 --> 00:18:27,404 ஒருவேளை ஒருமுறை உன் மீது கவனம் செலுத்துவதை நிறுத்தினால் வளர்வாய். 419 00:18:27,482 --> 00:18:34,112 ஒருவேளை ஒரு முறை, வேறு யாரைப் பற்றியாவது யோசி, வெறும்... 420 00:18:34,197 --> 00:18:37,737 உன் வாழ்க்கையில் ஒரே ஒருமுறை, நான் உறுதியளிக்கிறேன், எல்லாம் நன்றாகிவிடும். 421 00:18:38,660 --> 00:18:41,290 ஏனென்றால் அனைவரும் ஒரே விஷயத்தின் பகுதியாக இருக்கிறோம். 422 00:18:41,371 --> 00:18:43,371 நீ இல்லை என்று நடிப்பதை விட்டு விடு! 423 00:18:53,132 --> 00:18:56,972 இதோ, இதைக் குடி. நீ எழ வேண்டும். நீ கன்றாவியாக இருக்கிறாய். 424 00:18:57,053 --> 00:18:59,103 இல்லை, எனக்கு இதில் நம்பிக்கை இல்லை. 425 00:19:05,937 --> 00:19:08,977 எனக்கு மெத்திலிருந்து கிடைத்த வலுவை மீண்டும் உண்டாக்கணும். 426 00:19:16,865 --> 00:19:19,865 தூண்டுதல்களில் என்னால் முடிந்த சிறப்பானவற்றைச் செய்வேன்... 427 00:19:19,951 --> 00:19:21,741 நான் மோசமாக வேலை செய்யும் வரை. 428 00:19:22,412 --> 00:19:24,582 ஐயோ, அதைக் குடிக்காமல் இருந்திருக்கலாம் என தோன்றுகிறது. 429 00:19:28,918 --> 00:19:30,668 அவர்கள் இங்கே என்ன செய்கிறார்கள்? 430 00:19:30,753 --> 00:19:32,963 அவர்கள் இங்கே வந்து நமக்கு உதவ விரும்பினார்கள். 431 00:19:33,047 --> 00:19:34,627 நம் சாட்சிகள் எங்கே? 432 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 சரி,நான் சொல்ல நினைத்தேன். 433 00:19:36,009 --> 00:19:38,089 பணிப் பெண்ணுக்கு, அவளது பணி மாற்றத்திற்கு 434 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 யாரும் கிடைக்கவில்லை, கவலைப்படாதே. 435 00:19:39,846 --> 00:19:41,256 அலிசன் எந்த நிமிடமும் வருவாள். 436 00:19:41,347 --> 00:19:43,887 கடவுளே, அவளை இதில் ஈடுபடுத்தாதே என உனக்குச் சொன்னேன். 437 00:19:43,975 --> 00:19:45,805 எல்லோரும் எழுந்திருங்கள். 438 00:19:45,894 --> 00:19:48,734 மாண்புமிகு நீதிபதி ஜேக்கப் ரெனால்ட்ஸ் தலைமை தாங்குகிறார். 439 00:19:54,569 --> 00:19:55,989 அனைவருக்கும் அமருங்கள். 440 00:20:02,035 --> 00:20:03,235 வழக்கறிஞர்கள், தயவுசெய்து எழுந்திருங்கள். 441 00:20:04,913 --> 00:20:08,503 நீதிபதி அவர்களே, நீதிமன்றத்தின் நேரத்தை வீணடிக்காமல் இதை விரைவாக முடிக்கிறேன். 442 00:20:08,583 --> 00:20:10,383 எனது கட்சிக்காரர் திரு. லௌடெர்மில்கின் 443 00:20:10,460 --> 00:20:14,090 விரும்பத்தகாத நடவடிக்கைகளால், பலத்த காயம் அடைந்துள்ளார், 444 00:20:14,172 --> 00:20:16,512 அதனால் இப்போது மருத்துவ செலவிற்கும் தவிர்க்கப்பட்ட 445 00:20:16,591 --> 00:20:18,641 வேலைக்காகவும் இழப்பீடு எதிர்பார்க்கிறோம். 446 00:20:18,968 --> 00:20:20,968 இது சந்தேகத்திற்கு இடம் இல்லாத வழக்கு, நீதிபதி அவர்களே, 447 00:20:21,054 --> 00:20:23,014 பணத்தை ஏற்றுக்கொள்வதில் மகிழ்ச்சியடைகிறோம் 448 00:20:23,598 --> 00:20:25,268 "சந்தேகத்திற்கு இடம் இல்லாத வழக்கு." 449 00:20:25,350 --> 00:20:27,310 மேலும் சந்தேகத்திற்கு இடம் இல்லாதது என்னவென்றுத் தெரியுமா? 450 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 வாதியின் மிகைப்படுத்தப்பட்ட பெட்டகம் 451 00:20:29,979 --> 00:20:32,689 அன்று என் கட்சிக்காரர் அந்த உணவகத்தில் இல்லை என்றால்! 452 00:20:32,774 --> 00:20:34,444 அமைதி! 453 00:20:36,861 --> 00:20:38,821 நீங்கள் இதை ஏற்று கொள்ளவில்லை என்று நான் எடுத்துக்கொள்கிறேன். 454 00:20:38,905 --> 00:20:42,275 ஐயோ,இல்லை. இந்த வழக்கே ஒரு மோசடி மற்றும் பணத்திற்காக தொடுக்கப்பட்டது. 455 00:20:42,367 --> 00:20:44,737 நாம் அனைவரும் ஏற்றுக்கொண்ட நீதியின் சத்தியத்திற்கு 456 00:20:44,827 --> 00:20:47,497 இது ஒரு அவமானம் மேலும் அது உங்களுக்கே தெரியும்! 457 00:20:48,122 --> 00:20:50,752 என் கட்சிக்காரருக்கு மாறுபட்ட இறந்தகாலம் இருக்கலாம், 458 00:20:50,833 --> 00:20:54,383 போதைக்கு அடிமையாக இருந்திருக்கலாம் வேற என்ன என்று கடவுளுக்கு தான் தெரியும், 459 00:20:54,462 --> 00:20:56,712 ஆனால் இவன் ஒரு உண்மையான தலைவன் 460 00:20:56,798 --> 00:20:58,928 யாரும் முயலாத பொழுது இவர் முயன்றார். 461 00:20:59,300 --> 00:21:02,300 நாம் இந்த நடிப்புத் திறனை சற்று நிறுத்துவோம், சட்ட ஆலோசகரே. 462 00:21:02,387 --> 00:21:04,387 அதை நிரூபிக்க அவருக்கு வாய்ப்பு கிடைக்கும். 463 00:21:04,472 --> 00:21:06,392 சரி, ஆறுதலான வார்த்தைகளுக்காக நன்றி, ஐயா. 464 00:21:06,474 --> 00:21:08,814 அதற்கும் மேலாக என் கட்சிக்காரர் மீது 465 00:21:08,893 --> 00:21:10,733 வழக்கு தொடர்ந்ததற்காக அவன் கேவலமானவன் 466 00:21:10,812 --> 00:21:12,362 என்று நான் நிரூபிப்பேன்! 467 00:21:12,855 --> 00:21:14,105 வார்த்தையை கவனியுங்கள், சட்ட ஆலோசகரே! 468 00:21:14,190 --> 00:21:17,190 ஓ,என்னை மன்னிக்கவும். அவன் ஒரு நன்றிகெட்ட மனிதன். 469 00:21:18,569 --> 00:21:21,199 இப்போது, எனக்கு புரிகிறது இந்த சம்பவம் நடந்த போது 470 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 அந்த உணவகத்தில் ஒரு மருத்துவர் இருந்தார் அல்லவா? 471 00:21:22,490 --> 00:21:23,830 ஆம், மதிப்பிற்குரியவரே. 472 00:21:23,908 --> 00:21:26,038 அவர் இங்குதான் வந்துகொண்டிருக்கிறார். 473 00:21:26,119 --> 00:21:27,159 தாமதமாக வந்ததற்கு மன்னிக்கவும். 474 00:21:27,245 --> 00:21:31,245 ஏழு வயது சிறுவனின் சிறு குடலில் இருந்து ஒன்பது-வோல்ட் மின்கலத்தை எடுத்தேன். 475 00:21:34,210 --> 00:21:36,500 இல்லை, மறுக்கிறேன்! அது பதிவிலிருந்து நீக்கப்படணும் 476 00:21:36,838 --> 00:21:38,458 விதிமீறல், ஆனால் குறிக்கப்பட்டது. 477 00:21:39,674 --> 00:21:43,514 பயிற்சி பெற்ற மருத்துவர் என்பதால் அனைத்து முன்னெச்சரிக்கை நடவடிக்கையை எடுக்க, 478 00:21:43,594 --> 00:21:46,564 இந்த சூழ்நிலையை சமாளிப்பதற்கான நேரத்தை எடுத்துக்கொண்டேன். 479 00:21:46,639 --> 00:21:49,809 ஐந்து நொடிகளில், செய்ய வேண்டியதை நானே செய்திருப்பேன். 480 00:21:50,643 --> 00:21:51,813 ஒழுங்காக. 481 00:21:51,894 --> 00:21:53,604 இவன் நம்மை முட்டாளாக்குகிறான். 482 00:21:53,688 --> 00:21:55,058 நீதிபதி அவனை நீதிமன்றத்திலே 483 00:21:55,148 --> 00:21:56,398 விழுங்குவது போல பார்க்கிறார். 484 00:21:56,482 --> 00:21:58,192 என்ன சொன்னீர்கள், சட்ட ஆலோசகரே? 485 00:21:58,276 --> 00:21:59,896 என் கட்சிக்காரரிடம் ஒப்புதல் வாங்க 486 00:21:59,986 --> 00:22:01,736 எனக்கு தனியுரிமை தருமாறு கேட்டுக்கிறேன், நீதிபதியவர்களே! 487 00:22:03,573 --> 00:22:05,953 நாம் இவனை நசுக்கிவிட வேண்டும், 488 00:22:06,034 --> 00:22:08,084 இல்லையெனில் நீ இவனுக்கு பல லட்சங்கள் தர வேண்டியிருக்கும். 489 00:22:08,161 --> 00:22:10,581 பல லட்சங்களா? கர்த்தரே. 490 00:22:10,663 --> 00:22:12,253 பார், என்ன வேண்டுமானாலும் செய். 491 00:22:12,331 --> 00:22:14,671 நிச்சயமாகவா? ஏனெனில் அதை செய்ய அனுமதித்தால், 492 00:22:14,751 --> 00:22:16,291 இங்கே காட்டு தீ பற்றிக்கொள்ளும் 493 00:22:16,419 --> 00:22:18,049 அதன் பிறகு நீ அதை அணைக்க வேண்டும். 494 00:22:18,129 --> 00:22:19,509 தயவுசெய்து. என்ன வேண்டுமானாலும் செய். 495 00:22:19,589 --> 00:22:21,719 அவனுக்கு கொடுப்பதற்கு என்னிடம் பணம் இல்லை. 496 00:22:23,092 --> 00:22:25,392 -ஏய், தாமதத்திரு மன்னிக்கவும். -ஏய், வணக்கம். 497 00:22:25,470 --> 00:22:28,350 இங்கே இருப்பதற்கு கார்ல் மிகவும் வருத்தப்படுகிறார், ஆனால்... 498 00:22:28,431 --> 00:22:29,851 வருத்தப்படாதே. அவன் மோசமானவன் 499 00:22:29,932 --> 00:22:31,482 சரி, அவன் மீது சம்மன் இருக்கு, ஆக... 500 00:22:33,728 --> 00:22:36,608 -அது அவ்வளவு மோசமாய் இருக்காது -நீதிபதி அவர்களே, இந்த சாட்சிக்கு 501 00:22:36,689 --> 00:22:39,779 என் கட்சிக்காரர் மீது உட்பகை இருக்கிறது, அதனால் இந்த சாட்சி செல்லாது. 502 00:22:40,276 --> 00:22:41,736 எனக்கு எதற்காக பகை இருக்கிறது? 503 00:22:42,904 --> 00:22:45,034 ஆம், எனக்கும் புரியவில்லை, கோல்டுபம் அவர்களே. 504 00:22:45,114 --> 00:22:49,874 சரி, எனது கட்சிக்காரர் அந்த மருத்துவரின் காதலியுடன் 505 00:22:49,952 --> 00:22:52,002 தவறாக பழகினார் என்று பதிவுகள் காட்டட்டும்! 506 00:22:57,960 --> 00:22:59,340 நீ அவனுடன் உடலுறவு கொண்டாயா? 507 00:22:59,420 --> 00:23:02,090 இல்லை. இல்லை, நான்... 508 00:23:03,341 --> 00:23:04,841 ஆம், நான்... 509 00:23:04,926 --> 00:23:06,176 ஓ, கடவுளே. 510 00:23:07,386 --> 00:23:09,056 எனக்குத் தெரியும் எனக்குத் தெரியும். 511 00:23:09,138 --> 00:23:11,018 அதனால் தான் நீ இவ்வளவு வித்தியாசமாக நடந்துகொண்டாய். 512 00:23:11,099 --> 00:23:12,429 வித்தியாசமாக நடக்கவில்லை. 513 00:23:12,517 --> 00:23:16,687 மன்னிக்கவும்! இதை பற்றி நீங்கள் இருவரும் விசாரணை 514 00:23:16,771 --> 00:23:17,861 முடிந்தபிறகு ஆலோசிக்கலாம். 515 00:23:17,939 --> 00:23:19,319 எனக்குப் புரிந்ததிலிருந்து, 516 00:23:19,398 --> 00:23:22,278 எனது கட்சிக்காரர் அவளுடன் சந்தோஷமாக இருந்தார், மாண்புமிகு நீதிபதி அவர்களே. 517 00:23:22,360 --> 00:23:25,450 -அவரால் முடிந்த அத்தனை முறையிலும். -அது உண்மையில்லை. 518 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 அது நன்றாக தான் இருந்தது, 519 00:23:27,365 --> 00:23:31,195 ஆனால் ஒரு முறை, மேலும்... இரு விதமாக. 520 00:23:31,285 --> 00:23:33,195 என்னவென்று தெரியுமா? இதை நிறுத்துங்கள். 521 00:23:33,287 --> 00:23:37,627 எனக்கு இந்த அசிங்கம் தேவையில்லை. எனக்காக நோயாளிகள் காத்திருக்கிறார்கள். 522 00:23:43,422 --> 00:23:46,972 நீ அதிர்ஷ்டசாலி, நோயாளிகளின் வாழ்க்கைக்கு இந்த கைகள் பொறுப்பு. 523 00:23:47,552 --> 00:23:51,102 நிச்சயமாக, ஆனால் அவர்கள் உணவகங்களில் இருக்கும்போது மட்டும் இல்லை, முட்டாளே! 524 00:23:51,180 --> 00:23:52,720 இயேசு கிறிஸ்துவே. 525 00:23:53,141 --> 00:23:54,351 நான்... 526 00:23:55,101 --> 00:23:56,771 நான் இப்படி செய்ய சொல்லவில்லை என சத்தியம் செய்கிறேன். 527 00:23:58,271 --> 00:24:00,311 ஓ,எல்லோரும் பேசிக்கொண்டிருக்கும் அந்த அலிசன் நீயாக தான் இருக்கவேண்டும். 528 00:24:00,398 --> 00:24:02,438 மேலும் நீ எப்படி இருக்கிறாய்? 529 00:24:02,525 --> 00:24:04,815 நம்பமுடியாத அளவிற்கு மோசமாக. 530 00:24:08,322 --> 00:24:10,242 மருத்துவர் ரீட்ஸ் இன் வாக்குமூலம் இன்றி, 531 00:24:10,950 --> 00:24:14,370 நீதிமன்றதிற்கு பிரதிவாதிக்கு ஆதரவு தெரிவிப்பதைத் தவிர வேறு வழி இல்லை. 532 00:24:15,997 --> 00:24:17,327 -வரவேற்கிறேன். -ஆமாம். 533 00:24:17,415 --> 00:24:18,785 சரி, நாம் செல்வோம். 534 00:24:18,875 --> 00:24:20,375 அது என்ன? முடிந்ததா? 535 00:24:20,585 --> 00:24:22,375 நான் அவளுடன் உறவுகொண்டதாக யார்சொன்னது? 536 00:24:22,461 --> 00:24:24,761 சரி, நான் முழுசா விசாரிப்பேன்னு எச்சரித்தேன். 537 00:24:24,839 --> 00:24:26,219 உனக்கு யார் சொன்னது? 538 00:24:26,299 --> 00:24:28,549 கிளைர் அவளது வாக்குமூலத்தில் உளறி இருக்கலாம். 539 00:24:28,634 --> 00:24:31,104 உனக்கு வாக்குமூலம் என்றால் என்ன என்றுத் தெரியுமா? 540 00:24:31,179 --> 00:24:33,599 தெரியும், யாராவது சமையலறையில் உன்னிடம் சொல்வது. 541 00:24:38,352 --> 00:24:39,772 மீண்டும் வெற்றிப்பெற்றேன். 542 00:24:40,354 --> 00:24:42,654 அது உன்னிடம் இருந்தது என தெரியாது, லௌடெர்மில்க். 543 00:24:42,732 --> 00:24:45,532 அவள் மிகவும் கவர்ச்சியாக இருந்தாள், நண்பா. 544 00:24:45,610 --> 00:24:47,570 முதலாவதாக, எனக்கு ஒரு உதவி செய்... 545 00:24:47,653 --> 00:24:49,783 மக்ஸி, நீ அங்கே நலமாக இருக்கிறாய் அல்லவா? 546 00:24:51,782 --> 00:24:53,782 ஆம், நண்பா. நான்... 547 00:24:53,868 --> 00:24:58,038 நான் இன்னும் விசித்திரமாக ஒளிரும் ஒளியைச் சுற்றிலும் பார்க்கிறேன். 548 00:24:58,122 --> 00:25:00,462 ஆனால் ஒரு சில வாரங்களில் போய்விடும் என்று 549 00:25:00,541 --> 00:25:02,171 அவர்கள் கூறினார்கள். 550 00:25:03,669 --> 00:25:05,129 அல்லது போகாது. 551 00:25:07,673 --> 00:25:10,763 எட்? இது நீதானா? 552 00:25:10,843 --> 00:25:12,803 -ஓ, ஆம். -பார்த்தாயா? 553 00:25:12,887 --> 00:25:16,057 ஒரு அயஹௌஸ்கா பயணத்தால், அவர் முற்றிலும் புதிய மனிதனாகி விட்டார். 554 00:25:16,140 --> 00:25:19,560 இல்லை, இல்லை, இல்லை. ஆடை தான் புதிது. உள்ளே இருப்பவன் அல்ல. 555 00:25:20,478 --> 00:25:24,518 இரவு நேரத்தை நான் சிறையில் கழிக்க நேர்ந்தது. 556 00:25:24,607 --> 00:25:27,527 இன்று மதியம் நீதிபதியை பார்க்கப் போக வேண்டும். 557 00:25:27,610 --> 00:25:28,860 என்னை நம்பு, எட், அன்பே, 558 00:25:28,945 --> 00:25:30,775 இது நீதிமன்றத்தில் நிறைய உதவப் போகிறது. 559 00:25:30,863 --> 00:25:32,953 நீ விளையாடுகிறாய். நீ இவனை நியமித்தாயா,எட்? 560 00:25:33,241 --> 00:25:35,121 ஏன் கூடாது? நான் வெற்றிப்பாதையில் உள்ளேன். 561 00:25:35,201 --> 00:25:36,371 ஒழுங்கற்ற ஆராய்ச்சி... 562 00:25:36,452 --> 00:25:38,912 செய்ததால், நாங்கள் அவர்களை ஒருவழியாக்கப் போகிறோம். 563 00:25:38,996 --> 00:25:41,166 அந்த வண்டிக்காக, அவனைக் கொல்ல முயற்சித்திருக்கலாம். 564 00:25:41,249 --> 00:25:42,789 தீர்மானிக்காதே. 565 00:25:43,292 --> 00:25:46,592 அது ஒரு அழகிய மஸ்டங்க். 566 00:25:47,838 --> 00:25:50,758 நாங்கள் உன் உறவினனை உள்ளபடியே தூக்கப்போறோம், க்ளௌட். 567 00:25:50,841 --> 00:25:52,891 நாங்கள் அவனை அழிக்கப் போகிறோம்! 568 00:26:05,022 --> 00:26:06,272 நீ அங்கே என்ன செய்கிறாய்? 569 00:26:06,357 --> 00:26:09,607 பெலிக்ஸ் என்னை இசைக்குழுவிற்கு சில பாடல்களை எழுதச் சொன்னான். 570 00:26:09,694 --> 00:26:12,824 கடவுளே. அவன் இப்போது உன்னைப் பாடல்கள் எழுத அனுமதித்து இருக்கிறானா? 571 00:26:12,905 --> 00:26:14,905 பார், இது இப்படித்தான் தொடங்கும். 572 00:26:15,449 --> 00:26:16,449 நீ அடுத்து அறிவது, 573 00:26:16,534 --> 00:26:18,704 நீ மைக்கில் கத்திக்கொண்டிருப்பதை தான். 574 00:26:18,786 --> 00:26:21,656 ரிங்கோ, ஜார்ஜ், மற்றும் பால் தேவையில்லை என்று பெலிக்ஸிடம் சொல்ல வேண்டும். 575 00:26:21,747 --> 00:26:23,747 எனக்குத் தெரியாது.அதை நானும் விரும்புகிறேன் 576 00:26:23,833 --> 00:26:25,043 போதுமான சூரிய ஒளி மற்றும் தண்ணீர் கிடைக்காத 577 00:26:25,126 --> 00:26:26,536 சிறிய மரம் பற்றி நீ படித்ததை. 578 00:26:26,627 --> 00:26:27,997 அது பயங்கரமானது. 579 00:26:28,087 --> 00:26:30,587 வாழ்வில் தேவையானது கிடைக்காமல் போவதன் உருவகம் இது. 580 00:26:31,299 --> 00:26:33,969 எனக்கு அது புரியவில்லை. 581 00:26:34,051 --> 00:26:38,561 "ட்ரீ", "ஃப்ரீ" என்ற வார்த்தைகளை மோனையாக பயன்படுத்தாவிட்டால் உனக்கு $100 தருகிறேன். 582 00:26:43,519 --> 00:26:45,349 -உன்னை உதைப்பேன். -சரி. 583 00:26:45,438 --> 00:26:47,268 நீ பாடல் எழுதுவதை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன். அது எளிதானது அல்ல. 584 00:26:47,356 --> 00:26:50,186 பாடல்களை எழுதியிருக்கிறேன். பாடலின் சில பகுதிகளை. 585 00:26:50,276 --> 00:26:51,736 உனக்கு மார்சி ப்ளேகிரௌண்ட் நினைவு உள்ளதா? 586 00:26:51,819 --> 00:26:53,739 ஆம், மார்சி ப்ளேகிரௌண்ட் நினைவில் உள்ளது. 587 00:26:53,821 --> 00:26:56,871 1995 ஆம் ஆண்டு ஜான் ஒஸ்ணியாகின் சுற்றுப்பயண வண்டியில் 588 00:26:56,949 --> 00:26:59,239 பாலுணர்வு மற்றும் இனிப்பு வாசனை வருவதாக அவனுக்கு கூறியவன் நான் தான். 589 00:26:59,327 --> 00:27:00,537 என்ன? 590 00:27:00,619 --> 00:27:02,459 -ஆம். -அது ஒரு சிறந்த பாடல், நண்பா. 591 00:27:02,538 --> 00:27:03,828 -நன்றி. -சரி, இருவரும் 592 00:27:03,914 --> 00:27:05,674 நான் இல்லாமல் இதை பேசி முடியுங்கள், 593 00:27:05,750 --> 00:27:07,880 ஏனெனில் நான் என் முதல் இசைக்குழு பயிற்சிக்கு செல்கிறேன். 594 00:27:07,960 --> 00:27:09,460 -சரி, நன்மை உண்டாகட்டும் -நன்றி. 595 00:27:13,549 --> 00:27:15,009 நீ அவளை ஊக்குவிக்கக் கூடாது. 596 00:27:15,092 --> 00:27:17,392 தன்னை வெளியே கொண்டுவர ஏதோ புது முயற்சி செய்கிறாள் 597 00:27:17,470 --> 00:27:18,600 அதில் ஏதும் தவறு இல்லை. 598 00:27:18,679 --> 00:27:20,889 ஏய், இனியும் மார்சி ப்ளேகிரௌண்ட் கதை சொல்வாயா? 599 00:27:30,107 --> 00:27:31,897 -ஏய், நீ வந்துவிட்டாய். -ஏய். 600 00:27:31,984 --> 00:27:33,864 இவர்கள் நம் குழுவினர்கள், கிளைர். 601 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 -ஏய். -தோழர்களே, இவள் கிளைர். 602 00:27:35,988 --> 00:27:39,238 நாம் ஏன் ஸ்டெடீ இன் ஆரம்பத்தில் இருந்து தொடங்கி, 603 00:27:39,325 --> 00:27:40,865 அதில் தம்புராவை இணைக்கக் கூடாது. 604 00:27:40,951 --> 00:27:42,751 தோன்றும் போதெல்லாம் வாசி. 605 00:27:42,828 --> 00:27:44,998 -சரி. -சரி. 606 00:28:18,155 --> 00:28:20,865 நான் பாடும் போதெல்லாம் சற்று சத்தமின்றி வாசி. 607 00:28:20,950 --> 00:28:22,660 அது நல்லது. 608 00:29:40,613 --> 00:29:42,623 வசன தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்