1 00:00:01,168 --> 00:00:02,998 LOUDERMILK'TE DAHA ÖNCE 2 00:00:03,087 --> 00:00:05,337 Neden bu geceyi kanepede geçirmiyorsun? 3 00:00:05,423 --> 00:00:06,423 Gerçekten mi? 4 00:00:06,507 --> 00:00:07,627 Ama yeniden toplantılara gitmeye başlarsan. 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,217 Tamam. Grubumla temasa geçerim. 6 00:00:09,885 --> 00:00:11,295 Benim toplantılarıma geleceksin. 7 00:00:11,387 --> 00:00:12,847 Sen kimsin? 8 00:00:12,930 --> 00:00:15,020 Ben Carl. Allison'ın erkek arkadaşı. 9 00:00:15,099 --> 00:00:16,389 Galiba boğuluyor. 10 00:00:19,687 --> 00:00:20,937 Dr. Carl. 11 00:00:21,021 --> 00:00:22,191 Selam. 12 00:00:23,733 --> 00:00:25,533 Tamam. 13 00:00:25,609 --> 00:00:27,529 Ne oldu? 14 00:00:27,611 --> 00:00:29,071 Şu adam hayatımı kurtardı. 15 00:00:29,155 --> 00:00:30,485 Tatlım. 16 00:00:30,573 --> 00:00:33,163 O değil. O. 17 00:00:33,242 --> 00:00:36,332 Ayrı kalmak neye ihtiyaç duyduğumu düşünme fırsatı tanıdı. 18 00:00:36,412 --> 00:00:38,582 -Neymiş? -Carl'la bir hayat. 19 00:00:38,664 --> 00:00:40,834 -Dava ediliyorsun. -Ne için? 20 00:00:40,916 --> 00:00:42,376 Gerekmediği hâlde düşüncesizce 21 00:00:42,460 --> 00:00:46,010 Heimlich manevrası yapıp müşterimin kaburgalarını kırdığın için. 22 00:00:46,088 --> 00:00:47,128 Hay anasını... 23 00:01:11,197 --> 00:01:12,907 Siktir. 24 00:01:13,949 --> 00:01:15,329 Siktir. 25 00:01:16,410 --> 00:01:17,830 Siktir. 26 00:01:20,206 --> 00:01:22,076 Kızlar, sessiz olun. 27 00:01:22,166 --> 00:01:24,876 Gösteri vakti orospu çocukları. 28 00:01:39,266 --> 00:01:41,306 İyi misiniz? 29 00:01:41,393 --> 00:01:43,733 Siktirsene! Kimsiniz? Nerelisiniz? 30 00:01:43,813 --> 00:01:45,733 Polis. Özel Tim. 31 00:01:45,815 --> 00:01:47,645 Aşağıda birinin olduğuna dair sinyal aldık. 32 00:01:47,733 --> 00:01:49,323 Tekrar ediyorum, iyi misiniz? 33 00:01:49,401 --> 00:01:51,031 Hangi lanet ülkedensiniz? 34 00:01:51,111 --> 00:01:52,571 ABD. Silahınızı atın. 35 00:01:52,655 --> 00:01:53,945 Silahınızı atın! 36 00:01:54,240 --> 00:01:55,740 Attım. 37 00:01:55,825 --> 00:01:56,985 Attım. 38 00:02:00,079 --> 00:02:01,659 Ne kadardır aşağıdasınız? 39 00:02:01,747 --> 00:02:03,867 Bugünün tarihi ne? 40 00:02:04,792 --> 00:02:06,422 21 Temmuz 2001. 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,382 Haydi ya. 42 00:02:10,589 --> 00:02:13,179 Yaklaşık bir buçuk yıl. 43 00:02:13,509 --> 00:02:15,179 Peki ne oldu? 44 00:02:15,261 --> 00:02:16,681 Neye ne oldu? 45 00:02:16,762 --> 00:02:19,102 Y2K, dostum. Bilgisayarların çöküşü, 46 00:02:19,181 --> 00:02:20,771 gökten düşen uçaklar, 47 00:02:20,850 --> 00:02:22,310 nükleer kıyamet. 48 00:02:22,393 --> 00:02:23,443 Ne oldu? 49 00:02:24,937 --> 00:02:26,057 Hiçbir şey olmadı. 50 00:02:26,897 --> 00:02:28,227 Hiç mi? 51 00:02:28,941 --> 00:02:30,231 Hem de hiç. 52 00:02:30,442 --> 00:02:32,402 Siktir. 53 00:02:38,200 --> 00:02:39,740 Haydi beyefendi. Sizi tuttum. 54 00:02:41,245 --> 00:02:43,575 -İyi misiniz? -Evet. Güzel. 55 00:02:49,795 --> 00:02:51,505 -Kahretsin. -Ne var? 56 00:02:52,298 --> 00:02:54,468 Gazete aboneliğimi iptal etmeyi unutmuşum. 57 00:03:03,183 --> 00:03:04,483 Tanrım. 58 00:03:04,560 --> 00:03:06,730 Yani bir buçuk yıl yerin altındaydın. 59 00:03:06,812 --> 00:03:08,312 Onca zaman ne yaptın? 60 00:03:09,565 --> 00:03:10,895 Video izleyip 61 00:03:10,983 --> 00:03:15,533 kaçak içki içmek dışında yapılacak pek bir şey yoktu. 62 00:03:17,239 --> 00:03:20,279 Alkol alışkanlığı o zaman fena vurdu. 63 00:03:20,367 --> 00:03:22,237 Zamanın nasıl geçtiğini fark etmedim. 64 00:03:22,620 --> 00:03:24,960 Yani başını çıkarıp etrafa bakmayı 65 00:03:25,039 --> 00:03:27,879 hiç düşünmedin mi? Ya da biraz televizyon izlemeyi? 66 00:03:28,208 --> 00:03:30,788 Antenim vardı ama sinyali kaybettim. 67 00:03:30,878 --> 00:03:34,918 Sonradan komşu çocuğunun çimenlerimi biçerken 68 00:03:35,007 --> 00:03:36,837 kabloyu kestiği ortaya çıktı. 69 00:03:36,926 --> 00:03:38,836 Nükleer bomba attılar sandım. 70 00:03:38,928 --> 00:03:40,048 Kim? 71 00:03:40,137 --> 00:03:41,847 Ne bileyim? 72 00:03:41,931 --> 00:03:44,681 Belki Ruslar, Koreliler. 73 00:03:45,392 --> 00:03:49,022 Ekvatorlular. O sinsi piçlere güvenilmez. 74 00:03:49,104 --> 00:03:52,734 Pekâlâ, bakın, hepimiz bir şekilde bağımlılığa giden yola düştük. 75 00:03:52,816 --> 00:03:54,856 Hepimizin farklı yaraları var. 76 00:03:54,944 --> 00:03:56,704 Paylaştığın için sağ ol Ed. 77 00:03:58,906 --> 00:04:01,196 Bundan sonra kim ne söyleyebilir bilmiyorum 78 00:04:01,283 --> 00:04:02,793 ama dileyen söz alabilir. 79 00:04:03,369 --> 00:04:05,959 Sanırım neden içkiye döndüğümü çözdüm. 80 00:04:06,413 --> 00:04:10,673 Bir yıl ayık kaldıktan sonra 81 00:04:10,751 --> 00:04:13,551 her şeyin iyiye gideceğini düşünmüştüm. 82 00:04:13,629 --> 00:04:19,259 Bir yıllık fiş, bilirsiniz, ama sis kalktığında 83 00:04:19,343 --> 00:04:20,843 etrafa baktım 84 00:04:20,928 --> 00:04:24,558 ve hayatın aslında ne kadar boktan olduğunu gördüm. 85 00:04:24,640 --> 00:04:26,480 Bunu çözmek bir yılını mı aldı? 86 00:04:26,558 --> 00:04:28,558 Tamam, şimdi bu önemli. 87 00:04:28,644 --> 00:04:30,524 Ayıklık her şeyi süper kılan 88 00:04:30,604 --> 00:04:32,864 sihirli bir hap değil. 89 00:04:32,940 --> 00:04:36,320 Ne kadar hapı yuttuğunun bilincinde olman güzel, 90 00:04:36,402 --> 00:04:38,282 böylece uyuşmuş hâlde etrafta dolaşıp 91 00:04:38,362 --> 00:04:41,532 her şeyi kötüleştireceğine kendini düzeltmeye çalışabilirsin. 92 00:04:42,658 --> 00:04:44,328 Her şeyi iyileştiren sihirli bir ilaç olsa 93 00:04:44,410 --> 00:04:46,040 iyi olmaz mıydı ama? 94 00:04:46,120 --> 00:04:48,910 Bir bakıma var. Adı ayahuasca. 95 00:04:48,998 --> 00:04:51,578 Kuzenim Robert'ın ruhunu bulmasına yardım etti. 96 00:04:51,667 --> 00:04:53,127 Ayahuasca nedir? 97 00:04:53,210 --> 00:04:55,380 Güney Amerika'dan bir bitki. 98 00:04:55,462 --> 00:04:58,842 İnsanı tribe sokup ruhları falan gördürüyor. 99 00:04:58,924 --> 00:05:01,974 Halkım yüzyıllardır halüsinasyon yapan 100 00:05:02,052 --> 00:05:04,012 bitkileri ilaç olarak kullanır. 101 00:05:04,096 --> 00:05:07,726 Ayahuasca'nın bir sürü şeye iyi geldiği bilinir. 102 00:05:07,808 --> 00:05:12,648 Gerginlik, bağımlılık, depresyon, ereksiyon sorunu, travma sonrası stres. 103 00:05:13,105 --> 00:05:14,765 Kuzenime göre mucize ilaçmış. 104 00:05:14,857 --> 00:05:16,817 Ereksiyon sorunu mu dedin? 105 00:05:16,900 --> 00:05:18,650 Tamam, eminim kuzenin inanıyordur 106 00:05:18,736 --> 00:05:20,356 ama bunlar çok tehlikeli olabilir. 107 00:05:20,446 --> 00:05:21,856 Hele ne yaptığını bilmiyorsan. 108 00:05:21,947 --> 00:05:23,407 O ne yaptığını biliyor. 109 00:05:23,490 --> 00:05:25,330 Ayahuasca üzerine üç kitap yazdı. 110 00:05:25,409 --> 00:05:31,669 Uzman "bitkiselci" değilim ama bu Air Alaska... 111 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 Tam aradığım türde bir şey. 112 00:05:34,043 --> 00:05:36,003 Seni kuzenimle iletişime geçirebilirim. 113 00:05:36,086 --> 00:05:38,416 Hayır. Bu kötü bir fikir Cloud. 114 00:05:38,505 --> 00:05:40,665 Mugsy alkol ve uyuşturucuyu bırakmayı deniyor. 115 00:05:40,758 --> 00:05:43,548 Yeni bir uyuşturucuya başlaması işleri iyileştirmeyecektir. 116 00:05:43,635 --> 00:05:46,675 Evet ama... Bunu yapmaya karar verirsen, 117 00:05:46,764 --> 00:05:48,974 Mugsy, belki ben de gelmeliyim. 118 00:05:49,058 --> 00:05:52,688 Bilirsin, delirip pencereden uçmaya kalkman ihtimaline karşı. 119 00:05:52,770 --> 00:05:53,940 Teşekkürler Ed. 120 00:05:54,021 --> 00:05:56,901 Bakın, ikiniz de yetişkinsiniz, tamam mı? 121 00:05:56,982 --> 00:05:59,402 Yanıtın ayahuasca'da olduğunu sanmıyorum. 122 00:05:59,485 --> 00:06:01,025 Hatta olmadığını biliyorum. 123 00:06:01,111 --> 00:06:03,781 Konuyu değiştirelim. 124 00:06:03,864 --> 00:06:07,624 Hayır. Nasıl bir gün belirlenir anlamıyorum, tamam mı? 125 00:06:07,701 --> 00:06:09,541 Ertelenmesini talep etmiştim. 126 00:06:09,620 --> 00:06:11,000 Ne? 127 00:06:12,372 --> 00:06:14,712 Sadece üç kere erteleyebilirim de ne demek? 128 00:06:14,792 --> 00:06:17,342 Kimse bana bunu söylemedi. Bu, gaddarlık. 129 00:06:17,419 --> 00:06:18,459 Sen ne... 130 00:06:18,545 --> 00:06:20,705 Peki ne... 131 00:06:20,798 --> 00:06:23,428 Gitmezsem ne olur? 132 00:06:23,509 --> 00:06:25,219 Kayıp mı ederim? 133 00:06:25,302 --> 00:06:26,512 Gerçekten mi? 134 00:06:27,387 --> 00:06:28,387 Peki, tamam. 135 00:06:28,472 --> 00:06:30,852 Evet, tamam, tamam. Peki. 136 00:06:32,851 --> 00:06:34,191 Jüri görevi miydi? 137 00:06:34,269 --> 00:06:38,109 Heimlich manevrası yaptığım için biri beni dava ediyor. 138 00:06:38,232 --> 00:06:40,482 Kanunlar iyi vatandaşları asla korumaz. 139 00:06:40,567 --> 00:06:42,237 O yüzden bırak insanlar boğulsun. 140 00:06:42,319 --> 00:06:43,359 Aferin sana. 141 00:06:43,445 --> 00:06:45,025 Cidden. Montreal'deyken 142 00:06:45,114 --> 00:06:47,164 böyle davalara bakmakta ustalaşmıştım. 143 00:06:47,241 --> 00:06:48,371 Montreal'den misin? 144 00:06:48,450 --> 00:06:50,740 Evet ama esas meseleyi kaçırdın. 145 00:06:50,828 --> 00:06:51,908 Ben avukatım. 146 00:06:51,995 --> 00:06:52,995 Duydum. 147 00:06:53,080 --> 00:06:55,370 Bil diye söylüyorum, istediğim zaman 148 00:06:55,457 --> 00:06:57,997 tam bir pitbull olabilirim ve lisansımı yeni geri aldım. 149 00:06:58,460 --> 00:07:01,840 Bak ne diyeceğim, bu davayı bana verirsen 150 00:07:01,922 --> 00:07:03,762 sana aile ve arkadaş indirimi yaparım. 151 00:07:04,716 --> 00:07:06,296 Bak, alınma Yeni Adam 152 00:07:06,385 --> 00:07:09,255 ama avukatım olmanı istiyor muyum, bilmiyorum. 153 00:07:09,346 --> 00:07:10,886 Neden olmasın? 154 00:07:10,973 --> 00:07:13,563 Öncelikle gerçek adını bilmiyorum. 155 00:07:17,688 --> 00:07:19,108 Pekâlâ. 156 00:07:22,943 --> 00:07:24,363 İşe alındın. 157 00:07:34,913 --> 00:07:36,293 Bu kim? 158 00:07:36,373 --> 00:07:38,213 Neden? Nefret mi ettin? 159 00:07:38,292 --> 00:07:39,922 Hayır, bu... 160 00:07:41,712 --> 00:07:42,842 Oldukça iyi. 161 00:07:43,547 --> 00:07:45,837 Ben Rogers Band. 162 00:07:45,924 --> 00:07:47,224 Kopyalamak ister misin? 163 00:07:47,301 --> 00:07:48,931 Nasıl yapacağımı bilmiyorum. 164 00:07:49,011 --> 00:07:50,301 Ben de bilmiyorum. 165 00:07:50,387 --> 00:07:51,637 Claire yarım saat, 45 dakikaya evde olur. 166 00:07:51,722 --> 00:07:53,272 -Onu beklesek... -Evet. 167 00:07:53,348 --> 00:07:54,468 -Evet. -Tamam. 168 00:08:25,005 --> 00:08:26,755 Üç kez baştan sona dinledim. 169 00:08:26,840 --> 00:08:28,380 Bir tane bile kötü parça yok. 170 00:08:28,467 --> 00:08:29,837 Beğenmene sevindim. 171 00:08:32,262 --> 00:08:33,852 Ağzın niye kulaklarına vardı? 172 00:08:33,931 --> 00:08:35,601 İlk kez sana 173 00:08:35,682 --> 00:08:37,432 yeni bir sanatçıyı beğendirebildim. 174 00:08:37,517 --> 00:08:39,137 Genelde tam tersi olur. 175 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 Bu adamları nereden duydun? 176 00:08:41,021 --> 00:08:42,271 Felix bahsetti. 177 00:08:42,356 --> 00:08:43,726 Ne? 178 00:08:44,566 --> 00:08:47,026 Sürpriz oldu. Zevki oldukça şaibelidir. 179 00:08:48,403 --> 00:08:50,413 Acaba onda plağı var mı? 180 00:08:50,489 --> 00:08:52,569 Sanırım sormalıyız. Hey, Felix. 181 00:08:52,658 --> 00:08:54,278 -Bir saniye gelsene. -Onu çağırma. 182 00:08:54,409 --> 00:08:55,409 Onunla konuşmak istemiyorum. 183 00:08:55,702 --> 00:08:56,752 Ne? 184 00:08:56,828 --> 00:08:59,918 Sende Ben Rogers Band albümünün plağı var mı? 185 00:09:01,458 --> 00:09:02,958 Dalga geçiyorsun, değil mi? 186 00:09:03,043 --> 00:09:05,593 Hayır. Loudermilk Ben Rogers Band'in büyük hayranı. 187 00:09:05,671 --> 00:09:07,881 Bütün sabah coşkuyla albümden bahsetti. 188 00:09:07,965 --> 00:09:09,965 -Etmedin mi? -Coşkuyla değildi 189 00:09:10,050 --> 00:09:12,720 ama evet, iç açıcı bir albüm. 190 00:09:12,803 --> 00:09:15,683 Bu adamları sevdim. Güvenleri yerinde. 191 00:09:17,349 --> 00:09:18,849 Albümümü sevdin. 192 00:09:18,934 --> 00:09:21,484 Ben'e önerdiğin için senin albümün mü oldu? 193 00:09:21,561 --> 00:09:24,271 Hayır. Felix, Ben Rogers Band. 194 00:09:25,357 --> 00:09:26,777 Bu ne demek anlamadım. 195 00:09:26,858 --> 00:09:28,398 Onlar... Onun adamları. 196 00:09:28,527 --> 00:09:29,987 Arkadaşları mı yani? 197 00:09:30,070 --> 00:09:33,320 Hayır. Ben Rogers, aslında Felix. 198 00:09:33,407 --> 00:09:35,117 Bu onun grubu ve onlara bayıldın. 199 00:09:35,200 --> 00:09:36,790 Onlara bayıldın, değil mi? 200 00:09:36,868 --> 00:09:38,448 -Ne? -Evet. 201 00:09:39,955 --> 00:09:42,955 Kim sahne adı olarak "Ben Rogers"ı seçer? 202 00:09:43,041 --> 00:09:45,001 Kovboy grubu adı gibi. 203 00:09:46,003 --> 00:09:48,213 Gerçek adımla dalga geçileceğini düşündüm. 204 00:09:48,297 --> 00:09:50,837 Mellencamp da öyle düşünmüştü ama yanılıyordu. 205 00:09:50,924 --> 00:09:52,014 Gerçek adın ne? 206 00:09:52,759 --> 00:09:54,259 Felix Furbush. 207 00:09:54,344 --> 00:09:57,514 Evet, "Ben Rogers" iyi bir tercih. 208 00:09:57,597 --> 00:10:00,387 Yeteneğini kıskanacağına onun adına sevinmelisin. 209 00:10:00,475 --> 00:10:02,055 Felix'i kıskanmıyorum, tamam mı? 210 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 Herkes iyi bir albüm yapabilir. 211 00:10:03,937 --> 00:10:05,977 İlk albümünü yapmak için bütün hayatın var. 212 00:10:06,064 --> 00:10:07,904 Ve ikincisini yazmak için altı ayın. 213 00:10:07,983 --> 00:10:09,113 Biliyorum. Don Johnson. 214 00:10:10,027 --> 00:10:11,067 Don Henley. 215 00:10:11,153 --> 00:10:12,743 Neyse. Beach Boys'tan biri. 216 00:10:12,821 --> 00:10:14,031 Eagles. 217 00:10:14,114 --> 00:10:16,374 Neyse, ana fikir şu, ikinci çalışman 218 00:10:16,450 --> 00:10:18,950 gerçek yetenek olup olmadığını gösterir. 219 00:10:24,583 --> 00:10:26,423 Grubumdan hoşlandığını duydum. 220 00:10:27,002 --> 00:10:28,002 Grubun mu? 221 00:10:28,086 --> 00:10:30,296 Neden bahsediyorsun? 222 00:10:30,380 --> 00:10:32,970 Kahretsin. Menajerleri olduğunu söyleme. 223 00:10:33,050 --> 00:10:36,550 Hayır. Felix gelecekteki bazı konserlerde onlara katılmamı istedi. 224 00:10:36,636 --> 00:10:37,796 Ne olarak? 225 00:10:37,888 --> 00:10:39,468 Grubun üyesi olarak. 226 00:10:39,556 --> 00:10:42,056 Felix bunu neden yapsın? Hiç müzik yeteneğin yok ki. 227 00:10:42,142 --> 00:10:43,892 Vurmalıları çalacak biri lazımmış. 228 00:10:43,977 --> 00:10:46,267 Tanrı aşkına. Seninle yatmak istediği için 229 00:10:46,355 --> 00:10:48,065 gruba katılmanı teklif etmiş. 230 00:10:49,191 --> 00:10:52,191 E? Kadınların dünyasına hoş geldin. 231 00:10:52,277 --> 00:10:53,897 Tamam. Pekâlâ, al. 232 00:10:54,363 --> 00:10:55,613 Ritim tutuşunu duyalım. 233 00:10:55,697 --> 00:10:56,947 Ne? 234 00:10:59,034 --> 00:11:00,544 Ritim tut. 235 00:11:08,668 --> 00:11:10,208 Tamam. 236 00:11:10,295 --> 00:11:13,465 Müziğe uyarak kâseye vurman gerektiğini biliyorsundur. 237 00:11:13,548 --> 00:11:15,468 Hep değil. Bu parçayı bilmiyorum bile. 238 00:11:15,550 --> 00:11:17,050 Neden umurunda? 239 00:11:17,135 --> 00:11:18,925 Çünkü Felix iyi bir şey yakalamış 240 00:11:19,012 --> 00:11:21,312 ve penisine uyup bunu mahvetmesini istemiyorum. 241 00:11:21,390 --> 00:11:22,770 Felix'ten nefret ettiğini sanıyordum. 242 00:11:22,849 --> 00:11:24,979 Hayır, Felix'ten nefret etmiyorum. Kimseden etmem. 243 00:11:25,060 --> 00:11:27,400 Ondan hiç hoşlanmıyorum. 244 00:11:27,813 --> 00:11:29,903 Ama... Önemli olan bu değil, tamam mı? 245 00:11:29,981 --> 00:11:32,901 Bu, rock'n roll'dan bile eski bir hikâye. 246 00:11:32,984 --> 00:11:37,664 Tamam. Linda McCartney, Yoko Ono, Death Cab ve New Girl. 247 00:11:37,739 --> 00:11:39,319 Acısını hep müzik çeker. 248 00:11:39,408 --> 00:11:41,238 Zooey Deschanel'den mi bahsediyorsunuz? 249 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 Ne inanılmaz biri. 250 00:11:42,619 --> 00:11:43,829 Evet, Elf'te. 251 00:11:43,912 --> 00:11:45,462 Ama kişi sınırlarını bilmeli 252 00:11:45,539 --> 00:11:47,329 ve ben de seninkileri söylüyorum. 253 00:11:47,416 --> 00:11:49,036 -Götün tekisin. -Göt herif. 254 00:11:49,126 --> 00:11:50,456 Hayır. Eleştirmenim. 255 00:11:50,544 --> 00:11:52,004 "Eleştirmenim." 256 00:11:58,844 --> 00:12:00,104 Burada ne halt ediyorsun? 257 00:12:00,178 --> 00:12:01,678 Ne demek ne halt ediyorum? 258 00:12:01,763 --> 00:12:03,353 Hazırlanmamız gereken bir duruşma var. 259 00:12:03,432 --> 00:12:04,432 Ne hazırlanması? 260 00:12:04,516 --> 00:12:06,176 Canlarına okuyacağımızı sanıyordum. 261 00:12:06,268 --> 00:12:07,768 Evet ama bu, aleyhine şahitlik edecek 262 00:12:07,853 --> 00:12:09,603 yıldız bir şahitleri olduğunu öğrenmeden önceydi. 263 00:12:09,688 --> 00:12:11,188 Yıldız şahit de ne demek? 264 00:12:11,273 --> 00:12:14,443 İfadeni verirken bunu söyleyebilirdin. 265 00:12:14,526 --> 00:12:16,396 Hiç ifademi almadın ki? 266 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 Detaylar, detaylar. 267 00:12:17,779 --> 00:12:19,739 Loudermilk, her şeyi bilmeliyim! 268 00:12:19,823 --> 00:12:21,913 Şimdi kıçını kaldırıp buraya gel! 269 00:12:21,992 --> 00:12:23,542 İşte sihirli kurşunları. 270 00:12:24,494 --> 00:12:25,874 Tamam, o bir doktor... 271 00:12:25,954 --> 00:12:27,544 O gün yemek yediğin doktor. 272 00:12:27,622 --> 00:12:28,622 Her şeyi görmüş. 273 00:12:28,707 --> 00:12:30,577 Dalga geçiyor olmalısın. 274 00:12:30,667 --> 00:12:34,127 Dr. Carl aleyhime şahitlik mi yapıyor? 275 00:12:34,212 --> 00:12:35,922 Ne göt! 276 00:12:36,006 --> 00:12:38,176 Pekâlâ, önce bir sakinleş. Restorana gittim. 277 00:12:38,258 --> 00:12:39,508 Şahidinle konuştum. 278 00:12:39,593 --> 00:12:41,263 Senin lehine şahitlik yapacak. 279 00:12:41,344 --> 00:12:42,974 Güzel çünkü o her şeyi gördü. 280 00:12:43,054 --> 00:12:46,184 Evet ama doktora karşı garson fıstık. 281 00:12:46,266 --> 00:12:48,056 Hayır. Bize daha fazla şahit lazım. 282 00:12:48,143 --> 00:12:50,193 Bir saniye. Allison orada değil miydi? 283 00:12:50,270 --> 00:12:52,480 Oradaydı ama Allison'ı buna karıştırma. 284 00:12:52,564 --> 00:12:54,234 Allison kim? 285 00:12:54,316 --> 00:12:56,646 Eski komşum. O gün yemek yedik. 286 00:12:56,735 --> 00:12:58,065 Lanet olsun Loudermilk! 287 00:12:58,153 --> 00:12:59,953 Bu davayı kazanmak istiyor musun? 288 00:13:00,030 --> 00:13:01,950 Tamam. Yeni Adam, biraz sakinleş. 289 00:13:02,032 --> 00:13:03,532 Hayır, sakinleşmeyeceğim! 290 00:13:03,617 --> 00:13:05,987 Diğer taraf kürsüde canına okuyacak. 291 00:13:06,077 --> 00:13:07,367 Ben senin tarafındayım. 292 00:13:07,454 --> 00:13:09,414 Şimdi kim bu lanet Allison, söyle! 293 00:13:09,498 --> 00:13:11,118 Adamın boğulduğunu görmedi 294 00:13:11,208 --> 00:13:13,748 ve yıldız şahidin Dr. Sikik Surat'la çıkıyor. 295 00:13:13,835 --> 00:13:16,755 Hayır. O kadın bize lazım. Bana erişim bilgilerini getir. 296 00:13:17,255 --> 00:13:19,295 Mugsy'den gelen mesaja bak. 297 00:13:19,382 --> 00:13:23,602 "Ed ve ben bu akşam ayahuasca ayini yapacağız." diyor. 298 00:13:23,678 --> 00:13:24,758 Ne? 299 00:13:24,846 --> 00:13:26,516 "İsteyen varsa bir kişilik daha yer var. 300 00:13:26,598 --> 00:13:28,388 "Sourmilk'e söyleme." Gülen surat. 301 00:13:28,475 --> 00:13:29,725 Seni kastediyor. 302 00:13:29,809 --> 00:13:31,439 Pekâlâ, siktir et onları. 303 00:13:32,646 --> 00:13:34,516 Lanet olsun. Adresi ver. 304 00:13:45,242 --> 00:13:46,912 NÖROLOJİK ARAŞTIRMA TESİSİ 305 00:13:49,287 --> 00:13:50,287 Affedersiniz. 306 00:13:50,372 --> 00:13:51,582 Yardımcı olabilir miyim? 307 00:13:51,665 --> 00:13:53,745 Evet, ayahuasca'cıları arıyordum. 308 00:13:53,833 --> 00:13:54,963 Araştırma için mi geldiniz? 309 00:13:55,043 --> 00:13:56,253 Hayır, ben... 310 00:13:56,336 --> 00:13:57,456 Ne araştırması? 311 00:13:57,546 --> 00:13:59,206 Altı ay önce ayahuasca'nın 312 00:13:59,297 --> 00:14:01,007 çeşitli duygusal ve akli bozukluklar 313 00:14:01,091 --> 00:14:03,641 üstündeki etkisini araştırmak için ödenek aldık. 314 00:14:03,718 --> 00:14:05,638 Şimdiye dek, aldığımız sonuçlar harika. 315 00:14:05,720 --> 00:14:08,180 Deneklerinizden ikisi nekahet döneminde bağımlılar. 316 00:14:08,265 --> 00:14:09,635 -Biliyorsunuz, değil mi? -Evet. 317 00:14:09,724 --> 00:14:12,694 Bağımlılık da iyileştirmeye çalıştığımız bozukluklardan biri. 318 00:14:12,769 --> 00:14:14,939 Siz başlamadan, onlarla konuşmak istiyorum. 319 00:14:23,196 --> 00:14:24,906 Elbiseli adam kim? 320 00:14:24,990 --> 00:14:26,070 Şaman. 321 00:14:26,157 --> 00:14:27,487 Cidden mi? 322 00:14:27,576 --> 00:14:29,446 Halk pazarında çalışmıyor mu o? 323 00:14:29,536 --> 00:14:31,656 Hey, elde ne varsa onu kullanıyoruz. 324 00:14:32,998 --> 00:14:34,248 Bakalım doğru anlamış mıyım. 325 00:14:34,332 --> 00:14:38,092 Onlara halüsinasyon yapan bir uyuşturucu verip organik tamale satan bir adamla 326 00:14:38,169 --> 00:14:40,089 odaya mı kilitleyeceksiniz? 327 00:14:40,171 --> 00:14:42,511 Sokaklarda dolaşmalarına izin veremeyiz. 328 00:14:43,592 --> 00:14:45,762 Tanrı aşkına. 329 00:14:49,139 --> 00:14:50,429 Mugsy, Ed. 330 00:14:50,515 --> 00:14:52,305 Loudermilk, yok artık. 331 00:14:52,392 --> 00:14:53,942 Bizimle tribe mi gireceksin? 332 00:14:54,019 --> 00:14:56,269 Hayır, aklınızı başınıza devşireceğim. 333 00:14:56,354 --> 00:14:57,864 Bunu neden yapıyorsunuz? 334 00:14:57,939 --> 00:14:59,319 Kendimce sebeplerim var. 335 00:14:59,399 --> 00:15:01,649 Ben de iyi hissetmek için her şeyi denedim 336 00:15:01,735 --> 00:15:02,895 ama hiçbiri işe yaramadı. 337 00:15:02,986 --> 00:15:04,356 Bakın, söylemedi demeyin, 338 00:15:04,446 --> 00:15:07,156 cevap halüsinasyon yapan uyuşturucular değil, tamam mı? 339 00:15:07,240 --> 00:15:09,370 Bir arkadaşım var. Sürekli peyote içerdi. 340 00:15:09,451 --> 00:15:10,831 Beynini yaktı. 341 00:15:10,910 --> 00:15:12,950 IHOP adını IHOb'a çeviren pazarlama ekibinin 342 00:15:13,038 --> 00:15:14,708 başında o vardı. 343 00:15:14,789 --> 00:15:16,499 Aklından ne geçiyormuş? 344 00:15:16,583 --> 00:15:19,383 Ben de onu diyorum. O bok, beyin kimyasını bozar. 345 00:15:19,461 --> 00:15:21,131 Şizofreniyi tetikleyebilirsiniz. 346 00:15:21,212 --> 00:15:23,012 Bipolar bozukluğu tetikleyebilirsiniz. 347 00:15:23,089 --> 00:15:25,549 Çocuklar, haydi, elektrotları kafanızdan çıkarın. 348 00:15:25,634 --> 00:15:27,804 Kahve içmeye falan gidelim. 349 00:15:27,886 --> 00:15:29,546 Tamam. 350 00:15:29,638 --> 00:15:33,218 Affedersiniz beyefendi, bu odadan çıkmalısınız. 351 00:15:33,308 --> 00:15:35,268 Tamam ama arkadaşlarım da benimle geliyor. 352 00:15:35,352 --> 00:15:37,192 Burası olabilecekleri en iyi yer. 353 00:15:37,270 --> 00:15:39,440 En azından uyuşturucunun etkisi geçene dek. 354 00:15:45,695 --> 00:15:46,855 Çoktan aldınız. 355 00:15:46,946 --> 00:15:48,776 Evet. Yarım saat oldu. 356 00:15:50,283 --> 00:15:53,043 Tanrım. Bir şeyler ters, Loudermilk. 357 00:15:53,119 --> 00:15:55,039 Hiç iyi hissetmiyorum. 358 00:15:55,121 --> 00:15:57,921 Bahsettiğin şeyler tetiklenmeye başladı. 359 00:15:57,999 --> 00:16:02,459 Paranoyak şizofren Kutup Ekspresi'ni hissetmeye başladım. 360 00:16:02,545 --> 00:16:04,255 -Ona ne söylediniz? -Tanrım. 361 00:16:04,339 --> 00:16:06,089 Karanlık bir yere yollamışsınız. 362 00:16:06,174 --> 00:16:07,634 Hiç. Ne dedim ki... 363 00:16:08,134 --> 00:16:10,644 Nasıl yani... Nesin sen, ağaç mı? 364 00:16:10,720 --> 00:16:12,100 Her şey yoluna girecek. 365 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 -Hayır! -Derin nefes al. 366 00:16:13,556 --> 00:16:15,636 -Mutlu düşünceler. -Mutlu düşünce yok. 367 00:16:15,725 --> 00:16:17,885 IHOb? Krep istiyorum! 368 00:16:17,977 --> 00:16:19,647 Pekâlâ. Krep alabilirsin. 369 00:16:19,729 --> 00:16:21,309 Menüden çıkarmadılar. 370 00:16:21,398 --> 00:16:23,228 Sadece artık daha fazla seçenek var. 371 00:16:23,316 --> 00:16:25,606 Dinle, bir arkadaşım daha var, tamam mı? 372 00:16:25,694 --> 00:16:28,204 10 yıl her hafta sonu asit kullandı. 373 00:16:28,279 --> 00:16:30,529 Şimdi başarılı bir teknoloji şirketi var. 374 00:16:30,615 --> 00:16:33,195 Tekno... Teknoloji şirketi yönetmekten ne anlarım! 375 00:16:33,284 --> 00:16:35,914 O adamı buradan çıkarır mısınız? 376 00:16:35,995 --> 00:16:38,285 Hamburger istemiyorum! Krep istiyorum! 377 00:16:38,373 --> 00:16:39,793 Teknoloji istemiyorum! 378 00:16:39,874 --> 00:16:41,964 Şirketi başkası yönetir. 379 00:16:42,043 --> 00:16:43,043 -Sen... -Krepler! 380 00:16:47,048 --> 00:16:49,088 ...Uçuyor! 381 00:16:49,175 --> 00:16:50,215 Yok artık! 382 00:16:50,301 --> 00:16:51,431 Mugsy kafayı yiyor. 383 00:16:51,511 --> 00:16:53,681 -Ona yardım etmeliyiz. -Bir şeyi yok. 384 00:16:53,763 --> 00:16:56,063 Kendini keşfettiği içsel bir yolculukta. 385 00:16:56,141 --> 00:16:57,431 Bu, her zaman hoş değildir. 386 00:16:57,517 --> 00:17:02,147 Kahretsin! Her şey çok güzel dostum! 387 00:17:02,230 --> 00:17:03,730 Değil mi? 388 00:17:03,815 --> 00:17:05,105 Her şey çok güzel. 389 00:17:05,191 --> 00:17:06,821 Her şey ışıklar içinde. 390 00:17:06,901 --> 00:17:09,901 4 Temmuz'da Noel ağacı gibi! 391 00:17:10,447 --> 00:17:11,947 Metaforları karıştırıyor. Sen... 392 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 Hey Mugsy. Nasılsın dostum? 393 00:17:14,576 --> 00:17:16,486 İyi olacaksın Mugs. 394 00:17:16,953 --> 00:17:18,463 Tanrı? 395 00:17:18,538 --> 00:17:20,458 Tanrım, bu sen misin? 396 00:17:20,749 --> 00:17:22,629 Çünkü iyi bir çocuk olmaya çalışıyordum. 397 00:17:22,709 --> 00:17:26,049 Mugsy, ben... Hayır, Tanrı değilim. Ben Loudermilk. 398 00:17:28,131 --> 00:17:30,801 Loudermilk, sen Tanrı'sın! 399 00:17:31,676 --> 00:17:34,346 İstersek hepimiz Tanrı'yız dostum. 400 00:17:35,847 --> 00:17:38,097 Hey, dostum. 401 00:17:38,183 --> 00:17:39,933 Loudermilk, buraya gelebilir misin? 402 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Kucaklaşmaya ihtiyacım var. 403 00:17:41,561 --> 00:17:44,191 İyi olacaksın, tamam mı? Yeter ki gevşe. 404 00:17:44,439 --> 00:17:48,689 Hayır! Çünkü ben hapı yutmuş biriyim. Tanrı'yla bir ilgim yok! 405 00:17:49,235 --> 00:17:53,105 Bu şeytani ilacı aldığımdan beri bunu hiç olmadığı kadar net görüyorum. 406 00:17:53,198 --> 00:17:54,528 Hapı yutmuş biri değilsin. 407 00:17:54,616 --> 00:17:58,036 Doğru olanı yapmaya çalışan bir alkoliksin, tamam mı? 408 00:17:58,119 --> 00:18:01,409 Alkolik olsa Tanrı'nın da yapacağı gibi. 409 00:18:01,498 --> 00:18:04,038 Hapı yutmuş birini görmek ister misin? Bana bak. 410 00:18:04,125 --> 00:18:06,495 Bankanın yerlerini paspaslayan orta yaşlı biriyim. 411 00:18:06,586 --> 00:18:07,956 İyi tamam, kapa çeneni! 412 00:18:08,046 --> 00:18:09,876 Tamam mı, konu hep sensin. 413 00:18:09,964 --> 00:18:11,804 Hep sensin. Anlıyoruz. 414 00:18:11,883 --> 00:18:14,183 Karını kaybettin, işini kaybettin, 415 00:18:14,260 --> 00:18:16,640 vesaire, vesaire! 416 00:18:16,930 --> 00:18:21,350 O yüzden sızlanmayı kes ve büyü. 417 00:18:21,434 --> 00:18:23,064 Nasıl büyüyeyim? 418 00:18:23,144 --> 00:18:27,404 Belki bir kez olsun kendine odaklanmayı bırakırsan, 419 00:18:27,482 --> 00:18:34,112 belki bir kez olsun başkasını da düşünürsen... 420 00:18:34,197 --> 00:18:37,737 Hayatında bir kez bunu yaparsan, söz veriyorum, her şey iyiye gidecek 421 00:18:38,660 --> 00:18:41,290 çünkü hepimiz aynı şeyin parçasıyız. 422 00:18:41,371 --> 00:18:43,371 Değilmişsin gibi davranmayı bırak! 423 00:18:53,132 --> 00:18:56,972 Al, bunu iç. Uyanmalısın. Berbat görünüyorsun. 424 00:18:57,053 --> 00:18:59,103 Hayır, o şeye güvenmiyorum. 425 00:19:05,937 --> 00:19:08,977 Metamfetaminin etkisini kopyalamaya çalışıyorum. 426 00:19:16,865 --> 00:19:19,865 En iyi işlerimi uyarıcı kullanırken çıkarırdım. 427 00:19:19,951 --> 00:19:21,741 Sonra felakete döndü. 428 00:19:22,412 --> 00:19:24,582 Kahretsin, keşke bunu içmeseydim. 429 00:19:28,918 --> 00:19:30,668 Burada ne arıyorlar? 430 00:19:30,753 --> 00:19:32,963 Gelip destek olmak istediler. 431 00:19:33,047 --> 00:19:34,627 Şahitlerimiz nerede? 432 00:19:34,716 --> 00:19:35,926 Doğru ya, sana söylemeyi unuttum. 433 00:19:36,009 --> 00:19:38,089 Garsonumuz vardiyasına bakacak 434 00:19:38,177 --> 00:19:39,757 birini bulamamış ama endişelenme. 435 00:19:39,846 --> 00:19:41,256 Allison her an gelebilir. 436 00:19:41,347 --> 00:19:43,887 Ama... Sana onu karıştırma demiştim. 437 00:19:43,975 --> 00:19:45,805 Herkes ayağa kalksın. 438 00:19:45,894 --> 00:19:48,734 Yargıç Jacob Reynolds salona giriyor. 439 00:19:54,569 --> 00:19:55,989 Oturun lütfen. 440 00:20:02,035 --> 00:20:03,235 Avukatlar, ayağa kalkın. 441 00:20:04,913 --> 00:20:08,503 Mahkemenin vaktini ziyan etmek istemiyoruz Sayın Yargıç, o yüzden kısa keseceğim. 442 00:20:08,583 --> 00:20:10,383 Müvekkilim Bay Loudermilk'in 443 00:20:10,460 --> 00:20:14,090 düşüncesiz hareketi yüzünden yaralandı. 444 00:20:14,172 --> 00:20:16,512 Hastane faturaları ve işe gidemediği günler için 445 00:20:16,591 --> 00:20:18,641 tazminat talep ediyoruz. 446 00:20:18,968 --> 00:20:20,968 Bu kolay bir vaka Sayın Yargıç. 447 00:20:21,054 --> 00:20:23,014 Anlaşma yapmaya hazırız. 448 00:20:23,598 --> 00:20:25,268 "Kolay bir vaka." 449 00:20:25,350 --> 00:20:27,310 Başka ne kolay olurdu, biliyor musunuz? 450 00:20:28,186 --> 00:20:29,896 O gün restoranda müvekkilim 451 00:20:29,979 --> 00:20:32,689 müdahale etmese, davacının ölmesi! 452 00:20:32,774 --> 00:20:34,444 Sessizlik! 453 00:20:36,861 --> 00:20:38,821 Sanırım anlaşma yapmayacaksınız. 454 00:20:38,905 --> 00:20:42,275 Katiyen. Bu dava, para koparma amaçlı bir dolandırıcılık. 455 00:20:42,367 --> 00:20:44,737 Korumaya yemin ettiğimiz adalet sistemine 456 00:20:44,827 --> 00:20:47,497 bir hakaret. Bunu siz de biliyorsunuz! 457 00:20:48,122 --> 00:20:50,752 Müvekkilimin uyuşturucu, alkol 458 00:20:50,833 --> 00:20:54,383 ve kim bilir nelerle dolu şaibeli bir geçmişi olabilir 459 00:20:54,462 --> 00:20:56,712 ama bu adam, başkaları yapmazken 460 00:20:56,798 --> 00:20:58,928 duruma müdahale eden gerçek bir kahraman. 461 00:20:59,300 --> 00:21:02,300 Tiyatroyu bir kenara bırakalım Avukat Bey. 462 00:21:02,387 --> 00:21:04,387 Müvekkilinizin bunu ispatlama fırsatı olacak. 463 00:21:04,472 --> 00:21:06,392 Tamam, bu rahatlatıcı sözler için teşekkürler efendim. 464 00:21:06,474 --> 00:21:08,814 Ayrıca bu adamın, müvekkilimi dava ettiği için 465 00:21:08,893 --> 00:21:10,733 minnet bilmeyen bir yarak olduğunu 466 00:21:10,812 --> 00:21:12,362 şüpheye yer bırakmayacak şekilde ispatlayacağım. 467 00:21:12,855 --> 00:21:14,105 Laflarınıza dikkat edin! 468 00:21:14,190 --> 00:21:17,190 Özür dilerim, minnet bilemeyen penis. 469 00:21:18,569 --> 00:21:21,199 Şimdi, anladığım kadarıyla bu olduğunda 470 00:21:21,280 --> 00:21:22,410 restoranda bir doktor varmış. 471 00:21:22,490 --> 00:21:23,830 Evet Sayın Yargıç. Aslında 472 00:21:23,908 --> 00:21:26,038 kendisi şimdi mahkemeye geliyor. 473 00:21:26,119 --> 00:21:27,159 Özür dilerim, geciktim. 474 00:21:27,245 --> 00:21:31,245 Yedi yaşında birinin bağırsağından dokuz voltluk pil çıkarıyordum da. 475 00:21:34,210 --> 00:21:36,500 İtiraz ediyorum! Bu kayıttan çıkarılsın! 476 00:21:36,838 --> 00:21:38,458 İtiraz reddedildi ama kayda geçti. 477 00:21:39,674 --> 00:21:43,514 Eğitimli bir profesyonel olarak, gerekli önlemleri alıyor, 478 00:21:43,594 --> 00:21:46,564 aceleye getirmeden durumu değerlendiriyordum. 479 00:21:46,639 --> 00:21:49,809 Beş saniye sonra gerekeni yapmak için ayağa kalkmış olurdum. 480 00:21:50,643 --> 00:21:51,813 Düzgünce yapmak için. 481 00:21:51,894 --> 00:21:53,604 Bu adam davayı götümüze soktu. 482 00:21:53,688 --> 00:21:55,058 Yargıç hemen buracıkta 483 00:21:55,148 --> 00:21:56,398 onunla sevişmek istermiş gibi bakıyor. 484 00:21:56,482 --> 00:21:58,192 Affedersiniz avukat? 485 00:21:58,276 --> 00:21:59,896 Müvekkilimle konuşurken 486 00:21:59,986 --> 00:22:01,736 mahremiyet tanınmasını rica ediyorum Sayın Yargıç. 487 00:22:03,573 --> 00:22:05,953 Bu herifi mahvetmeliyiz 488 00:22:06,034 --> 00:22:08,084 yoksa ona altı haneli bir meblağ borçlu olacaksın. 489 00:22:08,161 --> 00:22:10,581 Altı haneli mi? Tanrı aşkına. 490 00:22:10,663 --> 00:22:12,253 Bak, yapman gerekeni yap. 491 00:22:12,331 --> 00:22:14,671 Emin misin? Çünkü beni özgür bırakırsan 492 00:22:14,751 --> 00:22:16,291 sonradan söndürmen gereken 493 00:22:16,419 --> 00:22:18,049 orman yangınları çıkabilir. 494 00:22:18,129 --> 00:22:19,509 Tanrı aşkına. İşini yap. 495 00:22:19,589 --> 00:22:21,719 Bu pisliğe verecek param yok. 496 00:22:23,092 --> 00:22:25,392 -Selam. Özür dilerim, geciktim. -Selam. 497 00:22:25,470 --> 00:22:28,350 Carl buraya geleceği için çok kötü hissediyordu ama... 498 00:22:28,431 --> 00:22:29,851 Hissetmeli de. O götün teki. 499 00:22:29,932 --> 00:22:31,482 Mahkeme celbi aldı. 500 00:22:33,728 --> 00:22:36,608 -Bir şey olmaz. -Sayın Yargıç, bu şahit 501 00:22:36,689 --> 00:22:39,779 müvekkilime kin tutuyor, ifadesine güvenilemez. 502 00:22:40,276 --> 00:22:41,736 Neden kin tutacakmışım? 503 00:22:42,904 --> 00:22:45,034 Evet, ben de anlamadım Bay Goldbaum. 504 00:22:45,114 --> 00:22:49,874 Müvekkilimin doktorun kız arkadaşıyla çılgınlar gibi seviştiği 505 00:22:49,952 --> 00:22:52,002 kayıtlara geçsin! 506 00:22:57,960 --> 00:22:59,340 Onunla yattın mı? 507 00:22:59,420 --> 00:23:02,090 Hayır. Ben sadece... 508 00:23:03,341 --> 00:23:04,841 Şey, ben... 509 00:23:04,926 --> 00:23:06,176 Tanrım. 510 00:23:07,386 --> 00:23:09,056 Biliyordum. 511 00:23:09,138 --> 00:23:11,018 O yüzden o kadar tuhaf davranıyordun. 512 00:23:11,099 --> 00:23:12,429 Tuhaf davranmıyordum. 513 00:23:12,517 --> 00:23:16,687 Affedersiniz! Belki ikiniz bunu duruşma bittiğinde 514 00:23:16,771 --> 00:23:17,861 tartışmak istersiniz. 515 00:23:17,939 --> 00:23:19,319 Anladığım kadarıyla 516 00:23:19,398 --> 00:23:22,278 müvekkilim onu çok iyi becermiş Sayın Yargıç. 517 00:23:22,360 --> 00:23:25,450 -Her türlü, defalarca. -Doğru değil. 518 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 İyiydi 519 00:23:27,365 --> 00:23:31,195 ama tek bir kez oldu ve... Sadece birkaç türlü. 520 00:23:31,285 --> 00:23:33,195 Biliyor musunuz? Canı cehenneme. 521 00:23:33,287 --> 00:23:37,627 Bu bokla uğraşamam. Bakmam gereken hastalarım var. 522 00:23:43,422 --> 00:23:46,972 İnsanların hayatları bu ellere bağlı olduğu için şanslısın. 523 00:23:47,552 --> 00:23:51,102 Evet, restoranda boğulmadıkları sürece, seni şarlatan! 524 00:23:51,180 --> 00:23:52,720 Tanrım! 525 00:23:53,141 --> 00:23:54,351 Ben... 526 00:23:55,101 --> 00:23:56,771 Yemin ederim, bunu yapmasını ben söylemedim. 527 00:23:58,271 --> 00:24:00,311 Sen herkesin bahsettiği Allison olmalısın. 528 00:24:00,398 --> 00:24:02,438 Nasılsın? 529 00:24:02,525 --> 00:24:04,815 Akıl alacak gibi değil. 530 00:24:08,322 --> 00:24:10,242 Dr. Reed'in şahitliği olmayınca, 531 00:24:10,950 --> 00:24:14,370 mahkemenin davalı lehine karar vermekten başka seçeneği yok. 532 00:24:15,997 --> 00:24:17,327 -Bir şey değil. -Evet. 533 00:24:17,415 --> 00:24:18,785 Tamam, gidelim. 534 00:24:18,875 --> 00:24:20,375 Ne? Bitti mi? 535 00:24:20,585 --> 00:24:22,375 Onunla yattığımı sana kim söyledi? 536 00:24:22,461 --> 00:24:24,761 Her taşın altına bakacağımı söylemiştim. 537 00:24:24,839 --> 00:24:26,219 Kim söyledi? 538 00:24:26,299 --> 00:24:28,549 Claire, ifade verirken ağzından kaçırmış olabilir. 539 00:24:28,634 --> 00:24:31,104 İfade vermek ne, biliyor musun ki? 540 00:24:31,179 --> 00:24:33,599 Evet. Birinin mutfakta sana her boku anlatması. 541 00:24:38,352 --> 00:24:39,772 Geri döndüm! 542 00:24:40,354 --> 00:24:42,654 Bunu yapabileceğini bilmiyordum Loudermilk. 543 00:24:42,732 --> 00:24:45,532 O fıstık çok seksiydi ahbap. 544 00:24:45,610 --> 00:24:47,570 Öncelikle, bana bir iyilik yap. 545 00:24:47,653 --> 00:24:49,783 Mugsy, iyi misin? 546 00:24:51,782 --> 00:24:53,782 Evet. Ben sadece... 547 00:24:53,868 --> 00:24:58,038 Hâlâ her şeyin etrafında tuhaf ışıltılar görüyorum. 548 00:24:58,122 --> 00:25:00,462 Ama birkaç hafta içinde geçeceğini 549 00:25:00,541 --> 00:25:02,171 söylediler. 550 00:25:03,669 --> 00:25:05,129 Veya geçmeyeceğini. 551 00:25:07,673 --> 00:25:10,763 Ed? Sen misin? 552 00:25:10,843 --> 00:25:12,803 -Evet. -Gördünüz mü? 553 00:25:12,887 --> 00:25:16,057 Bir ayahuasca tribinden sonra yepyeni birine dönüştü. 554 00:25:16,140 --> 00:25:19,560 Hayır. Takım yeni. İçindeki adam aynı. 555 00:25:20,478 --> 00:25:24,518 Geceyi hapiste geçirdim. 556 00:25:24,607 --> 00:25:27,527 Öğleden sonra yargıç karşısına çıkacağım. 557 00:25:27,610 --> 00:25:28,860 Güven bana Eddie, 558 00:25:28,945 --> 00:25:30,775 bunun mahkemede çok faydası olacak. 559 00:25:30,863 --> 00:25:32,953 Şaka yapıyor olmalısın. Ed, onu mu tuttun? 560 00:25:33,241 --> 00:25:35,121 Neden olmasın? Üst üste kazanıyorum. 561 00:25:35,201 --> 00:25:36,371 Onu adam gibi 562 00:25:36,452 --> 00:25:38,912 kapamadıkları için o tesise dava açacağız. 563 00:25:38,996 --> 00:25:41,166 O arabayla sevişmeye çalışırken ölebilirdi. 564 00:25:41,249 --> 00:25:42,789 Yargılamayın. 565 00:25:43,292 --> 00:25:46,592 Yeni, yuvarlak hatlı Mustang'lerdendi. 566 00:25:47,838 --> 00:25:50,758 Hey Cloud, kuzeninin neyi var neyi yok alacağız. 567 00:25:50,841 --> 00:25:52,891 Onu mahvedeceğiz! 568 00:26:05,022 --> 00:26:06,272 Ne üstünde çalışıyorsun? 569 00:26:06,357 --> 00:26:09,607 Felix, grup için şarkı sözü yazabileceğimi söyledi. 570 00:26:09,694 --> 00:26:12,824 Aman Tanrım. Şimdi de sözleri yazmana mı izin veriyor? 571 00:26:12,905 --> 00:26:14,905 Bak, hep böyle başlar. 572 00:26:15,449 --> 00:26:16,449 Sonra bir bakmışsın, 573 00:26:16,534 --> 00:26:18,704 ciğerin koparcasına mikrofona bağırıyor, 574 00:26:18,786 --> 00:26:21,656 Felix'e Ringo, George ve Paul'e ihtiyacı olmadığını söylüyorsun. 575 00:26:21,747 --> 00:26:23,747 Bilmem. Bana okuduğun, yeterince güneş 576 00:26:23,833 --> 00:26:25,043 ve su almayan 577 00:26:25,126 --> 00:26:26,536 küçük ağacı anlatanı sevdim. 578 00:26:26,627 --> 00:26:27,997 Kulağa berbat geliyor. 579 00:26:28,087 --> 00:26:30,587 Hayattan ihtiyacını alamamaya dair bir metafor bu. 580 00:26:31,299 --> 00:26:33,969 Öyle mi? Hiç anlamamıştım. 581 00:26:34,051 --> 00:26:38,561 "Ağaç"'a "kaç" ile kafiye yapmadıysan 100 dolar veririm. 582 00:26:43,519 --> 00:26:45,349 -Siktir git! -Evet. 583 00:26:45,438 --> 00:26:47,268 Senin şarkı yazdığını görelim. Hiç kolay değil. 584 00:26:47,356 --> 00:26:50,186 Şarkı yazdım. Daha doğrusu bazı bölümlerini. 585 00:26:50,276 --> 00:26:51,736 Marcy Playground'u hatırlar mısın? 586 00:26:51,819 --> 00:26:53,739 Tabii Marcy Playground'u hatırlıyorum. 587 00:26:53,821 --> 00:26:56,871 1995'te John Wozniak'a turne aracının 588 00:26:56,949 --> 00:26:59,239 seks ve şeker koktuğunu söyleyen kişi bendim. 589 00:26:59,327 --> 00:27:00,537 Ne? 590 00:27:00,619 --> 00:27:02,459 -Evet. -Ahbap, o harika bir şarkı. 591 00:27:02,538 --> 00:27:03,828 -Teşekkürler. -Tamam beyler, 592 00:27:03,914 --> 00:27:05,674 sohbeti bensiz bitirmeniz gerekecek. 593 00:27:05,750 --> 00:27:07,880 İlk grup provama gitmeliyim. 594 00:27:07,960 --> 00:27:09,460 -Peki, iyi şanslar. -Sağ ol. 595 00:27:13,549 --> 00:27:15,009 Onu cesaretlendirmemelisin. 596 00:27:15,092 --> 00:27:17,392 Haydi ama. Çabalıyor, yeni şeyler deniyor. 597 00:27:17,470 --> 00:27:18,600 Bunda bir hata yok. 598 00:27:18,679 --> 00:27:20,889 Başka Marcy Playground hikâyen var mı? 599 00:27:30,107 --> 00:27:31,897 -Hey, gelebildin. -Selam. 600 00:27:31,984 --> 00:27:33,864 Claire, bunlar bizimkiler. 601 00:27:33,944 --> 00:27:35,914 -Selam. -Çocuklar, bu, Claire. 602 00:27:35,988 --> 00:27:39,238 Neden Steady'nin başından almıyoruz, 603 00:27:39,325 --> 00:27:40,865 bir tef kap. 604 00:27:40,951 --> 00:27:42,751 İçinden gelince katıl. 605 00:27:42,828 --> 00:27:44,998 -Tamam. -Harika. 606 00:28:18,155 --> 00:28:20,865 Belki ben şarkı söylerken daha az çalabilirsin. 607 00:28:20,950 --> 00:28:22,660 İyi gidiyorsun. 608 00:29:40,613 --> 00:29:42,623 Altyazıları çeviren: Z. Ates