1 00:00:01,252 --> 00:00:02,802 ANTERIORMENTE EM LOUDERMILK 2 00:00:03,295 --> 00:00:06,505 Não podia deixar o Waffles na mansão por duas horas? 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,130 É bom ver que não mudaste muito. 4 00:00:08,217 --> 00:00:10,427 Continuas a implicar com estranhos por nada. 5 00:00:10,511 --> 00:00:13,221 -São lenhadores? -Somos músicos, imbecil. 6 00:00:13,305 --> 00:00:15,635 -És um imbecil. -És um autêntico idiota, meu. 7 00:00:15,725 --> 00:00:16,885 Eu afasto as pessoas, 8 00:00:16,976 --> 00:00:19,556 e é algo que tenho de resolver, pois só me magoa a mim. 9 00:00:19,645 --> 00:00:22,015 E tenho de tratar de me dar contigo 10 00:00:22,106 --> 00:00:24,396 e com o mundo em geral. 11 00:00:24,483 --> 00:00:27,403 Sou um crítico com uma reputação impecável. 12 00:00:27,486 --> 00:00:30,066 Sou um autor publicado, pelo amor de Deus. 13 00:00:30,740 --> 00:00:33,410 Sou alguém. 14 00:00:33,492 --> 00:00:36,002 Já não escreves nada há anos. 15 00:00:36,078 --> 00:00:38,328 -Se quisesse, escrevia. -Bem, então escreve. 16 00:00:40,666 --> 00:00:42,206 Acho que é o caminho, Claire. 17 00:00:49,592 --> 00:00:51,472 Agradeço vires comigo caminhar, 18 00:00:51,552 --> 00:00:53,432 mas abranda, Sonic, o Ouriço. 19 00:00:53,512 --> 00:00:56,142 Se andasse mais devagar, ficava parado. 20 00:00:56,223 --> 00:00:58,023 Nem sequer estou a transpirar. 21 00:00:58,100 --> 00:00:59,270 Estou a suar bastante. 22 00:00:59,351 --> 00:01:00,731 Tu transpiras quando lês. 23 00:01:00,811 --> 00:01:03,901 Sim. Assim como mais dez milhões de fãs do James Patterson. 24 00:01:03,981 --> 00:01:06,111 Além disso, tenho hiperidrose. 25 00:01:06,192 --> 00:01:08,442 Hiper... Tu não tens isso. 26 00:01:08,527 --> 00:01:10,607 -Isso não existe. -Existe, ignorante. 27 00:01:10,696 --> 00:01:12,446 Vou provar-to. 28 00:01:15,493 --> 00:01:17,293 Enquanto ela Dança na Largura Do seu perfumado olhar severo... 29 00:01:17,369 --> 00:01:18,369 O que estás a fazer? 30 00:01:19,455 --> 00:01:20,495 Como assim? 31 00:01:23,209 --> 00:01:26,339 Não pensei estar a ser enigmático, mas vou tentar outra vez. 32 00:01:26,420 --> 00:01:27,630 O que estás a fazer? 33 00:01:29,298 --> 00:01:30,628 A expressar-me. 34 00:01:30,716 --> 00:01:32,336 Numa rocha? 35 00:01:32,426 --> 00:01:33,586 Sim. 36 00:01:33,677 --> 00:01:36,177 Muito bem, olha, detesto graffiti, 37 00:01:36,263 --> 00:01:39,483 mas ao menos fá-lo na porcaria de um edifício ou carruagem de metro. 38 00:01:40,559 --> 00:01:42,649 E quê? És da Gestapo dos graffit? 39 00:01:43,270 --> 00:01:45,770 Então, o que... O que temos aqui? O que temos? 40 00:01:45,856 --> 00:01:49,356 "Enquanto ela dança na largura 41 00:01:49,443 --> 00:01:51,783 "do seu reminiscente olhar severo." 42 00:01:52,363 --> 00:01:53,493 O que quer isso dizer? 43 00:01:54,740 --> 00:01:57,580 Não cliques nas imagens quando pesquisares "hiperidrose". 44 00:01:57,660 --> 00:01:59,700 Aguarda. A sério. O que quer isso dizer? 45 00:02:00,287 --> 00:02:02,577 Acho que se explica por si mesmo. 46 00:02:02,665 --> 00:02:06,085 Sim. Não conseguirias explicar isso 47 00:02:06,168 --> 00:02:08,668 se tivesses uma arma e uma pila apontadas a ti. 48 00:02:09,588 --> 00:02:10,758 E uma pila. 49 00:02:11,757 --> 00:02:14,927 Está bem, talvez não sejas esperto o suficiente para o entender. 50 00:02:15,010 --> 00:02:17,720 Bem, elucida-me, Banksy. 51 00:02:17,805 --> 00:02:19,095 Está bem. 52 00:02:23,143 --> 00:02:25,563 Muito bem, é sobre uma... Uma miúda, 53 00:02:26,021 --> 00:02:29,611 e ela está a dançar e está com o olhar severo. 54 00:02:29,692 --> 00:02:31,402 Está a dançar e tem olhar severo. 55 00:02:31,485 --> 00:02:33,315 -Entendi isso. -E, sabes... 56 00:02:34,196 --> 00:02:35,196 O... Ela... O... 57 00:02:35,281 --> 00:02:36,621 Ela tem largura. 58 00:02:36,699 --> 00:02:38,909 A Largura da sua vida no pós-Trump... 59 00:02:41,662 --> 00:02:43,332 Porra, não sei o que significa. 60 00:02:43,414 --> 00:02:45,754 Não, não achei, porque é uma bosta. 61 00:02:45,833 --> 00:02:47,593 Confia em mim, sei do que falo. 62 00:02:47,668 --> 00:02:49,918 Tenho um nariz bom para cheirar pessoas... 63 00:02:50,004 --> 00:02:52,804 Como é que digo isto de forma simpática? 64 00:02:52,882 --> 00:02:54,382 ... totalmente desprovidas de talento. 65 00:02:58,220 --> 00:02:59,720 Não, tens razão. 66 00:03:00,306 --> 00:03:02,676 Pensei que fosse um poeta, mas... 67 00:03:05,853 --> 00:03:06,983 Acho... 68 00:03:07,730 --> 00:03:09,230 Acho que o meu pai tinha razão. 69 00:03:11,692 --> 00:03:12,942 Não sou nada. 70 00:03:13,027 --> 00:03:14,317 Isso mesmo. 71 00:03:19,283 --> 00:03:21,953 Não achas que foste um pouco duro com o tipo? 72 00:03:22,036 --> 00:03:23,116 Qual tipo? 73 00:03:23,203 --> 00:03:26,043 -Aquele... Aquele tipo. -Não. 74 00:03:26,498 --> 00:03:29,538 O que sei sobre artistas é que têm casca-grossa. 75 00:03:41,639 --> 00:03:44,679 E ali estava eu, cara a cara com a Liz Solomon, 76 00:03:44,767 --> 00:03:47,057 a primeira vez que a via desde o liceu. 77 00:03:47,144 --> 00:03:49,274 Credo, está ainda mais bonita agora. 78 00:03:49,355 --> 00:03:51,315 Contactei-a porque é uma artista 79 00:03:51,398 --> 00:03:53,778 e queria encomendar uma pintura do meu gato. 80 00:03:53,859 --> 00:03:56,609 Só um maricas encomendaria a pintura de um gato. 81 00:03:56,695 --> 00:03:58,945 Eu encomendaria a pintura de uma gata. 82 00:03:59,657 --> 00:04:00,777 Se querem saber, 83 00:04:00,866 --> 00:04:05,196 não estava a encomendar a pintura só para homenagear o meu gato. 84 00:04:06,538 --> 00:04:09,078 Estava a usar isso como desculpa para contactar a Liz. 85 00:04:09,166 --> 00:04:13,166 Sabem, acionei um alerta no Google com "Divórcio de Liz Solomon" há uns anos. 86 00:04:13,921 --> 00:04:16,421 E finalmente disparou. Boas notícias. 87 00:04:16,507 --> 00:04:19,047 Estava tão apaixonado por ela. 88 00:04:19,134 --> 00:04:21,894 Pensei que ela também estava por mim. 89 00:04:21,971 --> 00:04:24,851 Mas quando fui buscar a minha pintura ontem à noite, 90 00:04:24,932 --> 00:04:27,772 ela não se lembrou da piada privada da aula de Inglês, 91 00:04:28,268 --> 00:04:31,518 e entendeu mal o meu nome, o primeiro e o último. 92 00:04:31,605 --> 00:04:33,105 Bem, o que esperavas? 93 00:04:33,190 --> 00:04:35,360 Não andas no liceu há 50 anos. 94 00:04:35,442 --> 00:04:37,112 -Quarenta anos. -Está bem. 95 00:04:37,194 --> 00:04:39,204 Ei, anima-te, meu. 96 00:04:39,279 --> 00:04:41,159 O amor não correspondido tem má fama. 97 00:04:41,240 --> 00:04:42,240 Como assim? 98 00:04:42,324 --> 00:04:44,204 Porque é o único tipo de amor 99 00:04:44,284 --> 00:04:45,624 que não te parte o coração. 100 00:04:45,703 --> 00:04:48,083 Ao contrário do amor correspondido, que o irá desfazer e cagar nele. 101 00:04:48,998 --> 00:04:51,078 Não entendo. Porque estás obcecado com ela? 102 00:04:51,959 --> 00:04:53,209 Não estou obcecado. 103 00:04:53,293 --> 00:04:54,883 Então porque pareces tão triste? 104 00:04:54,962 --> 00:04:56,882 Não estou triste. Esta é a minha cara. 105 00:04:56,964 --> 00:04:59,304 Também estaria triste, se tivesse uma cara assim. 106 00:04:59,383 --> 00:05:00,473 Vai-te lixar. 107 00:05:07,433 --> 00:05:08,433 Rog? 108 00:05:08,976 --> 00:05:10,096 Rog? 109 00:05:11,937 --> 00:05:12,937 Olá. 110 00:05:13,022 --> 00:05:15,192 -Não te ouvi. -Tens um minuto? 111 00:05:16,108 --> 00:05:18,188 Há algo que preciso falar contigo. 112 00:05:18,777 --> 00:05:20,147 Talvez deva ir chamar o Loudermilk. 113 00:05:20,237 --> 00:05:22,237 Não. 114 00:05:22,322 --> 00:05:24,032 Não quero que ele saiba os meus segredos. 115 00:05:24,450 --> 00:05:27,750 Mas ele é nosso líder e pode ajudar-te muito mais que eu. 116 00:05:27,828 --> 00:05:28,998 Não. Tu não entendes. 117 00:05:29,079 --> 00:05:30,869 Nunca disse isto a ninguém. 118 00:05:36,336 --> 00:05:37,336 Então? 119 00:05:38,088 --> 00:05:40,338 Olha, sei que exagerei, 120 00:05:42,259 --> 00:05:44,139 mas, na verdade, não comi a Rihanna. 121 00:05:45,429 --> 00:05:47,139 Ou meti dedos na Kristin Chenoweth. 122 00:05:48,515 --> 00:05:49,885 Estou desapontado. 123 00:05:49,975 --> 00:05:52,845 Ali estava eu, a viver indiretamente através de ti. 124 00:05:52,936 --> 00:05:55,016 Sim, eu sei. Desculpa. 125 00:05:56,356 --> 00:05:59,776 O que me deitou tanto abaixo ao ver aquela mulher do liceu 126 00:05:59,860 --> 00:06:02,530 foi aperceber-me do quão pouco a minha vida tinha mudado. 127 00:06:02,613 --> 00:06:04,243 Digo, profissionalmente, arraso. 128 00:06:04,323 --> 00:06:05,873 Sou um T-rex com pila gigante. 129 00:06:05,949 --> 00:06:09,619 Mas, romanticamente, nem por isso. 130 00:06:11,413 --> 00:06:15,003 O Tony e o Cisco tinham razão. És virgem. 131 00:06:15,834 --> 00:06:17,464 Isso é de loucos. É absurdo. 132 00:06:17,544 --> 00:06:19,514 Sou apenas... 133 00:06:19,588 --> 00:06:20,838 Virgem de lábios. 134 00:06:22,049 --> 00:06:24,339 O quê? Dizes que nunca afundaste numa mulher? 135 00:06:24,426 --> 00:06:26,926 Santo Deus, não. As partes de casa de banho vão com partes de casa de banho. 136 00:06:27,012 --> 00:06:28,432 Mas não foi o que quis dizer. 137 00:06:29,139 --> 00:06:30,429 Quis dizer que nunca... 138 00:06:34,478 --> 00:06:36,768 -Nunca beijei uma mulher. -O quê? Nunca? 139 00:06:37,564 --> 00:06:41,114 Mas como é que tiveste sexo com uma mulher e nunca foste beijado? 140 00:06:42,569 --> 00:06:46,739 Está bem, olha, só tive relações com mulheres profissionais. 141 00:06:46,824 --> 00:06:48,334 E não digo com carreiras. 142 00:06:48,408 --> 00:06:50,158 Sim, entendi. 143 00:06:50,244 --> 00:06:53,004 Sabes, as prostitutas não deixam que as beijes. 144 00:06:53,080 --> 00:06:56,380 Sim, talvez devesses estar a falar disto com o Loudermilk. 145 00:06:56,458 --> 00:06:58,378 Pode ser a razão que te levou às drogas. 146 00:06:58,460 --> 00:07:00,630 Não. Não podes contar a ninguém. 147 00:07:00,712 --> 00:07:03,342 Isto... Roger, é muito embaraçoso. 148 00:07:03,423 --> 00:07:05,183 Bem, porque mo estás a contar? 149 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 Não sei. Tinha de contar a alguém. 150 00:07:08,095 --> 00:07:09,595 Sinto-me seguro contigo porque 151 00:07:09,680 --> 00:07:11,140 não tens braços completos. 152 00:07:12,432 --> 00:07:14,062 Não, eu... Isto saiu-me mal. 153 00:07:14,143 --> 00:07:16,943 Queria dizer que eu e tu, tipo, somos únicos, 154 00:07:17,020 --> 00:07:19,230 porque Deus lixou-nos bastante aos dois. 155 00:07:20,023 --> 00:07:21,363 Não, não é só isso. 156 00:07:21,441 --> 00:07:24,191 És mais esperto e sensível do que qualquer um no grupo, 157 00:07:24,278 --> 00:07:28,568 e tens esse lindo sotaque. E, olha, podes ajudar-me, por favor? 158 00:07:28,657 --> 00:07:30,577 Roger, és o meu melhor amigo. 159 00:07:33,912 --> 00:07:35,462 Desculpa, meu, não posso. 160 00:07:36,290 --> 00:07:38,420 Olha, a minha mãe está doente. 161 00:07:39,001 --> 00:07:41,131 Muito doente e tenho de voltar a Inglaterra 162 00:07:41,211 --> 00:07:42,421 para cuidar dela por um tempo. 163 00:07:42,504 --> 00:07:45,134 Sim, isso é bom para ti. Mas e eu? 164 00:07:47,593 --> 00:07:49,263 Não te preocupes. 165 00:07:49,344 --> 00:07:50,764 Vou certificar-me de que tens o que precisas. 166 00:07:54,433 --> 00:07:55,983 Não acredito que me arrastaste até aqui 167 00:07:56,059 --> 00:07:57,729 para procurar uma maldita bandana. 168 00:07:57,811 --> 00:07:59,811 Foi prenda da equipa de pickleball. 169 00:07:59,897 --> 00:08:01,607 É muito especial, obrigado. 170 00:08:01,690 --> 00:08:02,980 Eu compro-te outra. 171 00:08:03,066 --> 00:08:04,526 Nem me lembro de usares ban... 172 00:08:04,610 --> 00:08:05,990 O que é pickleball? 173 00:08:06,403 --> 00:08:07,573 Não sabes o que é? 174 00:08:07,654 --> 00:08:09,574 Bem, é uma mistura de ténis e badminton. 175 00:08:09,656 --> 00:08:12,906 Normalmente joga-se em erva, relva, terra ou areia. 176 00:08:13,744 --> 00:08:15,004 Que diabos está ele a fazer? 177 00:08:15,078 --> 00:08:17,708 Eu disse, foste muito duro com ele. Agora vai matar-se. 178 00:08:18,540 --> 00:08:20,170 Não, não sabes isso. 179 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 Pode estar só à procura de uma vista melhor. 180 00:08:22,044 --> 00:08:24,714 A sério? Então porque escreveu: "Adeus mundo" nas rochas? 181 00:08:24,796 --> 00:08:26,006 ADEUS MUNDO 182 00:08:26,089 --> 00:08:28,049 -Não sei. Raios. -Caramba. 183 00:08:28,133 --> 00:08:29,383 Vai falar com ele. A culpa é tua. 184 00:08:29,468 --> 00:08:30,718 Sim... A culpa é minha? 185 00:08:30,802 --> 00:08:33,142 Chateei o tipo uns 30 segundos. 186 00:08:33,222 --> 00:08:34,772 Obviamente, já tinha problemas 187 00:08:34,848 --> 00:08:37,228 ou não estaria a escrever parvoíces nas rochas. 188 00:08:37,935 --> 00:08:39,935 Ei, amigo. O que... O que estás a fazer? 189 00:08:40,979 --> 00:08:44,019 Estou prestes a saltar para a minha morte por tua causa, idiota! 190 00:08:44,107 --> 00:08:46,687 O mínimo que podias fazer era desejar-me boa sorte! 191 00:08:46,777 --> 00:08:49,067 Desce daí. Não faças nada estúpido. 192 00:08:49,154 --> 00:08:50,744 Então agora também sou estúpido? 193 00:08:50,822 --> 00:08:53,582 Não, eu disse para não fazeres nada estúpido. 194 00:08:53,659 --> 00:08:57,249 Olha, fui um imbecil há pouco, está bem? 195 00:08:57,329 --> 00:09:00,709 Eu... O teu poema da largura até é bastante... 196 00:09:00,791 --> 00:09:02,211 Bastante... Bastante bom. 197 00:09:02,292 --> 00:09:03,962 Não sejas condescendente. 198 00:09:04,044 --> 00:09:06,964 Não? Está bem, porque foi horrível. 199 00:09:07,047 --> 00:09:09,547 Soletraste mal "largura". 200 00:09:09,633 --> 00:09:11,013 Como soletraste "reminiscente"? 201 00:09:11,093 --> 00:09:13,053 Achei-o ótimo. 202 00:09:13,136 --> 00:09:15,346 És um escritor maravilhoso! Tens um dom! 203 00:09:15,430 --> 00:09:17,850 Não. O teu amigo tem razão. 204 00:09:17,933 --> 00:09:19,313 É uma piada! 205 00:09:20,227 --> 00:09:22,477 Eu sou uma anedota. 206 00:09:22,562 --> 00:09:25,192 Nem me consigo matar direito. 207 00:09:25,274 --> 00:09:28,784 Tenho estado aqui desde manhã porque não tenho tomates para saltar. 208 00:09:28,860 --> 00:09:30,320 Claro que tens! 209 00:09:30,404 --> 00:09:32,864 Digo, tu... Tu tens... Tu tens tomates, sabes? 210 00:09:32,948 --> 00:09:34,448 Tens uns grandes tomates 211 00:09:34,533 --> 00:09:36,333 e vais fazer coisas grandiosas, ok? 212 00:09:36,410 --> 00:09:37,740 Mas não vais fazer isto. 213 00:09:37,828 --> 00:09:39,248 -Porque... -Porquê? 214 00:09:39,329 --> 00:09:40,369 Muitas razões. 215 00:09:40,455 --> 00:09:42,495 Digo, és magro, está bem? 216 00:09:42,582 --> 00:09:44,422 Quem me dera ter o teu metabolismo. 217 00:09:44,501 --> 00:09:45,921 Aí está uma razão. 218 00:09:46,003 --> 00:09:48,013 E não tens hiperidrose. 219 00:09:48,088 --> 00:09:50,508 De certeza. Estás aqui ao Sol. 220 00:09:50,590 --> 00:09:52,840 Pareces fresco como um pepino. Tenho inveja. 221 00:09:52,926 --> 00:09:54,796 Olha, não sei o que tens, amigo, 222 00:09:54,886 --> 00:09:58,096 mas todos passamos por cenas. 223 00:09:58,181 --> 00:10:00,681 E todos sentimos que a vida não pode melhorar. 224 00:10:00,767 --> 00:10:03,227 Mas... pode. 225 00:10:03,562 --> 00:10:06,152 É tudo o que têm? Vou saltar. 226 00:10:06,231 --> 00:10:08,151 -Não! -Ei, não! 227 00:10:08,233 --> 00:10:09,323 Ele está só a aquecer. 228 00:10:09,401 --> 00:10:11,701 Ouve, não és só tu que sairias magoado, está bem? 229 00:10:11,778 --> 00:10:14,028 Pensa nas pessoas que se importam contigo. 230 00:10:14,114 --> 00:10:15,664 Segunda falha! 231 00:10:15,741 --> 00:10:17,491 Ninguém se importa comigo! 232 00:10:17,576 --> 00:10:19,366 Tenho de ir aos restaurantes 233 00:10:20,454 --> 00:10:22,714 e até ao cinema sozinho! 234 00:10:24,166 --> 00:10:26,456 Muito bem, se o problema é esse, 235 00:10:26,543 --> 00:10:28,883 desce. Eu vou ao cinema contigo. 236 00:10:33,842 --> 00:10:35,222 Ver qual filme? 237 00:10:35,302 --> 00:10:36,762 Tu escolhes. 238 00:10:36,845 --> 00:10:38,885 Desde que não seja de tretas de banda desenhada. 239 00:10:40,682 --> 00:10:41,682 Quando? 240 00:10:42,559 --> 00:10:43,849 Quinta-feira? 241 00:10:47,606 --> 00:10:50,936 Bem, talvez tenha de ajustar algumas coisas, mas... 242 00:10:51,026 --> 00:10:53,736 -Sim. Que se lixe, vamos a isso! -Muito bem! 243 00:10:53,820 --> 00:10:55,360 -Ótimo. -Sim! 244 00:10:55,447 --> 00:10:56,737 Vais viver! 245 00:10:59,034 --> 00:11:00,744 Podem ajudar-me a descer? 246 00:11:07,501 --> 00:11:11,381 Se alguma vez quase mataste a tua mulher num sangrento acidente, bêbado, lê... 247 00:11:11,463 --> 00:11:14,513 Eu culpo aquela maldita cassete 248 00:11:51,920 --> 00:11:53,170 O que estão a fazer aqui? 249 00:11:53,255 --> 00:11:54,915 O Roger contou-nos o teu problema com as senhoras. 250 00:11:55,006 --> 00:11:56,466 Disse-lhe para não contar. 251 00:11:56,550 --> 00:11:58,140 Queremos mesmo ajudar. 252 00:11:58,552 --> 00:12:00,972 Está bem, mas mais ninguém, está bem? 253 00:12:01,054 --> 00:12:02,934 Isto fica... Fica entre o nosso gangue. 254 00:12:03,014 --> 00:12:04,024 -Está bem. -Está bem. 255 00:12:04,099 --> 00:12:05,309 Não tenhas vergonha, Novato. 256 00:12:05,392 --> 00:12:07,892 É óbvio que fizeste de ti um sucesso. 257 00:12:07,978 --> 00:12:09,648 E talvez não tenhas tido tempo para uma vida social. 258 00:12:09,729 --> 00:12:11,439 Sim. Digamos assim. 259 00:12:14,484 --> 00:12:16,454 Ei! Que diabos está ele aqui a fazer? 260 00:12:16,528 --> 00:12:19,108 Sim, estava a bisbilhotar a minha conversa com o Cloud. 261 00:12:19,197 --> 00:12:21,277 Olá, pessoal. Quatro metros é que é. 262 00:12:21,616 --> 00:12:22,946 Se não sussurrarem, 263 00:12:23,034 --> 00:12:26,334 é indelicado alguém a quatro metros não ouvir. 264 00:12:27,164 --> 00:12:28,544 Cheguei tarde? O que perdi? 265 00:12:28,623 --> 00:12:30,333 Isto é absurdo! 266 00:12:30,417 --> 00:12:31,707 Sabes o que é absurdo? 267 00:12:31,793 --> 00:12:34,053 Valorizares a confidencialidade acima do apoio. 268 00:12:34,129 --> 00:12:36,299 Estão cá para te ajudar a sacar uns lábios de cereja. 269 00:12:36,381 --> 00:12:37,631 Sim. Não quero ajuda dele. 270 00:12:37,716 --> 00:12:40,546 Estou a ver. Está bem, não queres a minha ajuda. 271 00:12:40,635 --> 00:12:43,095 Muito bem, então acho que vou ligar àquela miúda 272 00:12:43,180 --> 00:12:45,520 que te arranjei e digo-lhe que está cancelado. 273 00:12:45,599 --> 00:12:48,689 O quê? Fizeste-me um arranjinho? Porquê? 274 00:12:48,768 --> 00:12:50,438 Ouve, não sou um homem religioso, 275 00:12:50,520 --> 00:12:53,020 mas acredito que uma boa rata pode salvar a alma de um homem. 276 00:12:53,482 --> 00:12:55,782 Também pensei que se arranjasse alguém, algures, 277 00:12:55,859 --> 00:12:57,819 que te quisesse beijar consensualmente, 278 00:12:57,903 --> 00:13:01,033 talvez tu fosses um pouco menos chato o tempo todo. 279 00:13:01,114 --> 00:13:02,534 Está bem. Desculpa, Mugsy. 280 00:13:02,616 --> 00:13:04,026 Foi simpático da tua parte. 281 00:13:04,117 --> 00:13:05,787 Sim. E ela é uma grande mulher. 282 00:13:05,869 --> 00:13:07,409 Toneladas em comum contigo. 283 00:13:07,496 --> 00:13:09,286 Só que é bem-parecida. 284 00:13:09,372 --> 00:13:10,832 Raios, chegou mais cedo. 285 00:13:10,916 --> 00:13:13,496 Está aqui? Porque não disseste que estava a caminho? 286 00:13:13,585 --> 00:13:15,085 Porque não te queria stressar. 287 00:13:15,170 --> 00:13:16,590 Agora estou stressado! 288 00:13:16,671 --> 00:13:17,921 Como estou? 289 00:13:18,006 --> 00:13:19,086 Não nos faças responder. 290 00:13:19,174 --> 00:13:20,684 Queremos que vás com confiança. 291 00:13:24,137 --> 00:13:25,137 O que estás a fazer? 292 00:13:25,222 --> 00:13:27,522 Não se tomam medidas desesperadas na primeira jogada. 293 00:13:27,599 --> 00:13:29,099 Dá-me isso! 294 00:13:29,184 --> 00:13:30,234 Está bem, ei. 295 00:13:30,310 --> 00:13:32,600 Ei, um pouco de privacidade, por favor. 296 00:13:32,687 --> 00:13:34,307 Para o quintal! 297 00:13:43,490 --> 00:13:44,660 Olá. 298 00:13:46,493 --> 00:13:47,663 Olá. 299 00:13:49,246 --> 00:13:50,246 Vim cedo demais? 300 00:13:50,330 --> 00:13:52,040 Não. 301 00:13:52,123 --> 00:13:53,463 Sabes que mais? Um dos... 302 00:13:53,542 --> 00:13:55,132 Um dos meus gatos fugiu. 303 00:13:55,210 --> 00:13:56,630 Podes ficar aí, por favor? 304 00:13:56,711 --> 00:13:57,711 Céus, posso ajudar? 305 00:13:57,796 --> 00:13:59,336 Não, obrigado. 306 00:13:59,422 --> 00:14:01,342 É simpático da tua parte, mas se pudesses 307 00:14:01,424 --> 00:14:02,514 ficar aqui, por favor, 308 00:14:02,592 --> 00:14:06,142 para o caso de o meu gato tocar, sabes... À campainha. 309 00:14:12,519 --> 00:14:13,939 Mas que diabos? 310 00:14:14,020 --> 00:14:16,150 Estás tão chateado porquê? 311 00:14:16,231 --> 00:14:17,611 Ela é anã! 312 00:14:17,691 --> 00:14:20,611 O termo correto é "pessoa pequena". Não sejas racista. 313 00:14:20,694 --> 00:14:23,114 Não, ele pode chamar-lhe isso porque ele próprio é. 314 00:14:23,196 --> 00:14:26,236 Sim, tal como vocês se podem chamar de... 315 00:14:26,908 --> 00:14:28,028 Manos. 316 00:14:28,118 --> 00:14:29,948 Pessoal, eu não sou anão. 317 00:14:30,036 --> 00:14:31,616 O quê? Do que estás a falar? 318 00:14:31,705 --> 00:14:34,205 Bem, estou a dizer que não sou anão. 319 00:14:34,708 --> 00:14:37,628 Estás a dizer-me que não és anão? 320 00:14:37,711 --> 00:14:38,711 Não! 321 00:14:38,795 --> 00:14:39,875 Muito bem, caramba! 322 00:14:39,963 --> 00:14:41,633 Não sei qual o limite. Desculpa. 323 00:14:42,966 --> 00:14:45,296 Que raio fazes na minha piscina de roupa interior? 324 00:14:45,385 --> 00:14:47,595 Disseste para estarmos à vontade. E estava suado. 325 00:14:47,679 --> 00:14:50,719 Nunca disse nada remotamente parecido. 326 00:14:50,807 --> 00:14:52,477 Céus, o que vou fazer com a miúda? 327 00:14:52,559 --> 00:14:54,479 -Diz-lhe que não estás. -Ela acabou de me ver! 328 00:14:54,561 --> 00:14:56,021 Então diz que vais para fora. 329 00:14:56,104 --> 00:14:57,984 Não posso cancelar. 330 00:14:58,064 --> 00:15:01,234 Ela vai saber que é por causa da altura dela. Olhem... 331 00:15:01,318 --> 00:15:02,818 Sei como é cancelarem 332 00:15:02,902 --> 00:15:05,242 à última da hora por causa do nosso aspeto. 333 00:15:05,322 --> 00:15:06,742 Eis o que fazes. 334 00:15:06,823 --> 00:15:09,123 Vais ao encontro e quando saíres, começas uma discussão. 335 00:15:09,200 --> 00:15:10,950 Certo? Não terás de a ver de novo, 336 00:15:11,036 --> 00:15:13,366 e assim, ela não saberá que é pela altura. 337 00:15:14,122 --> 00:15:15,922 Está bem. Começar uma discussão como um cavalheiro. 338 00:15:15,999 --> 00:15:17,879 Isso pode resultar, sim, obrigado. 339 00:15:17,959 --> 00:15:22,049 Wonder-Chopper, uma lâmina tão afiada que se perguntará o que não consegue cortar. 340 00:15:22,130 --> 00:15:25,720 Alho, tomates, cenouras, batatas. Se for de comer, o... 341 00:15:25,800 --> 00:15:27,550 Como conseguem ver esta porcaria? 342 00:15:27,636 --> 00:15:28,926 É um anúncio. 343 00:15:29,012 --> 00:15:30,812 Nem sabes o que estamos a ver. 344 00:15:30,889 --> 00:15:33,099 Não preciso. É televisão. Nada presta. 345 00:15:33,183 --> 00:15:35,813 Ai sim? E o Survivor? 346 00:15:35,894 --> 00:15:38,404 E o Buddy 'n' Andy. E porque não estás vestido? 347 00:15:38,480 --> 00:15:40,520 -Do que falas? -Estás de fato de treino. 348 00:15:40,607 --> 00:15:42,357 Não sabia que tínhamos regras de vestuário. 349 00:15:42,651 --> 00:15:43,861 Não, é quinta-feira. 350 00:15:43,943 --> 00:15:45,323 Sim. 351 00:15:45,403 --> 00:15:47,743 Caramba. Prometeste ao tipo suicida 352 00:15:47,822 --> 00:15:49,202 que o levavas ao cinema. 353 00:15:49,282 --> 00:15:51,622 E então? É um tipo numa borda. 354 00:15:51,701 --> 00:15:54,411 Dizemos o que for preciso. Não é vinculativo. 355 00:15:54,496 --> 00:15:55,616 É, sim. 356 00:15:55,705 --> 00:15:57,495 Além disso, pareceu muito simpático. 357 00:15:57,582 --> 00:15:58,962 Quando falaste com ele? 358 00:15:59,042 --> 00:16:01,042 Quando o Ben lhe ligou a confirmar os teus planos. 359 00:16:01,127 --> 00:16:02,247 Como tens o número dele? 360 00:16:02,337 --> 00:16:04,877 Trocámos números, meu. 361 00:16:04,964 --> 00:16:08,304 É o que se faz depois de uma tentativa de suicídio. Raios, meu. 362 00:16:08,927 --> 00:16:10,677 Muito bem, então sai tu com ele. 363 00:16:10,762 --> 00:16:13,182 Não. O tipo suicida é teu amigo, não meu. 364 00:16:13,264 --> 00:16:15,104 Foste tu que o puseste na marcação rápida. 365 00:16:15,183 --> 00:16:17,143 Olha, o tipo pode ser um louco. 366 00:16:17,227 --> 00:16:18,727 Não quero sair com ele sozinho. 367 00:16:18,812 --> 00:16:20,152 Está bem, pronto. 368 00:16:20,230 --> 00:16:22,110 Sabes que mais? Vou contigo. 369 00:16:22,190 --> 00:16:23,230 Que tal? 370 00:16:24,025 --> 00:16:25,485 É um belo restaurante. 371 00:16:25,568 --> 00:16:27,198 -Obrigada. -Sim, de nada. 372 00:16:27,278 --> 00:16:29,568 -Então, em quem votaste? -Desculpa? 373 00:16:29,656 --> 00:16:31,826 Gostas do Trump, como eu? Adoro aquele tipo. 374 00:16:31,908 --> 00:16:33,988 Ele faz mesmo o que diz que vai fazer. 375 00:16:34,911 --> 00:16:36,791 Acho que sim. 376 00:16:38,164 --> 00:16:40,544 Quem me dera que tivesse construído um muro na fronteira canadiana. 377 00:16:40,625 --> 00:16:42,625 Muitos canadianos são violadores, sabes? 378 00:16:43,503 --> 00:16:44,673 Estás a brincar, certo? 379 00:16:44,754 --> 00:16:46,014 Não, é mesmo o que acho. 380 00:16:46,089 --> 00:16:48,219 Acho os canadianos mesmo muito desprezíveis. 381 00:16:49,509 --> 00:16:52,179 Ei, o que achas dos professores armados? 382 00:16:52,846 --> 00:16:53,846 É idiota. 383 00:16:53,930 --> 00:16:55,350 Idiota? 384 00:16:55,432 --> 00:16:57,522 Claro. Enterra a cabeça na areia. 385 00:16:57,600 --> 00:17:01,980 O que achas desta treta das alterações climáticas? 386 00:17:02,522 --> 00:17:03,862 Porque me perguntas isso? 387 00:17:04,190 --> 00:17:06,820 É assim que se conhece uma pessoa, fazendo perguntas. 388 00:17:07,944 --> 00:17:11,074 E porque insististe nesta mesa? 389 00:17:11,448 --> 00:17:13,988 Daqui a pouco vamos conseguir cheirar o que ele pediu. 390 00:17:14,784 --> 00:17:17,454 Estou a ir muito mal neste encontro, não estou? 391 00:17:17,537 --> 00:17:18,657 Compreendo totalmente 392 00:17:18,747 --> 00:17:20,537 se nunca mais me quiseres ver. 393 00:17:22,250 --> 00:17:23,880 É de mim ou os gays 394 00:17:23,960 --> 00:17:25,380 estão mais arrogantes? 395 00:17:25,462 --> 00:17:27,462 Se queres terminar este encontro, diz. 396 00:17:27,547 --> 00:17:29,507 Não tens de fazer este teatro todo. 397 00:17:29,591 --> 00:17:31,431 -Não é teatro. -Achas que sou idiota? 398 00:17:31,509 --> 00:17:33,089 Não me importo nada de ir embora. 399 00:17:33,178 --> 00:17:35,218 Podia estar em casa com o meu gato, 400 00:17:35,305 --> 00:17:36,885 a ver o jogo dos Penguins. 401 00:17:37,807 --> 00:17:39,477 Gostas dos Pittsburgh Penguins? 402 00:17:39,559 --> 00:17:41,559 -Adoro-os. -Também são a minha equipa. 403 00:17:41,644 --> 00:17:43,354 -Bom para ti. -Não. Não entendes. 404 00:17:43,438 --> 00:17:45,478 -Sou obcecado por eles. -Claro que és. 405 00:17:45,565 --> 00:17:48,485 Todos os começaram a apoiar quando começaram a ganhar. 406 00:17:48,568 --> 00:17:50,648 Nasci em Pittsburgh. Sou uma verdadeira fã. 407 00:17:50,737 --> 00:17:54,487 Também eu. Gosto deles desde que eram absolutamente terríveis. 408 00:17:54,574 --> 00:17:56,334 O logo e o nome eram tão ridículos, 409 00:17:56,409 --> 00:17:58,619 e gosto de qualquer equipa com raízes trágicas. 410 00:17:59,496 --> 00:18:00,616 Como assim? 411 00:18:00,705 --> 00:18:03,415 Sabes, o seu primeiro grande jogador, Michel Brière. 412 00:18:03,500 --> 00:18:04,920 Teve um incrível ano de estreia 413 00:18:05,001 --> 00:18:07,841 e depois morreu num acidente de carro mesmo depois da época. 414 00:18:07,921 --> 00:18:10,381 Até marcou golo no prolongamento da final naquele ano. 415 00:18:12,842 --> 00:18:14,892 Por favor, senta-te outra vez. 416 00:18:19,224 --> 00:18:21,274 Desculpa, amigo. Tarde demais. 417 00:18:22,101 --> 00:18:23,811 Deixaste-me sem vontade nenhuma. 418 00:18:24,437 --> 00:18:25,647 Não. Desculpa. 419 00:18:25,730 --> 00:18:26,860 Desculpa, Louise. 420 00:18:26,940 --> 00:18:28,820 Olha, sei que estraguei tudo. 421 00:18:29,526 --> 00:18:31,436 Fico tão nervoso nos primeiro encontros, 422 00:18:31,528 --> 00:18:32,898 segundos e terceiros e... 423 00:18:32,987 --> 00:18:36,197 Podemos começar este encontro outra vez? 424 00:18:37,325 --> 00:18:38,365 Por favor. 425 00:18:40,954 --> 00:18:42,914 Claro. Que se lixe. 426 00:18:43,122 --> 00:18:44,462 Obrigado. Muito obrigado. 427 00:18:44,541 --> 00:18:46,041 Queres saber? O que vou fazer, 428 00:18:46,125 --> 00:18:47,455 vou falar com o funcionário 429 00:18:47,544 --> 00:18:48,924 e arranjar uma mesa 430 00:18:49,003 --> 00:18:50,213 longe da cagadeira. 431 00:18:50,797 --> 00:18:52,587 Quem disse que o cavalheirismo morreu? 432 00:18:54,884 --> 00:18:57,054 -Disseste que podia escolher. -Sim, mas a sério, 433 00:18:57,136 --> 00:18:59,556 ninguém quer ver a sequela do Three Billboards. 434 00:18:59,973 --> 00:19:02,183 O quê? Foi um clássico. 435 00:19:02,267 --> 00:19:04,727 Está bem, então, 436 00:19:04,811 --> 00:19:06,731 como é que nesse clássico 437 00:19:06,813 --> 00:19:08,863 a personagem do Sam Rockwell atira um tipo pela janela 438 00:19:08,940 --> 00:19:10,650 e o espanca até à morte em plena luz do dia 439 00:19:10,733 --> 00:19:12,283 e não vai para a cadeia? 440 00:19:12,360 --> 00:19:13,990 E porque corre para um incêndio 441 00:19:14,070 --> 00:19:16,530 em vez de fugir dele quando a esquadra arde? 442 00:19:16,614 --> 00:19:19,374 E porque é que um polícia acredita na palavra do Peter Dinklage 443 00:19:19,450 --> 00:19:21,870 quando ele serve de alibi à Fran McDormand por ter começado o incêndio? 444 00:19:21,953 --> 00:19:23,663 E porque é que ela se veste como um macaco gordurento 445 00:19:23,746 --> 00:19:25,456 apesar de trabalhar numa loja de recordações? 446 00:19:25,540 --> 00:19:26,960 E o que se passa com o mau 447 00:19:27,041 --> 00:19:29,001 a viver em Idaho e a sair no Missouri? 448 00:19:29,085 --> 00:19:30,875 Nem me faças falar da mulher do Woody. 449 00:19:31,504 --> 00:19:33,174 Pensei que fosses só um snob do graffiti. 450 00:19:34,507 --> 00:19:35,837 Também és um snob de filmes. 451 00:19:36,467 --> 00:19:37,587 Sim, sou versátil. 452 00:19:40,096 --> 00:19:42,136 Não acredito que o teu favorito dos Penguin 453 00:19:42,223 --> 00:19:43,813 também seja o Evgeni Malkin. 454 00:19:43,892 --> 00:19:45,982 -Porquê? Ele é incrível! -Sim. Mas sabes? 455 00:19:46,060 --> 00:19:48,400 Toda a gente diz que é o Crosby ou o Lemieux. 456 00:19:48,479 --> 00:19:50,939 O Geno tem talento e um sentido de humor porreiro. 457 00:19:51,024 --> 00:19:53,444 Sim, exatamente. É brincalhão, no entanto é seco. 458 00:19:54,527 --> 00:19:56,777 Bem, é aqui. 459 00:19:56,988 --> 00:19:59,488 Bem, diverti-me muito esta noite. 460 00:20:00,533 --> 00:20:01,663 Eu também. 461 00:20:07,332 --> 00:20:08,502 Boa noite. 462 00:20:10,877 --> 00:20:12,047 Sim. 463 00:20:19,719 --> 00:20:20,849 Casa Briar 464 00:20:21,387 --> 00:20:22,637 Porra! 465 00:20:22,722 --> 00:20:24,472 E depois, meu, a parte 466 00:20:24,557 --> 00:20:27,017 em que Frances McDormand chamou o rabi de pedófilo. 467 00:20:27,101 --> 00:20:29,441 Não acredito que gostaram. 468 00:20:29,520 --> 00:20:32,860 Parem as máquinas. O Robbie Tomates Podres não gostou de alguma coisa. 469 00:20:32,941 --> 00:20:35,361 Robbie Tomates Podres. És tu. 470 00:20:35,443 --> 00:20:38,953 Que ótimo, se não te importas de andar no expresso da conspiração. 471 00:20:39,030 --> 00:20:41,570 És cá um idiota, sabias? 472 00:20:42,241 --> 00:20:43,791 Sim, sabia. 473 00:20:44,285 --> 00:20:47,745 Fazes ideia do quão difícil é criar algo? 474 00:20:47,830 --> 00:20:50,500 Um filme, uma canção, um poema numa rocha? 475 00:20:51,084 --> 00:20:53,004 Aposto que nunca criaste nada na vida. 476 00:20:53,086 --> 00:20:56,166 Não. Não é justo. Na verdade, o Loudermilk escreveu um livro. 477 00:20:58,007 --> 00:20:59,127 O quê? Um romance? 478 00:20:59,217 --> 00:21:00,637 Não, era crítico de música. 479 00:21:00,718 --> 00:21:02,848 Escreveu um livro sobre as piores canções alguma vez escritas. 480 00:21:03,805 --> 00:21:05,715 Está bem. 481 00:21:05,807 --> 00:21:08,687 Muito bem, agora está tudo a fazer sentido. És um crítico! 482 00:21:09,435 --> 00:21:12,975 Todos os críticos foram falhados em alguma coisa. 483 00:21:13,064 --> 00:21:14,984 E quanto mais gritares sobre o quanto algo não presta, 484 00:21:15,066 --> 00:21:16,476 menos falhado te sentes. 485 00:21:16,567 --> 00:21:18,737 Não sabes o que... Vai pintar uma rocha. 486 00:21:18,820 --> 00:21:21,280 Espera. Disseste que ele era um crítico. 487 00:21:21,364 --> 00:21:23,534 O que fazes agora? Limpas casas de banho? 488 00:21:23,616 --> 00:21:25,326 Não, não limpo casas de banho. 489 00:21:25,410 --> 00:21:27,620 Sim. Limpa o chão no banco. 490 00:21:33,584 --> 00:21:34,794 Isso é patético. 491 00:21:35,753 --> 00:21:37,513 Não acredito que te ganhei na borda. 492 00:21:41,968 --> 00:21:44,138 Ei, de que outros filmes do Frances McDormand gostas? 493 00:21:49,767 --> 00:21:52,227 Ei, aí vem ele. 494 00:21:52,311 --> 00:21:54,231 Então? Conseguiste os lábios de cereja? 495 00:21:54,939 --> 00:21:56,019 Mais ou menos. 496 00:21:56,107 --> 00:21:58,737 Como assim "mais ou menos"? Ou conseguiste ou não. 497 00:21:59,986 --> 00:22:02,446 Tive o melhor encontro da minha vida ontem à noite. 498 00:22:02,530 --> 00:22:04,450 Esta mulher é incrível! 499 00:22:04,532 --> 00:22:06,412 Gosta de gatos e de hóquei. 500 00:22:07,243 --> 00:22:10,333 Estava pronto para lhe dar um beijo e... Fiz isto. 501 00:22:12,331 --> 00:22:13,331 Credo. 502 00:22:14,042 --> 00:22:15,792 Fizeste isso? Com ela? 503 00:22:15,877 --> 00:22:19,207 Sim, eu sei. Foi um movimento covarde. E ela queria que eu a beijasse. 504 00:22:19,297 --> 00:22:22,087 Não. É como dar um aperto de mão a uma taça de pudim. 505 00:22:23,051 --> 00:22:26,011 Olha, sei que acabaste de tirar gesso, mas caramba! 506 00:22:26,095 --> 00:22:28,135 Não. A minha mão já tem a força toda. 507 00:22:28,222 --> 00:22:29,772 Aqui. Vá lá, aperta a minha mão. 508 00:22:35,521 --> 00:22:38,361 É como uma sandes de manteiga de amendoim e geleia mergulhada em leite. 509 00:22:38,441 --> 00:22:39,781 Está melhor. 510 00:22:39,859 --> 00:22:42,989 Como é que nunca disseram que o meu aperto de mão não prestava? 511 00:22:43,071 --> 00:22:44,611 Porque não são teus amigos. 512 00:22:45,823 --> 00:22:47,373 E vocês são? 513 00:22:47,450 --> 00:22:48,830 -Não. -Não. 514 00:22:50,036 --> 00:22:53,286 O que vou fazer? Gosto mesmo dela. 515 00:22:53,372 --> 00:22:55,502 Não quero que seja apenas a primeira. 516 00:22:55,583 --> 00:22:57,423 Quero que seja mais que isso. 517 00:22:58,169 --> 00:22:59,919 Diz-lhe que partiste a mão a masturbar-te. 518 00:23:00,004 --> 00:23:02,474 Tony, isso é tão estúpido! 519 00:23:03,299 --> 00:23:06,259 Gosto desta rapariga. Já não lhe quero mentir mais. 520 00:23:06,344 --> 00:23:09,474 E nunca acreditaria que a minha pila é grande o suficiente para causar a fratura. 521 00:23:10,223 --> 00:23:11,603 -Acreditaria? -Não. 522 00:23:11,682 --> 00:23:13,392 Sabem que mais? Já sei. 523 00:23:13,476 --> 00:23:15,596 Diz-lhe que foste treinar basebol, certo? 524 00:23:15,686 --> 00:23:17,606 Estavas a treinar a tua tacada, certo? 525 00:23:17,688 --> 00:23:19,068 E torceste a mão. 526 00:23:19,148 --> 00:23:21,028 Perdeste todo o poder do aperto de mão masculino. 527 00:23:21,109 --> 00:23:22,779 -Plausível. -Boa. 528 00:23:22,860 --> 00:23:24,610 Não, isso é estúpido. 529 00:23:24,695 --> 00:23:26,815 Vou ser sincero com ela. 530 00:23:26,906 --> 00:23:28,316 Dizer-lhe o que sinto. 531 00:23:31,035 --> 00:23:32,405 Mostrar-lhe o verdadeiro eu. 532 00:23:37,834 --> 00:23:39,214 Aprender a testar a tacada 533 00:23:39,293 --> 00:23:40,803 é uma parte muito importante de não fracassar, 534 00:23:40,878 --> 00:23:42,588 e apesar de não jogar em nenhuma liga... 535 00:23:42,672 --> 00:23:44,552 Podemos não falar mais disto? 536 00:23:44,632 --> 00:23:47,092 Está bem, claro. Do que queres falar? 537 00:23:47,718 --> 00:23:49,388 Não sei. 538 00:23:49,470 --> 00:23:52,470 Qualquer coisa, menos do teu aperto de mão ser tão patético. 539 00:23:53,182 --> 00:23:54,602 Achas que é patético? 540 00:23:54,684 --> 00:23:58,154 Não, tu é que disseste que era patético, lembras-te? 541 00:23:58,229 --> 00:24:00,819 E durante os últimos 20 minutos, tens explicado porquê. 542 00:24:01,274 --> 00:24:03,484 Então não achaste que era patético? 543 00:24:03,568 --> 00:24:05,188 Estava certo de que foi por isso que correste para a porta, 544 00:24:05,278 --> 00:24:06,858 por causa do meu aperto de mão flácido. 545 00:24:07,780 --> 00:24:08,780 Não. 546 00:24:09,657 --> 00:24:10,657 Está bem, ótimo. 547 00:24:11,868 --> 00:24:13,078 Então porque correste? 548 00:24:14,662 --> 00:24:17,082 Está bem foi uma combinação disso 549 00:24:17,165 --> 00:24:21,165 e do facto de que meio que te engasgaste quando nos íamos beijar. 550 00:24:22,503 --> 00:24:27,183 Mas depois pensei: "Qual é o mal de ele não ter coragem de dar o primeiro passo?" 551 00:24:27,258 --> 00:24:30,138 Digo, no nosso novo mundo, um tipo iniciar algo 552 00:24:30,219 --> 00:24:32,429 é visto como agressivo ou predatório. 553 00:24:32,513 --> 00:24:34,313 Obrigado, Harvey Weinstein. 554 00:24:34,390 --> 00:24:35,930 São tudo tretas, seja como for. 555 00:24:36,017 --> 00:24:37,887 Porque é que o homem tem de ser o mais forte? 556 00:24:37,977 --> 00:24:39,977 Estás a pregar ao coro, querida. 557 00:24:41,147 --> 00:24:42,397 Ainda bem que ligaste. 558 00:24:43,482 --> 00:24:45,282 Tenho pensado muito em ti. 559 00:24:46,152 --> 00:24:50,702 Tens? Eu também tenho pensado muito em ti. 560 00:24:59,373 --> 00:25:03,293 -Posso dar o primeiro passo? -Céus, sim, por favor. 561 00:25:27,526 --> 00:25:30,396 Credo! Que diabos fazes a pé? 562 00:25:30,488 --> 00:25:31,698 Estou a vigiar a cozinha 563 00:25:31,781 --> 00:25:34,201 para ver onde tens escondido os Ho Hos. 564 00:25:34,283 --> 00:25:35,283 Sucesso. 565 00:25:39,830 --> 00:25:41,670 Não é por isso que estás acordado, pois não? 566 00:25:41,749 --> 00:25:45,289 Não, eu... Não posso ir dormir. Eu... 567 00:25:45,920 --> 00:25:48,340 Não paro de pensar no que o teu amigo disse sobre os críticos 568 00:25:48,422 --> 00:25:50,052 e sobre o ser-se falhado. 569 00:25:53,135 --> 00:25:54,425 Talvez ele tenha razão. 570 00:25:57,932 --> 00:26:00,392 Esta é a parte em que dizes algo de apoio. 571 00:26:03,437 --> 00:26:04,687 Queres meio Ho Ho? 572 00:26:06,941 --> 00:26:09,151 Bem, o que te importa o que diz o tipo suicida? 573 00:26:09,235 --> 00:26:10,695 Não importa. 574 00:26:10,778 --> 00:26:12,148 A não ser que seja verdade. 575 00:26:13,531 --> 00:26:15,321 Sabes, comecei um livro novo. 576 00:26:15,408 --> 00:26:16,528 A sério? 577 00:26:17,076 --> 00:26:20,286 De ficção ou mais uma lista de pessoas e coisas que te incomodam? 578 00:26:20,371 --> 00:26:23,211 Não, é um livro livro. Tenho trabalhado nele há uns meses. 579 00:26:24,292 --> 00:26:25,632 Tenho uma primeira linha magnífica. 580 00:26:27,837 --> 00:26:32,717 "Se alguma vez quase mataste a tua mulher num sangrento acidente, bêbado, lê." 581 00:26:34,427 --> 00:26:35,427 Isso é... 582 00:26:36,554 --> 00:26:37,814 Ótimo. 583 00:26:38,264 --> 00:26:39,774 Porque fizeste uma pausa antes de "ótimo"? 584 00:26:39,849 --> 00:26:41,809 Não, isso foi... Foi um arroto do Ho Ho. 585 00:26:41,892 --> 00:26:43,192 Acho mesmo que é ótimo. 586 00:26:43,269 --> 00:26:47,109 Sim, obrigado. Mas é tudo o que tenho. Não consigo ir além da segunda frase. 587 00:26:48,607 --> 00:26:49,607 Sabes? 588 00:26:51,610 --> 00:26:55,030 É... Quando escrevia críticas, era diferente, está bem? 589 00:26:55,114 --> 00:26:58,994 Porque iria apenas responder a algo, e era bom ou era uma porcaria, 590 00:26:59,076 --> 00:27:01,036 só tinha de dizer qual era qual. 591 00:27:01,120 --> 00:27:03,500 Aquelas porcarias escreviam-se a si mesmas. 592 00:27:03,581 --> 00:27:06,171 Mas com isto, não sei ao que estou a responder 593 00:27:06,250 --> 00:27:08,040 exceto ao que me vem à cabeça, 594 00:27:08,127 --> 00:27:10,667 e tudo o que me vem à cabeça é porcaria. 595 00:27:10,755 --> 00:27:12,795 Não consigo apagá-las rápido o suficiente. 596 00:27:14,091 --> 00:27:15,971 Talvez devas deixá-lo por um tempo. 597 00:27:20,806 --> 00:27:24,476 Sabes, é como a música que adoras, certo? 598 00:27:24,560 --> 00:27:26,020 Aqueles artistas não fazem simplesmente uma porcaria 599 00:27:26,103 --> 00:27:27,903 e é perfeita e depois lá vão com ela. 600 00:27:27,980 --> 00:27:29,440 Fazem porcarias que não prestam, 601 00:27:29,523 --> 00:27:31,363 então deixam-nas ficar ali e trabalham noutra coisa. 602 00:27:31,442 --> 00:27:34,032 Entretanto, esta porcaria começa a fazer mais sentido, 603 00:27:34,111 --> 00:27:36,531 e depois, quando estão a trabalhar nesta porcaria nova 604 00:27:36,614 --> 00:27:39,664 a antiga está pronta porque é porcaria e fertiliza-se a si mesma. 605 00:27:39,742 --> 00:27:41,332 E pegas na porcaria velha e na nova, 606 00:27:41,410 --> 00:27:43,910 e depressa, sabes, tens uma... Uma bola de porcaria, 607 00:27:43,996 --> 00:27:45,956 e é isso o que a arte realmente é, 608 00:27:46,040 --> 00:27:48,500 é só trabalhar numa porcaria até ela ficar menos... 609 00:27:49,502 --> 00:27:50,592 ... porcalhota. 610 00:27:54,131 --> 00:27:56,761 Sim, isso é... Sim. 611 00:27:56,842 --> 00:27:58,642 Acho que tens razão. Isso é... 612 00:27:59,303 --> 00:28:01,223 Não é de todo o que eu faço, sabes? 613 00:28:01,305 --> 00:28:04,675 Eu olho para aquilo e explode tudo 614 00:28:04,767 --> 00:28:06,597 assim que atinge a página. 615 00:28:06,685 --> 00:28:08,095 O que tenho de fazer é sair da minha cabeça, 616 00:28:08,187 --> 00:28:10,437 parar de me afetar tanto com aquilo. 617 00:28:10,981 --> 00:28:13,651 Bem, se me perguntares, acho que é mesmo isso. 618 00:28:14,235 --> 00:28:18,945 Mas, apesar de tudo, deve ser boa ideia ficares a pé toda a noite no escuro 619 00:28:19,031 --> 00:28:21,371 a martirizares-te por te martirizares com isso. 620 00:28:21,450 --> 00:28:22,450 Eu apago-te a luz. 621 00:28:23,577 --> 00:28:25,657 -Boa noite. -Boa noite. 622 00:29:14,712 --> 00:29:16,712 Tradução das legendas: Teresa Moreira