1 00:00:01,210 --> 00:00:02,800 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI LOUDERMILK 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,335 Sei vergine. 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,223 Sono solo... vergine di labbra. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,889 -Mi hai organizzato un appuntamento? -È una gran donna. 5 00:00:11,721 --> 00:00:12,851 Ciao. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,810 Papà? Cosa ci fai qui? 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,180 Andiamo a mangiare qualcosa. Offro io. 8 00:00:17,268 --> 00:00:19,478 Se non puoi bere un po' di vino con tuo padre, 9 00:00:19,562 --> 00:00:21,272 hai problemi più grandi di quanto tu sappia. 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,935 Sì, ok. Ora cominci a capirlo. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,323 È un bravo ragazzo. 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,990 Sta attraversando momenti difficili. 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,158 Perciò sono tornato qui, per fare ciò che fanno i papà. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,909 Su. Sfogati. 15 00:00:32,992 --> 00:00:34,622 Papà è qui. 16 00:00:46,130 --> 00:00:49,090 Ehi! Trenino Thomas, 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,135 puoi tenerti quella nube tossica per te? 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 Non ti preoccupare, amico. È solo acqua. 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,683 Solo acqua? Sono tossine, ok? 20 00:00:57,767 --> 00:01:00,557 È propilene, arsenico e piombo. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,904 Saddam Hussein aveva meno sostanze chimiche, 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 gli abbiamo bombardato il Paese e l'abbiamo appeso come una pignatta. 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,816 E a te cosa te ne frega? 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,571 Me ne frega perché me lo stai buttando addosso! 25 00:01:09,653 --> 00:01:12,493 E questa merda riguarda tutti noi. Guarda questo poveraccio. 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,043 Probabilmente sembrava George Clooney prima che tu lo affumicassi. 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,368 Ehi. Non mi immischiare. 28 00:01:18,454 --> 00:01:20,254 Amico, sto cercando di aiutarti. 29 00:01:20,331 --> 00:01:23,081 Come? Facendo notare che ho un aspetto terribile? 30 00:01:23,167 --> 00:01:26,797 Pensi che non lo sappia? Ce l'ho un cazzo di specchio, amico. 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,089 Sì, va bene. 32 00:01:28,172 --> 00:01:30,512 In realtà, sei messo bene per la tua età. 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,141 Ma questo tizio è davvero nei guai, ok? 34 00:01:33,219 --> 00:01:34,799 Quella nicotina... Quella... 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,807 L'eroina crea meno dipendenza. Lo sapevi? 36 00:01:37,765 --> 00:01:40,225 E poi, lo svapo? Hai mai sentito del polmone a popcorn? 37 00:01:40,684 --> 00:01:43,154 No. Ma sa di popcorn. 38 00:01:43,229 --> 00:01:46,189 Ti stai uccidendo e sembri alquanto stupido così facendo. 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,903 Sembri un vero idiota. 40 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 Sembri Kurt Cobain che vive in una lampada e lavora per Aladino. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,490 È quello il look che stai cercando? 42 00:01:56,575 --> 00:01:58,075 Il Genio di Aladino? 43 00:02:14,593 --> 00:02:17,013 Forse avrei dovuto chiedere tre desideri. 44 00:02:17,096 --> 00:02:20,766 Io l'ho fatto, ma è scomparso il tizio sbagliato. 45 00:02:28,607 --> 00:02:31,317 Comunità CUORE PURO 46 00:02:31,402 --> 00:02:33,242 Ultimamente, mi sento arrabbiata. 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,906 Gli uomini non mi ascoltano. È pazzesco. 48 00:02:36,991 --> 00:02:41,121 Ma, in quanto donna, vengo etichettata come "debole", "emotiva" o "appiccicosa". 49 00:02:41,203 --> 00:02:44,423 Eppure, in tutte le relazioni che ho avuto, 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,538 ero io quella forte. 51 00:02:46,667 --> 00:02:47,877 Non lo capirò mai. 52 00:02:48,794 --> 00:02:51,094 Sapete cosa? Sapete cosa non capisco io? 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,261 Come mai ogni volta che sono all'orinatoio, 54 00:02:54,341 --> 00:02:55,931 ogni volta, il tizio accanto a me 55 00:02:56,010 --> 00:03:00,180 sgancia una grossa e rumorosa scoreggia mentre piscia? 56 00:03:00,264 --> 00:03:03,604 Fai sul serio? Io mi sto aprendo sul fatto di essere una donna, 57 00:03:03,684 --> 00:03:05,944 sto condividendo davvero con voi ragazzi, 58 00:03:06,020 --> 00:03:08,400 e tu prosegui con un'esposizione sulle scoregge? 59 00:03:08,480 --> 00:03:12,280 Oh, signorina Paroloni. "Prosegui con un'esposizione." 60 00:03:12,401 --> 00:03:15,151 Un attimo, Mugsy. Quello che Claire sta cercando di dire 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,947 è che anche le donne scoreggiano e fanno finta di niente. 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,032 -Voglio dire... -Ok. 63 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 -Come ti pare. -Per quanto sia favolosa la conversazione, 64 00:03:21,869 --> 00:03:25,619 qualcuno ha in mente qualcosa di rilevante? 65 00:03:26,123 --> 00:03:28,293 -Io sì. -Vai, Cisco. 66 00:03:29,418 --> 00:03:33,168 Avete mai creduto qualcosa per tutta la vita, 67 00:03:33,255 --> 00:03:35,965 per poi scoprire che non era vero, ad esempio, sulla famiglia? 68 00:03:36,050 --> 00:03:37,720 Come quando dici al tuo fratellino 69 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 che è stato adottato, ma in realtà non è così? 70 00:03:41,055 --> 00:03:43,135 Non... Continua. 71 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 Ho sempre pensato di essere latino-americano, 72 00:03:46,435 --> 00:03:48,395 lo vedevo come la mia identità. 73 00:03:49,980 --> 00:03:54,110 Ma ora mia nonna mi dice che siamo in parte nativi americani. 74 00:03:54,193 --> 00:03:56,703 Non so, amico. Le nonne raccontano sempre balle così. 75 00:03:56,779 --> 00:03:58,359 Mia nonna mi ha detto che sono in parte cinese. 76 00:03:58,447 --> 00:03:59,867 E se fosse vero? 77 00:03:59,949 --> 00:04:02,369 Cambierebbe davvero le cose per me, giusto, Cloud? 78 00:04:02,451 --> 00:04:05,331 Devo andare alle danze della pioggia e cose del genere? 79 00:04:05,412 --> 00:04:08,792 Le danze del sole e i powwow sono più comuni. Tanto per dire. 80 00:04:08,916 --> 00:04:12,036 Sapete quella ragazza indiana del burro Land O'Lakes? 81 00:04:12,127 --> 00:04:15,257 Se le pieghi le ginocchia proprio sulla scatola, 82 00:04:15,339 --> 00:04:17,169 sembra che stia mostrando le tette. 83 00:04:19,718 --> 00:04:20,968 Ok. 84 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Beh, penso sia forte, Cisco. 85 00:04:23,931 --> 00:04:26,141 -Allora, di che tribù sei? -Non ne ho idea. 86 00:04:26,225 --> 00:04:28,135 Beh, dovresti scoprirlo. Se sei Tilulu, 87 00:04:28,227 --> 00:04:29,647 potresti possedere parte del casinò. 88 00:04:29,728 --> 00:04:30,938 Sul serio? È vero? 89 00:04:31,021 --> 00:04:32,651 Rallenta, giovanotto. 90 00:04:32,731 --> 00:04:34,441 Ci sono molte tribù nella regione. 91 00:04:34,525 --> 00:04:38,985 Hai documentazione del tuo lignaggio o contatti tribali, magari? 92 00:04:39,071 --> 00:04:41,071 No, solo quello che ha detto mia nonna. 93 00:04:41,156 --> 00:04:43,906 Probabilmente non reggerà al casinò. 94 00:04:43,993 --> 00:04:47,003 Beh, magari gli offriranno la colazione. 95 00:04:47,079 --> 00:04:49,459 Potresti fare un test del DNA. Così lo saprai. 96 00:04:49,540 --> 00:04:51,420 No, no. Non lo farò. 97 00:04:51,500 --> 00:04:54,380 -Di cos'hai paura? -Degli aghi, amico. 98 00:04:54,461 --> 00:04:57,591 Non prelevi il sangue. Devi solo sputare su una cosa e spedirla. 99 00:04:58,757 --> 00:05:00,377 Sputo sempre sulle cose. 100 00:05:00,467 --> 00:05:02,467 Visto? E avevi paura. 101 00:05:03,178 --> 00:05:05,808 -Tu hai mai fatto il test del DNA? -No. 102 00:05:05,889 --> 00:05:08,769 -Di cos'hai paura? -Non ho paura. È che non l'ho mai fatto. 103 00:05:09,351 --> 00:05:11,481 Forse è ora che anche tu affronti la verità. 104 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 Sai, per coerenza con ciò che dici. 105 00:05:14,565 --> 00:05:15,815 Ok, che ne dici di questo? 106 00:05:15,899 --> 00:05:18,319 Se tu fai il test, lo farò anch'io. 107 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 -D'accordo. -Ok. 108 00:05:21,530 --> 00:05:23,280 Qualcun altro vuole condividere? 109 00:05:26,952 --> 00:05:28,082 Cosa state facendo? 110 00:05:28,162 --> 00:05:30,212 Tu dovresti dire "una domanda di lavoro." 111 00:05:31,123 --> 00:05:32,373 Sei un incanto. 112 00:05:32,458 --> 00:05:34,838 No, stiamo aiutando Cisco con il test del DNA. 113 00:05:34,918 --> 00:05:36,838 Il tuo è già compilato, va solo spedito. 114 00:05:36,920 --> 00:05:39,050 Sì, devi solo sputare in questo tubicino 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,301 e poi possiamo spedirlo. 116 00:05:41,050 --> 00:05:42,590 Non faccio il test del DNA. 117 00:05:42,676 --> 00:05:45,006 Cosa? Hai detto a Cisco che l'avresti fatto. 118 00:05:45,763 --> 00:05:48,723 Volevo solo convincerlo a fare ciò che comunque voleva fare. 119 00:05:49,266 --> 00:05:50,266 Sei uno stronzo. 120 00:05:50,350 --> 00:05:52,230 No, no. Non sono uno stronzo. 121 00:05:52,311 --> 00:05:53,441 Sono un amico. 122 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 Sai, a volte da amico, 123 00:05:55,647 --> 00:05:58,817 la cosa più etica da fare è mentire spudoratamente 124 00:05:58,901 --> 00:06:00,071 e fargli fare ciò che è meglio per lui. 125 00:06:00,903 --> 00:06:02,153 Sputa in questo coso. 126 00:06:02,237 --> 00:06:03,987 No, neanche per idea. 127 00:06:04,782 --> 00:06:07,492 Senti, sono andato in tournée con le band, ok? 128 00:06:07,576 --> 00:06:09,616 Gruppi rock con groupie, 129 00:06:09,703 --> 00:06:11,753 alcol, droga e groupie. 130 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 E non sono sempre stato attento. 131 00:06:13,874 --> 00:06:16,634 Perché dovrei guardare al passato ora? 132 00:06:16,710 --> 00:06:19,460 Cristo, potrei avere un figlio adulto da qualche parte. 133 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Porca miseria, amico. 134 00:06:21,632 --> 00:06:23,882 Dici sempre agli altri di non evitare le loro verità 135 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 e poi tu fai esattamente questo. 136 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 Sì, hai ragione. È quello che sto facendo. 137 00:06:29,765 --> 00:06:32,845 Devo lavorare su come affronto le verità nella mia vita. 138 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 Ma non oggi. 139 00:06:37,147 --> 00:06:38,727 Per me non ha importanza. 140 00:06:38,816 --> 00:06:42,856 Insomma, sapete che non me ne frega un cazzo di queste cose, 141 00:06:42,945 --> 00:06:44,945 ma di recente ho notato che molti di noi 142 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 usiamo parole dispregiative 143 00:06:47,074 --> 00:06:48,874 se descriviamo persone diverse da noi 144 00:06:48,951 --> 00:06:51,621 e penso solo che forse dovremmo fare attenzione, 145 00:06:51,703 --> 00:06:52,833 così nessuno si offende. 146 00:06:53,205 --> 00:06:55,285 Personalmente, non me ne frega un cazzo. 147 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 Ma che diavolo sta dicendo? 148 00:06:57,668 --> 00:06:59,918 Non vuole che chiamiamo la sua ragazza con la parola che inizia per "N". 149 00:07:00,003 --> 00:07:02,633 Sei tu quello che ha usato la parola con la "N". 150 00:07:02,714 --> 00:07:04,344 È stato prima di aprire gli occhi. 151 00:07:04,424 --> 00:07:05,974 Beh, e noi che colpa ne abbiamo? 152 00:07:06,051 --> 00:07:08,391 Senti, voglio solo essere prudente. 153 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Louise viene a prendermi dopo. 154 00:07:10,264 --> 00:07:12,184 Voglio che non senta mai quella parola. 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,022 Nuovo Arrivato prova qualcosa per qualcuno. 156 00:07:18,105 --> 00:07:20,895 -Ehi, non sto interrompendo, giusto? -Invece sì. 157 00:07:20,983 --> 00:07:23,193 Ok, bene, perché sono un po' emozionato. 158 00:07:23,652 --> 00:07:25,492 Sono arrivati i risultati del DNA di Cisco. 159 00:07:26,155 --> 00:07:27,905 Aspetta. Ok, te li darò. 160 00:07:27,990 --> 00:07:30,240 -Aspettate un secondo. Aspettate. -Ragazzi! 161 00:07:30,325 --> 00:07:33,615 Non siamo a Carramba! Che sorpresa, ok? Cisco vorrà vederli 162 00:07:33,704 --> 00:07:34,714 -in privato. -Sì. 163 00:07:34,788 --> 00:07:37,118 Ci credo che vorrà vederli in privato. 164 00:07:37,207 --> 00:07:38,877 Aspetta un po'. Hai aperto la sua posta? 165 00:07:38,959 --> 00:07:40,919 -È illegale. -No, no. 166 00:07:41,003 --> 00:07:43,133 Ho spedito la sua saliva e ho pensato che potevo 167 00:07:43,255 --> 00:07:44,875 sostenerlo meglio in caso di brutte notizie. 168 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 -E l'ho aperta... -Brutte notizie? 169 00:07:46,049 --> 00:07:47,179 -Così ho... -Cosa vuoi dire? 170 00:07:47,259 --> 00:07:49,339 Dai, amico. Dimmelo. Sono nativo americano? 171 00:07:49,428 --> 00:07:51,348 -Sì, io... -Dagli quei cazzo di fogli. 172 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 -Ok, è... -Dio santo! 173 00:07:52,514 --> 00:07:54,684 Ok, sì. Nativo americano al 31%. 174 00:07:56,310 --> 00:07:57,640 -Cristo santo! -Grazie. 175 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 -Incornicialo. -Cavolo! 176 00:08:00,022 --> 00:08:01,022 È... 177 00:08:02,858 --> 00:08:05,278 Benvenuto nel club, fratello. 178 00:08:05,360 --> 00:08:08,240 Ok, Ben, basta così. Torniamo all'incontro, per piacere. 179 00:08:08,322 --> 00:08:09,702 In realtà, prima di iniziare, 180 00:08:09,781 --> 00:08:11,951 ti spiacerebbe parlare un attimo in privato? 181 00:08:12,034 --> 00:08:15,294 E, signorina, mi sa che vorrai unirti a noi. 182 00:08:17,664 --> 00:08:18,674 D'accordo. 183 00:08:18,749 --> 00:08:21,339 Ed, non so quale sia il protocollo esatto 184 00:08:21,418 --> 00:08:23,248 o le relazioni che dovrei avere, 185 00:08:23,337 --> 00:08:26,967 ma mi chiedevo come posso avere una di quelle pillole blu per il pene. 186 00:08:27,049 --> 00:08:28,679 Non so se devo andare dal dottore 187 00:08:28,759 --> 00:08:30,889 -o se bisogna aspettare... -Ecco qui. 188 00:08:30,969 --> 00:08:33,309 Prendila mezz'ora prima di averne bisogno. 189 00:08:37,476 --> 00:08:40,306 Cosa cazzo è così importante da interrompere l'incontro? 190 00:08:41,438 --> 00:08:42,768 Claire deve dirti una cosa. 191 00:08:44,650 --> 00:08:45,900 Sì. 192 00:08:45,984 --> 00:08:48,744 Loudermilk, avevi ragione 193 00:08:48,820 --> 00:08:51,320 sul fatto di ingannare Cisco per fargli fare il test del DNA. 194 00:08:51,990 --> 00:08:52,990 Ok. 195 00:08:53,325 --> 00:08:58,075 E speriamo che ora valga la stessa cosa, visto che ti abbiamo ingannato per il tuo. 196 00:08:58,997 --> 00:09:00,497 Di che stai parlando? 197 00:09:02,292 --> 00:09:04,042 I suoi risultati, signore. 198 00:09:04,127 --> 00:09:07,667 Molto divertente. Non vi ho dato la mia saliva, ricordate? 199 00:09:07,756 --> 00:09:12,216 Vero, ma Ben ha preso un tuo capello dalla doccia 200 00:09:12,302 --> 00:09:14,432 e l'abbiamo spedito. 201 00:09:15,389 --> 00:09:16,969 Sì, sì, si può fare. 202 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 In realtà, costa di più coi capelli 203 00:09:18,350 --> 00:09:19,940 che con la saliva, ma non ti preoccupare. 204 00:09:20,018 --> 00:09:21,348 -Abbiamo pagato noi. -Io, ma... 205 00:09:21,436 --> 00:09:22,686 -Ha pagato lei. -Stronzate. 206 00:09:22,771 --> 00:09:24,691 Come fate a sapere che è mio? Potrebbe essere di chiunque. 207 00:09:24,773 --> 00:09:26,903 Beh, sei l'unico con capelli corti, neri e ricci. 208 00:09:26,984 --> 00:09:29,364 Non ho capelli corti, neri e ricci. 209 00:09:30,487 --> 00:09:32,527 Bastardo! 210 00:09:32,614 --> 00:09:34,704 Santo cielo. 211 00:09:34,783 --> 00:09:37,373 Cosa dice? Ho un figlio o no? 212 00:09:38,537 --> 00:09:41,577 Sam Loudermilk, non sei padre. 213 00:09:41,665 --> 00:09:43,785 Perché hai... Hai detto Carramba prima. 214 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 -Lascia stare. -Quindi niente figlio. 215 00:09:45,043 --> 00:09:46,213 -No. -Sei sicuro? 216 00:09:46,295 --> 00:09:48,005 -Sì. -Ok. 217 00:09:48,088 --> 00:09:50,378 Ok, beh, direi che... 218 00:09:50,590 --> 00:09:52,010 È buono a sapersi. 219 00:09:52,092 --> 00:09:55,222 È un'invasione eclatante della privacy, 220 00:09:55,304 --> 00:09:57,314 ma sono contento che l'abbiate fatto. 221 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 Ok, bene. È fantastico. Siamo contenti che la pensi così. 222 00:10:00,183 --> 00:10:01,273 Hai un fratello. 223 00:10:03,437 --> 00:10:04,437 Cosa? 224 00:10:04,521 --> 00:10:05,521 DNA - ETNIA 225 00:10:05,605 --> 00:10:07,185 Siamo sicuri che sia corretto? 226 00:10:07,274 --> 00:10:09,324 Beh, era il tuo capello 227 00:10:09,401 --> 00:10:12,201 e abbiamo segnato tutte le caselle sui familiari, quindi... 228 00:10:12,279 --> 00:10:16,199 Tu e tuo fratello Clyde pensate allo stesso modo, perché ha fatto come te. 229 00:10:16,283 --> 00:10:18,413 È quasi magico se ci pensi. 230 00:10:18,493 --> 00:10:20,663 Come se vi steste cercando a vicenda. 231 00:10:20,746 --> 00:10:23,206 Solo che io non lo stavo cercando, ricordi? 232 00:10:23,290 --> 00:10:26,170 Ok, sai cosa? Quel che è fatto è fatto. 233 00:10:26,251 --> 00:10:28,551 Non cambia il fatto che hai un fratello 234 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 e che si trova proprio qui a Seattle. 235 00:10:31,757 --> 00:10:34,547 Non ci posso credere, ho un fratello. 236 00:10:34,634 --> 00:10:36,804 Ma che dici? Tuo padre ha fatto su e giù per la costa ovest 237 00:10:36,887 --> 00:10:38,927 negli ultimi 50 anni, scopandosi tutto ciò che si muove. 238 00:10:39,014 --> 00:10:40,274 Che cazzo è così difficile da credere? 239 00:10:40,349 --> 00:10:44,059 Com'è possibile che lui sia sempre stato qui e nessuno di noi due sapesse niente? 240 00:10:44,144 --> 00:10:46,814 Insomma, potrei averlo incrociato venti volte. 241 00:10:46,897 --> 00:10:49,357 Scommetto che l'hai fatto. Dovresti confrontare le informazioni. 242 00:10:49,441 --> 00:10:51,231 Come "confrontare le informazioni"? 243 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 -Non lo incontrerò. -Sul serio? 244 00:10:53,403 --> 00:10:55,663 -Col cazzo! -Se avessi un fratello qui in città, 245 00:10:55,739 --> 00:10:58,829 -vorrei incontrarlo di sicuro. -E se fosse un esaltato delle armi 246 00:10:58,909 --> 00:11:01,199 o uno di quegli stronzi che pensa che indossare un sombrero 247 00:11:01,286 --> 00:11:03,076 a una festa di tequila sia un reato federale? 248 00:11:03,163 --> 00:11:04,663 Dovrebbe essere un reato federale. 249 00:11:04,748 --> 00:11:06,498 -È appropriazione culturale. -Dai, cazzo! 250 00:11:06,583 --> 00:11:08,673 -Ma ci sei, Claire? -Non è un simbolo religioso. 251 00:11:08,752 --> 00:11:10,252 È un dannato cappello da sole. 252 00:11:10,337 --> 00:11:14,337 Ok, sai cosa? Ecco cosa ti dico. Che ne dici di questa? Verrò con te. 253 00:11:14,424 --> 00:11:17,804 Perché vuoi sempre... No, non voglio che tu venga con me. 254 00:11:17,886 --> 00:11:22,176 Voglio che ti faccia gli affari tuoi e che non raccolga più i miei peli pubici. 255 00:11:22,265 --> 00:11:23,925 Ok, va bene. 256 00:11:24,017 --> 00:11:26,097 Sai cosa? Butterò via il resto. 257 00:11:26,186 --> 00:11:27,266 Che ne dici di questa? 258 00:11:31,900 --> 00:11:34,030 Ok. 259 00:11:41,785 --> 00:11:44,365 Ciao. Sono Sam Loudermilk. 260 00:11:45,789 --> 00:11:46,919 Sono qui per vedere Clyde. 261 00:11:46,998 --> 00:11:49,538 Ah, giusto. Certo, entra. 262 00:11:50,335 --> 00:11:51,335 Grazie. 263 00:11:55,632 --> 00:11:58,092 Allora... È qui? 264 00:11:58,176 --> 00:12:00,006 Sì, ma sta dormendo. 265 00:12:01,388 --> 00:12:04,268 Dormendo? Ma sono le 14:00. 266 00:12:06,351 --> 00:12:07,351 È uno che beve? 267 00:12:08,895 --> 00:12:11,725 Non giudico. Anch'io ho avuto dei problemi con l'alcol, 268 00:12:11,815 --> 00:12:17,105 quindi non mi sorprende che anche lui beva, se è così. 269 00:12:17,195 --> 00:12:18,695 No, non è così. 270 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Ok, bene. È una cosa buona. 271 00:12:21,324 --> 00:12:22,494 Siete sposati? 272 00:12:23,994 --> 00:12:27,584 Aspetta qui, ok? 273 00:12:28,165 --> 00:12:29,745 Non ti muovere. 274 00:12:37,007 --> 00:12:38,007 Ciao. 275 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 Aspetta. Sei tu Annette? 276 00:12:45,599 --> 00:12:49,639 Hai un aspetto così familiare. 277 00:12:51,396 --> 00:12:54,726 Sì, sì! Prendimi tutto! Sì! 278 00:12:54,816 --> 00:12:57,686 Prendimi tutto! Sì, sì! 279 00:12:57,777 --> 00:13:00,277 No, no! Dai! Non qui! 280 00:13:00,363 --> 00:13:02,243 Scusa, ma qualcuno dorme sul divano. 281 00:13:02,324 --> 00:13:03,374 -Papà, dai! -Sì! 282 00:13:03,450 --> 00:13:05,830 Cazzo! 283 00:13:09,080 --> 00:13:13,630 Sono Sam Loudermilk. Tu sei... L'anno scorso tu e mio padre avete... 284 00:13:16,421 --> 00:13:18,511 Vi siete conosciuti al ristorante in cui lavoravi e... 285 00:13:18,590 --> 00:13:19,930 Sei il tizio dell'aragosta. 286 00:13:20,008 --> 00:13:22,048 Anti-aragosta. 287 00:13:22,135 --> 00:13:24,385 Non mi piace. Mi dà fastidio allo stomaco. 288 00:13:24,471 --> 00:13:27,061 Sì, eri con tuo padre e... 289 00:13:31,186 --> 00:13:35,396 Ho fatto tutto il possibile per scoprire chi fosse il padre, 290 00:13:35,482 --> 00:13:39,322 ma, come dicevo, stavo attraversando un periodo un po' folle 291 00:13:39,903 --> 00:13:42,533 e non avevo il numero di telefono di alcuni di loro. 292 00:13:42,614 --> 00:13:47,044 E di quelli che avevo, beh, nessuno mi ha richiamato. 293 00:13:47,118 --> 00:13:49,158 Non devi darmi spiegazioni. 294 00:13:49,246 --> 00:13:51,786 A volte le persone non sono molto disponibili. 295 00:13:51,873 --> 00:13:54,923 Già. Per questo ho fatto il test del DNA di Clyde 296 00:13:55,001 --> 00:13:57,091 e ora sono contenta di averlo fatto, 297 00:13:57,170 --> 00:14:00,090 perché direi che ha funzionato. 298 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 Direi di sì. 299 00:14:02,592 --> 00:14:05,222 -Ehi, Annette, è sveglio. -Sì? Ok. 300 00:14:05,303 --> 00:14:08,143 Allora, se il padre di Clyde è tuo padre, 301 00:14:08,223 --> 00:14:11,693 vuol dire che sei lo zio di Clyde? 302 00:14:13,144 --> 00:14:14,154 Il fratello. 303 00:14:16,439 --> 00:14:17,979 Ma sei molto più grande di lui. 304 00:14:18,066 --> 00:14:21,736 -Qualcuno ha fame. -Clyde. 305 00:14:22,112 --> 00:14:25,662 Lui è tuo fratello, Sam. 306 00:14:32,205 --> 00:14:34,325 Ok, questo non l'ho mai capito. 307 00:14:34,416 --> 00:14:36,076 Perché non danno un nome al sole? 308 00:14:36,167 --> 00:14:37,917 Il nostro pianeta non si chiama "Pianeta". 309 00:14:38,003 --> 00:14:39,503 No, si chiama Terra. 310 00:14:39,588 --> 00:14:41,628 E poi, hanno dato nomi agli altri pianeti. 311 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 Marte, Giove, Venere. 312 00:14:43,425 --> 00:14:48,135 Ma come chiamano il nostro sole, la parte più importante del nostro sistema solare? 313 00:14:48,388 --> 00:14:50,468 -Il sole. -Anche la luna, no? 314 00:14:50,557 --> 00:14:52,177 -Merita un nome. -No, no. 315 00:14:52,267 --> 00:14:53,557 La luna è un troiaio polveroso. 316 00:14:55,520 --> 00:14:57,310 Sicuro non t'importa se bevo? 317 00:14:57,397 --> 00:14:59,227 No, no, mi piace l'odore. 318 00:14:59,524 --> 00:15:03,074 E posso assaggiarlo dopo dalle tue labbra, a casa mia... 319 00:15:05,614 --> 00:15:09,494 Ci sono un sacco di cose che potremmo fare a casa tua. 320 00:15:09,951 --> 00:15:10,991 Chiedo il conto. 321 00:15:13,413 --> 00:15:14,913 Devo rispondere. 322 00:15:16,916 --> 00:15:18,166 Ehi, Philly! 323 00:15:18,793 --> 00:15:19,793 Non esiste. 324 00:15:21,838 --> 00:15:24,508 Sì, certo. Facciamolo. 325 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 Ok, fantastico. 326 00:15:28,803 --> 00:15:31,563 Era la mia amica Philly. Stanno venendo qui. 327 00:15:31,640 --> 00:15:35,440 Qui? E tutte le cose che dovevo assaggiare a casa mia? 328 00:15:35,518 --> 00:15:37,518 Hanno dei biglietti extra per gli Shins. 329 00:15:37,604 --> 00:15:39,654 -Non so cosa significhi. -È un gruppo. 330 00:15:39,731 --> 00:15:42,031 Sono bravi. Non preoccuparti, Hiram. 331 00:15:42,192 --> 00:15:45,152 Ci aspetta una notte lunga e divertente. 332 00:15:45,236 --> 00:15:46,736 Devo andare in bagno. 333 00:15:51,826 --> 00:15:55,616 Siri, quanto dura il Viagra? 334 00:15:55,705 --> 00:15:57,325 Hiram? 335 00:15:57,415 --> 00:15:59,245 -Va tutto bene? -Benissimo. 336 00:15:59,334 --> 00:16:01,174 -Benissimo. -Ecco la risposta alla domanda 337 00:16:01,252 --> 00:16:02,922 "Quanto dura il Viagra?" 338 00:16:03,338 --> 00:16:05,008 Siri ha la sindrome di Tourette. 339 00:16:05,090 --> 00:16:06,840 Perché ti serve il Viagra? 340 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 Non mi serve. 341 00:16:11,054 --> 00:16:13,974 -È a causa mia? -Oddio, no, non è colpa tua. 342 00:16:14,057 --> 00:16:16,477 È colpa mia. 343 00:16:16,559 --> 00:16:19,439 "Non è colpa tua, è mia"? C'è un cliché più grosso di questo? 344 00:16:19,521 --> 00:16:21,151 No, non è quello che pensi. 345 00:16:21,231 --> 00:16:22,981 Ok, questo è un cliché più grosso. 346 00:16:23,066 --> 00:16:25,276 No, no. Louise, senti... 347 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 Mi piaci. 348 00:16:28,613 --> 00:16:31,573 Mi piaci davvero e non voglio deluderti. 349 00:16:31,783 --> 00:16:35,833 Sai, quando hai più di 40 anni... Ok, più di 50. 350 00:16:35,954 --> 00:16:39,624 Non sai cosa succede sempre laggiù. 351 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 Hai paura? 352 00:16:42,544 --> 00:16:43,594 Sempre. 353 00:16:45,797 --> 00:16:49,967 Beh, perché non andiamo alla macchina 354 00:16:50,051 --> 00:16:52,971 e scopriamo cosa sta succedendo laggiù? 355 00:16:53,054 --> 00:16:56,394 Sul serio? Oddio, è fantastico. È perfetto. 356 00:16:56,474 --> 00:16:59,644 Ma, sai, tra 23 minuti sarebbe ancora meglio. 357 00:16:59,728 --> 00:17:02,108 Mi sembra ancora una follia che abbia fatto sesso 358 00:17:02,188 --> 00:17:07,188 con un settantenne solo una notte e sia successo questo. 359 00:17:07,277 --> 00:17:09,197 Beh, è stata una nottataccia. 360 00:17:10,447 --> 00:17:12,317 Ti ho deluso? 361 00:17:12,407 --> 00:17:13,737 No, no. 362 00:17:13,825 --> 00:17:17,325 Ma penso che avreste potuto essere un po' più attenti. 363 00:17:18,580 --> 00:17:20,170 Così ho avuto gli altri due. 364 00:17:20,999 --> 00:17:22,629 Hai altri due bambini? 365 00:17:22,709 --> 00:17:24,289 Sì, sono a un pigiama party. 366 00:17:24,377 --> 00:17:27,337 Clem fa la seconda elementare e Clarissa va all'asilo. 367 00:17:28,256 --> 00:17:31,756 Non faccio sempre le scelte migliori quando si tratta di uomini. 368 00:17:31,843 --> 00:17:35,933 Già, mi sembra abbastanza ovvio. 369 00:17:36,014 --> 00:17:38,484 Ma sono pronta a fare le cose in modo diverso. 370 00:17:38,558 --> 00:17:40,978 Voglio offrire una bella vita a Clyde, 371 00:17:41,102 --> 00:17:43,902 perciò pensavo che potessi aiutarmi a trovare suo padre. 372 00:17:43,980 --> 00:17:46,690 -Tuo padre. -Sì, beh, buona fortuna con questo. 373 00:17:46,775 --> 00:17:48,275 Ti darò un numero di telefono, 374 00:17:48,359 --> 00:17:51,109 ma cercare di trovare mio padre è come cercare Waldo 375 00:17:51,196 --> 00:17:53,866 se Waldo avesse i pantaloni calati e dovesse dei soldi a tutti. 376 00:17:53,948 --> 00:17:56,028 Ho provato a chiamarlo così tante volte. 377 00:17:56,117 --> 00:17:59,327 Pensavo sarebbe stato difficile trovarlo, diceva di essere nell'FBI. 378 00:17:59,412 --> 00:18:04,542 Aspetta, no, qui c'è scritto: "Jack Flash. Federal Bikini Inspector." 379 00:18:05,668 --> 00:18:07,418 Non ci avevo fatto caso. 380 00:18:08,254 --> 00:18:11,014 È divertente. Sembra così ufficiale. 381 00:18:12,884 --> 00:18:16,144 Come te la cavi da sola? Ti arrangi? 382 00:18:17,055 --> 00:18:19,635 Sì, io... Abbastanza. 383 00:18:19,724 --> 00:18:23,354 Abbiamo abbastanza per la pappa dei bimbi e io ricevo un pasto al lavoro. 384 00:18:23,436 --> 00:18:26,186 E gran parte delle cose di Clyde le prendo da Dumptique. 385 00:18:26,272 --> 00:18:27,902 Cos'è? Cos'è un Dumptique? 386 00:18:27,982 --> 00:18:29,732 È una piccola baracca alla discarica 387 00:18:29,818 --> 00:18:31,988 dove mettono roba che è ancora buona. 388 00:18:32,070 --> 00:18:34,280 Lì trovo un sacco di giocattoli. 389 00:18:35,907 --> 00:18:39,037 Ecco perché speravo di ottenere un po' di aiuto da tuo padre 390 00:18:40,161 --> 00:18:43,251 o da chiunque. 391 00:18:47,919 --> 00:18:49,249 Quanto ti serve? 392 00:18:49,337 --> 00:18:50,627 Cinquemila dollari. 393 00:18:51,631 --> 00:18:53,301 Lo so. Sono un sacco di soldi, 394 00:18:53,383 --> 00:18:57,393 ma mi aiuterebbe davvero a rendere questo posto sicuro per i bimbi, 395 00:18:57,470 --> 00:19:00,470 a comprare dei nuovi giocattoli e una culla più sicura 396 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 e aiuterebbe a pagare le visite mediche, 397 00:19:02,851 --> 00:19:05,691 soprattutto le visite mediche, e la baby-sitter. 398 00:19:05,770 --> 00:19:07,900 Senti, mi dispiace, davvero. 399 00:19:07,981 --> 00:19:09,901 Ma neanch'io ho molti soldi. 400 00:19:11,317 --> 00:19:14,197 Sì, capisco. 401 00:19:14,279 --> 00:19:16,529 Già, non è un tuo problema. Lo so. 402 00:19:16,614 --> 00:19:20,124 Non sarebbe giusto nei tuoi confronti, quindi non ti preoccupare. 403 00:19:20,201 --> 00:19:21,871 Staremo bene. 404 00:19:21,953 --> 00:19:24,543 Ma è stato bello rivederti. 405 00:19:24,622 --> 00:19:27,002 E se vuoi passare a trovare il tuo fratellino, 406 00:19:27,083 --> 00:19:28,963 fammelo sapere. 407 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 Ok. 408 00:19:33,882 --> 00:19:36,262 Ok, senti, io... 409 00:19:36,342 --> 00:19:39,052 Forse ho un po' di soldi messi da parte per le emergenze 410 00:19:39,137 --> 00:19:40,427 o in caso di irruzione in casa. 411 00:19:40,513 --> 00:19:43,393 Questo forse si qualifica come una o entrambe le cose. 412 00:19:43,474 --> 00:19:44,524 Sei sicuro? 413 00:19:45,518 --> 00:19:48,478 Sì. Sì, sono sicuro. 414 00:19:52,233 --> 00:19:54,693 Ehi, eccolo. Com'è andata? 415 00:19:54,777 --> 00:19:57,027 -Hai conosciuto tuo fratello? -Sì, l'ho fatto. 416 00:19:57,113 --> 00:19:58,533 Allora? Com'è? 417 00:19:58,615 --> 00:20:00,525 Ti assomiglia? Cos'ha detto? 418 00:20:01,910 --> 00:20:05,750 È difficile dire se mi assomiglia e ho parlato per di più io. 419 00:20:06,456 --> 00:20:08,536 Che succede? Sembra che ti abbiano colpito nelle palle. 420 00:20:08,625 --> 00:20:10,915 Sarebbe stato molto meglio. 421 00:20:11,002 --> 00:20:13,552 Oh, no. È più stronzo di te? 422 00:20:14,464 --> 00:20:16,384 Che c'è? È uno fissato con la politica? 423 00:20:17,050 --> 00:20:19,220 No, non abbiamo parlato di politica. 424 00:20:19,302 --> 00:20:21,222 Saggio. Di cosa avete parlato? 425 00:20:21,304 --> 00:20:22,314 Di niente. 426 00:20:22,889 --> 00:20:24,219 È un bambino. 427 00:20:24,307 --> 00:20:27,227 Vuoi dire che è egoista? Tipo uno stronzo o simile? 428 00:20:27,310 --> 00:20:28,650 No, proprio un bambino. 429 00:20:28,728 --> 00:20:31,728 Tipo uno che dorme nella culla e che fa la cacca nei pannolini. 430 00:20:32,315 --> 00:20:34,895 Ma come cazzo è possibile? 431 00:20:34,984 --> 00:20:36,614 Ricordate quando mio padre era qui 432 00:20:36,694 --> 00:20:38,364 e si è scopato quella cameriera? 433 00:20:38,446 --> 00:20:41,736 Beh, la loro piccola storia d'amore ha dato i suoi frutti. 434 00:20:42,700 --> 00:20:44,740 Il vecchio bastardo ha fatto un bambino? 435 00:20:44,827 --> 00:20:47,617 Cristo santo! Tuo padre lo sa? 436 00:20:47,705 --> 00:20:49,865 Non lo so. Gli importerebbe qualcosa? 437 00:20:52,835 --> 00:20:56,625 Loudermilk. Cosa farai? 438 00:20:56,714 --> 00:20:58,764 Cosa farò io? 439 00:20:58,841 --> 00:21:02,181 Le manderò dei soldi e non farò niente. 440 00:21:02,553 --> 00:21:04,563 Non è un mio problema. 441 00:21:04,639 --> 00:21:06,469 Non ti dà fastidio? 442 00:21:06,557 --> 00:21:08,387 Solo la parte in cui le mando soldi. 443 00:21:08,476 --> 00:21:11,226 Ok, sai cosa? In realtà, c'è un'opportunità qui. 444 00:21:11,771 --> 00:21:13,061 Da cosa lo deduci? 445 00:21:13,147 --> 00:21:16,777 Beh, Sam, sei molto bravo ad aiutare la gente, sai? 446 00:21:16,859 --> 00:21:18,569 E penso sia qualcosa che ti piace, 447 00:21:18,653 --> 00:21:19,903 perché ti dà uno scopo. 448 00:21:19,988 --> 00:21:22,278 -Non proprio. -E da quando ti conosco, 449 00:21:22,365 --> 00:21:23,365 ti sei sempre lamentato 450 00:21:23,449 --> 00:21:25,409 di non avere nessuno. 451 00:21:25,493 --> 00:21:28,003 Beh, ora, attraverso una serie di circostanze 452 00:21:28,079 --> 00:21:31,499 davvero strane e inquietanti, 453 00:21:31,582 --> 00:21:33,792 hai qualcuno per cui vivere, 454 00:21:33,876 --> 00:21:35,496 a cui serve davvero il tuo aiuto. 455 00:21:35,586 --> 00:21:37,876 E non è un semplice estraneo, perché è tuo... 456 00:21:37,964 --> 00:21:41,224 È il tuo fratellino ed è un gran casino. 457 00:21:47,098 --> 00:21:50,308 Quindi, finalmente aprono la cassetta dei suggerimenti. 458 00:21:50,393 --> 00:21:52,063 Ce n'è solo uno lì dentro. 459 00:21:52,145 --> 00:21:54,185 "Hal dovrebbe fare meno lo stronzo." 460 00:21:56,190 --> 00:21:58,690 Ehi. Cosa ci fai qui? 461 00:21:58,776 --> 00:22:00,566 Pensavo che saresti stato nella riserva 462 00:22:00,653 --> 00:22:03,203 a giocare al Black Jack con la tua gente o cose così. 463 00:22:03,281 --> 00:22:08,201 Sentite questa, sono andato fin là e non hanno neanche il casinò. 464 00:22:08,286 --> 00:22:09,406 Che si fottano. 465 00:22:09,495 --> 00:22:12,075 Non me ne frega di ciò che dice il test. 466 00:22:12,165 --> 00:22:14,825 Non fanno altro che cacciare e pescare tutto il giorno. Non è da me. 467 00:22:15,752 --> 00:22:17,672 Pensavo che sarei andato là e sarei stato molto fiero. 468 00:22:17,754 --> 00:22:21,304 Come si fa a non costruire un dannato casinò? 469 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 Hai scoperto la tua eredità culturale. 470 00:22:23,176 --> 00:22:26,006 Gli Assiniboin sono la tua gente. 471 00:22:26,095 --> 00:22:27,555 La tua famiglia latino-americana, 472 00:22:27,638 --> 00:22:31,018 quella è la tua gente perché ti rappresentano. 473 00:22:31,809 --> 00:22:33,269 Di cosa stai parlando? 474 00:22:34,353 --> 00:22:36,613 Hai un grande spirito dentro di te 475 00:22:36,689 --> 00:22:39,069 che è stato tramandato per molte generazioni 476 00:22:39,150 --> 00:22:40,530 da molti popoli diversi. 477 00:22:40,610 --> 00:22:42,700 Devi abbracciarli tutti. 478 00:22:43,696 --> 00:22:46,406 Per te è facile dirlo, amico. Sei un Tilulu purosangue. 479 00:22:46,491 --> 00:22:48,741 Tilulu? Dal casinò? 480 00:22:49,619 --> 00:22:50,789 Quindi sei ricco. 481 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 Sono un alcolista. 482 00:23:02,548 --> 00:23:03,758 I soldi... 483 00:23:06,594 --> 00:23:09,684 Non cambiano quello che sei dentro. 484 00:23:12,058 --> 00:23:14,638 Se non sei fiero di te stesso, 485 00:23:15,895 --> 00:23:18,935 di ciò che sei, i soldi non significano niente. 486 00:23:20,733 --> 00:23:23,403 Ma ora sono fiero. 487 00:23:23,528 --> 00:23:25,608 Quindi, sì, sono ricco. 488 00:23:27,740 --> 00:23:30,450 Sì, Cloud, ma la tua tribù ha tutto. 489 00:23:30,535 --> 00:23:31,865 Non si tratta della tribù. 490 00:23:32,245 --> 00:23:35,405 Si tratta di te, di quello che sei. 491 00:23:35,498 --> 00:23:38,128 Non hai accettato nessuna parte di te stesso. 492 00:23:38,209 --> 00:23:42,509 E finché non lo farai, non saprai mai cosa sia la felicità. 493 00:23:45,508 --> 00:23:47,838 Se non ami te stesso, 494 00:23:47,927 --> 00:23:52,927 se non ami il tuo sangue, nessuno può amare te. 495 00:24:08,573 --> 00:24:10,873 Ciao. Pensavo fossi Phyllis. È in ritardo. 496 00:24:10,950 --> 00:24:14,620 Sì, scusa se non ho chiamato. Stavo solo facendo delle commissioni 497 00:24:14,704 --> 00:24:17,424 e ho pensato di passare a vedere come sta Clyde. 498 00:24:17,498 --> 00:24:22,128 Sì, peccato. L'ho appena messo a letto. Sarebbe stato felice di vederti. 499 00:24:23,588 --> 00:24:26,298 Senti, ci ho riflettuto molto ultimamente 500 00:24:26,382 --> 00:24:29,392 e vorrei davvero far parte della vita di mio fratello 501 00:24:29,468 --> 00:24:31,968 se per te va bene. 502 00:24:32,305 --> 00:24:35,635 Certo. Sarebbe bello. 503 00:24:35,725 --> 00:24:38,845 Sì, io... Sai, prima sono rimasto un po' sorpreso, 504 00:24:38,936 --> 00:24:41,856 ma non è colpa di quel bambino. 505 00:24:41,939 --> 00:24:43,399 In realtà, di nessuno. 506 00:24:43,482 --> 00:24:46,112 Beh, è un po' colpa tua, 507 00:24:46,194 --> 00:24:49,034 ma la verità è che Clyde è la mia famiglia. 508 00:24:49,113 --> 00:24:51,283 Non si voltano le spalle al tuo sangue. 509 00:24:51,365 --> 00:24:53,115 Io e lui siamo legati per sempre. 510 00:24:53,201 --> 00:24:54,541 Sì, soprattutto se consideri 511 00:24:54,619 --> 00:24:58,119 che eri proprio lì quando è stato concepito. 512 00:24:58,206 --> 00:24:59,746 Ricordi? 513 00:24:59,832 --> 00:25:01,132 Sì, è impresso nella mia mente, 514 00:25:01,209 --> 00:25:03,459 insieme all'11 settembre e al disastro dello Space Shuttle. 515 00:25:03,544 --> 00:25:05,594 Ma nonostante questo, io... 516 00:25:05,671 --> 00:25:09,381 Non voglio che quel bambino cresca con... 517 00:25:09,467 --> 00:25:12,297 Scusami. Cosa sta succedendo quassù? 518 00:25:12,386 --> 00:25:14,466 C'è qualcosa di molto diverso. 519 00:25:14,555 --> 00:25:17,385 -L'hai notato? -Ti sei rifatta le tette? 520 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 Sì! Grazie a te, 521 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 i tuoi soldi hanno coperto quasi tutto. 522 00:25:21,520 --> 00:25:24,150 Cazzo, ma stai scherzando? 523 00:25:24,690 --> 00:25:27,650 Quei soldi dovevano essere per il bambino. 524 00:25:27,735 --> 00:25:29,945 -Ma queste sono per il bambino. -No. 525 00:25:30,029 --> 00:25:33,319 Hai detto che erano per pannolini, vestiti, medici 526 00:25:33,407 --> 00:25:37,367 e giocattoli che non vengono dalla discarica, non per tette finte. 527 00:25:37,453 --> 00:25:39,623 Avrà tutte quelle cose. 528 00:25:39,705 --> 00:25:41,535 Ma non capisci? Queste sono un investimento. 529 00:25:41,624 --> 00:25:43,924 Un investimento... Sai cosa? 530 00:25:44,085 --> 00:25:46,295 Non ho mai sentito un contabile dire: 531 00:25:46,379 --> 00:25:48,549 "Investite i soldi nelle tette finte." 532 00:25:48,631 --> 00:25:50,971 -Neanche una volta. -Ok, le cose stanno così. 533 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 La mia collega Janine ha delle tette enormi. 534 00:25:53,594 --> 00:25:55,814 E lei riceve sempre il doppio delle mie mance. 535 00:25:55,888 --> 00:25:58,888 Una sera, stavo facendo un po' di pianificazione finanziaria 536 00:25:58,975 --> 00:26:02,185 e ho pensato: "Se avessi delle tette come quelle di Janine, 537 00:26:02,270 --> 00:26:04,020 "potrei raddoppiare il mio reddito." 538 00:26:04,105 --> 00:26:06,395 Già, dimenticavo che hai fatto economia ad Harvard. 539 00:26:07,358 --> 00:26:09,068 Pensi che sia stupida. 540 00:26:09,652 --> 00:26:10,902 No, no. 541 00:26:10,987 --> 00:26:14,737 C'è una persona stupida in questa stanza, ma non sei tu. 542 00:26:14,824 --> 00:26:16,914 Questo funzionerà. 543 00:26:16,993 --> 00:26:18,873 Ti mostrerò. 544 00:26:18,953 --> 00:26:21,163 Lo mostrerò a tutti e sarai fiero di me. 545 00:26:23,291 --> 00:26:25,461 Merda! Clyde si è svegliato. 546 00:26:25,543 --> 00:26:27,343 Dov'è Phyllis? 547 00:26:31,924 --> 00:26:35,054 Senti, mi dispiace, ma potresti rimanere col bimbo 548 00:26:35,136 --> 00:26:36,596 finché arriva la baby-sitter? 549 00:26:37,096 --> 00:26:40,596 Cosa? No. Io non... Sono certo che arriverà a momenti. 550 00:26:40,683 --> 00:26:43,063 Non posso aspettare. Mi sono presa una settimana per l'intervento, 551 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 non posso far tardi il primo giorno. 552 00:26:44,979 --> 00:26:47,399 Non mi conosci neanche. Perché dovresti fidarti di me con lui? 553 00:26:47,481 --> 00:26:48,981 Perché sei suo fratello. 554 00:26:51,777 --> 00:26:55,027 No, non puoi andare da lui e calmarlo o... 555 00:26:55,114 --> 00:26:57,164 Se vado da lui, non si riaddormenterà. 556 00:26:57,241 --> 00:26:59,911 Si aggrapperà a me e cercherà di prendermi le tette, 557 00:26:59,994 --> 00:27:02,294 -proprio come tuo padre. -Oh, cielo. 558 00:27:02,371 --> 00:27:04,751 Ti prometto che non ci vorranno più di 10 minuti. 559 00:27:04,832 --> 00:27:08,382 Si calmerà se ti siedi e parli con lui. Ti prego. 560 00:27:10,755 --> 00:27:12,755 Ho solo te. 561 00:27:13,507 --> 00:27:15,627 Ok, va bene. 562 00:27:15,718 --> 00:27:18,218 Grazie, grazie. 563 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 Non posso abbracciare. 564 00:27:20,765 --> 00:27:23,055 -Devo andare. -Aspetta un attimo. Aspetta. 565 00:27:23,142 --> 00:27:24,522 Cosa gli dico? 566 00:27:24,602 --> 00:27:27,232 Non importa. È un bambino. Puoi dire quello che vuoi. 567 00:27:28,606 --> 00:27:29,606 Ciao. 568 00:27:32,943 --> 00:27:33,943 Ciao, amico. 569 00:27:36,238 --> 00:27:37,238 Come stai? 570 00:27:38,240 --> 00:27:40,490 Sono Sam Loudermilk. Sono tuo... 571 00:27:42,161 --> 00:27:43,291 Il tuo fratellone. 572 00:27:46,499 --> 00:27:47,499 Suona strano. 573 00:27:49,585 --> 00:27:51,875 Già, io... Probabilmente non ti ricordi di me. 574 00:27:51,962 --> 00:27:54,802 Stavi dormendo, ma ti ho visto l'altra sera e... 575 00:27:57,802 --> 00:27:58,932 Non importa. 576 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Sì. 577 00:28:04,225 --> 00:28:07,265 Ehi, come ti sembrano le nuove tette di tua madre? 578 00:28:12,483 --> 00:28:13,483 Oh, sì. 579 00:28:14,485 --> 00:28:15,775 Come stai? 580 00:28:17,363 --> 00:28:19,663 Ehi, "ho deciso di non piangere". 581 00:28:22,576 --> 00:28:24,286 E poi, di cosa si tratta? 582 00:28:24,370 --> 00:28:30,750 Hai freddo o hai paura, oppure non ti senti al sicuro? 583 00:28:31,752 --> 00:28:34,052 Magari nessuno ti ascolta 584 00:28:36,424 --> 00:28:37,884 né si prende cura di te? 585 00:28:39,510 --> 00:28:44,180 Sei solo al mondo e non importa a nessuno? 586 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Già, anch'io. 587 00:28:52,857 --> 00:28:54,687 Ti ci abituerai. 588 00:29:43,741 --> 00:29:45,741 Traduzione sottotitoli di: Cristina Calin