1 00:00:01,210 --> 00:00:02,800 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,335 Ты девственник. 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,223 Я просто... Губной девственник. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,889 - Ты пригласил женщину? - Она прекрасна. 5 00:00:11,721 --> 00:00:12,851 Привет. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,810 Папа? Ты что здесь делаешь? 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,180 Пойдем перекусим. Угощаю. 8 00:00:17,268 --> 00:00:19,478 Если не можешь выпить вина со своим стариком, 9 00:00:19,562 --> 00:00:21,272 то у тебя куда больше проблем, сынок. 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,935 Да, наконец-то ты осознал. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,323 Он хороший. 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,990 Жизнь у него непростая. 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,158 Вот почему я вернулся, чтобы побыть отцом. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,909 Давай. Не держи в себе. 15 00:00:32,992 --> 00:00:34,622 Папа здесь. 16 00:00:46,130 --> 00:00:49,090 Эй! Паровозик Томас, 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,135 может, оставишь это облако яда для себя? 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 Успокойся, мужик. Это просто вода. 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,683 Просто вода? Там же токсины. 20 00:00:57,767 --> 00:01:00,557 Пропилен, мышьяк и свинец. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,904 У Саддама Хусейна было меньше химикатов, 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 а мы растерзали его страну и его самого, как пиньяту. 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,816 Тебе какое дело? 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,571 Мне есть дело, потому что ты дуешь в мою сторону. 25 00:01:09,653 --> 00:01:12,493 Эта гадость на всех влияет. Посмотри на этого беднягу. 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,043 Наверное, он выглядел, как Джордж Клуни, до того как ты его опылил. 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,368 Эй, меня не впутывай. 28 00:01:18,454 --> 00:01:20,254 Дружище, я хочу помочь. 29 00:01:20,331 --> 00:01:23,081 Как? Говоря, что я хреново выгляжу? 30 00:01:23,167 --> 00:01:26,797 Думаешь, я не знаю? У меня дома есть зеркало. 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,089 Да, ладно. 32 00:01:28,172 --> 00:01:30,512 Вы неплохо выглядите для своего возраста. 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,141 Но этот парень в беде, понятно? 34 00:01:33,219 --> 00:01:34,799 Этот никотин... 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,807 От него зависимость хуже, чем от героина. 36 00:01:37,765 --> 00:01:40,225 Хочешь поговорить о вейпинге? Про попкорн легких слышал? 37 00:01:40,684 --> 00:01:43,154 Нет. Зато есть со вкусом попкорна. 38 00:01:43,229 --> 00:01:46,189 Ты убиваешь себя и выглядишь при этом по-дурацки. 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,903 Как сигнал окончания смены на фабрике мудаков. 40 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 Ты похож на Курта Кобейна, если бы он жил в лампе и работал на Аладдина. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,490 Ты так хотел выглядеть? 42 00:01:56,575 --> 00:01:58,075 Как джин Аладдина? 43 00:02:14,593 --> 00:02:17,013 Надо было попросить исполнить три желания. 44 00:02:17,096 --> 00:02:20,766 Я попросил, но исчез не тот чувак. 45 00:02:22,059 --> 00:02:24,729 ЛОудермилк 46 00:02:28,607 --> 00:02:31,317 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР «НЕПОРОЧНОЕ СЕРДЦЕ» 47 00:02:31,402 --> 00:02:33,242 Я в последнее время злая. 48 00:02:34,196 --> 00:02:36,906 Мужчины не слышат меня. Это капец. 49 00:02:36,991 --> 00:02:41,121 Я ведь женщина, а значит: слабая, эмоциональная или нуждаюсь в помощи, 50 00:02:41,203 --> 00:02:44,423 хотя во всех прошлых отношениях 51 00:02:44,498 --> 00:02:45,538 я была сильнее. 52 00:02:46,667 --> 00:02:47,877 Не понимаю. 53 00:02:48,794 --> 00:02:51,094 Знаете, чего я не понимаю? 54 00:02:51,171 --> 00:02:54,261 Почему каждый раз у писсуара 55 00:02:54,341 --> 00:02:55,931 мужик рядом со мной 56 00:02:56,010 --> 00:03:00,180 громко и звучно пердит, пока писает? 57 00:03:00,264 --> 00:03:03,604 Серьезно? Я сейчас открываюсь перед вами, 58 00:03:03,684 --> 00:03:05,944 делюсь, какого быть женщиной, 59 00:03:06,020 --> 00:03:08,400 а ты ушел от темы в пердеж? 60 00:03:08,480 --> 00:03:12,280 Какие слова. «Ушел в пердеж». 61 00:03:12,401 --> 00:03:15,151 Подожди, Магзи. Думаю, Клэр хочет сказать, 62 00:03:15,237 --> 00:03:17,947 что женщины тоже пердят и не признаются. 63 00:03:18,032 --> 00:03:19,032 - То есть... - Ладно. 64 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 - Пофиг. - Разговор, конечно, искрометный, 65 00:03:21,869 --> 00:03:25,619 но, может, у кого-то есть на уме что-то более актуальное? 66 00:03:26,123 --> 00:03:28,293 - У меня. - Давай, Циско. 67 00:03:29,418 --> 00:03:33,168 У вас было такое, что вы верили во что-то всю жизнь, 68 00:03:33,255 --> 00:03:35,965 а потом узнали, что это неправда, например, в семейных делах? 69 00:03:36,050 --> 00:03:37,720 Это когда ты говоришь младшему брату, 70 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 что он приемный, а это не так? 71 00:03:41,055 --> 00:03:43,135 Не надо... Продолжай. 72 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 Я всегда думал, что я латинос, 73 00:03:46,435 --> 00:03:48,395 всегда ощущал себя таким. 74 00:03:49,980 --> 00:03:54,110 А теперь бабушка говорит, что мы частично индейцы. 75 00:03:54,193 --> 00:03:56,703 Не знаю, мужик. Бабушки всё время говорят разную хрень. 76 00:03:56,779 --> 00:03:58,359 Моя говорила, что я частично китаец. 77 00:03:58,447 --> 00:03:59,867 А если это правда? 78 00:03:59,949 --> 00:04:02,369 Это многое во мне поменяет, да, Клауд? 79 00:04:02,451 --> 00:04:05,331 Мне придется танцевать для призыва дождя? 80 00:04:05,412 --> 00:04:08,792 Обычно проводятся танцы солнца и пау-вау. Для справки. 81 00:04:08,916 --> 00:04:12,036 Помните эту индейскую цыпу на масле «Land O'Lakes»? 82 00:04:12,127 --> 00:04:15,257 Если сложить ее колени на коробке, 83 00:04:15,339 --> 00:04:17,169 она как будто покажет тебе сиськи. 84 00:04:19,718 --> 00:04:20,968 Ладно. 85 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Думаю, это круто, Циско. 86 00:04:23,931 --> 00:04:26,141 - Из какого ты племени? - Без понятия. 87 00:04:26,225 --> 00:04:28,135 Нужно выяснить. Если ты тилулу, 88 00:04:28,227 --> 00:04:29,647 то получишь часть казино. 89 00:04:29,728 --> 00:04:30,938 Серьезно? Это правда? 90 00:04:31,021 --> 00:04:32,651 Остынь, юнец. 91 00:04:32,731 --> 00:04:34,441 В этом регионе много племен. 92 00:04:34,525 --> 00:04:38,985 У тебя есть документы, подтверждающие родословную, контакты в племени? 93 00:04:39,071 --> 00:04:41,071 Нет, просто бабушка сказала. 94 00:04:41,156 --> 00:04:43,906 С казино может и не получиться. 95 00:04:43,993 --> 00:04:47,003 Может, они угостят его завтраком. 96 00:04:47,079 --> 00:04:49,459 Нужно сдать анализ ДНК. Тогда будет понятно. 97 00:04:49,540 --> 00:04:51,420 Нет. Ни за что. 98 00:04:51,500 --> 00:04:54,380 - Чего ты боишься? - Иголок. 99 00:04:54,461 --> 00:04:57,591 Сдавать кровь не нужно. Плюнешь в банку и отправишь. 100 00:04:58,757 --> 00:05:00,377 Я постоянно плююсь. 101 00:05:00,467 --> 00:05:02,467 Видишь? А ты боялся. 102 00:05:03,178 --> 00:05:05,808 - А ты проходил тест на ДНК? - Нет. 103 00:05:05,889 --> 00:05:08,769 - А ты чего боишься? - Я не боюсь. Просто я не сдавал. 104 00:05:09,351 --> 00:05:11,481 Может, тебе пора взглянуть правде в глаза? 105 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 От слов к делу и всё такое? 106 00:05:14,565 --> 00:05:15,815 Давай так. 107 00:05:15,899 --> 00:05:18,319 Если ты сдашь анализ, то и я сдам. 108 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 - По рукам. - Ладно. 109 00:05:21,530 --> 00:05:23,280 Кто-то еще хочет что-то рассказать? 110 00:05:26,952 --> 00:05:28,082 Что делаешь? 111 00:05:28,162 --> 00:05:30,212 Тебя устроит ответ: «Пишу резюме на работу»? 112 00:05:31,123 --> 00:05:32,373 Ты супер. 113 00:05:32,458 --> 00:05:34,838 Нет, мы помогаем Циско с тестом ДНК. 114 00:05:34,918 --> 00:05:36,838 Твоя анкета уже заполнена. 115 00:05:36,920 --> 00:05:39,050 Да, нужно, чтобы ты плюнул в эту трубку, 116 00:05:39,131 --> 00:05:40,301 и мы отправим по почте. 117 00:05:41,050 --> 00:05:42,590 Я не буду сдавать анализ ДНК. 118 00:05:42,676 --> 00:05:45,006 Что? Ты сказал Циско, что сдашь. 119 00:05:45,763 --> 00:05:48,723 Я просто хотел, чтобы пацан сделал то, что хотел. 120 00:05:49,266 --> 00:05:50,266 Ты козел. 121 00:05:50,350 --> 00:05:52,230 Нет. Я не козел. 122 00:05:52,311 --> 00:05:53,441 Я друг. 123 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 Знаете, иногда друг принимает 124 00:05:55,647 --> 00:05:58,817 самое этичное решение - врать сквозь зубы, 125 00:05:58,901 --> 00:06:00,071 чтобы человек сделал правильный выбор. 126 00:06:00,903 --> 00:06:02,153 Плюй давай. 127 00:06:02,237 --> 00:06:03,987 Ни за что. 128 00:06:04,782 --> 00:06:07,492 Слушай, я гастролировал с группами. 129 00:06:07,576 --> 00:06:09,616 Рок-группы с фанатками. 130 00:06:09,703 --> 00:06:11,753 Выпивка, наркотики и фанатки. 131 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 Я не всегда был осторожен. 132 00:06:13,874 --> 00:06:16,634 Зачем мне сейчас ходить по своим следам? 133 00:06:16,710 --> 00:06:19,460 Боже, у меня где-то может быть взрослый ребенок. 134 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Вот блин. 135 00:06:21,632 --> 00:06:23,882 Ты говоришь людям не отворачиваться от своей истины, 136 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 а сам на свою забиваешь. 137 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 Да, так и есть. Именно это я и делаю. 138 00:06:29,765 --> 00:06:32,845 Надо поработать над этим. Посмотреть своей правде в глаза. 139 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 Но не сегодня. 140 00:06:37,147 --> 00:06:38,727 Для меня нет никакой разницы. 141 00:06:38,816 --> 00:06:42,856 Знаете, мне на всё это плевать, 142 00:06:42,945 --> 00:06:44,945 но недавно я заметил, что многие из нас 143 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 использовали уничижительные слова 144 00:06:47,074 --> 00:06:48,874 для описания людей, не похожих на нас. 145 00:06:48,951 --> 00:06:51,621 Думаю, мы должны следить за этим, 146 00:06:51,703 --> 00:06:52,833 чтобы никто не обижался. 147 00:06:53,205 --> 00:06:55,285 Лично мне плевать. 148 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 Что он вообще сказал? 149 00:06:57,668 --> 00:06:59,918 Чтобы мы не называли его подругу словом на «К». 150 00:07:00,003 --> 00:07:02,633 Ты и сам говоришь слово на «К». 151 00:07:02,714 --> 00:07:04,344 Теперь уже нет. 152 00:07:04,424 --> 00:07:05,974 А мы тут при чём? 153 00:07:06,051 --> 00:07:08,391 Я просто перестраховываюсь. 154 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Луиза зайдет за мной. 155 00:07:10,264 --> 00:07:12,184 Я не хочу, чтобы она слышала это слово. 156 00:07:13,892 --> 00:07:16,022 Новенький в кого-то влюбился. 157 00:07:18,105 --> 00:07:20,895 - Я не мешаю? - Мешаешь. 158 00:07:20,983 --> 00:07:23,193 Хорошо, я так взволнован. 159 00:07:23,652 --> 00:07:25,492 Пришли результаты ДНК Циско. 160 00:07:26,155 --> 00:07:27,905 Стой. Я сейчас их дам. 161 00:07:27,990 --> 00:07:30,240 - Подожди секунду. - Ребята! 162 00:07:30,325 --> 00:07:33,615 Это не шоу Мори Повича. Циско хочет посмотреть 163 00:07:33,704 --> 00:07:34,714 - наедине. - Да. 164 00:07:34,788 --> 00:07:37,118 Я полагаю, что он хочет посмотреть наедине. 165 00:07:37,207 --> 00:07:38,877 Подожди. Ты открыл его письмо? 166 00:07:38,959 --> 00:07:40,919 - Это незаконно. - Нет. 167 00:07:41,003 --> 00:07:43,133 Я отсылал его слюну и решил, что смогу 168 00:07:43,255 --> 00:07:44,875 поддержать его в случае плохих новостей. 169 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 - Вскрыл конверт... - Плохих новостей? 170 00:07:46,049 --> 00:07:47,179 - И немного... - Ты о чём? 171 00:07:47,259 --> 00:07:49,339 Ладно тебе. Говори прямо. Я индеец? 172 00:07:49,428 --> 00:07:51,348 - Да, я... - Чувак, дай ему бумаги. 173 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 - Так, это... - Черт возьми! 174 00:07:52,514 --> 00:07:54,684 Ладно, да. Индеец на 31%. 175 00:07:56,310 --> 00:07:57,640 - Черт возьми! - Спасибо. 176 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 - В рамку. - Блин! 177 00:08:00,022 --> 00:08:01,022 Это... 178 00:08:02,858 --> 00:08:05,278 Добро пожаловать в клуб, брат. 179 00:08:05,360 --> 00:08:08,240 Ладно, Бен, хватит. Давайте продолжим собрание. 180 00:08:08,322 --> 00:08:09,702 Вообще-то, сначала, 181 00:08:09,781 --> 00:08:11,951 ты не против, если мы поговорим наедине? 182 00:08:12,034 --> 00:08:15,294 И, юная леди, вы можете присоединиться к нам. 183 00:08:17,664 --> 00:08:18,674 Ладно. 184 00:08:18,749 --> 00:08:21,339 Эд, не знаю, какой именно протокол 185 00:08:21,418 --> 00:08:23,248 или какие каналы мне нужно пройти, 186 00:08:23,337 --> 00:08:26,967 но мне интересно, как можно получить... Одну из синих пилюль для члена. 187 00:08:27,049 --> 00:08:28,679 Не знаю, может, нужно идти к врачу 188 00:08:28,759 --> 00:08:30,889 - или нужно ждать. - Держи. 189 00:08:30,969 --> 00:08:33,309 Выпей за полчаса до этого. 190 00:08:37,476 --> 00:08:40,306 Ну и что такого важного, что мы собрание прервали? 191 00:08:41,438 --> 00:08:42,768 Клэр хочет тебе что-то сказать. 192 00:08:44,650 --> 00:08:45,900 Да. 193 00:08:45,984 --> 00:08:48,744 Лаудермилк, ты был прав, 194 00:08:48,820 --> 00:08:51,320 что заманил Циско сдать анализ. 195 00:08:51,990 --> 00:08:52,990 Ладно. 196 00:08:53,325 --> 00:08:58,075 И мы надеемся, ты поймешь, почему мы обманули тебя. 197 00:08:58,997 --> 00:09:00,497 Вы о чём? 198 00:09:02,292 --> 00:09:04,042 Ваши результаты, сэр. 199 00:09:04,127 --> 00:09:07,667 Очень смешно. Я же не плюнул, помнишь? 200 00:09:07,756 --> 00:09:12,216 Да, но Бен достал твой волос из сливного отверстия душа, 201 00:09:12,302 --> 00:09:14,432 и мы отправили его. 202 00:09:15,389 --> 00:09:16,969 Да, можно и так. 203 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 С волосами стоит чуть дороже, 204 00:09:18,350 --> 00:09:19,940 чем с плевком, но не волнуйся. 205 00:09:20,018 --> 00:09:21,348 - За наш счет. - За мой, но... 206 00:09:21,436 --> 00:09:22,686 - За ее. - Чушь. 207 00:09:22,771 --> 00:09:24,691 Почему вы уверены, что волос мой? Он может быть чей угодно. 208 00:09:24,773 --> 00:09:26,903 Ты один с короткими, черными и волнистыми. 209 00:09:26,984 --> 00:09:29,364 У меня нет коротких, черных и волнистых волос. 210 00:09:30,487 --> 00:09:32,527 Вот гад! 211 00:09:32,614 --> 00:09:34,704 Господи. 212 00:09:34,783 --> 00:09:37,373 Что тут написано? Ребенок у меня есть? 213 00:09:38,537 --> 00:09:41,577 Сэм Лаудермилк, вы не отец. 214 00:09:41,665 --> 00:09:43,785 Потому что... Ты там вспомнил Мори Повича. 215 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 - Ладно. - Так детей у меня нет. 216 00:09:45,043 --> 00:09:46,213 - Нет. - Точно? 217 00:09:46,295 --> 00:09:48,005 - Да. - Ладно. 218 00:09:48,088 --> 00:09:50,378 Ладно, я думаю, что... 219 00:09:50,590 --> 00:09:52,010 Это хорошо. 220 00:09:52,092 --> 00:09:55,222 Это вопиющее вторжение в личную жизнь, 221 00:09:55,304 --> 00:09:57,314 но я думаю, что я этому рад. 222 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 Замечательно. Мы рады, что ты не унываешь. 223 00:10:00,183 --> 00:10:01,273 У тебя есть брат. 224 00:10:03,437 --> 00:10:04,437 Что? 225 00:10:04,521 --> 00:10:05,521 ДНК ЭТНИЧЕСКАЯ ПРИНАДЛЕЖНОСТЬ 226 00:10:05,605 --> 00:10:07,185 Там всё точно? 227 00:10:07,274 --> 00:10:09,324 Ну, волос был твой, 228 00:10:09,401 --> 00:10:12,201 мы поставили галочки напротив родственников... 229 00:10:12,279 --> 00:10:16,199 Вы с Клайдом думаете одинаково, ведь он тебя искал. 230 00:10:16,283 --> 00:10:18,413 Это какая-то магия, если подумать. 231 00:10:18,493 --> 00:10:20,663 Вы оба искали друг друга. 232 00:10:20,746 --> 00:10:23,206 Но я не искал его, помнишь? 233 00:10:23,290 --> 00:10:26,170 Ладно, что сделано, то сделано. 234 00:10:26,251 --> 00:10:28,551 Это не меняет того факта, что у тебя есть брат, 235 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 и он прямо здесь, в Сиэтле. 236 00:10:31,757 --> 00:10:34,547 Поверить не могу, что у меня правда есть брат. 237 00:10:34,634 --> 00:10:36,804 О чём ты? На Западном побережье нет существа, 238 00:10:36,887 --> 00:10:38,927 которое бы не трахнул твой отец за прошлые 50 лет. 239 00:10:39,014 --> 00:10:40,274 Почему в это сложно поверить? 240 00:10:40,349 --> 00:10:44,059 Этот чувак всё время был в Сиэтле, и никто из нас не знал? 241 00:10:44,144 --> 00:10:46,814 Я мог мимо него пройти 20 раз. 242 00:10:46,897 --> 00:10:49,357 Наверняка. Вы должны обменяться мнениями. 243 00:10:49,441 --> 00:10:51,231 В смысле - обменяться мнениями? 244 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 - Я не собираюсь с ним встречаться. - Ты серьезно? 245 00:10:53,403 --> 00:10:55,663 - Ну уж нет! - Будь у меня брат здесь, в городе, 246 00:10:55,739 --> 00:10:58,829 - я бы точно с ним встретилась. - А если он псих 247 00:10:58,909 --> 00:11:01,199 или один из тех придурков, думающих, что носить сомбреро 248 00:11:01,286 --> 00:11:03,076 на вечеринке текилы - федеральное преступление? 249 00:11:03,163 --> 00:11:04,663 Это должно быть федеральным преступлением. 250 00:11:04,748 --> 00:11:06,498 - Это оскорбление культуры. - Черт возьми! 251 00:11:06,583 --> 00:11:08,673 - Проснись, Клэр! - Это не религиозный символ. 252 00:11:08,752 --> 00:11:10,252 Это шляпа от солнца. 253 00:11:10,337 --> 00:11:14,337 Знаешь что? Как насчет этого? Я пойду с тобой. 254 00:11:14,424 --> 00:11:17,804 Почему ты всегда... Нет, я не хочу, чтобы ты шел со мной. 255 00:11:17,886 --> 00:11:22,176 Не вмешивайся в мои дела и перестань собирать мои лобковые волосы. 256 00:11:22,265 --> 00:11:23,925 Ладно, хорошо. 257 00:11:24,017 --> 00:11:26,097 Знаешь что? Я выброшу все остальные. 258 00:11:26,186 --> 00:11:27,266 Как тебе? 259 00:11:31,900 --> 00:11:34,030 Ладно. 260 00:11:41,785 --> 00:11:44,365 Привет. Я Сэм Лаудермилк. 261 00:11:45,789 --> 00:11:46,919 Пришел к Клайду. 262 00:11:46,998 --> 00:11:49,538 Точно. Да, заходите. 263 00:11:50,335 --> 00:11:51,335 Спасибо. 264 00:11:55,632 --> 00:11:58,092 Так... Он дома? 265 00:11:58,176 --> 00:12:00,006 Да, но он спит. 266 00:12:01,388 --> 00:12:04,268 Спит? Сейчас 14:00. 267 00:12:06,351 --> 00:12:07,351 Он пьет? 268 00:12:08,895 --> 00:12:11,725 Я не осуждаю. У меня тоже были проблемы с бутылкой, 269 00:12:11,815 --> 00:12:17,105 так что неудивительно, что он тоже пьет, если он тоже пьет. 270 00:12:17,195 --> 00:12:18,695 Нет, он не пьет. 271 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Хорошо. 272 00:12:21,324 --> 00:12:22,494 Вы женаты? 273 00:12:23,994 --> 00:12:27,584 Просто подождите, ладно? 274 00:12:28,165 --> 00:12:29,745 Стойте тут. 275 00:12:37,007 --> 00:12:38,007 Привет. 276 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 Стой. Ты Аннетт? 277 00:12:43,763 --> 00:12:45,523 Аннетт 278 00:12:45,599 --> 00:12:49,639 Я тебя где-то видела. 279 00:12:51,396 --> 00:12:54,726 Да! Забирай всё! Забирай! 280 00:12:54,816 --> 00:12:57,686 Забирай! Да! 281 00:12:57,777 --> 00:13:00,277 Нет! Да ладно! Не здесь! 282 00:13:00,363 --> 00:13:02,243 Извини, но кто-то спит на диване. 283 00:13:02,324 --> 00:13:03,374 - Папа, прошу! - Да! 284 00:13:03,450 --> 00:13:05,830 Черт! 285 00:13:09,080 --> 00:13:13,630 Я Сэм Лаудермилк. Вы с моим отцом в прошлом году... 286 00:13:16,421 --> 00:13:18,511 Вы встретились в ресторане, в котором ты работала... 287 00:13:18,590 --> 00:13:19,930 Ты парень с лобстером. 288 00:13:20,008 --> 00:13:22,048 Я против лобстеров. 289 00:13:22,135 --> 00:13:24,385 Не люблю лобстеров. От них живот болит. 290 00:13:24,471 --> 00:13:27,061 Да, ты был с отцом и... 291 00:13:31,186 --> 00:13:35,396 Я сделала всё, чтобы узнать, кто отец, 292 00:13:35,482 --> 00:13:39,322 но тогда у меня были буйные деньки, 293 00:13:39,903 --> 00:13:42,533 у меня не было номеров всех моих парней. 294 00:13:42,614 --> 00:13:47,044 А те парни, чьи номера у меня были, не звонили мне. 295 00:13:47,118 --> 00:13:49,158 Да, можешь мне не объяснять. 296 00:13:49,246 --> 00:13:51,786 Люди с трудом идут на контакт. 297 00:13:51,873 --> 00:13:54,923 Да. Поэтому я сделала ДНК-тест Клайда, 298 00:13:55,001 --> 00:13:57,091 и не зря, 299 00:13:57,170 --> 00:14:00,090 потому что, кажется, всё получилось. 300 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 Думаю, да. 301 00:14:02,592 --> 00:14:05,222 - Аннетт, он проснулся. - Да? Хорошо. 302 00:14:05,303 --> 00:14:08,143 Так если отец Клайда - твой отец, 303 00:14:08,223 --> 00:14:11,693 то ты Клайду дядя? 304 00:14:13,144 --> 00:14:14,154 Брат. 305 00:14:16,439 --> 00:14:17,979 Но ты намного старше его. 306 00:14:18,066 --> 00:14:21,736 - Кто-то проголодался. - Клайд. 307 00:14:22,112 --> 00:14:25,662 Это твой брат Сэм. 308 00:14:32,205 --> 00:14:34,325 Просто я никогда не понимал этого. 309 00:14:34,416 --> 00:14:36,076 Почему солнцу не дали название? 310 00:14:36,167 --> 00:14:37,917 Ведь нашу планету не назвали планетой. 311 00:14:38,003 --> 00:14:39,503 Нет, ее назвали Земля. 312 00:14:39,588 --> 00:14:41,628 Назвали другие планеты. 313 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 Марс, Юпитер, Венера. 314 00:14:43,425 --> 00:14:48,135 А вот солнце, самая важная часть нашей солнечной системы, как называется? 315 00:14:48,388 --> 00:14:50,468 - Солнце? - Луна тоже. 316 00:14:50,557 --> 00:14:52,177 - Она тоже заслуживает названия. - Нет. 317 00:14:52,267 --> 00:14:53,557 Луна просто кусок пыли. 318 00:14:55,520 --> 00:14:57,310 Ты не против, если я выпью? 319 00:14:57,397 --> 00:14:59,227 Нет, мне нравится запах. 320 00:14:59,524 --> 00:15:03,074 Я потом смогу ощутить этот вкус на твоих губах у себя дома... 321 00:15:05,614 --> 00:15:09,494 Есть много вещей, которые мы можем сделать у тебя дома. 322 00:15:09,951 --> 00:15:10,991 Я расплачусь. 323 00:15:13,413 --> 00:15:14,913 Я отвечу. 324 00:15:16,916 --> 00:15:18,166 Привет, Филли! 325 00:15:18,793 --> 00:15:19,793 Надо же. 326 00:15:21,838 --> 00:15:24,508 Конечно, давай. 327 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 Да, отлично. 328 00:15:28,803 --> 00:15:31,563 Моя подружка Филли встретится с нами здесь. 329 00:15:31,640 --> 00:15:35,440 Здесь? А как насчет тех вещей, что я собирался попробовать с тобой? 330 00:15:35,518 --> 00:15:37,518 У них есть билеты на «The Shins». 331 00:15:37,604 --> 00:15:39,654 - Понятия не имею, что это. - Это группа. 332 00:15:39,731 --> 00:15:42,031 Они хорошо играют. Не волнуйся, Хайрам. 333 00:15:42,192 --> 00:15:45,152 Нас ждет долгая, веселая ночь. 334 00:15:45,236 --> 00:15:46,736 Мне нужно в уборную. 335 00:15:51,826 --> 00:15:55,616 Сири, как долго действует виагра? 336 00:15:55,705 --> 00:15:57,325 Хайрам? 337 00:15:57,415 --> 00:15:59,245 - Всё нормально? - Да, вполне. 338 00:15:59,334 --> 00:16:01,174 - Всё хорошо. - Вот ответ на ваш вопрос: 339 00:16:01,252 --> 00:16:02,922 «Как долго действует виагра?» 340 00:16:03,338 --> 00:16:05,008 У моей Сири синдром Туретта. 341 00:16:05,090 --> 00:16:06,840 Зачем тебе виагра? 342 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 Незачем. 343 00:16:11,054 --> 00:16:13,974 - Дело во мне? - Боже, нет, не в тебе. 344 00:16:14,057 --> 00:16:16,477 Дело во мне. 345 00:16:16,559 --> 00:16:19,439 «Дело не в тебе, дело во мне»? Есть ли клише хуже этого? 346 00:16:19,521 --> 00:16:21,151 Это не то, о чём ты подумала. 347 00:16:21,231 --> 00:16:22,981 Вот это клише еще хуже. 348 00:16:23,066 --> 00:16:25,276 Нет, Луиза, послушай. 349 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 Ты мне нравишься. 350 00:16:28,613 --> 00:16:31,573 Ты мне очень нравишься, и я не хочу тебя разочаровывать. 351 00:16:31,783 --> 00:16:35,833 Понимаешь, когда тебе за 40... Ладно, за 50. 352 00:16:35,954 --> 00:16:39,624 Ты просто не понимаешь, что происходит там внизу. 353 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 Ты напуган? 354 00:16:42,544 --> 00:16:43,594 Всегда. 355 00:16:45,797 --> 00:16:49,967 Так почему бы не пойти сейчас к машине 356 00:16:50,051 --> 00:16:52,971 и не проверить, что там происходит? 357 00:16:53,054 --> 00:16:56,394 Ты серьезно? Боже мой, это здорово. Это чудесно. 358 00:16:56,474 --> 00:16:59,644 Хотя через 23 минуты было бы лучше. 359 00:16:59,728 --> 00:17:02,108 Мне всё еще кажется бредом, что я трахнулась 360 00:17:02,188 --> 00:17:07,188 с 70-летним мужчиной всего один раз, и это случилось. 361 00:17:07,277 --> 00:17:09,197 Это была адская ночь. 362 00:17:10,447 --> 00:17:12,317 Ты разочарован во мне? 363 00:17:12,407 --> 00:17:13,737 Нет. 364 00:17:13,825 --> 00:17:17,325 Я думаю, что вы оба могли быть поосторожнее. 365 00:17:18,580 --> 00:17:20,170 С двумя другими та же история. 366 00:17:20,999 --> 00:17:22,629 У тебя еще двое детей? 367 00:17:22,709 --> 00:17:24,289 Да, они ночуют у друзей. 368 00:17:24,377 --> 00:17:27,337 Клем учится во втором классе, а Кларисса в детском саду. 369 00:17:28,256 --> 00:17:31,756 Думаю, я не всегда делаю лучший выбор, когда речь идет о мужчинах. 370 00:17:31,843 --> 00:17:35,933 Да, я бы сказал, это у тебя написано на лбу большими буквами. 371 00:17:36,014 --> 00:17:38,484 Но я готова меняться. 372 00:17:38,558 --> 00:17:40,978 Я хочу хорошей жизни для Клайда, 373 00:17:41,102 --> 00:17:43,902 поэтому я и надеялась, что ты поможешь найти его отца. 374 00:17:43,980 --> 00:17:46,690 - Твоего отца. - Да, ладно, удачи в этом. 375 00:17:46,775 --> 00:17:48,275 Я дам тебе его номер, 376 00:17:48,359 --> 00:17:51,109 но пытаться найти моего отца - всё равно что искать Уолли, 377 00:17:51,196 --> 00:17:53,866 если бы Уолли снял штаны и задолжал всем денег. 378 00:17:53,948 --> 00:17:56,028 Я пыталась звонить, но безрезультатно. 379 00:17:56,117 --> 00:17:59,327 Я понимала, что его найти трудно, ведь он сказал, что из ФБР. 380 00:17:59,412 --> 00:18:04,542 Подожди, тут написано: «Джек Флеш, федеральный бикини-ревизор». 381 00:18:05,668 --> 00:18:07,418 Я не заметила. 382 00:18:08,254 --> 00:18:11,014 Весьма забавно. Выглядит так официально. 383 00:18:12,884 --> 00:18:16,144 Как ты справляешься со всем сама? Как выживаешь? 384 00:18:17,055 --> 00:18:19,635 Я... Как-то справляюсь. 385 00:18:19,724 --> 00:18:23,354 На детское питание хватает, а меня кормят на работе. 386 00:18:23,436 --> 00:18:26,186 Почти все вещи Клайда я взяла в мусоротеке. 387 00:18:26,272 --> 00:18:27,902 Что такое мусоротека? 388 00:18:27,982 --> 00:18:29,732 Это закуток на помойке, 389 00:18:29,818 --> 00:18:31,988 куда выбрасывают более-менее приличные вещи. 390 00:18:32,070 --> 00:18:34,280 Я нашла там много детских игрушек. 391 00:18:35,907 --> 00:18:39,037 Поэтому я хотела, чтобы мне хоть немного помог твой отец 392 00:18:40,161 --> 00:18:43,251 или хотя бы кто-нибудь. 393 00:18:47,919 --> 00:18:49,249 Сколько тебе нужно? 394 00:18:49,337 --> 00:18:50,627 Пять тысяч долларов. 395 00:18:51,631 --> 00:18:53,301 Я понимаю. Сумма большая, 396 00:18:53,383 --> 00:18:57,393 но эти деньги действительно помогли бы обустроить тут всё для детей, 397 00:18:57,470 --> 00:19:00,470 купить новые игрушки, безопасную кроватку, 398 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 оплатить визиты к врачу, 399 00:19:02,851 --> 00:19:05,691 особенно визиты к врачу, и няню тоже. 400 00:19:05,770 --> 00:19:07,900 Слушай, мне жаль. Правда. 401 00:19:07,981 --> 00:19:09,901 Но у меня тоже денег немного. 402 00:19:11,317 --> 00:19:14,197 Да, я понимаю. 403 00:19:14,279 --> 00:19:16,529 Это не твоя проблема, понимаю. 404 00:19:16,614 --> 00:19:20,124 Это было бы несправедливо по отношению к тебе, так что даже не беспокойся. 405 00:19:20,201 --> 00:19:21,871 Мы переживем. 406 00:19:21,953 --> 00:19:24,543 Было приятно встретиться с тобой. 407 00:19:24,622 --> 00:19:27,002 Если захочешь увидеться с младшим братом, 408 00:19:27,083 --> 00:19:28,963 просто дай мне знать. 409 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 Ладно. 410 00:19:33,882 --> 00:19:36,262 Ладно, смотри... 411 00:19:36,342 --> 00:19:39,052 Может, у меня есть немного денег на черный день 412 00:19:39,137 --> 00:19:40,427 или на случай вторжения, 413 00:19:40,513 --> 00:19:43,393 а твоя ситуация напоминает нечто подобное. 414 00:19:43,474 --> 00:19:44,524 Ты уверен? 415 00:19:45,518 --> 00:19:48,478 Да, я уверен. 416 00:19:52,233 --> 00:19:54,693 Вот и он. Как всё прошло? 417 00:19:54,777 --> 00:19:57,027 - Познакомился с братом? - Да. 418 00:19:57,113 --> 00:19:58,533 И что? Какой он? 419 00:19:58,615 --> 00:20:00,525 Похож на тебя? Что он сказал? 420 00:20:01,910 --> 00:20:05,750 Трудно сказать, похож ли он на меня, и говорил в основном я. 421 00:20:06,456 --> 00:20:08,536 Что не так, чувак? Тебя будто пнули по яйцам. 422 00:20:08,625 --> 00:20:10,915 Так было бы гораздо лучше. 423 00:20:11,002 --> 00:20:13,552 Нет. Он еще больший мудак, чем ты? 424 00:20:14,464 --> 00:20:16,384 Что такое? Он двинут на политике? 425 00:20:17,050 --> 00:20:19,220 Нет, мы не говорили о политике. 426 00:20:19,302 --> 00:20:21,222 Правильно. Тогда о чём? 427 00:20:21,304 --> 00:20:22,314 Ни о чём. 428 00:20:22,889 --> 00:20:24,219 Он ребенок. 429 00:20:24,307 --> 00:20:27,227 Он что, эгоист? Придурок или типа того? 430 00:20:27,310 --> 00:20:28,650 Нет, настоящий ребенок. 431 00:20:28,728 --> 00:20:31,728 Спящий в кроватке и какающий в подгузник ребенок. 432 00:20:32,315 --> 00:20:34,895 Но как это вообще возможно? 433 00:20:34,984 --> 00:20:36,614 Помнишь, когда здесь был отец, 434 00:20:36,694 --> 00:20:38,364 он вытрахал всю душу из официантки? 435 00:20:38,446 --> 00:20:41,736 Их маленький романчик принес плоды. 436 00:20:42,700 --> 00:20:44,740 Старый ублюдок заделал ребенка? 437 00:20:44,827 --> 00:20:47,617 Черт! А твой отец знает об этом? 438 00:20:47,705 --> 00:20:49,865 Не знаю. Ему же плевать. 439 00:20:52,835 --> 00:20:56,625 Лаудермилк. Что ты будешь делать? 440 00:20:56,714 --> 00:20:58,764 Что я буду делать? 441 00:20:58,841 --> 00:21:02,181 Я пошлю ей немного денег и всё. 442 00:21:02,553 --> 00:21:04,563 Это не моя проблема. 443 00:21:04,639 --> 00:21:06,469 Для тебя это нормально? 444 00:21:06,557 --> 00:21:08,387 Кроме пересылки денег. 445 00:21:08,476 --> 00:21:11,226 Знаешь что? На самом деле, здесь есть реальная возможность. 446 00:21:11,771 --> 00:21:13,061 Как ты это понял? 447 00:21:13,147 --> 00:21:16,777 Сэм, ты правда умеешь помогать людям. 448 00:21:16,859 --> 00:21:18,569 И мне кажется, что тебе это нравится, 449 00:21:18,653 --> 00:21:19,903 потому что придает жизни смысл. 450 00:21:19,988 --> 00:21:22,278 - Не совсем. - Сколько я тебя знаю, 451 00:21:22,365 --> 00:21:23,365 ты всегда 452 00:21:23,449 --> 00:21:25,409 жаловался, что у тебя никого нет. 453 00:21:25,493 --> 00:21:28,003 Но из-за череды странных, 454 00:21:28,079 --> 00:21:31,499 жутких и нездоровых событий 455 00:21:31,582 --> 00:21:33,792 у тебя появился тот, ради кого можно жить, 456 00:21:33,876 --> 00:21:35,496 кому действительно нужна твоя помощь. 457 00:21:35,586 --> 00:21:37,876 Это не случайный прохожий, а... 458 00:21:37,964 --> 00:21:41,224 Твой младший брат. Такая вот хрень. 459 00:21:47,098 --> 00:21:50,308 Они наконец вскрыли ящик для предложений. 460 00:21:50,393 --> 00:21:52,063 А там было только одно. 461 00:21:52,145 --> 00:21:54,185 «Хэл не должен быть козлом». 462 00:21:56,190 --> 00:21:58,690 Эй. Что ты тут делаешь? 463 00:21:58,776 --> 00:22:00,566 Я думал, ты будешь в резервации 464 00:22:00,653 --> 00:22:03,203 играть в блэкджек с соплеменниками. 465 00:22:03,281 --> 00:22:08,201 Слушай, я поехал туда, а у них там даже казино нет. 466 00:22:08,286 --> 00:22:09,406 К черту их. 467 00:22:09,495 --> 00:22:12,075 Плевать на тест. 468 00:22:12,165 --> 00:22:14,825 Они только охотятся и ловят рыбу весь день. Я не такой. 469 00:22:15,752 --> 00:22:17,672 Я думал, что пойду туда и буду этим гордиться. 470 00:22:17,754 --> 00:22:21,304 Они даже не построили гребаное казино. 471 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 Ты нашел свои корни. 472 00:22:23,176 --> 00:22:26,006 Ассинибойны - это твои соплеменники. 473 00:22:26,095 --> 00:22:27,555 А твоя латиноамериканская семья - 474 00:22:27,638 --> 00:22:31,018 это твой народ, потому что ты - это они. 475 00:22:31,809 --> 00:22:33,269 О чём ты вообще? 476 00:22:34,353 --> 00:22:36,613 В тебе есть великий дух, 477 00:22:36,689 --> 00:22:39,069 он передавался много поколений 478 00:22:39,150 --> 00:22:40,530 от разных людей. 479 00:22:40,610 --> 00:22:42,700 Ты должен их всех принять. 480 00:22:43,696 --> 00:22:46,406 Тебе легко говорить, чувак. Ты чистокровный тилулу. 481 00:22:46,491 --> 00:22:48,741 Тилулу? Из казино? 482 00:22:49,619 --> 00:22:50,789 Так ты богат. 483 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 Я алкоголик. 484 00:23:02,548 --> 00:23:03,758 Деньги... 485 00:23:06,594 --> 00:23:09,684 Они не меняют того, что есть внутри. 486 00:23:12,058 --> 00:23:14,638 Если ты не гордишься собой, 487 00:23:15,895 --> 00:23:18,935 деньги ничего не значат. 488 00:23:20,733 --> 00:23:23,403 Но сейчас я горжусь собой. 489 00:23:23,528 --> 00:23:25,608 Так что да, я богат. 490 00:23:27,740 --> 00:23:30,450 Клауд, но у твоего племени есть всё. 491 00:23:30,535 --> 00:23:31,865 Дело не в племени. 492 00:23:32,245 --> 00:23:35,405 А в тебе, в том, кто ты есть. 493 00:23:35,498 --> 00:23:38,128 Ты себя не принял. 494 00:23:38,209 --> 00:23:42,509 Пока ты не сделаешь этого, не обретешь счастье. 495 00:23:45,508 --> 00:23:47,838 Если ты не полюбишь себя, 496 00:23:47,927 --> 00:23:52,927 если не полюбишь свою кровь, никто не сможет полюбить тебя. 497 00:24:08,573 --> 00:24:10,873 Привет. Думала, что пришла Филлис. Она опоздала. 498 00:24:10,950 --> 00:24:14,620 Да, прости, что не позвонил. Просто бегал по делам 499 00:24:14,704 --> 00:24:17,424 и подумал, что зайду посмотрю, как там Клайд. 500 00:24:17,498 --> 00:24:22,128 Да, конечно, но я только уложила его спать. Он был бы рад тебя видеть. 501 00:24:23,588 --> 00:24:26,298 Слушай, в последнее время я много думал, 502 00:24:26,382 --> 00:24:29,392 и я действительно хотел бы стать частью жизни моего брата, 503 00:24:29,468 --> 00:24:31,968 если ты не против. 504 00:24:32,305 --> 00:24:35,635 Конечно. Это было бы здорово. 505 00:24:35,725 --> 00:24:38,845 Да, я... Знаешь, сперва эта новость меня контузила, 506 00:24:38,936 --> 00:24:41,856 но ребенок ведь не виноват. 507 00:24:41,939 --> 00:24:43,399 Никто не виноват. 508 00:24:43,482 --> 00:24:46,112 Немного ты виновата, но, знаешь, 509 00:24:46,194 --> 00:24:49,034 правда в том, что Клайд мне родной. 510 00:24:49,113 --> 00:24:51,283 Нельзя отворачиваться от своих родных. 511 00:24:51,365 --> 00:24:53,115 Мы связаны с ним навсегда. 512 00:24:53,201 --> 00:24:54,541 Да, особенно если учесть, 513 00:24:54,619 --> 00:24:58,119 что ты был буквально рядом в момент его зачатия. 514 00:24:58,206 --> 00:24:59,746 Помнишь? 515 00:24:59,832 --> 00:25:01,132 Да, это отпечаталось в моем мозгу 516 00:25:01,209 --> 00:25:03,459 так же, как 11 сентября и взрыв шаттла. 517 00:25:03,544 --> 00:25:05,594 Но, знаешь, несмотря на это, я просто... 518 00:25:05,671 --> 00:25:09,381 Я не хочу, чтобы этот ребенок рос вместе с... 519 00:25:09,467 --> 00:25:12,297 Извини. А что происходит сверху? 520 00:25:12,386 --> 00:25:14,466 Там что-то совсем другое. 521 00:25:14,555 --> 00:25:17,385 - Ты заметил. - Ты сделала себе сиськи? 522 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 Да! Благодаря тебе, 523 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 тех денег, которые ты дал, почти хватило. 524 00:25:21,520 --> 00:25:24,150 Ты издеваешься? 525 00:25:24,690 --> 00:25:27,650 Эти деньги были для ребенка. 526 00:25:27,735 --> 00:25:29,945 - Это для ребенка. - Нет. 527 00:25:30,029 --> 00:25:33,319 Ты сказала, это на подгузники, одежду и врачей, 528 00:25:33,407 --> 00:25:37,367 и игрушки не с помойки, а не на сиськи. 529 00:25:37,453 --> 00:25:39,623 У него всё это будет. 530 00:25:39,705 --> 00:25:41,535 Боже, разве ты не видишь? Это инвестиция. 531 00:25:41,624 --> 00:25:43,924 Инвести... Знаешь что? 532 00:25:44,085 --> 00:25:46,295 Я никогда не слышал от бухгалтера: 533 00:25:46,379 --> 00:25:48,549 «Вложи все деньги в сиськи». 534 00:25:48,631 --> 00:25:50,971 - Ни разу. - Так, послушай меня. 535 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 У Жанин с работы огромные сиськи. 536 00:25:53,594 --> 00:25:55,814 И у нее чаевые в два раза больше, чем у меня. 537 00:25:55,888 --> 00:25:58,888 Однажды ночью я планировала финансы 538 00:25:58,975 --> 00:26:02,185 и подумала: «Если бы у меня были сиськи, как у Жанин, 539 00:26:02,270 --> 00:26:04,020 я бы удвоила доходы». 540 00:26:04,105 --> 00:26:06,395 Да, я и забыл, что ты окончила Гарвардскую школу бизнеса. 541 00:26:07,358 --> 00:26:09,068 Ты думаешь, я тупая. 542 00:26:09,652 --> 00:26:10,902 Нет. 543 00:26:10,987 --> 00:26:14,737 В этой комнате есть тупица, но не ты. 544 00:26:14,824 --> 00:26:16,914 Это сработает. 545 00:26:16,993 --> 00:26:18,873 Я докажу тебе. 546 00:26:18,953 --> 00:26:21,163 Я докажу всем, и ты будешь гордиться мной. 547 00:26:23,291 --> 00:26:25,461 Черт! Клайд проснулся. 548 00:26:25,543 --> 00:26:27,343 Где Филлис? 549 00:26:31,924 --> 00:26:35,054 Послушай, извини, но ты не мог бы 550 00:26:35,136 --> 00:26:36,596 посидеть с ребенком, пока не придет няня? 551 00:26:37,096 --> 00:26:40,596 Что? Нет. Уверен, она придет с минуты на минуту. 552 00:26:40,683 --> 00:26:43,063 Мне правда нужно идти. Я взяла недельный отгул из-за процедуры, 553 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 я не могу опоздать в первый день. 554 00:26:44,979 --> 00:26:47,399 Ты даже меня не знаешь. Почему ты доверяешь мне ребенка? 555 00:26:47,481 --> 00:26:48,981 Потому что ты его брат. 556 00:26:51,777 --> 00:26:55,027 Нет, ты не можешь просто пойти и успокоить его или... 557 00:26:55,114 --> 00:26:57,164 Если я туда зайду, он никогда не заснет. 558 00:26:57,241 --> 00:26:59,911 Просто будет лапать меня, пытаясь достать до сисек, 559 00:26:59,994 --> 00:27:02,294 - прямо как твой отец. - Господи. 560 00:27:02,371 --> 00:27:04,751 Слушай, это займет не больше десяти минут. 561 00:27:04,832 --> 00:27:08,382 Он успокоится, если ты просто сядешь рядом с ним. Пожалуйста. 562 00:27:10,755 --> 00:27:12,755 Мне больше некого просить. 563 00:27:13,507 --> 00:27:15,627 Ладно. 564 00:27:15,718 --> 00:27:18,218 Спасибо. 565 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 Пока нельзя обниматься. 566 00:27:20,765 --> 00:27:23,055 - Мне нужно идти. - Секунду. Стой. 567 00:27:23,142 --> 00:27:24,522 Что мне ему говорить? 568 00:27:24,602 --> 00:27:27,232 Неважно. Он младенец. Говори, что хочешь. 569 00:27:28,606 --> 00:27:29,606 Пока. 570 00:27:32,943 --> 00:27:33,943 Привет, дружок. 571 00:27:36,238 --> 00:27:37,238 Как дела? 572 00:27:38,240 --> 00:27:40,490 Сэм Лаудермилк. Я твой... 573 00:27:42,161 --> 00:27:43,291 Старший брат. 574 00:27:46,499 --> 00:27:47,499 Это звучит странно. 575 00:27:49,585 --> 00:27:51,875 Да... Ты, наверное, не помнишь меня. 576 00:27:51,962 --> 00:27:54,802 Ты спал, но я видел тебя прошлой ночью. 577 00:27:57,802 --> 00:27:58,932 Неважно. 578 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Да. 579 00:28:04,225 --> 00:28:07,265 Что скажешь о маминых новых буферах? 580 00:28:12,483 --> 00:28:13,483 Да. 581 00:28:14,485 --> 00:28:15,775 Как дела? 582 00:28:17,363 --> 00:28:19,663 Привет, «Я не буду плакать». 583 00:28:22,576 --> 00:28:24,286 К чему все эти истерики, да? 584 00:28:24,370 --> 00:28:30,750 Тебе холодно, страшно, небезопасно? 585 00:28:31,752 --> 00:28:34,052 Может, тебя никто не слушает 586 00:28:36,424 --> 00:28:37,884 и не заботится о тебе? 587 00:28:39,510 --> 00:28:44,180 Будто ты один на свете и никому нет до тебя дела? 588 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Я такой же. 589 00:28:52,857 --> 00:28:54,687 Привыкнешь. 590 00:29:43,741 --> 00:29:45,741 Перевод субтитров: Сергей Волоконецкий