1 00:00:01,210 --> 00:00:02,800 LOUDERMILK'TE DAHA ÖNCE 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,335 Sen bakirsin. 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,223 Ben sadece... Dudak bakiriyim. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,889 -Bana birini mi ayarladın? -Harika bir kadın. 5 00:00:11,721 --> 00:00:12,851 Selam. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,810 Baba? Burada ne arıyorsun? 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,180 Gidip bir şeyler yiyelim. Ben ısmarlıyorum. 8 00:00:17,268 --> 00:00:19,478 Babanla bir kadeh şarap bile içemiyorsan 9 00:00:19,562 --> 00:00:21,272 sorunların tahmin ettiğinden de büyük demektir. 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,935 Evet, pekâlâ. Şimdi anlıyorsun. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,323 O iyi bir çocuk. 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,990 Ama zor bir dönemden geçiyor. 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,158 O yüzden geri döndüm, babalar böyle yapar. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,909 Haydi. İçinde kalmasın. 15 00:00:32,992 --> 00:00:34,622 Babacık yanında. 16 00:00:46,130 --> 00:00:49,090 Hey! Tank Motoru Thomas, 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,135 zehirli bulutunu kendine saklar mısın? 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 Endişelenme. Sadece su. 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,683 Sadece su mu? O, zehir, tamam mı? 20 00:00:57,767 --> 00:01:00,557 Propilen, arsenik ve kurşun. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,904 Saddam Hüseyin'de bile bundan az kimyasal vardı 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 ve ülkesini bombalayıp onu piñata'ya çevirdik. 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,816 Senin ne umurunda? 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,571 Umurumda çünkü üstüme üflüyorsun! 25 00:01:09,653 --> 00:01:12,493 Bu pislik hepimizi etkiliyor. Şu zavallıya bak. 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,043 Dumanınla kaplanmadan önce muhtemelen George Clooney'e benziyordu. 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,368 Beni karıştırma. 28 00:01:18,454 --> 00:01:20,254 Ahbap, yardım etmeye çalışıyorum. 29 00:01:20,331 --> 00:01:23,081 Nasıl? Bok gibi göründüğümü söyleyerek mi? 30 00:01:23,167 --> 00:01:26,797 Sence bunu bilmiyor muyum? Bir aynam var. 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,089 Evet, pekâlâ. 32 00:01:28,172 --> 00:01:30,512 Aslında yaşına göre iyi görünüyorsun. 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,141 Ama bu adamın başı büyük belada, tamam mı? 34 00:01:33,219 --> 00:01:34,799 Ondaki nikotin... 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,807 Eroinden daha kolay bağımlı olursun. Biliyor muydun? 36 00:01:37,765 --> 00:01:40,225 Elektronik sigaradan bahsedelim mi? Patlamış mısır ciğerini duydun mu? 37 00:01:40,684 --> 00:01:43,154 Hayır ama bunun patlamış mısır aromalısı var. 38 00:01:43,229 --> 00:01:46,189 Kendini öldürüyorsun ve bunu yaparken aptal görünüyorsun. 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,903 Bok gibi görünüyorsun. 40 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 Kurt Cobain'in lambada yaşayıp Alaaddin'e çalışan hâli gibisin. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,490 Hedeflediğin imaj bu mu? 42 00:01:56,575 --> 00:01:58,075 Alaaddin'in cini mi? 43 00:02:14,593 --> 00:02:17,013 Sanırım üç dilek tutmalıydım. 44 00:02:17,096 --> 00:02:20,766 Ben tuttum ama yanlış adam ortadan kayboldu. 45 00:02:28,607 --> 00:02:31,317 Temiz Kalp SAĞLIK MERKEZİ 46 00:02:31,402 --> 00:02:33,242 Son zamanlarda çok öfkeliyim. 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,906 Erkekler beni dinlemiyor. Delice. 48 00:02:36,991 --> 00:02:41,121 Bir kadın olarak, "zayıf," "duygusal," veya "aciz" biçiminde etiketlendiğim hâlde 49 00:02:41,203 --> 00:02:44,423 bugüne kadarki tüm ilişkilerimde 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,538 güçlü taraf bendim. 51 00:02:46,667 --> 00:02:47,877 Bunu hiç anlayamayacağım. 52 00:02:48,794 --> 00:02:51,094 Ben neyi anlamıyorum, biliyor musunuz? 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,261 Ne zaman tuvalete gitsem, 54 00:02:54,341 --> 00:02:55,931 yandaki pisuvara işeyen kişi 55 00:02:56,010 --> 00:03:00,180 nasıl oluyor da işerken koca bir osuruk salıyor? 56 00:03:00,264 --> 00:03:03,604 Gerçekten mi? Ben burada kadın olmak hakkında içimi döküyorum, 57 00:03:03,684 --> 00:03:05,944 sizlerle gerçekten bir şeyler paylaşıyorum, 58 00:03:06,020 --> 00:03:08,400 sense osuruk hikâyesine mi atlıyorsun? 59 00:03:08,480 --> 00:03:12,280 Büyük Laflar Eden Hanım. "Osuruk hikâyesine atlamak"mış. 60 00:03:12,401 --> 00:03:15,151 Dur Mugsy. Sanırım Claire kadınların da osurabildiğini 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,947 ama hiçbir şey olmamış gibi davrandıklarını söylüyor. 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,032 -Yani... -Tamam. 63 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 -Neyse. -Bu sohbet çok canlandırıcı olsa da 64 00:03:21,869 --> 00:03:25,619 konuyla biraz daha ilgili bir şeyler söylemek isteyen var mı? 65 00:03:26,123 --> 00:03:28,293 -Ben varım. -Konuş Cisco. 66 00:03:29,418 --> 00:03:33,168 Hayatınız boyunca bir şeye inandığınız ama sonra gerçek olmadığını 67 00:03:33,255 --> 00:03:35,965 öğrendiğiniz oldu mu? Mesela ailevi şeyler. 68 00:03:36,050 --> 00:03:37,720 Kardeşine öyle olmadığı hâlde 69 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 hayatı boyunca evlatlık olduğunu söylemen gibi mi? 70 00:03:41,055 --> 00:03:43,135 Buna cevap bile... Sen devam et. 71 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 Hep Latin olduğumu sandım 72 00:03:46,435 --> 00:03:48,395 ve bunu kimliğim olarak gördüm. 73 00:03:49,980 --> 00:03:54,110 Ama şimdi büyükannem kısmen Kızılderili olduğumu söylüyor. 74 00:03:54,193 --> 00:03:56,703 Bilmiyorum. Büyükanneler sürekli öyle şeyler söyler. 75 00:03:56,779 --> 00:03:58,359 Benimkine göre kısmen Çinliymişim. 76 00:03:58,447 --> 00:03:59,867 İyi ama ya doğruysa? 77 00:03:59,949 --> 00:04:02,369 Bu her şeyi değiştirebilir, değil mi Cloud? 78 00:04:02,451 --> 00:04:05,331 Yani yağmur dansına gitmeye falan başlasam mı? 79 00:04:05,412 --> 00:04:08,792 Güneş dansları ve buluşmalar daha yaygındır. Söylemiş olayım da. 80 00:04:08,916 --> 00:04:12,036 Land O'Lakes tereyağındaki Kızılderili fıstık var ya? 81 00:04:12,127 --> 00:04:15,257 Paketin üstünde dizlerini doğru şekilde katlarsanız 82 00:04:15,339 --> 00:04:17,169 memelerini gösteriyormuş gibi görünür. 83 00:04:19,718 --> 00:04:20,968 Tamam. 84 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Bence bu süper Cisco. 85 00:04:23,931 --> 00:04:26,141 -Hangi kabiledensin? -Hiçbir fikrim yok. 86 00:04:26,225 --> 00:04:28,135 Öğrenmelisin. Tiluluysan 87 00:04:28,227 --> 00:04:29,647 kumarhanede hissen olabilir. 88 00:04:29,728 --> 00:04:30,938 Gerçekten mi? Doğru mu bu? 89 00:04:31,021 --> 00:04:32,651 Otur yerine genç kan. 90 00:04:32,731 --> 00:04:34,441 Bu bölgede bir sürü kabile var. 91 00:04:34,525 --> 00:04:38,985 Soyuna veya kabile bağlantılarına dair bir belgen var mı? 92 00:04:39,071 --> 00:04:41,071 Hayır, sadece büyükannemin sözleri. 93 00:04:41,156 --> 00:04:43,906 Muhtemelen kumarhanede hoş karşılanmaz. 94 00:04:43,993 --> 00:04:47,003 Ona bedava kahvaltı verebilirler. 95 00:04:47,079 --> 00:04:49,459 DNA testi yaptırabilirsin. Böylece kesinleşir. 96 00:04:49,540 --> 00:04:51,420 Hayır. Ondan yaptırmam. 97 00:04:51,500 --> 00:04:54,380 -Neden korkuyorsun? -İğneler ahbap. 98 00:04:54,461 --> 00:04:57,591 Kan vermen gerekmiyor. Bir şeye tükürüp postalıyorsun. 99 00:04:58,757 --> 00:05:00,377 Sürekli bir şeylere tükürürüm. 100 00:05:00,467 --> 00:05:02,467 Gördün mü? Bir de korkuyordun. 101 00:05:03,178 --> 00:05:05,808 -Hiç DNA testi yaptırdın mı? -Hayır. 102 00:05:05,889 --> 00:05:08,769 -Neden korkuyorsun? -Korkmuyorum. Sadece hiç yaptırmadım. 103 00:05:09,351 --> 00:05:11,481 Belki bazı gerçeklerle yüzleşme vaktindir. 104 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 Boş konuşacağına harekete geç, bilirsin. 105 00:05:14,565 --> 00:05:15,815 Tamam, sen yaptırırsan 106 00:05:15,899 --> 00:05:18,319 benim de yaptırmama ne dersin? 107 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 -Anlaştık. -Tamam. 108 00:05:21,530 --> 00:05:23,280 Paylaşacağı olan başka kimse var mı? 109 00:05:26,952 --> 00:05:28,082 Ne yapıyorsunuz? 110 00:05:28,162 --> 00:05:30,212 "İşe başvuruyoruz" iyi bir yanıt olurdu. 111 00:05:31,123 --> 00:05:32,373 Çok tatlısın. 112 00:05:32,458 --> 00:05:34,838 Hayır, DNA testinde Cisco'ya yardım ediyoruz. 113 00:05:34,918 --> 00:05:36,838 Seninki bitti ve gönderilmeye hazır. 114 00:05:36,920 --> 00:05:39,050 Evet, şu tüpe tükürürsen 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,301 postalayabiliriz. 116 00:05:41,050 --> 00:05:42,590 DNA testi yaptırmayacağım. 117 00:05:42,676 --> 00:05:45,006 Ne? Cisco'ya yaptıracağını söyledin. 118 00:05:45,763 --> 00:05:48,723 Çocuğu zaten yapmak istediği şeyi yapmaya ikna ediyordum. 119 00:05:49,266 --> 00:05:50,266 Tam bir götsün. 120 00:05:50,350 --> 00:05:52,230 Hayır. Göt değilim. 121 00:05:52,311 --> 00:05:53,441 Arkadaşıyım. 122 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 Bazen bir arkadaş olarak, 123 00:05:55,647 --> 00:05:58,817 yapılacak en ahlaklı şey yalan söyleyip o kişiyi yapılması gerekeni 124 00:05:58,901 --> 00:06:00,071 yapmaya ikna etmektir. 125 00:06:00,903 --> 00:06:02,153 Şunun içine tükür. 126 00:06:02,237 --> 00:06:03,987 Hayır, hayatta olmaz. 127 00:06:04,782 --> 00:06:07,492 Bak, gruplarla turneye çıktım, tamam mı? 128 00:06:07,576 --> 00:06:09,616 Rock gruplarının hayranları olur. 129 00:06:09,703 --> 00:06:11,753 İçki, uyuşturucu ve hayranlar. 130 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 Her zaman çok dikkatli değildim. 131 00:06:13,874 --> 00:06:16,634 O yüzden neden şimdi adımlarımın izini sürmek isteyeyim? 132 00:06:16,710 --> 00:06:19,460 Bir yerlerde yetişkin çocuklarım olabilir. 133 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Tanrı aşkına. 134 00:06:21,632 --> 00:06:23,882 Başkalarına gerçeklerden kaçmamalarını söyleyip 135 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 burada tutmuş kendi gerçeklerinden kaçıyorsun. 136 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 Evet, haklısın. Öyle yapıyorum. 137 00:06:29,765 --> 00:06:32,845 Buna çalışmalıyım. Hayatımın gerçekleriyle yüzleşmek üstünde çalışmalıyım. 138 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 Ama bugün değil. 139 00:06:37,147 --> 00:06:38,727 Benim için fark etmez. 140 00:06:38,816 --> 00:06:42,856 Böyle şeylere aldırmadığımı bilirsiniz 141 00:06:42,945 --> 00:06:44,945 ama yakın zamanda bizden farklı kişileri 142 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 tarif ederken küçümseyici tabirler 143 00:06:47,074 --> 00:06:48,874 kullandığımıza dikkat ettim 144 00:06:48,951 --> 00:06:51,621 ve kimse alınmasın diye daha dikkatli olabileceğimizi 145 00:06:51,703 --> 00:06:52,833 düşündüm. 146 00:06:53,205 --> 00:06:55,285 Şahsen, benim umurumda değil. 147 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 Bu neden bahsediyor böyle? 148 00:06:57,668 --> 00:06:59,918 Yeni kız arkadaşı için "C"li kelimeyi kullanmamamızı istiyor. 149 00:07:00,003 --> 00:07:02,633 "C"li kelimeyi kullanan sensin. 150 00:07:02,714 --> 00:07:04,344 O, bilinçlenmeden önceydi. 151 00:07:04,424 --> 00:07:05,974 Bunun suçlusu niye biz oluyoruz? 152 00:07:06,051 --> 00:07:08,391 Tedbirli olmaya çalışıyorum, tamam mı? 153 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Louise beni almaya gelecek. 154 00:07:10,264 --> 00:07:12,184 O kelimeyi duymasını istemiyorum. 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,022 Yeni Adam birinden hoşlanıyor. 156 00:07:18,105 --> 00:07:20,895 -Bölmüyorum ya? -Evet, bölüyorsun. 157 00:07:20,983 --> 00:07:23,193 Tamam, güzel çünkü biraz heyecanlıyım. 158 00:07:23,652 --> 00:07:25,492 Cisco'nun DNA sonuçları geldi. 159 00:07:26,155 --> 00:07:27,905 Bir dakika. Tamam. Sana vereceğim. 160 00:07:27,990 --> 00:07:30,240 -Bir saniye bekle. -Çocuklar! 161 00:07:30,325 --> 00:07:33,615 Bu, The Maury Povich Show değil. Cisco ona yalnız kaldığında 162 00:07:33,704 --> 00:07:34,714 -bakacak. -Evet. 163 00:07:34,788 --> 00:07:37,118 Yalnız kalana dek beklemek isteyeceğini sanıyorum. 164 00:07:37,207 --> 00:07:38,877 Bir saniye. Mektubunu mu açtın? 165 00:07:38,959 --> 00:07:40,919 -Bu, yasalara aykırı. -Hayır. 166 00:07:41,003 --> 00:07:43,133 Tükürüğünü ben yolladım ve haberler kötüyse 167 00:07:43,255 --> 00:07:44,875 daha iyi destek olacağımı düşündüm. 168 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 -Ben de açtım. -Kötü haber mi? 169 00:07:46,049 --> 00:07:47,179 -Şöyle... -Nasıl yani? 170 00:07:47,259 --> 00:07:49,339 Haydi ama. Neyse söyle. Kızılderili miyim? 171 00:07:49,428 --> 00:07:51,348 -Evet, ben... -Ona lanet belgeleri ver. 172 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 -Tamam... -Haydi be! 173 00:07:52,514 --> 00:07:54,684 Tamam, evet. Yüzde 31 Kızılderili. 174 00:07:56,310 --> 00:07:57,640 -Haydi ya! -Teşekkürler. 175 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 -Çerçevelet. -Kahretsin! 176 00:08:00,022 --> 00:08:01,022 Bu... 177 00:08:02,858 --> 00:08:05,278 Kulübe hoş geldin kardeşim. 178 00:08:05,360 --> 00:08:08,240 Tamam Ben, yeter bu kadar. Toplantıya dönelim lütfen. 179 00:08:08,322 --> 00:08:09,702 Aslında başlamadan önce, 180 00:08:09,781 --> 00:08:11,951 özel olarak konuşabilir miyiz? 181 00:08:12,034 --> 00:08:15,294 Ve genç hanım, bize katılmak isteyebilirsiniz. 182 00:08:17,664 --> 00:08:18,674 Pekâlâ. 183 00:08:18,749 --> 00:08:21,339 Ed, protokol tam olarak ne 184 00:08:21,418 --> 00:08:23,248 veya ne yapmam gerek bilmiyorum 185 00:08:23,337 --> 00:08:26,967 ama şu mavi haplardan... Nasıl edinirim diye soracaktım. 186 00:08:27,049 --> 00:08:28,679 Çünkü doktora mı gitmeliyim 187 00:08:28,759 --> 00:08:30,889 -yoksa bekleme... -Al bakalım. 188 00:08:30,969 --> 00:08:33,309 Lazım olmadan yarım saat önce al. 189 00:08:37,476 --> 00:08:40,306 Toplantıyı bölmeni gerektirecek kadar önemli olan neymiş? 190 00:08:41,438 --> 00:08:42,768 Claire'in söyleyecekleri var. 191 00:08:44,650 --> 00:08:45,900 Evet. 192 00:08:45,984 --> 00:08:48,744 Loudermilk, Cisco'yu DNA testi yaptırması için 193 00:08:48,820 --> 00:08:51,320 kandırmakta haklıydın. 194 00:08:51,990 --> 00:08:52,990 Tamam. 195 00:08:53,325 --> 00:08:58,075 Seni kandırmamız konusunda da öyle hissedeceğini umuyoruz. 196 00:08:58,997 --> 00:09:00,497 Neden bahsediyorsunuz? 197 00:09:02,292 --> 00:09:04,042 Sonuçlarınız beyefendi. 198 00:09:04,127 --> 00:09:07,667 Çok komik. Size tükürük vermedim, unuttunuz mu? 199 00:09:07,756 --> 00:09:12,216 Doğru ama Ben duştan kılını aldı 200 00:09:12,302 --> 00:09:14,432 ve onu postaladık. 201 00:09:15,389 --> 00:09:16,969 Evet, bu da yapılabiliyor. 202 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 Kıl, tükürükten pahalıya 203 00:09:18,350 --> 00:09:19,940 patlıyor ama endişelenme. 204 00:09:20,018 --> 00:09:21,348 -Bizden. -Benden ama... 205 00:09:21,436 --> 00:09:22,686 -Ondan. -Saçmalık. 206 00:09:22,771 --> 00:09:24,691 Benim olduğu ne belli? Herhangi birinin olabilir. 207 00:09:24,773 --> 00:09:26,903 Kısa, siyah, kıvırcık kılları olan sadece sen varsın. 208 00:09:26,984 --> 00:09:29,364 Kıllarım kısa, siyah, kıvırcık değil. 209 00:09:30,487 --> 00:09:32,527 Hay anasını! 210 00:09:32,614 --> 00:09:34,704 Tanrı aşkına. 211 00:09:34,783 --> 00:09:37,373 Burada ne yazıyor? Çocuğum var mıymış? 212 00:09:38,537 --> 00:09:41,577 Sam Loudermilk, baba değilsin. 213 00:09:41,665 --> 00:09:43,785 Çünkü sen... İçeride Maury Povich dedin. 214 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 -Boş ver. -Yani çocuğum yok. 215 00:09:45,043 --> 00:09:46,213 -Hayır. -Emin misin? 216 00:09:46,295 --> 00:09:48,005 -Evet. -Tamam. 217 00:09:48,088 --> 00:09:50,378 Tamam, sanırım bunu... 218 00:09:50,590 --> 00:09:52,010 Bunu bilmek güzel. 219 00:09:52,092 --> 00:09:55,222 Buna mahremiyetin fena ihlali denir 220 00:09:55,304 --> 00:09:57,314 ama sanırım iyi ki yaptınız. 221 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 Tamam, harika. Öyle hissetmene sevindik. 222 00:10:00,183 --> 00:10:01,273 Bir kardeşin var. 223 00:10:03,437 --> 00:10:04,437 Ne? 224 00:10:04,521 --> 00:10:05,521 DNA ETNİK GRUP 225 00:10:05,605 --> 00:10:07,185 Doğru olduğundan emin miyiz? 226 00:10:07,274 --> 00:10:09,324 Senin kılındı, 227 00:10:09,401 --> 00:10:12,201 akrabalarla ilgili kutuları işaretledik. Yani... 228 00:10:12,279 --> 00:10:16,199 Kardeşin Clyde'la aynı şekilde düşünüyor olmalısınız çünkü o da işaretlemiş. 229 00:10:16,283 --> 00:10:18,413 Bir düşünürsen aslında filmlerdeki gibi. 230 00:10:18,493 --> 00:10:20,663 İkiniz de birbirinizi arıyormuşsunuz. 231 00:10:20,746 --> 00:10:23,206 Ama ben onu aramıyordum, unuttunuz mu? 232 00:10:23,290 --> 00:10:26,170 Tamam, bak, olan oldu. 233 00:10:26,251 --> 00:10:28,551 Bu, kardeşin olduğu gerçeğini değiştirmiyor 234 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 ve o burada, Seattle'da yaşıyor. 235 00:10:31,757 --> 00:10:34,547 Bu boka, sahiden kardeşim olduğuna inanamıyorum. 236 00:10:34,634 --> 00:10:36,804 Neden bahsediyorsun? Baban 50 yıl 237 00:10:36,887 --> 00:10:38,927 batı kıyısının her yerinde herkesle yattı. 238 00:10:39,014 --> 00:10:40,274 İnanılmayacak nesi var? 239 00:10:40,349 --> 00:10:44,059 Nasıl bunca zamandır Seattle'da olur da birbirimizi tanımayız? 240 00:10:44,144 --> 00:10:46,814 20 defa yanından geçmiş olabilirim. 241 00:10:46,897 --> 00:10:49,357 Tabii geçmişsindir. Bunu konuşursunuz. 242 00:10:49,441 --> 00:10:51,231 Ne demek "konuşursunuz"? 243 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 -Onunla tanışmayacağım. -Ciddi misin? 244 00:10:53,403 --> 00:10:55,663 -Siktir, hayır! -Şehirde kardeşim olsa 245 00:10:55,739 --> 00:10:58,829 -tanışmak isterdim. -Ya silah taşıma taraftarı bir deliyse 246 00:10:58,909 --> 00:11:01,199 veya tekila partisine sombreroyla gelmeyi 247 00:11:01,286 --> 00:11:03,076 federal suç sayan pisliklerdense? 248 00:11:03,163 --> 00:11:04,663 O, federal suç sayılmalı. 249 00:11:04,748 --> 00:11:06,498 -Buna kültürel taklit denir. -Tanrı aşkına! 250 00:11:06,583 --> 00:11:08,673 -Uyanır mısın Claire? -Dini sembol değil. 251 00:11:08,752 --> 00:11:10,252 Lanet bir güneş şapkası. 252 00:11:10,337 --> 00:11:14,337 Tamam, bak ne diyeceğim. Seninle gelmeme ne dersin? 253 00:11:14,424 --> 00:11:17,804 Neden hep... Hayır, benimle gelmeni istemiyorum. 254 00:11:17,886 --> 00:11:22,176 İşime karışmamanı ve kasık kıllarımı toplamayı bırakmanı istiyorum. 255 00:11:22,265 --> 00:11:23,925 Tamam, peki. 256 00:11:24,017 --> 00:11:26,097 Biliyor musun, gerisini atacağım. 257 00:11:26,186 --> 00:11:27,266 Buna ne dersin? 258 00:11:31,900 --> 00:11:34,030 Tamam. 259 00:11:41,785 --> 00:11:44,365 Selam. Ben Sam Loudermilk. 260 00:11:45,789 --> 00:11:46,919 Clyde'ı görmeye geldim. 261 00:11:46,998 --> 00:11:49,538 Evet, tabii ya. İçeri gel. 262 00:11:50,335 --> 00:11:51,335 Teşekkürler. 263 00:11:55,632 --> 00:11:58,092 Peki... O burada mı? 264 00:11:58,176 --> 00:12:00,006 Evet burada ama uyuyor. 265 00:12:01,388 --> 00:12:04,268 Uyuyor mu? Saat iki. 266 00:12:06,351 --> 00:12:07,351 İçkici mi? 267 00:12:08,895 --> 00:12:11,725 Yargılamıyorum. Benim şişeyle sorunlarım oldu, 268 00:12:11,815 --> 00:12:17,105 onun da olmuşsa şaşırmam. 269 00:12:17,195 --> 00:12:18,695 Hayır, içki sorunu yok. 270 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 Tamam, güzel. İyi. 271 00:12:21,324 --> 00:12:22,494 İkiniz evli misiniz? 272 00:12:23,994 --> 00:12:27,584 Burada bekle, tamam mı? 273 00:12:28,165 --> 00:12:29,745 Kıpırdama. 274 00:12:37,007 --> 00:12:38,007 Merhaba. 275 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 Bekle. Annette sen misin? 276 00:12:45,599 --> 00:12:49,639 Çok tanıdık geliyorsun. 277 00:12:51,396 --> 00:12:54,726 Evet! Hepsini al! Hepsini! Evet! 278 00:12:54,816 --> 00:12:57,686 Hepsini al! Evet! 279 00:12:57,777 --> 00:13:00,277 Hayır! Haydi ama! Burada olmaz! 280 00:13:00,363 --> 00:13:02,243 Özür dilerim ama kanepede biri uyuyor. 281 00:13:02,324 --> 00:13:03,374 -Baba, lütfen! -Evet! 282 00:13:03,450 --> 00:13:05,830 Siktir! 283 00:13:09,080 --> 00:13:13,630 Ben Sam Loudermilk. Sen... Sen ve babam geçen yıl... 284 00:13:16,421 --> 00:13:18,511 Çalıştığın restoranda tanıştınız ve... 285 00:13:18,590 --> 00:13:19,930 Sen ıstakozcusun. 286 00:13:20,008 --> 00:13:22,048 Istakoz karşıtı. 287 00:13:22,135 --> 00:13:24,385 Istakoz sevmem. Midemi bozar. 288 00:13:24,471 --> 00:13:27,061 Evet, babanlaydın ve sen... 289 00:13:31,186 --> 00:13:35,396 Babasının kim olduğunu öğrenmek için elimden geleni yaptım 290 00:13:35,482 --> 00:13:39,322 ama dediğim gibi, çılgın bir dönemden geçiyordum 291 00:13:39,903 --> 00:13:42,533 ve adamlarının hepsinin numarası yoktu. 292 00:13:42,614 --> 00:13:47,044 Olanları aradıysam da geri dönmediler. 293 00:13:47,118 --> 00:13:49,158 Evet, açıklamana gerek yok. 294 00:13:49,246 --> 00:13:51,786 İnsanlar öne çıkmaya hevesli olmayabilir. 295 00:13:51,873 --> 00:13:54,923 Doğru. Ben de o zaman Clyde'a DNA testi yaptırdım. 296 00:13:55,001 --> 00:13:57,091 Şimdi buna çok memnunum 297 00:13:57,170 --> 00:14:00,090 çünkü sanırım işe yaradı. 298 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 Sanırım. 299 00:14:02,592 --> 00:14:05,222 -Hey Annette, oğlan uyandı. -Öyle mi? Tamam. 300 00:14:05,303 --> 00:14:08,143 Öyleyse, Clyde'ın babası babansa 301 00:14:08,223 --> 00:14:11,693 sen Clyde'ın amcası mısın? 302 00:14:13,144 --> 00:14:14,154 Ağabeyi. 303 00:14:16,439 --> 00:14:17,979 Ama ondan çok daha yaşlısın. 304 00:14:18,066 --> 00:14:21,736 -Biri acıkmış. -Clyde. 305 00:14:22,112 --> 00:14:25,662 Bu, ağabeyin Sam. 306 00:14:32,205 --> 00:14:34,325 Tamam, bunu hiç anlamamışımdır. 307 00:14:34,416 --> 00:14:36,076 Neden güneşe ad vermemişler? 308 00:14:36,167 --> 00:14:37,917 Gezegenimize "gezegen" demiyoruz. 309 00:14:38,003 --> 00:14:39,503 Hayır, Dünya diyoruz. 310 00:14:39,588 --> 00:14:41,628 Diğer gezegenlere de ad vermişler. 311 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 Mars, Jüpiter, Venüs. 312 00:14:43,425 --> 00:14:48,135 Ama güneşimize, güneş sistemimizin en önemli parçasına, ne demişler? 313 00:14:48,388 --> 00:14:50,468 -Güneş. -Ay da öyle, değil mi? 314 00:14:50,557 --> 00:14:52,177 -O da adı hak ediyor. -Hayır. 315 00:14:52,267 --> 00:14:53,557 Ay tozlu bir taş parçası. 316 00:14:55,520 --> 00:14:57,310 İçmeme aldırmadığından emin misin? 317 00:14:57,397 --> 00:14:59,227 Hayır, kokusu hoşuma gidiyor. 318 00:14:59,524 --> 00:15:03,074 Bize gittiğimizde dudaklarından tadını alabilirim. 319 00:15:05,614 --> 00:15:09,494 Size gittiğimizde yapabileceğimiz bir sürü şey var. 320 00:15:09,951 --> 00:15:10,991 Ben hesabı alayım. 321 00:15:13,413 --> 00:15:14,913 Şuna bakmama izin ver. 322 00:15:16,916 --> 00:15:18,166 Hey, Philly! 323 00:15:18,793 --> 00:15:19,793 Olamaz. 324 00:15:21,838 --> 00:15:24,508 Evet, elbette. Yapalım. 325 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 Tamam, harika. 326 00:15:28,803 --> 00:15:31,563 Arkadaşım Philly idi. Bizimle burada buluşacak. 327 00:15:31,640 --> 00:15:35,440 Burada mı? Evimde tadına bakacağım tüm o şeyler ne olacak? 328 00:15:35,518 --> 00:15:37,518 The Shins'e fazladan biletleri varmış. 329 00:15:37,604 --> 00:15:39,654 -Onun ne olduğunu bilmiyorum. -Bir grup. 330 00:15:39,731 --> 00:15:42,031 Çok iyiler. Endişelenme Hiram. 331 00:15:42,192 --> 00:15:45,152 Uzun, eğlenceli bir gece olacak. 332 00:15:45,236 --> 00:15:46,736 Tuvalete gitmeliyim. 333 00:15:51,826 --> 00:15:55,616 Siri, Viagra'nın etkisi ne kadar sürer? 334 00:15:55,705 --> 00:15:57,325 Hiram? 335 00:15:57,415 --> 00:15:59,245 -Her şey yolunda mı? -Gayet iyi. 336 00:15:59,334 --> 00:16:01,174 -Gayet iyi. -İşte sorunuzun yanıtı. 337 00:16:01,252 --> 00:16:02,922 "Viagra'nın etkisi ne kadar sürer?" 338 00:16:03,338 --> 00:16:05,008 Siri'mde Tourette sendromu var. 339 00:16:05,090 --> 00:16:06,840 Viagra neden gerekiyor? 340 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 Gerekmiyor. 341 00:16:11,054 --> 00:16:13,974 -Sorun ben miyim? -Tanrım, hayır, sen değilsin. 342 00:16:14,057 --> 00:16:16,477 Benim. 343 00:16:16,559 --> 00:16:19,439 "Sen değilsin, benim" mi? Daha büyük bir klişe var mı? 344 00:16:19,521 --> 00:16:21,151 Hayır, düşündüğün gibi değil. 345 00:16:21,231 --> 00:16:22,981 Tamam, bu daha büyük bir klişe. 346 00:16:23,066 --> 00:16:25,276 Hayır Louise, bak... 347 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 Senden hoşlanıyorum. 348 00:16:28,613 --> 00:16:31,573 Gerçekten. Ve seni hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum. 349 00:16:31,783 --> 00:16:35,833 Bak, 40 yaşını geçince... Tamam, 50'yi geçince... 350 00:16:35,954 --> 00:16:39,624 Aşağıda her zaman ne olacağını kestiremiyorsun. 351 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 Korkuyor musun? 352 00:16:42,544 --> 00:16:43,594 Hep. 353 00:16:45,797 --> 00:16:49,967 Neden hemen şimdi arabaya gidip 354 00:16:50,051 --> 00:16:52,971 aşağıda neler olduğuna bakmıyoruz? 355 00:16:53,054 --> 00:16:56,394 Ciddi misin? Aman Tanrım, bu harika. Mükemmel. 356 00:16:56,474 --> 00:16:59,644 Gerçi 23 dakika sonrası daha da iyi olabilir. 357 00:16:59,728 --> 00:17:02,108 70 yaşındaki bir adamla bir gece takılıyorum 358 00:17:02,188 --> 00:17:07,188 ve bu oluyor. Bence delilik. 359 00:17:07,277 --> 00:17:09,197 Gece de ne geceydi ama. 360 00:17:10,447 --> 00:17:12,317 Seni hayal kırıklığına mı uğrattım? 361 00:17:12,407 --> 00:17:13,737 Hayır. 362 00:17:13,825 --> 00:17:17,325 İkiniz de biraz daha dikkatli olabilirmişsiniz. 363 00:17:18,580 --> 00:17:20,170 Diğer ikisi de öyle oldu. 364 00:17:20,999 --> 00:17:22,629 İki çocuğun daha mı var? 365 00:17:22,709 --> 00:17:24,289 Evet, bu gece yatıya gittiler. 366 00:17:24,377 --> 00:17:27,337 Clem ikinci sınıfta, Clarissa yuvada. 367 00:17:28,256 --> 00:17:31,756 Sanırım erkekler konusunda hep iyi seçimler yapmıyorum. 368 00:17:31,843 --> 00:17:35,933 Evet, sanırım bu biraz aşikâr. 369 00:17:36,014 --> 00:17:38,484 Ama her şeyi farklı yapmaya hazırım. 370 00:17:38,558 --> 00:17:40,978 Clyde'ın iyi bir hayatı olmasını istiyorum, 371 00:17:41,102 --> 00:17:43,902 bu yüzden babasını bulmama yardım edeceğini umuyordum. 372 00:17:43,980 --> 00:17:46,690 -Babanı. -Evet, sana iyi şanslar. 373 00:17:46,775 --> 00:17:48,275 Yani, sana numarasını veririm 374 00:17:48,359 --> 00:17:51,109 ama babamı aramak Waldo'yu aramak gibidir. 375 00:17:51,196 --> 00:17:53,866 Waldo'nun pantolonsuz ve herkese borç takmış hâlini. 376 00:17:53,948 --> 00:17:56,028 Numarasını aramayı defalarca denedim. 377 00:17:56,117 --> 00:17:59,327 FBI'da olduğu için onu bulmanın zor olacağını tahmin ettim. 378 00:17:59,412 --> 00:18:04,542 Bir dakika. Bunda "Jack Flash. Federal Bikini Müfettişi" yazıyor. 379 00:18:05,668 --> 00:18:07,418 Dikkat etmemişim. 380 00:18:08,254 --> 00:18:11,014 Çok komik. Oysa resmî görünüyor. 381 00:18:12,884 --> 00:18:16,144 Kendi başına tüm bunları nasıl yapıyorsun? Geçinebiliyor musun? 382 00:18:17,055 --> 00:18:19,635 Evet, ben... Bilirsin, az çok. 383 00:18:19,724 --> 00:18:23,354 Yeterince mamamız var ve iş yerinde yiyorum. 384 00:18:23,436 --> 00:18:26,186 Clyde'ın çoğu eşyası Dumptique'ten. 385 00:18:26,272 --> 00:18:27,902 O ne? Dumptique dediğin şey? 386 00:18:27,982 --> 00:18:29,732 Çöplükte iyi durumdaki eşyaları 387 00:18:29,818 --> 00:18:31,988 koydukları ufak bir kulübe. 388 00:18:32,070 --> 00:18:34,280 Orada bir sürü bebek oyuncağı buluyorum. 389 00:18:35,907 --> 00:18:39,037 Bu yüzden babandan veya kimden olursa 390 00:18:40,161 --> 00:18:43,251 yardım almayı umuyordum. 391 00:18:47,919 --> 00:18:49,249 Ne kadar lazım? 392 00:18:49,337 --> 00:18:50,627 5000 dolar. 393 00:18:51,631 --> 00:18:53,301 Biliyorum. Çok para. 394 00:18:53,383 --> 00:18:57,393 Ama burayı bebek için güvenli kılmama, 395 00:18:57,470 --> 00:19:00,470 yeni oyuncaklar ve sağlam bir beşik almama 396 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 doktor ücretini ödememe katkısı olurdu. 397 00:19:02,851 --> 00:19:05,691 Özellikle doktorun ve bebek bakıcısının ücretlerini. 398 00:19:05,770 --> 00:19:07,900 Bak, kötü hissediyorum. Gerçekten. 399 00:19:07,981 --> 00:19:09,901 Ama benim de çok param yok. 400 00:19:11,317 --> 00:19:14,197 Evet, anlıyorum. 401 00:19:14,279 --> 00:19:16,529 Evet, bu senin sorunun değil. Biliyorum. 402 00:19:16,614 --> 00:19:20,124 Sana haksızlık, o yüzden boş ver. 403 00:19:20,201 --> 00:19:21,871 İdare ederiz. 404 00:19:21,953 --> 00:19:24,543 Ama seni yeniden görmek güzeldi. 405 00:19:24,622 --> 00:19:27,002 Eğer uğrayıp kardeşini görmek istersen 406 00:19:27,083 --> 00:19:28,963 haber vermen yeter. 407 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 Tamam. 408 00:19:33,882 --> 00:19:36,262 Tamam, bak, galiba... 409 00:19:36,342 --> 00:19:39,052 Acil durumlar veya ev işgali için sakladığım 410 00:19:39,137 --> 00:19:40,427 biraz param olabilir 411 00:19:40,513 --> 00:19:43,393 ve bu sanırım ikisine de biraz giriyor. 412 00:19:43,474 --> 00:19:44,524 Emin misin? 413 00:19:45,518 --> 00:19:48,478 Evet. Eminim. 414 00:19:52,233 --> 00:19:54,693 İşte geldi. Nasıl gitti? 415 00:19:54,777 --> 00:19:57,027 -Kardeşinle tanıştın mı? -Evet, tanıştım. 416 00:19:57,113 --> 00:19:58,533 E? Nasıl biri? 417 00:19:58,615 --> 00:20:00,525 Sana benziyor mu? Ne dedi? 418 00:20:01,910 --> 00:20:05,750 Bana benziyor mu, kestirmek güç ve çoğunlukla ben konuştum. 419 00:20:06,456 --> 00:20:08,536 Sorun nedir? Hayalarına tekme yemiş gibisin. 420 00:20:08,625 --> 00:20:10,915 Öylesi daha iyi olurdu. 421 00:20:11,002 --> 00:20:13,552 Olamaz. Senden bile göt biri miymiş? 422 00:20:14,464 --> 00:20:16,384 Ne? Siyasi kaçıklardan mı? 423 00:20:17,050 --> 00:20:19,220 Hayır, siyaset konuşmadık. 424 00:20:19,302 --> 00:20:21,222 Akıllıca. Ne konuştunuz? 425 00:20:21,304 --> 00:20:22,314 Hiç. 426 00:20:22,889 --> 00:20:24,219 O bir bebek. 427 00:20:24,307 --> 00:20:27,227 Yani bencil mi? Pislik falan mı? 428 00:20:27,310 --> 00:20:28,650 Hayır, bildiğin bebek. 429 00:20:28,728 --> 00:20:31,728 Beşikte uyuyan, bebek bezine kaka yapan türden. 430 00:20:32,315 --> 00:20:34,895 İyi ama bu nasıl mümkün? 431 00:20:34,984 --> 00:20:36,614 Babamın geldiği zamanı, 432 00:20:36,694 --> 00:20:38,364 garsonla yatışını hatırlıyor musun? 433 00:20:38,446 --> 00:20:41,736 Romanlara yaraşır aşklarının meyvesi olmuş. 434 00:20:42,700 --> 00:20:44,740 O ihtiyar alçak bebek mi yapmış? 435 00:20:44,827 --> 00:20:47,617 Çüş! Babanın haberi var mı? 436 00:20:47,705 --> 00:20:49,865 Bilmiyorum. Sanki umurunda mı olurdu? 437 00:20:52,835 --> 00:20:56,625 Loudermilk. Ne yapacaksın? 438 00:20:56,714 --> 00:20:58,764 Ne mi yapacağım? 439 00:20:58,841 --> 00:21:02,181 Kadına para yollayacağım ve hiçbir şey yapmayacağım. 440 00:21:02,553 --> 00:21:04,563 Benim sorunum değil. 441 00:21:04,639 --> 00:21:06,469 Bu, içine siniyor mu? 442 00:21:06,557 --> 00:21:08,387 Para yollamak dışında kalan kısmı. 443 00:21:08,476 --> 00:21:11,226 Tamam, biliyor musun, aslında bu bir fırsat. 444 00:21:11,771 --> 00:21:13,061 Onu da nereden çıkardın? 445 00:21:13,147 --> 00:21:16,777 Sam, bilirsin, insanlara yardım etmekte çok iyisindir. 446 00:21:16,859 --> 00:21:18,569 Bence sana bir amaç verdiği için 447 00:21:18,653 --> 00:21:19,903 bundan hoşlanıyorsun. 448 00:21:19,988 --> 00:21:22,278 -Aslında hayır. -Senin tanıdığımdan beri 449 00:21:22,365 --> 00:21:23,365 kimsenin olmadığından 450 00:21:23,449 --> 00:21:25,409 yakınıp durursun. 451 00:21:25,493 --> 00:21:28,003 Şimdi, gerçekten tuhaf 452 00:21:28,079 --> 00:21:31,499 ve ürkütücü bir olaylar zinciri sonucunda 453 00:21:31,582 --> 00:21:33,792 uğruna yaşayacağın, 454 00:21:33,876 --> 00:21:35,496 yardımına ihtiyaç duyan biri var. 455 00:21:35,586 --> 00:21:37,876 Rastgele bir yabancı da değil, o senin... 456 00:21:37,964 --> 00:21:41,224 Küçük kardeşin, ki bu boktan bir durum. 457 00:21:47,098 --> 00:21:50,308 Sonunda öneri kutusunu açtılar. 458 00:21:50,393 --> 00:21:52,063 İçinde tek bir öneri vardı. 459 00:21:52,145 --> 00:21:54,185 "Hal daha az götlük etmeli." 460 00:21:56,190 --> 00:21:58,690 Hey. Burada ne arıyorsun? 461 00:21:58,776 --> 00:22:00,566 Kızılderili bölgesinde 462 00:22:00,653 --> 00:22:03,203 halkınla 21 falan oynayacağını sanıyordum. 463 00:22:03,281 --> 00:22:08,201 Şunu dinleyin, oraya kadar gittim ve kumarhaneleri bile yoktu. 464 00:22:08,286 --> 00:22:09,406 Siktir et onları. 465 00:22:09,495 --> 00:22:12,075 Testin ne dediği umurumda değil. 466 00:22:12,165 --> 00:22:14,825 Bütün gün avlanıp balık tutuyorlar. Ben öyle değilim. 467 00:22:15,752 --> 00:22:17,672 Oraya gidip gurur duyacağımı sanmıştım. 468 00:22:17,754 --> 00:22:21,304 Yani nasıl kumarhane inşa etmezsin? 469 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 Kökenlerini buldun. 470 00:22:23,176 --> 00:22:26,006 Assiniboin, senin halkın. 471 00:22:26,095 --> 00:22:27,555 Latin ailen de 472 00:22:27,638 --> 00:22:31,018 senin halkın. Çünkü onlar sensin. 473 00:22:31,809 --> 00:22:33,269 Neden bahsediyorsun? 474 00:22:34,353 --> 00:22:36,613 İçinde bir sürü farklı insanın 475 00:22:36,689 --> 00:22:39,069 kuşaktan kuşağa aktardığı 476 00:22:39,150 --> 00:22:40,530 büyük bir ruh var. 477 00:22:40,610 --> 00:22:42,700 Hepsini kucaklamalısın. 478 00:22:43,696 --> 00:22:46,406 Senin için söylemesi kolay. Sen saf kan Tilulusun. 479 00:22:46,491 --> 00:22:48,741 Tilulu mu? Kumarhanesi olanlardan mı? 480 00:22:49,619 --> 00:22:50,789 Yani zenginsin. 481 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 Ben alkoliğim. 482 00:23:02,548 --> 00:23:03,758 Para... 483 00:23:06,594 --> 00:23:09,684 İçten içe olduğun kişiyi değiştirmez. 484 00:23:12,058 --> 00:23:14,638 Kendinle, olduğun kişiyle gurur duymuyorsan 485 00:23:15,895 --> 00:23:18,935 paranın anlamı yoktur. 486 00:23:20,733 --> 00:23:23,403 Ama artık gururluyum. 487 00:23:23,528 --> 00:23:25,608 Yani evet, zenginim. 488 00:23:27,740 --> 00:23:30,450 Evet Cloud ama senin kabilenin her şeyi var. 489 00:23:30,535 --> 00:23:31,865 Mesele kabile değil. 490 00:23:32,245 --> 00:23:35,405 Mesele sensin, kim olduğun. 491 00:23:35,498 --> 00:23:38,128 Hiçbir parçanı kabullenmemişsin. 492 00:23:38,209 --> 00:23:42,509 Bunu yapana dek mutluluğa kavuşamazsın. 493 00:23:45,508 --> 00:23:47,838 Kendini sevmezsen, 494 00:23:47,927 --> 00:23:52,927 kendi kanından olanları sevmezsen kimse seni sevemez. 495 00:24:08,573 --> 00:24:10,873 Phyllis olduğunu sandım. Gecikti. 496 00:24:10,950 --> 00:24:14,620 Evet, aramadığım için özür dilerim. Birkaç işi hallediyordum, 497 00:24:14,704 --> 00:24:17,424 uğrayıp Clyde ne durumda bakayım dedim. 498 00:24:17,498 --> 00:24:22,128 Evet, kötü oldu. Onu yeni yatırdım. Seni gördüğüne sevinirdi. 499 00:24:23,588 --> 00:24:26,298 Dinle, bunu çok düşündüm, 500 00:24:26,382 --> 00:24:29,392 bir sakıncası yoksa gerçekten kardeşimin hayatının 501 00:24:29,468 --> 00:24:31,968 parçası olmak istiyorum. 502 00:24:32,305 --> 00:24:35,635 Elbette. Bu hoş olurdu. 503 00:24:35,725 --> 00:24:38,845 Evet, ben... Önceden şokun etkisindeydim 504 00:24:38,936 --> 00:24:41,856 ama bunların hiçbiri o bebeğin suçu değil. 505 00:24:41,939 --> 00:24:43,399 Kimsenin suçu değil. 506 00:24:43,482 --> 00:24:46,112 Biraz senin suçun ama işin doğrusu, 507 00:24:46,194 --> 00:24:49,034 Clyde benim ailem. 508 00:24:49,113 --> 00:24:51,283 Etinden, kanından olan birine sırtını dönmezsin. 509 00:24:51,365 --> 00:24:53,115 O ve ben sonsuza dek bağlıyız. 510 00:24:53,201 --> 00:24:54,541 Evet, özellikle 511 00:24:54,619 --> 00:24:58,119 tam rahme düştüğü anda orada olduğunu düşünürsen. 512 00:24:58,206 --> 00:24:59,746 Hatırladın mı? 513 00:24:59,832 --> 00:25:01,132 Evet, o olay 11 Eylül 514 00:25:01,209 --> 00:25:03,459 ve patlayan uzay mekiğiyle birlikte beynime kazındı. 515 00:25:03,544 --> 00:25:05,594 Ama buna rağmen, ben sadece... 516 00:25:05,671 --> 00:25:09,381 O çocuğun büyüyüp... 517 00:25:09,467 --> 00:25:12,297 Özür dilerim. Üst tarafına ne oldu böyle? 518 00:25:12,386 --> 00:25:14,466 Bir şeyler çok farklı. 519 00:25:14,555 --> 00:25:17,385 -Fark ettin. -Memelerini mi yaptırdın? 520 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 Evet! Senin sayende. 521 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 Bana verdiği para hepsine yetti. 522 00:25:21,520 --> 00:25:24,150 Benimle dalga mı geçiyorsun sen? 523 00:25:24,690 --> 00:25:27,650 O para bebek içindi. 524 00:25:27,735 --> 00:25:29,945 -Bunlar bebek için. -Hayır. 525 00:25:30,029 --> 00:25:33,319 Bebek bezi, giysi, doktor ve çöplükten gelmeyen 526 00:25:33,407 --> 00:25:37,367 oyuncaklar için dedin. Plastik memeler için değil. 527 00:25:37,453 --> 00:25:39,623 O şeylerin hepsine sahip olacak. 528 00:25:39,705 --> 00:25:41,535 Anlamıyor musun? Bunlar yatırım. 529 00:25:41,624 --> 00:25:43,924 Yatırım demek... Biliyor musun, 530 00:25:44,085 --> 00:25:46,295 tek bir kez bile bir muhasebecinin "Paranı 531 00:25:46,379 --> 00:25:48,549 "sahte memelere yatır." dediğini duymadım. 532 00:25:48,631 --> 00:25:50,971 -Bir kez bile. -Tamam, olay şu. 533 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 İş yerindeki Janine'in dev memeleri var. 534 00:25:53,594 --> 00:25:55,814 Her zaman benim iki katım bahşiş alıyor. 535 00:25:55,888 --> 00:25:58,888 Bir gece hesap yapıyordum. 536 00:25:58,975 --> 00:26:02,185 "Janine'inki gibi memelerim olsa 537 00:26:02,270 --> 00:26:04,020 "gelirim ikiye katlanırdı." dedim. 538 00:26:04,105 --> 00:26:06,395 Evet, Harvard'da işletme okuduğunu unutmuşum. 539 00:26:07,358 --> 00:26:09,068 Beni aptal sanıyorsun. 540 00:26:09,652 --> 00:26:10,902 Hayır. 541 00:26:10,987 --> 00:26:14,737 Bu odada aptal biri var ama o sen değilsin. 542 00:26:14,824 --> 00:26:16,914 Bu, işe yarayacak. 543 00:26:16,993 --> 00:26:18,873 Sana göstereceğim. 544 00:26:18,953 --> 00:26:21,163 Herkese göstereceğim. Benimle gurur duyacaksın. 545 00:26:23,291 --> 00:26:25,461 Kahretsin! Clyde uyandı. 546 00:26:25,543 --> 00:26:27,343 Phyllis nerede? 547 00:26:31,924 --> 00:26:35,054 Bak, özür dilerim ama bakıcım gelene dek 548 00:26:35,136 --> 00:26:36,596 bebekle kalır mısın? 549 00:26:37,096 --> 00:26:40,596 Ne? Hayır. Yapamam. Eminim birazdan gelir. 550 00:26:40,683 --> 00:26:43,063 Gerçekten bekleyemem. Ameliyat için bir hafta izin almıştım. 551 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 İlk günümde geç kalamam. 552 00:26:44,979 --> 00:26:47,399 Beni tanımıyorsun. Niye güvenip bebeği bırakıyorsun? 553 00:26:47,481 --> 00:26:48,981 Çünkü ağabeyisin. 554 00:26:51,777 --> 00:26:55,027 Hayır, içeri girip onu sakinleştiremez misin veya... 555 00:26:55,114 --> 00:26:57,164 İçeri girersem bir daha uyumaz. 556 00:26:57,241 --> 00:26:59,911 Baban gibi ellerini uzatıp memelerime 557 00:26:59,994 --> 00:27:02,294 -dokunmaya çalışır. -Tanrım. 558 00:27:02,371 --> 00:27:04,751 Bak, on dakikadan uzun sürmez. 559 00:27:04,832 --> 00:27:08,382 Oturup onunla konuşursan sakinleşir. Lütfen? 560 00:27:10,755 --> 00:27:12,755 Senden başka kimsem yok. 561 00:27:13,507 --> 00:27:15,627 Tamam. 562 00:27:15,718 --> 00:27:18,218 Teşekkürler. 563 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 Henüz sarılamam. 564 00:27:20,765 --> 00:27:23,055 -Gitmeliyim. -Dur bir saniye. Bekle. 565 00:27:23,142 --> 00:27:24,522 Ona ne diyeceğim? 566 00:27:24,602 --> 00:27:27,232 Fark etmez. O daha bebek. Ne istersen söyle. 567 00:27:28,606 --> 00:27:29,606 Görüşürüz. 568 00:27:32,943 --> 00:27:33,943 Hey, ahbap. 569 00:27:36,238 --> 00:27:37,238 Nasılsın? 570 00:27:38,240 --> 00:27:40,490 Ben Sam Loudermilk. Senin... 571 00:27:42,161 --> 00:27:43,291 Ağabeyinim. 572 00:27:46,499 --> 00:27:47,499 Kulağa tuhaf geliyor. 573 00:27:49,585 --> 00:27:51,875 Evet, ben... Muhtemelen beni hatırlamazsın. 574 00:27:51,962 --> 00:27:54,802 Geçen gece seni gördüm ama uyuyordun ve... 575 00:27:57,802 --> 00:27:58,932 Bir önemi yok. 576 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Evet. 577 00:28:04,225 --> 00:28:07,265 Annenin yeni dekoltesi hakkında ne düşünüyorsun? 578 00:28:12,483 --> 00:28:13,483 Evet. 579 00:28:14,485 --> 00:28:15,775 Nasılsın? 580 00:28:17,363 --> 00:28:19,663 "Ağlamamaya karar verdim." 581 00:28:22,576 --> 00:28:24,286 Zaten mesele neydi ki? 582 00:28:24,370 --> 00:28:30,750 Üşüyor musun, korkuyor musun, güvende mi hissetmiyorsun? 583 00:28:31,752 --> 00:28:34,052 Seni dinleyen ve kollayan 584 00:28:36,424 --> 00:28:37,884 kimse yokmuş gibi mi geliyor? 585 00:28:39,510 --> 00:28:44,180 Dünyada yapayalnızmışsın ve kimse umursamıyormuş gibi? 586 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Evet, bana da öyle geliyor. 587 00:28:52,857 --> 00:28:54,687 Alışırsın. 588 00:29:43,741 --> 00:29:45,741 Altyazıları çeviren: Z. Ates