1 00:00:01,210 --> 00:00:02,800 前情提要 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,335 你是個處男 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,223 我只是個沒接吻過的人 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,889 –你幫我安排了約會?為何? –她是個很棒的女人 5 00:00:11,721 --> 00:00:12,851 嗨 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,810 爸?你在這做什麼? 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,180 咱們去吃點東西,我請客 8 00:00:17,268 --> 00:00:19,478 如果你連跟自己 老爸喝杯酒都有困難 9 00:00:19,562 --> 00:00:21,272 那問題可比你想的更嚴重,男孩 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,935 很好,你終於發現了 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,323 他是個好孩子 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,990 他只是被一些事壓得喘不過氣 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,158 所以我才會回來這 做些父親會做的事 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,909 沒事,哭出來吧! 15 00:00:32,992 --> 00:00:34,622 爸爸在這 16 00:00:46,130 --> 00:00:49,090 嘿!湯瑪士小火車 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,135 你吞雲吐霧想毒死自己嗎? 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 別擔心,老兄,這只是水蒸氣 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,683 水蒸氣?那可是毒藥好嗎? 20 00:00:57,767 --> 00:01:00,557 那可是丙烯、砷和鉛 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,904 薩達姆海珊擁有的化武都比你少 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 我們炸了他全國 把他像皮納塔吊起來 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,816 你為何要管我? 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,571 我管你是因為 你把二手菸都呼到我身上 25 00:01:09,653 --> 00:01:12,493 你那團菸會害死所有人 看看這可憐的糟老頭 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,043 你還沒把二手菸往他呼以前 他可能跟喬治克隆尼一樣帥 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,368 嘿!別把我扯進來 28 00:01:18,454 --> 00:01:20,254 老頭,我正在幫你 29 00:01:20,331 --> 00:01:23,081 怎麼幫? 說我是糟老頭是幫我? 30 00:01:23,167 --> 00:01:26,797 你以為我自己不知道嗎? 該死的,我會照鏡子,老兄 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,089 對,你說的對 32 00:01:28,172 --> 00:01:30,512 以你的年紀 你算保養得很好了,真的 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,141 但這傢伙麻煩可大了 34 00:01:33,219 --> 00:01:34,799 尼古丁…那玩意 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,807 比海洛因更易上癮 你知道嗎? 36 00:01:37,765 --> 00:01:40,225 想聊聊吸電子菸? 你有聽過爆米花肺嗎? 37 00:01:40,684 --> 00:01:43,154 沒有,不過電子菸有爆米花口味 38 00:01:43,229 --> 00:01:46,189 你正在慢性自殺 這樣看起來蠢爆了 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,903 你看起來就像 笨蛋工廠下班的汽笛一樣 40 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 你長得就像住在神燈裡 為阿拉丁工作的科特柯本 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,490 這是你要的嗎? 42 00:01:56,575 --> 00:01:58,075 阿拉丁的精靈? 43 00:02:14,593 --> 00:02:17,013 我覺得我剛才 真該許三個願望 44 00:02:17,096 --> 00:02:20,766 我有許願,但找錯人了 他後來就離開了 45 00:02:28,607 --> 00:02:31,317 無玷聖心社區中心 46 00:02:31,402 --> 00:02:33,242 我最近感到很生氣 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,906 男人都不懂傾聽我 這真讓人抓狂 48 00:02:36,991 --> 00:02:41,121 身為女人,我被貼上 “柔弱、情緒化、需要幫助”的標籤 49 00:02:41,203 --> 00:02:44,423 但是在每段關係中 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,538 我總是堅強的一方 51 00:02:46,667 --> 00:02:47,877 我永遠無法理解這事 52 00:02:48,794 --> 00:02:51,094 你知道我無法理解什麼嗎? 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,261 為何每次我在小便斗前 54 00:02:54,341 --> 00:02:55,931 每一次,我旁邊的傢伙 55 00:02:56,010 --> 00:03:00,180 在小號時總是一邊放響屁? 56 00:03:00,264 --> 00:03:03,604 你是認真的嗎? 我敞開心分享女人的心情 57 00:03:03,684 --> 00:03:05,944 如此透明的 和你們這些男人分享 58 00:03:06,020 --> 00:03:08,400 你竟然扯到放屁? 59 00:03:08,480 --> 00:03:12,280 智語小姐 “扯到放屁”咧 60 00:03:12,401 --> 00:03:15,151 等等,莫西 我想克萊兒想說的是 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,947 女人也會放屁 但是總假裝沒發生過 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,032 –我是說… –好的 63 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 –算了 –這段對話非常有趣 64 00:03:21,869 --> 00:03:25,619 不過有誰能分享 稍微適合這聚會的內容? 65 00:03:26,123 --> 00:03:28,293 –我有 –說吧,希斯可 66 00:03:29,418 --> 00:03:33,168 你們是否曾一輩子相信某事 67 00:03:33,255 --> 00:03:35,965 到頭來卻發現不是真的 譬如跟家人有關的事? 68 00:03:36,050 --> 00:03:37,720 你是說就好比你弟弟 69 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 從小以為他是被領養的 但他其實不是? 70 00:03:41,055 --> 00:03:43,135 別理他…繼續說 71 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 我一直以為自己是拉丁美洲人 72 00:03:46,435 --> 00:03:48,395 我將之視為自己的身分 73 00:03:49,980 --> 00:03:54,110 但最近我祖母說 我有一部分美洲原住民血統 74 00:03:54,193 --> 00:03:56,703 這可不一定,老兄 祖母總是會亂說話 75 00:03:56,779 --> 00:03:58,359 我祖母還說我有華人血統 76 00:03:58,447 --> 00:03:59,867 但若這是真的怎麼辦 77 00:03:59,949 --> 00:04:02,369 那就會帶來很多轉變 對吧,克萊德? 78 00:04:02,451 --> 00:04:05,331 譬如我是否 要開始跳祈雨舞之類的? 79 00:04:05,412 --> 00:04:08,792 我想說一下,其實 太陽舞和部落慶典更常見 80 00:04:08,916 --> 00:04:12,036 你知道藍多湖奶油 包裝上印的印第安辣妹嗎? 81 00:04:12,127 --> 00:04:15,257 如果你將盒子圖案上的膝蓋往上摺 82 00:04:15,339 --> 00:04:17,169 看起來就像她露乳一樣 83 00:04:19,718 --> 00:04:20,968 好了 84 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 希斯可 我覺得你的分享很酷 85 00:04:23,931 --> 00:04:26,141 –所以你屬於哪個部落? –我不知道 86 00:04:26,225 --> 00:04:28,135 你應該去查查 如果你是提魯魯族 87 00:04:28,227 --> 00:04:29,647 你可以擁有一部分賭場 88 00:04:29,728 --> 00:04:30,938 真的嗎?你確定? 89 00:04:31,021 --> 00:04:32,651 先冷靜點,新血 90 00:04:32,731 --> 00:04:34,441 這一區有很多部落 91 00:04:34,525 --> 00:04:38,985 你有任何文件可證明 你的血統或跟部落的淵源嗎? 92 00:04:39,071 --> 00:04:41,071 沒有,我只有聽我祖母這樣說 93 00:04:41,156 --> 00:04:43,906 這說法可能不會被賭場的人接納 94 00:04:43,993 --> 00:04:47,003 說不定他們願意 提供他免費早餐 95 00:04:47,079 --> 00:04:49,459 你可以做基因檢驗 這樣就真相大白了 96 00:04:49,540 --> 00:04:51,420 不,我不要做那個 97 00:04:51,500 --> 00:04:54,380 –你在怕什麼? –針頭,老兄 98 00:04:54,461 --> 00:04:57,591 你不需要抽血 你只需吐個口水然後把它寄出 99 00:04:58,757 --> 00:05:00,377 我常吐口水 100 00:05:00,467 --> 00:05:02,467 看,沒什麼好怕的 101 00:05:03,178 --> 00:05:05,808 –你有做過基因檢驗嗎? –沒有 102 00:05:05,889 --> 00:05:08,769 –那你在害怕什麼? –我沒有害怕,我只是沒驗過 103 00:05:09,351 --> 00:05:11,481 說不定這也是 你面對真相的時刻了 104 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 你知道 坐而言不如起而行 105 00:05:14,565 --> 00:05:15,815 好吧,這樣如何? 106 00:05:15,899 --> 00:05:18,319 如果你做檢驗 我也去做? 107 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 –一言為定 –沒問題 108 00:05:21,530 --> 00:05:23,280 還有誰想分享? 109 00:05:26,952 --> 00:05:28,082 你在幹嘛? 110 00:05:28,162 --> 00:05:30,212 對你來說,“找工作”會是個好回答 111 00:05:31,123 --> 00:05:32,373 你真討人喜歡 112 00:05:32,458 --> 00:05:34,838 不,我們在幫希斯可弄基因檢驗 113 00:05:34,918 --> 00:05:36,838 你的也填好準備妥當了 114 00:05:36,920 --> 00:05:39,050 我們只需要你 在這試管吐個口水 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,301 我們就能寄出了 116 00:05:41,050 --> 00:05:42,590 我不做基因檢驗 117 00:05:42,676 --> 00:05:45,006 什麼? 你跟希斯可說你會做的 118 00:05:45,763 --> 00:05:48,723 我只是想幫那孩子 有勇氣去做想做的事罷了 119 00:05:49,266 --> 00:05:50,266 你真是個混蛋 120 00:05:50,350 --> 00:05:52,230 不,我才不是混蛋 121 00:05:52,311 --> 00:05:53,441 我是很棒的朋友 122 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 你知道,有時身為朋友 123 00:05:55,647 --> 00:05:58,817 最有良心的就是欺騙對方 124 00:05:58,901 --> 00:06:00,071 讓他去做對他最好的事 125 00:06:00,903 --> 00:06:02,153 快吐口水 126 00:06:02,237 --> 00:06:03,987 不,門都沒有 127 00:06:04,782 --> 00:06:07,492 我和樂隊一起巡演過,好嗎? 128 00:06:07,576 --> 00:06:09,616 搖滾樂隊 想跟明星上床的追星族 129 00:06:09,703 --> 00:06:11,753 喝酒、嗑藥和追星族 130 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 我以前不太謹慎 131 00:06:13,874 --> 00:06:16,634 為何我現在要回溯過去? 132 00:06:16,710 --> 00:06:19,460 拜託 我可能有個已經成年的孩子了 133 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 搞什麼,老兄 134 00:06:21,632 --> 00:06:23,882 你一直告訴別人不要逃避 135 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 你自己卻這樣做 136 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 妳說得沒錯 這就是我正在做的 137 00:06:29,765 --> 00:06:32,845 我應該嘗試改變 面對我人生的真相 138 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 但不是今天 139 00:06:37,147 --> 00:06:38,727 我是無所謂 140 00:06:38,816 --> 00:06:42,856 我是說你們知道 我對這事是有點在意 141 00:06:42,945 --> 00:06:44,945 但我發現最近我們很多人 142 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 使用輕蔑的言語 143 00:06:47,074 --> 00:06:48,874 當談到和我們不同的人時 144 00:06:48,951 --> 00:06:51,621 我覺得我們應該更加小心 145 00:06:51,703 --> 00:06:52,833 這樣就不會有人被冒犯 146 00:06:53,205 --> 00:06:55,285 我自己是沒差 147 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 他到底在說什麼? 148 00:06:57,668 --> 00:06:59,918 他不希望我們 叫他的新女友“小矮人” 149 00:07:00,003 --> 00:07:02,633 你自己就會叫別人“小矮人” 150 00:07:02,714 --> 00:07:04,344 那是在我意識到 這樣做不恰當之前 151 00:07:04,424 --> 00:07:05,974 這跟我們有何關係? 152 00:07:06,051 --> 00:07:08,391 我只是想小心一點,好嗎? 153 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 路易絲待會要來接我 154 00:07:10,264 --> 00:07:12,184 我不希望她聽到那個詞 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,022 新來的談戀愛囉 156 00:07:18,105 --> 00:07:20,895 –我沒有打擾到大家吧? –有,你有 157 00:07:20,983 --> 00:07:23,193 很好,我有點興奮 158 00:07:23,652 --> 00:07:25,492 希斯可的基因報告剛寄來 159 00:07:26,155 --> 00:07:27,905 等等,我會拿給你 160 00:07:27,990 --> 00:07:30,240 –等一下,冷靜 –大家! 161 00:07:30,325 --> 00:07:33,615 這不是《莫瑞波維奇秀》好嗎? 希斯可會希望 162 00:07:33,704 --> 00:07:34,714 –私下打開的 –沒錯 163 00:07:34,788 --> 00:07:37,118 我相信他會的 164 00:07:37,207 --> 00:07:38,877 等等,你已經開了他的信? 165 00:07:38,959 --> 00:07:40,919 –這是違法的 –不 166 00:07:41,003 --> 00:07:43,133 是我把他的口水寄去的 我想如果 167 00:07:43,255 --> 00:07:44,875 是壞消息的話我可以安慰他 168 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 –所以我打開信… –壞消息? 169 00:07:46,049 --> 00:07:47,179 –所以我看了一下… –什麼意思,老兄? 170 00:07:47,259 --> 00:07:49,339 老兄,直接說吧! 我到底是不是美洲原住民? 171 00:07:49,428 --> 00:07:51,348 –我… –老兄,把信給他就是了 172 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 –好的,我… –搞什麼? 173 00:07:52,514 --> 00:07:54,684 好的,是的 31%的美洲原住民 174 00:07:56,310 --> 00:07:57,640 –天啊! –謝謝你 175 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 –把它裱框起來 –媽的 176 00:08:00,022 --> 00:08:01,022 這實在… 177 00:08:02,858 --> 00:08:05,278 歡迎加入我們,老弟 178 00:08:05,360 --> 00:08:08,240 好了,班,這樣就夠了 請繼續我們的討論 179 00:08:08,322 --> 00:08:09,702 其實,在我們開始前 180 00:08:09,781 --> 00:08:11,951 你介意和我私下說個話嗎? 181 00:08:12,034 --> 00:08:15,294 年輕的小姐 我想妳會想一起 182 00:08:17,664 --> 00:08:18,674 好吧 183 00:08:18,749 --> 00:08:21,339 艾德,我不知道 這件事的程序 184 00:08:21,418 --> 00:08:23,248 或者我需要動用哪些關係 185 00:08:23,337 --> 00:08:26,967 但我想知道哪裡… 可以買到藍色壯陽藥? 186 00:08:27,049 --> 00:08:28,679 我不知道我是要去看醫生 187 00:08:28,759 --> 00:08:30,889 –或者有一個等候… –這給你 188 00:08:30,969 --> 00:08:33,309 親熱之前半小時吃 189 00:08:37,476 --> 00:08:40,306 什麼事如此重要 你需要打斷聚會? 190 00:08:41,438 --> 00:08:42,768 克萊兒有話想跟你說 191 00:08:44,650 --> 00:08:45,900 是的 192 00:08:45,984 --> 00:08:48,744 勞德謬克,你說的對 193 00:08:48,820 --> 00:08:51,320 是該哄騙希斯可去做基因檢驗 194 00:08:51,990 --> 00:08:52,990 好的 195 00:08:53,325 --> 00:08:58,075 我們希望對我們騙你 去做這件事也感到同意 196 00:08:58,997 --> 00:09:00,497 你在說什麼? 197 00:09:02,292 --> 00:09:04,042 你的報告,先生 198 00:09:04,127 --> 00:09:07,667 真好笑,記得嗎? 我沒吐半滴口水 199 00:09:07,756 --> 00:09:12,216 沒錯 但是班從浴室拿了一根你的毛髮 200 00:09:12,302 --> 00:09:14,432 然後我們把它寄出了 201 00:09:15,389 --> 00:09:16,969 這樣也可以做檢驗 202 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 其實這樣比較貴 203 00:09:18,350 --> 00:09:19,940 比口水檢驗貴 但是別擔心 204 00:09:20,018 --> 00:09:21,348 –我們出錢 –我出的錢 205 00:09:21,436 --> 00:09:22,686 –她出的錢 –鬼扯 206 00:09:22,771 --> 00:09:24,691 你怎知道那是我的頭髮? 有可能是任何人的 207 00:09:24,773 --> 00:09:26,903 這個嘛, 只有你 的毛髮又短又黑又捲 208 00:09:26,984 --> 00:09:29,364 我的頭髮不短不黑也不捲 209 00:09:30,487 --> 00:09:32,527 去你媽的! 210 00:09:32,614 --> 00:09:34,704 我的老天爺 211 00:09:34,783 --> 00:09:37,373 裡面寫什麼? 我有小孩嗎? 212 00:09:38,537 --> 00:09:41,577 山姆勞德謬克,你不是一位父親 213 00:09:41,665 --> 00:09:43,785 我在模仿莫瑞波維奇… 214 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 –這不是重點 –所以我沒有孩子 215 00:09:45,043 --> 00:09:46,213 –沒有 –你確定? 216 00:09:46,295 --> 00:09:48,005 –沒錯 –好 217 00:09:48,088 --> 00:09:50,378 好,這真是… 218 00:09:50,590 --> 00:09:52,010 一個好消息 219 00:09:52,092 --> 00:09:55,222 這是對隱私的極度侵犯 220 00:09:55,304 --> 00:09:57,314 但我想我很高興你這麼做 221 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 很好,太好了 我們很高興你這樣覺得 222 00:10:00,183 --> 00:10:01,273 你有一個弟弟 223 00:10:03,437 --> 00:10:04,437 什麼? 224 00:10:04,521 --> 00:10:05,521 基因 種族淵源 225 00:10:05,605 --> 00:10:07,185 這份報告可信嗎? 226 00:10:07,274 --> 00:10:09,324 這是你的毛髮檢驗結果 227 00:10:09,401 --> 00:10:12,201 我們把所有親戚欄位都打勾… 228 00:10:12,279 --> 00:10:16,199 你和你弟弟克萊德 一定心有靈犀,他也全打勾 229 00:10:16,283 --> 00:10:18,413 這很神奇 你仔細想想 230 00:10:18,493 --> 00:10:20,663 就像你們在尋找對方一樣 231 00:10:20,746 --> 00:10:23,206 但我沒有在尋找他,好嗎? 232 00:10:23,290 --> 00:10:26,170 好吧!現在木已成舟 233 00:10:26,251 --> 00:10:28,551 無論如何 事實是你有一個弟弟 234 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 他就在西雅圖 235 00:10:31,757 --> 00:10:34,547 我真不敢相信 這太瞎了,我竟然有個弟弟 236 00:10:34,634 --> 00:10:36,804 你在說什麼? 你爸在美國西岸 237 00:10:36,887 --> 00:10:38,927 到處泡妞,過去50年都是這樣 238 00:10:39,014 --> 00:10:40,274 有什麼難相信的? 239 00:10:40,349 --> 00:10:44,059 我弟弟若在西雅圖 這麼久以來我們都不知情? 240 00:10:44,144 --> 00:10:46,814 我可能都與他 擦肩而過20次了 241 00:10:46,897 --> 00:10:49,357 我也覺得,你們可以試著交流一下 242 00:10:49,441 --> 00:10:51,231 “交流一下”什麼意思? 243 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 –我才不會去見他 –你確定嗎? 244 00:10:53,403 --> 00:10:55,663 –當然不! –若我有個弟弟住在鎮上 245 00:10:55,739 --> 00:10:58,829 –我會想見他 –如果他是個公開帶槍的瘋子 246 00:10:58,909 --> 00:11:01,199 或超機車的那種人 覺得戴墨西哥帽 247 00:11:01,286 --> 00:11:03,076 去參加龍舌蘭酒派對 犯了聯邦罪行怎麼辦? 248 00:11:03,163 --> 00:11:04,663 那該算聯邦罪行 249 00:11:04,748 --> 00:11:06,498 –那是文化剽竊 –拜託,最好是 250 00:11:06,583 --> 00:11:08,673 –妳可以醒醒嗎,克萊兒? –那不是宗教象徵 251 00:11:08,752 --> 00:11:10,252 不過就是頂遮陽帽 252 00:11:10,337 --> 00:11:14,337 好,聽我說 我陪你去,這樣如何? 253 00:11:14,424 --> 00:11:17,804 為什麼你總是… 不,我不要你陪 254 00:11:17,886 --> 00:11:22,176 我要你別管我的閒事 不要再收集我老二毛了 255 00:11:22,265 --> 00:11:23,925 好吧,知道了 256 00:11:24,017 --> 00:11:26,097 我會把剩下的都丟掉 257 00:11:26,186 --> 00:11:27,266 這樣總行了吧? 258 00:11:41,785 --> 00:11:44,365 我叫山姆勞德謬克 259 00:11:45,789 --> 00:11:46,919 我是來見克萊德的 260 00:11:46,998 --> 00:11:49,538 這樣啊!沒問題,歡迎請進 261 00:11:50,335 --> 00:11:51,335 謝謝 262 00:11:55,632 --> 00:11:58,092 他在家嗎? 263 00:11:58,176 --> 00:12:00,006 在,不過他在睡覺 264 00:12:01,388 --> 00:12:04,268 睡覺?現在是下午兩點 265 00:12:06,351 --> 00:12:07,351 他有酗酒問題嗎? 266 00:12:08,895 --> 00:12:11,725 我不是要評斷他 我自己有過這問題 267 00:12:11,815 --> 00:12:17,105 如果他也有 我不會太驚訝 268 00:12:17,195 --> 00:12:18,695 不,他沒有 269 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 很好,那很好 270 00:12:21,324 --> 00:12:22,494 你們結婚了嗎? 271 00:12:23,994 --> 00:12:27,584 請在這稍等一下好嗎? 272 00:12:28,165 --> 00:12:29,745 別離開 273 00:12:37,007 --> 00:12:38,007 你好 274 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 等等,妳是安妮特? 275 00:12:43,763 --> 00:12:45,523 安妮特 276 00:12:45,599 --> 00:12:49,639 你看起來好眼熟 277 00:12:51,396 --> 00:12:54,726 始勁的搖,沒錯就是這樣 278 00:12:54,816 --> 00:12:57,686 用力點,很好 279 00:12:57,777 --> 00:13:00,277 不,拜託!別在這! 280 00:13:00,363 --> 00:13:02,243 抱歉,但沙發被佔據了 281 00:13:02,324 --> 00:13:03,374 –爸,拜託! –爽 282 00:13:03,450 --> 00:13:05,830 媽的! 283 00:13:09,080 --> 00:13:13,630 我是山姆勞德謬克 妳和我父親,去年… 284 00:13:16,421 --> 00:13:18,511 在妳工作的餐廳認識,然後… 285 00:13:18,590 --> 00:13:19,930 你是那個愛吃龍蝦的傢伙 286 00:13:20,008 --> 00:13:22,048 不愛吃龍蝦的傢伙 287 00:13:22,135 --> 00:13:24,385 我不喜歡龍蝦 它們讓我倒胃口 288 00:13:24,471 --> 00:13:27,061 對,你當時和你父親一起… 289 00:13:31,186 --> 00:13:35,396 我盡了所有努力 想找出孩子的父親是誰 290 00:13:35,482 --> 00:13:39,322 但是就像剛才說的 我當時正經歷一段瘋狂時期 291 00:13:39,903 --> 00:13:42,533 有些和我上床的男生 我沒有他們的電話 292 00:13:42,614 --> 00:13:47,044 那些我有電話的 沒人回電給我 293 00:13:47,118 --> 00:13:49,158 妳不用向我解釋這些 294 00:13:49,246 --> 00:13:51,786 人們有時不太樂於提供私人資訊 295 00:13:51,873 --> 00:13:54,923 沒錯,這就是 我去驗克萊德基因的原因 296 00:13:55,001 --> 00:13:57,091 我很高興我去做了檢驗 297 00:13:57,170 --> 00:14:00,090 因為我想它成功了 298 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 我想是的 299 00:14:02,592 --> 00:14:05,222 –安妮特,他醒了 –好的 300 00:14:05,303 --> 00:14:08,143 如果克萊德跟你的父親是同一人 301 00:14:08,223 --> 00:14:11,693 這樣你就是克萊德的叔叔了? 302 00:14:13,144 --> 00:14:14,154 哥哥 303 00:14:16,439 --> 00:14:17,979 但是你年紀比他大許多 304 00:14:18,066 --> 00:14:21,736 –有人餓了 –克萊德 305 00:14:22,112 --> 00:14:25,662 這是你哥哥,山姆 306 00:14:32,205 --> 00:14:34,325 我從來無法理解 307 00:14:34,416 --> 00:14:36,076 他們為何不為太陽命名? 308 00:14:36,167 --> 00:14:37,917 我是說 我們住的星球也不叫做“星球” 309 00:14:38,003 --> 00:14:39,503 叫做地球 310 00:14:39,588 --> 00:14:41,628 其他星球也有自己的名字 311 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 火星、木星、金星 312 00:14:43,425 --> 00:14:48,135 太陽可是太陽系的中心 但是我們怎麼稱它? 313 00:14:48,388 --> 00:14:50,468 –太陽 –月亮也是,不是嗎? 314 00:14:50,557 --> 00:14:52,177 –月亮也值得一個更好的名字 –不 315 00:14:52,267 --> 00:14:53,557 月亮只是個不起眼的小角色 316 00:14:55,520 --> 00:14:57,310 你真的不介意我喝酒嗎? 317 00:14:57,397 --> 00:14:59,227 不,我喜歡酒香 318 00:14:59,524 --> 00:15:03,074 而且待會在我家 我可以嚐到妳唇上的甜美 319 00:15:05,614 --> 00:15:09,494 待會在你家 我們可以做的事可多了 320 00:15:09,951 --> 00:15:10,991 我去買單 321 00:15:13,413 --> 00:15:14,913 我接個電話 322 00:15:16,916 --> 00:15:18,166 嗨,菲力! 323 00:15:18,793 --> 00:15:19,793 不可能 324 00:15:21,838 --> 00:15:24,508 當然,就這樣吧! 325 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 好,太好了 326 00:15:28,803 --> 00:15:31,563 我朋友菲力打來 他們要來這和我們碰面 327 00:15:31,640 --> 00:15:35,440 這裡?可是那些我們 要在我家享受的事怎麼辦? 328 00:15:35,518 --> 00:15:37,518 他們有多的席恩一家門票 329 00:15:37,604 --> 00:15:39,654 –不懂這是什麼意思 –是個樂團 330 00:15:39,731 --> 00:15:42,031 他們超棒 別擔心,海勒姆 331 00:15:42,192 --> 00:15:45,152 我們將度過一個漫長有趣的夜晚 332 00:15:45,236 --> 00:15:46,736 我要去一下廁所 333 00:15:51,826 --> 00:15:55,616 語音助理,威而鋼的藥效有多持久? 334 00:15:55,705 --> 00:15:57,325 海勒姆? 335 00:15:57,415 --> 00:15:59,245 –你還好嗎? –非常好 336 00:15:59,334 --> 00:16:01,174 –非常好 –在此回答您的問題 337 00:16:01,252 --> 00:16:02,922 “威而鋼的功能有多持久?” 338 00:16:03,338 --> 00:16:05,008 我的語音助理有妥瑞症 339 00:16:05,090 --> 00:16:06,840 你為何需要威而鋼? 340 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 我不需要 341 00:16:11,054 --> 00:16:13,974 –是因為我嗎? –天啊!當然不是因為妳 342 00:16:14,057 --> 00:16:16,477 是因為我 343 00:16:16,559 --> 00:16:19,439 “不是因為妳,是因為我”? 有比這更好的老藉口嗎? 344 00:16:19,521 --> 00:16:21,151 不,事情不是妳想的那樣 345 00:16:21,231 --> 00:16:22,981 好吧,我想這就是更好的老藉口了 346 00:16:23,066 --> 00:16:25,276 不,路易絲,是這樣的 347 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 我喜歡妳 348 00:16:28,613 --> 00:16:31,573 真的很喜歡妳 我不想讓妳失望 349 00:16:31,783 --> 00:16:35,833 妳知道,年過40…其實是50以後 350 00:16:35,954 --> 00:16:39,624 你會對自己是否 保有雄風、依舊持久沒有信心 351 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 你害怕了? 352 00:16:42,544 --> 00:16:43,594 總是害怕 353 00:16:45,797 --> 00:16:49,967 我們不如現在就到車上 354 00:16:50,051 --> 00:16:52,971 看看你是否雄風依舊? 355 00:16:53,054 --> 00:16:56,394 妳是認真的嗎? 天啊,這太棒了 356 00:16:56,474 --> 00:16:59,644 但是或許再等23分鐘效果會更好 357 00:16:59,728 --> 00:17:02,108 這對我來說仍然很瘋狂 358 00:17:02,188 --> 00:17:07,188 我竟然和一個70歲的老頭上床 一夜之間懷了孩子 359 00:17:07,277 --> 00:17:09,197 這個嘛,那天戰況挺激烈的 360 00:17:10,447 --> 00:17:12,317 你對我感到失望嗎? 361 00:17:12,407 --> 00:17:13,737 沒有 362 00:17:13,825 --> 00:17:17,325 我是覺得你們兩個都應該謹慎一點 363 00:17:18,580 --> 00:17:20,170 我其他兩個孩子也是這樣來的 364 00:17:20,999 --> 00:17:22,629 妳還有兩個孩子? 365 00:17:22,709 --> 00:17:24,289 對,他們留宿在別人家 366 00:17:24,377 --> 00:17:27,337 克萊姆讀二年級 克拉麗莎讀幼稚園 367 00:17:28,256 --> 00:17:31,756 我想我並沒有慎選男人 368 00:17:31,843 --> 00:17:35,933 沒錯,這很明顯,大家都看得出來 369 00:17:36,014 --> 00:17:38,484 但我決定徹底改變 370 00:17:38,558 --> 00:17:40,978 我想為克萊德創造一個美好的生活 371 00:17:41,102 --> 00:17:43,902 所以我才希望 你能幫我找到他父親 372 00:17:43,980 --> 00:17:46,690 –你父親 –祝妳好運 373 00:17:46,775 --> 00:17:48,275 我會把他的電話號碼給妳 374 00:17:48,359 --> 00:17:51,109 但想找到我爸就像找 《威利在哪裡?》的威利一樣難 375 00:17:51,196 --> 00:17:53,866 如果威利也到處和人上床、四處欠錢 376 00:17:53,948 --> 00:17:56,028 我試著打給他很多次 377 00:17:56,117 --> 00:17:59,327 他說他在聯邦調查局工作 我很難掌握他的行蹤 378 00:17:59,412 --> 00:18:04,542 等等,這上面寫 “傑克弗雷西:聯邦比基尼檢查員” 379 00:18:05,668 --> 00:18:07,418 我沒發現 380 00:18:08,254 --> 00:18:11,014 這很逗趣,看起來好正式 381 00:18:12,884 --> 00:18:16,144 妳是如何獨自應付這一切的? 錢夠用嗎? 382 00:18:17,055 --> 00:18:19,635 是啊…差不多 383 00:18:19,724 --> 00:18:23,354 我準備了足夠的嬰兒食品 餐廳的工作也有供餐 384 00:18:23,436 --> 00:18:26,186 克萊德大部分的東西 都是我在二手屋拿到的 385 00:18:26,272 --> 00:18:27,902 那是什麼?二手屋? 386 00:18:27,982 --> 00:18:29,732 就是在垃圾場的一間小屋子 387 00:18:29,818 --> 00:18:31,988 裡面有一些還很新的東西 388 00:18:32,070 --> 00:18:34,280 我在那發現很多嬰兒的玩具 389 00:18:35,907 --> 00:18:39,037 正因如此我才希望 從你父親那得到些幫助 390 00:18:40,161 --> 00:18:43,251 或是任何人的幫助 391 00:18:47,919 --> 00:18:49,249 妳需要多少錢? 392 00:18:49,337 --> 00:18:50,627 五千美元 393 00:18:51,631 --> 00:18:53,301 我知道這是很大一筆錢 394 00:18:53,383 --> 00:18:57,393 但真的能幫助 把這裡變成寶寶溫馨的家 395 00:18:57,470 --> 00:19:00,470 買些新玩具和更安全的嬰兒床 396 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 還有負擔醫生前來看診的費用 397 00:19:02,851 --> 00:19:05,691 特別是診療費和保姆費 398 00:19:05,770 --> 00:19:07,900 我真心為妳感到難過 399 00:19:07,981 --> 00:19:09,901 但是我也沒有這麼多錢 400 00:19:11,317 --> 00:19:14,197 沒關係,我了解 401 00:19:14,279 --> 00:19:16,529 沒關係,這不是你的問題 我理解的 402 00:19:16,614 --> 00:19:20,124 對你也不公平 你就別操心了 403 00:19:20,201 --> 00:19:21,871 我們會過得很好的 404 00:19:21,953 --> 00:19:24,543 能再次見到你很開心 405 00:19:24,622 --> 00:19:27,002 如果你隨時想來 看看你的嬰兒弟弟 406 00:19:27,083 --> 00:19:28,963 就跟我說,別客氣 407 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 好的 408 00:19:33,882 --> 00:19:36,262 好吧…我在想 409 00:19:36,342 --> 00:19:39,052 我有為緊急狀況 事先存一筆錢起來 410 00:19:39,137 --> 00:19:40,427 譬如遇到歹徒闖入可以用 411 00:19:40,513 --> 00:19:43,393 這筆錢還算足夠 412 00:19:43,474 --> 00:19:44,524 你確定嗎? 413 00:19:45,518 --> 00:19:48,478 確定 414 00:19:52,233 --> 00:19:54,693 他回來了,情況如何? 415 00:19:54,777 --> 00:19:57,027 –你見到你弟了嗎? –我見到了 416 00:19:57,113 --> 00:19:58,533 他是個怎樣的人? 417 00:19:58,615 --> 00:20:00,525 你們長得像嗎? 他跟你聊了些什麼? 418 00:20:01,910 --> 00:20:05,750 很難說他和我長得像不像 而且大部分都是我在說話 419 00:20:06,456 --> 00:20:08,536 老兄,你怎麼了? 你看起來好像蛋蛋被踢過一樣 420 00:20:08,625 --> 00:20:10,915 那都比現在這樣好 421 00:20:11,002 --> 00:20:13,552 不,難道他比你更機車? 422 00:20:14,464 --> 00:20:16,384 怎麼了? 他是個古怪的政治狂熱份子? 423 00:20:17,050 --> 00:20:19,220 不,他沒有跟我聊政治 424 00:20:19,302 --> 00:20:21,222 真聰明,那你們都聊什麼? 425 00:20:21,304 --> 00:20:22,314 什麼也沒聊 426 00:20:22,889 --> 00:20:24,219 他是個嬰兒 427 00:20:24,307 --> 00:20:27,227 你是說他很自私? 是個混蛋的意思? 428 00:20:27,310 --> 00:20:28,650 不,他是貨真價實的小嬰兒 429 00:20:28,728 --> 00:20:31,728 睡在嬰兒床 大便在尿布的嬰兒 430 00:20:32,315 --> 00:20:34,895 這他媽的怎麼有可能? 431 00:20:34,984 --> 00:20:36,614 你們記得上次我爸來找我 432 00:20:36,694 --> 00:20:38,364 和那女服務生那場激烈性愛嗎? 433 00:20:38,446 --> 00:20:41,736 他們的愛情 孕育出了新生命 434 00:20:42,700 --> 00:20:44,740 那色老頭把別人的肚子搞大了? 435 00:20:44,827 --> 00:20:47,617 我的媽呀!你爸知道嗎? 436 00:20:47,705 --> 00:20:49,865 我也不知道,講得好像他會在乎一樣 437 00:20:52,835 --> 00:20:56,625 勞德謬克,你打算怎麼做? 438 00:20:56,714 --> 00:20:58,764 我打算怎麼做? 439 00:20:58,841 --> 00:21:02,181 我會給她一些錢,就這樣 440 00:21:02,553 --> 00:21:04,563 這又不是我造成的 441 00:21:04,639 --> 00:21:06,469 這樣做你心裡舒服嗎? 442 00:21:06,557 --> 00:21:08,387 除了要給她錢以外 443 00:21:08,476 --> 00:21:11,226 其實,這是一個機會 444 00:21:11,771 --> 00:21:13,061 這哪是什麼機會? 445 00:21:13,147 --> 00:21:16,777 山姆,你很擅長幫助別人 446 00:21:16,859 --> 00:21:18,569 我覺得你以助人為樂 447 00:21:18,653 --> 00:21:19,903 因為這帶給你人生的目的 448 00:21:19,988 --> 00:21:22,278 –並沒有 –從我認識你到現在 449 00:21:22,365 --> 00:21:23,365 你總是 450 00:21:23,449 --> 00:21:25,409 有點抱怨生命中沒有親近的人 451 00:21:25,493 --> 00:21:28,003 現在透過這個超詭異 452 00:21:28,079 --> 00:21:31,499 又嚇人且有害身心的事件 453 00:21:31,582 --> 00:21:33,792 你有了一個 可以為他而活的對象 454 00:21:33,876 --> 00:21:35,496 他是真的需要你幫助 455 00:21:35,586 --> 00:21:37,876 而他不是某個陌生人 因為他就是 456 00:21:37,964 --> 00:21:41,224 你的嬰兒弟弟 雖然這真是一團糟 457 00:21:47,098 --> 00:21:50,308 他們最後終於打開意見箱 458 00:21:50,393 --> 00:21:52,063 裡面只有一張紙 459 00:21:52,145 --> 00:21:54,185 “浩爾應該別那麼混帳” 460 00:21:56,190 --> 00:21:58,690 你在這裡做什麼? 461 00:21:58,776 --> 00:22:00,566 我還以為你早就跟人有約了 462 00:22:00,653 --> 00:22:03,203 在跟你的族人玩二十一點之類的 463 00:22:03,281 --> 00:22:08,201 告訴你們,我大老遠跑到那裡 發現他們根本沒有賭場 464 00:22:08,286 --> 00:22:09,406 去他們的 465 00:22:09,495 --> 00:22:12,075 我才不在乎那個檢驗報告結果 466 00:22:12,165 --> 00:22:14,825 他們整天只會打獵和釣魚 這完全不適合我 467 00:22:15,752 --> 00:22:17,672 我以為去到那裡會引以為榮 468 00:22:17,754 --> 00:22:21,304 他們怎麼會連一間賭場都沒有開? 469 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 你找到你的歷史傳承了 470 00:22:23,176 --> 00:22:26,006 阿西尼博因人,他們是你的族人 471 00:22:26,095 --> 00:22:27,555 你的拉丁裔家庭 472 00:22:27,638 --> 00:22:31,018 那些人是你的族人 因為你們是同一個血脈的 473 00:22:31,809 --> 00:22:33,269 你說這話是什麼意思? 474 00:22:34,353 --> 00:22:36,613 你體內充滿了偉大的精神 475 00:22:36,689 --> 00:22:39,069 是一代一代傳承下來的 476 00:22:39,150 --> 00:22:40,530 從不同人流傳下來的 477 00:22:40,610 --> 00:22:42,700 你需要擁抱這一切 478 00:22:43,696 --> 00:22:46,406 老兄,說來容易做來難 你可是個純種的提魯魯族 479 00:22:46,491 --> 00:22:48,741 提魯魯族?開賭場的那一族? 480 00:22:49,619 --> 00:22:50,789 所以你是有錢人 481 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 我是個酒鬼 482 00:23:02,548 --> 00:23:03,758 金錢… 483 00:23:06,594 --> 00:23:09,684 不能改變你真實的身分 484 00:23:12,058 --> 00:23:14,638 如果你不以自己為榮 485 00:23:15,895 --> 00:23:18,935 不認同你的身分 再多錢都沒有意義 486 00:23:20,733 --> 00:23:23,403 但我現在以自以為榮 487 00:23:23,528 --> 00:23:25,608 所以是的,我很富有 488 00:23:27,740 --> 00:23:30,450 是沒錯,但是克勞德 你的部落如此完美 489 00:23:30,535 --> 00:23:31,865 這跟哪一個部落無關 490 00:23:32,245 --> 00:23:35,405 是跟你有關,跟你是誰有關 491 00:23:35,498 --> 00:23:38,128 你還沒接受過自己的任何一面 492 00:23:38,209 --> 00:23:42,509 除非你接受 否則你永遠與快樂無緣的 493 00:23:45,508 --> 00:23:47,838 如果你不愛自已 494 00:23:47,927 --> 00:23:52,927 若你連自己的血脈至親都不愛 沒人有辦法愛你 495 00:24:08,573 --> 00:24:10,873 我還以為是妃莉絲到了 她遲到了 496 00:24:10,950 --> 00:24:14,620 抱歉沒有先打電話 我剛好在附近辦事 497 00:24:14,704 --> 00:24:17,424 我就想說順道過來看看克萊德 498 00:24:17,498 --> 00:24:22,128 真可惜,我剛哄他睡著了 他看到你會很雀躍的 499 00:24:23,588 --> 00:24:26,298 我最近思考了許多事 500 00:24:26,382 --> 00:24:29,392 我真的想多參與弟弟的人生 501 00:24:29,468 --> 00:24:31,968 如果妳樂意的話 502 00:24:32,305 --> 00:24:35,635 當然,這真的太好了 503 00:24:35,725 --> 00:24:38,845 我先前有點被這件事嚇到 504 00:24:38,936 --> 00:24:41,856 不過這些荒唐事都不是那嬰兒的錯 505 00:24:41,939 --> 00:24:43,399 或任何人的錯 506 00:24:43,482 --> 00:24:46,112 妳是應該付一點責任 507 00:24:46,194 --> 00:24:49,034 但事實是,克萊德是我的家人 508 00:24:49,113 --> 00:24:51,283 人們不會背棄自己的血脈的 509 00:24:51,365 --> 00:24:53,115 他和我永遠是一家人 510 00:24:53,201 --> 00:24:54,541 是,特別是當你意識到 511 00:24:54,619 --> 00:24:58,119 受孕的那一刻 你正好在旁邊 512 00:24:58,206 --> 00:24:59,746 記得嗎? 513 00:24:59,832 --> 00:25:01,132 是,那畫面深深烙印在我腦海裡 514 00:25:01,209 --> 00:25:03,459 跟911恐攻和太空梭爆炸一樣深刻 515 00:25:03,544 --> 00:25:05,594 儘管如此 516 00:25:05,671 --> 00:25:09,381 我不希望那孩子這樣成長… 517 00:25:09,467 --> 00:25:12,297 不好意思,妳上半身是怎麼回事? 518 00:25:12,386 --> 00:25:14,466 有什麼跟以往很不同 519 00:25:14,555 --> 00:25:17,385 –你發現了 –妳去動了隆乳手術? 520 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 對,多虧了你 521 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 你給我的錢 幾乎能負擔所有手術費 522 00:25:21,520 --> 00:25:24,150 妳在耍我嗎? 523 00:25:24,690 --> 00:25:27,650 那筆錢本應拿來照顧嬰兒的 524 00:25:27,735 --> 00:25:29,945 –這是為了嬰兒啊! –才不是 525 00:25:30,029 --> 00:25:33,319 妳說那筆錢要用來 買尿布、衣服和看醫生 526 00:25:33,407 --> 00:25:37,367 還有新玩具 而不是假奶 527 00:25:37,453 --> 00:25:39,623 他會得到這一切的 528 00:25:39,705 --> 00:25:41,535 天啊!你難道看不出來 這些是投資? 529 00:25:41,624 --> 00:25:43,924 投資…妳知道嗎? 530 00:25:44,085 --> 00:25:46,295 我從未聽會計師說過 531 00:25:46,379 --> 00:25:48,549 “把妳所有的錢拿去隆乳” 532 00:25:48,631 --> 00:25:50,971 –從沒聽過 –事情是這樣的 533 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 我的同事珍妮 她胸部超大 534 00:25:53,594 --> 00:25:55,814 她得到的小費總是我的兩倍 535 00:25:55,888 --> 00:25:58,888 因此某晚我在做財務規劃時 536 00:25:58,975 --> 00:26:02,185 就想到 “如果我的胸部跟珍妮一樣大 537 00:26:02,270 --> 00:26:04,020 “我就能讓收入變成兩倍” 538 00:26:04,105 --> 00:26:06,395 是,我忘了 妳是唸哈佛商學院的 539 00:26:07,358 --> 00:26:09,068 你覺得我很蠢 540 00:26:09,652 --> 00:26:10,902 不 541 00:26:10,987 --> 00:26:14,737 這間房子裡 有個蠢蛋,但不是妳 542 00:26:14,824 --> 00:26:16,914 這行得通的 543 00:26:16,993 --> 00:26:18,873 我會證明給你看 544 00:26:18,953 --> 00:26:21,163 我會證明給所有人看 你會為我感到驕傲的 545 00:26:23,291 --> 00:26:25,461 可惡!克萊德醒了 546 00:26:25,543 --> 00:26:27,343 妃莉絲人到底在哪? 547 00:26:31,924 --> 00:26:35,054 我很抱歉,可以麻煩你 548 00:26:35,136 --> 00:26:36,596 保姆來之前 你能照顧一下嬰兒嗎? 549 00:26:37,096 --> 00:26:40,596 不,我不會… 我相信保姆很快就到了 550 00:26:40,683 --> 00:26:43,063 我真的必須走了 我為了手術請假一週 551 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 可不能第一天回去上班就遲到 552 00:26:44,979 --> 00:26:47,399 妳根本不認識我 怎能放心把他交給我? 553 00:26:47,481 --> 00:26:48,981 因為你是他哥哥 554 00:26:51,777 --> 00:26:55,027 不, 妳不能進去安撫他一下嗎? 555 00:26:55,114 --> 00:26:57,164 如果我現在進去 他絕對開始生龍活虎的 556 00:26:57,241 --> 00:26:59,911 他會開始亂摸我 想要玩我的胸部 557 00:26:59,994 --> 00:27:02,294 –就像你父親一樣 –我的天 558 00:27:02,371 --> 00:27:04,751 我跟你保證不會超過10分鐘 559 00:27:04,832 --> 00:27:08,382 只要你坐下來跟他說話 他就會冷靜下來,拜託了? 560 00:27:10,755 --> 00:27:12,755 我只能依靠你了 561 00:27:13,507 --> 00:27:15,627 好啦 562 00:27:15,718 --> 00:27:18,218 太謝謝你了 563 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 我還不能擁抱 564 00:27:20,765 --> 00:27:23,055 –我要走了 –等一下 565 00:27:23,142 --> 00:27:24,522 我要跟他說什麼 566 00:27:24,602 --> 00:27:27,232 都可以,他只是個嬰兒 隨便你愛說什麼 567 00:27:28,606 --> 00:27:29,606 再見 568 00:27:32,943 --> 00:27:33,943 嗨,小子 569 00:27:36,238 --> 00:27:37,238 你還好嗎? 570 00:27:38,240 --> 00:27:40,490 我是山姆勞德謬克,你的… 571 00:27:42,161 --> 00:27:43,291 大哥 572 00:27:46,499 --> 00:27:47,499 聽起來很怪 573 00:27:49,585 --> 00:27:51,875 沒錯,你大概對我沒印象 574 00:27:51,962 --> 00:27:54,802 當時你在睡覺 不過我在另一晚見過你,還有… 575 00:27:57,802 --> 00:27:58,932 算了 576 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 很好 577 00:28:04,225 --> 00:28:07,265 你覺得你媽的新乳房如何? 578 00:28:12,483 --> 00:28:13,483 很好 579 00:28:14,485 --> 00:28:15,775 你過得如何? 580 00:28:17,363 --> 00:28:19,663 “我決定不哭了”這樣啊 581 00:28:22,576 --> 00:28:24,286 剛剛怎麼哭得呼天搶地的? 582 00:28:24,370 --> 00:28:30,750 你冷了還是餓了 你覺得沒安全感? 583 00:28:31,752 --> 00:28:34,052 還是沒人聽你說話 584 00:28:36,424 --> 00:28:37,884 沒人來看你? 585 00:28:39,510 --> 00:28:44,180 就像你獨自一人在這世上 無人在乎? 586 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 我也是 587 00:28:52,857 --> 00:28:54,687 你會習慣的 588 00:29:43,741 --> 00:29:45,741 字幕翻譯:洪嘉璘