1 00:00:01,210 --> 00:00:02,800 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,335 Tu es vierge. 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,223 Je suis juste... Vierge des lèvres. 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,889 - Tu avais arrangé un truc ? - C'est une femme bien. 5 00:00:11,721 --> 00:00:12,851 Salut. 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,810 Papa ? Que fais-tu ici ? 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,180 Allons chercher de la bouffe. J'invite. 8 00:00:17,268 --> 00:00:19,478 Si tu peux pas prendre un verre avec ton vieux, 9 00:00:19,562 --> 00:00:21,272 c'est que tu as de gros problèmes. 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,935 Tu commences à comprendre. 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,323 C'est un bon garçon. 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,990 Il vit une mauvaise période. 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,158 C'est pour ça que je suis ici, pour faire le papa. 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,909 C'est ça, voilà. Laisse tout aller. 15 00:00:32,992 --> 00:00:34,622 Papa est là. 16 00:00:46,130 --> 00:00:49,090 Hé ! Thomas le Petit Train, 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,135 essaie de garder cette vapeur empoisonnée pour toi, d'accord ? 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 T'inquiète pas, mec. C'est juste de l'eau. 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,683 Juste de l'eau ? C'est des toxines, compris ? 20 00:00:57,767 --> 00:01:00,557 C'est du propylène, de l'arsenic, et du plomb. 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,904 Saddam Hussein avait moins de produits chimiques que ça, 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 et on a bombardé son pays entier avant de le suspendre comme une piñata. 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,816 Qu'est-ce que ça te fait ? 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,571 Ça fait que tu es en train de tout me souffler dessus ! 25 00:01:09,653 --> 00:01:12,493 Et cette merde nous atteint tous. Regarde ce pauvre bâtard. 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,043 Il devait ressembler à George Clooney avant que tu ne le vaporises. 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,368 Hé. Laisse-moi en dehors de tout ça. 28 00:01:18,454 --> 00:01:20,254 Mec, j'essaie de t'aider. 29 00:01:20,331 --> 00:01:23,081 Comment ? En faisant remarquer que j'ai une sale tronche ? 30 00:01:23,167 --> 00:01:26,797 Tu crois que je ne suis pas au courant ? J'ai un foutu miroir, mon pote. 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,089 Oui, d'accord. 32 00:01:28,172 --> 00:01:30,512 Tu as plutôt bonne mine pour ton âge. 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,141 Mais ce gars est dans de sales draps. 34 00:01:33,219 --> 00:01:34,799 Cette nicotine là... C'est... 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,807 C'est plus addictif que l'héroïne. Tu savais ? 36 00:01:37,765 --> 00:01:40,225 Et la vapote ? Tu connais les poumons pop-corn ? 37 00:01:40,684 --> 00:01:43,154 Non. Mais on peut l'avoir goût pop-corn, par contre. 38 00:01:43,229 --> 00:01:46,189 Tu es en train de te tuer, et tu as l'air débile. 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,903 Tu as l'air d'un coup de sifflet de fin de journée dans une usine de merde. 40 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 L'air de Kurt Cobain s'il habitait dans une lampe et travaillait pour Aladin. 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,490 C'est de ça que tu veux avoir l'air ? 42 00:01:56,575 --> 00:01:58,075 Du Génie d'Aladin ? 43 00:02:14,593 --> 00:02:17,013 J'aurais dû faire trois vœux. 44 00:02:17,096 --> 00:02:20,766 Je l'ai fait, mais c'est pas le bon type qui a disparu. 45 00:02:28,607 --> 00:02:31,317 FOYER RURAL 46 00:02:31,402 --> 00:02:33,242 Ces derniers temps, je suis remontée. 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,906 Les hommes ne m'écoutent pas. C'est dingue. 48 00:02:36,991 --> 00:02:41,121 Comme je suis une femme, on dit que je suis faible, émotive, collante, 49 00:02:41,203 --> 00:02:44,423 pourtant dans chacune de mes relations, 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,538 c'est moi qui porte la culotte. 51 00:02:46,667 --> 00:02:47,877 Je comprendrai jamais ça. 52 00:02:48,794 --> 00:02:51,094 Tu sais quoi ? Tu sais ce que je comprends pas ? 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,261 Pourquoi à chaque fois que je vais à l'urinoir, 54 00:02:54,341 --> 00:02:55,931 à chaque fois, le gars d'à côté 55 00:02:56,010 --> 00:03:00,180 lâche un énorme pet bruyant pendant qu'il pisse ? 56 00:03:00,264 --> 00:03:03,604 Sérieux ? Je suis en train de partager ce que c'est qu'être femme, 57 00:03:03,684 --> 00:03:05,944 genre, je me confie vraiment à vous, 58 00:03:06,020 --> 00:03:08,400 et tu enchaînes sur une histoire de pets ? 59 00:03:08,480 --> 00:03:12,280 Mlle aux Grands Mots. "Enchaîner sur des pets." 60 00:03:12,401 --> 00:03:15,151 Attends un peu, Mugsy. Ce que Claire essaie de nous dire, 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,947 c'est que les femmes peuvent péter aussi, et faire comme si de rien n'était. 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,032 - Je veux dire... - D'accord. 63 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 - Peu importe. - Cette conversation est fascinante, 64 00:03:21,869 --> 00:03:25,619 mais est-ce que quelqu'un a quelque chose de pertinent à partager ? 65 00:03:26,123 --> 00:03:28,293 - J'ai un truc. - Vas-y, Cisco. 66 00:03:29,418 --> 00:03:33,168 Avez-vous déjà cru en quelque chose, genre, toute votre vie 67 00:03:33,255 --> 00:03:35,965 et découvert que c'était faux, comme des trucs de famille ? 68 00:03:36,050 --> 00:03:37,720 Comme quand tu dis à ton petit frère 69 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 qu'il a été adopté toute sa vie, alors qu'en fait non ? 70 00:03:41,055 --> 00:03:43,135 Ne fais pas... Continue. 71 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 J'ai toujours cru que j'étais latino, 72 00:03:46,435 --> 00:03:48,395 que c'était vraiment mon identité. 73 00:03:49,980 --> 00:03:54,110 Mais là, ma grand-mère me dit qu'on est en partie amérindiens. 74 00:03:54,193 --> 00:03:56,703 Les grands-mères disent toujours ce genre de truc. 75 00:03:56,779 --> 00:03:58,359 La mienne disait que j'étais en partie chinois. 76 00:03:58,447 --> 00:03:59,867 Et si c'était vrai ? 77 00:03:59,949 --> 00:04:02,369 Ça changerait vraiment la donne pour moi, pas vrai, Nuage ? 78 00:04:02,451 --> 00:04:05,331 Est-ce que je dois faire la danse de la pluie et tout ça ? 79 00:04:05,412 --> 00:04:08,792 Les danses du soleil et les pow-wows sont plus fréquents. Pour info. 80 00:04:08,916 --> 00:04:12,036 Tu vois cette fille indienne sur le beurre Land O'Lakes ? 81 00:04:12,127 --> 00:04:15,257 Si tu plies ses genoux sur la boîte, 82 00:04:15,339 --> 00:04:17,169 on dirait qu'elle montre ses nichons. 83 00:04:19,718 --> 00:04:20,968 D'accord. 84 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 Je trouve ça cool, Cisco. 85 00:04:23,931 --> 00:04:26,141 - Tu es de quelle tribu ? - Aucune idée. 86 00:04:26,225 --> 00:04:28,135 Tu devrais te renseigner. Si tu es Tilulu, 87 00:04:28,227 --> 00:04:29,647 tu pourrais obtenir une partie du casino. 88 00:04:29,728 --> 00:04:30,938 Vraiment ? C'est vrai ? 89 00:04:31,021 --> 00:04:32,651 Doucement, jeune étalon. 90 00:04:32,731 --> 00:04:34,441 Il y a beaucoup de tribus dans la région. 91 00:04:34,525 --> 00:04:38,985 Tu as des documents sur ta lignée, ou sur tes contacts tribaux, peut-être ? 92 00:04:39,071 --> 00:04:41,071 Non, juste ce qu'a dit ma grand-mère. 93 00:04:41,156 --> 00:04:43,906 Ça va pas être bien reçu au casino. 94 00:04:43,993 --> 00:04:47,003 Ils seront peut-être d'accord pour lui offrir le petit-déj'. 95 00:04:47,079 --> 00:04:49,459 Tu pourrais faire un test ADN. Tu serais fixé. 96 00:04:49,540 --> 00:04:51,420 Non. Je ne ferai pas ça. 97 00:04:51,500 --> 00:04:54,380 - De quoi as-tu peur ? - Des aiguilles, mec. 98 00:04:54,461 --> 00:04:57,591 Pas besoin de donner ton sang. Crache sur un truc et envoie. 99 00:04:58,757 --> 00:05:00,377 Je crache tout le temps sur des trucs. 100 00:05:00,467 --> 00:05:02,467 Tu vois ? Et tu avais peur. 101 00:05:03,178 --> 00:05:05,808 - Tu as déjà fait un test ADN ? - Non. 102 00:05:05,889 --> 00:05:08,769 - De quoi as-tu peur ? - J'ai pas peur. J'en ai jamais fait. 103 00:05:09,351 --> 00:05:11,481 Peut-être est-il aussi temps pour toi d'affronter la vérité. 104 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 Tu sais, pour être cohérent et tout. 105 00:05:14,565 --> 00:05:15,815 Bon, que dis-tu de ça ? 106 00:05:15,899 --> 00:05:18,319 Si tu fais le test, je ferai le test ? 107 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 - Marché conclu. - D'accord. 108 00:05:21,530 --> 00:05:23,280 Quelqu'un d'autre veut partager ? 109 00:05:26,952 --> 00:05:28,082 Qu'est-ce que tu fais ? 110 00:05:28,162 --> 00:05:30,212 La bonne réponse est "chercher un travail." 111 00:05:31,123 --> 00:05:32,373 Tu es un amour. 112 00:05:32,458 --> 00:05:34,838 Non, on aide Cisco pour son test ADN. 113 00:05:34,918 --> 00:05:36,838 Le tien est rempli et prêt à partir. 114 00:05:36,920 --> 00:05:39,050 Il faut juste que tu craches dans ce tube, 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,301 et après on l'envoie. 116 00:05:41,050 --> 00:05:42,590 Je vais pas faire de test ADN. 117 00:05:42,676 --> 00:05:45,006 Quoi ? Tu as dit à Cisco que tu le ferais. 118 00:05:45,763 --> 00:05:48,723 Je voulais juste que le gosse fasse ce qu'il avait envie. 119 00:05:49,266 --> 00:05:50,266 Tu es une enflure. 120 00:05:50,350 --> 00:05:52,230 Non. Je ne suis pas une enflure. 121 00:05:52,311 --> 00:05:53,441 Je suis un ami. 122 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 Tu sais, parfois, en tant qu'ami, 123 00:05:55,647 --> 00:05:58,817 la meilleure chose à faire, c'est de mentir sans scrupule 124 00:05:58,901 --> 00:06:00,071 pour le bien de ton ami. 125 00:06:00,903 --> 00:06:02,153 Crache dans le truc. 126 00:06:02,237 --> 00:06:03,987 Non, pas question. 127 00:06:04,782 --> 00:06:07,492 J'ai fait des tournées avec des groupes. 128 00:06:07,576 --> 00:06:09,616 Des groupes de rock, avec des groupies, 129 00:06:09,703 --> 00:06:11,753 de l'alcool, de la drogue et des groupies. 130 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 Et je n'ai pas toujours été prudent. 131 00:06:13,874 --> 00:06:16,634 Alors pourquoi vouloir regarder en arrière maintenant ? 132 00:06:16,710 --> 00:06:19,460 Je pourrais avoir un enfant adolescent quelque part. 133 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 Bon sang, mec. 134 00:06:21,632 --> 00:06:23,882 Tu fais que dire aux autres d'affronter leur vérité, 135 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 et toi, tu fais demi-tour et évite la tienne. 136 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 Oui, tu as raison. C'est ce que je fais. 137 00:06:29,765 --> 00:06:32,845 Je dois y travailler. Je dois travailler à affronter mes vérités. 138 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 Mais pas aujourd'hui. 139 00:06:37,147 --> 00:06:38,727 Cela ne me fait rien. 140 00:06:38,816 --> 00:06:42,856 Vous savez que je m'en tamponne le coquillard de ce genre de choses, 141 00:06:42,945 --> 00:06:44,945 mais j'ai remarqué qu'on est nombreux 142 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 à utiliser des mots péjoratifs récemment 143 00:06:47,074 --> 00:06:48,874 pour décrire des gens différents de nous, 144 00:06:48,951 --> 00:06:51,621 et je me dis qu'on devrait y faire attention 145 00:06:51,703 --> 00:06:52,833 pour ne blesser personne. 146 00:06:53,205 --> 00:06:55,285 Personnellement, je m'en fous. 147 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 De quoi il parle ? 148 00:06:57,668 --> 00:06:59,918 Il ne veut pas qu'on traite sa copine de naine. 149 00:07:00,003 --> 00:07:02,633 C'est toi qui a dit naine en premier. 150 00:07:02,714 --> 00:07:04,344 C'était avant d'être sensibilisé. 151 00:07:04,424 --> 00:07:05,974 En quoi c'est notre faute ? 152 00:07:06,051 --> 00:07:08,391 J'essaie juste d'être prudent, d'accord ? 153 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 Louise vient me chercher après. 154 00:07:10,264 --> 00:07:12,184 Je ne veux pas qu'elle entende ce mot. 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,022 Le nouveau a des sentiments pour quelqu'un. 156 00:07:18,105 --> 00:07:20,895 - Salut, je dérange ? - Oui. 157 00:07:20,983 --> 00:07:23,193 Bien, parce que je suis un peu excité. 158 00:07:23,652 --> 00:07:25,492 Les résultats de Cisco viennent d'arriver. 159 00:07:26,155 --> 00:07:27,905 Attends. D'accord, je te les donne. 160 00:07:27,990 --> 00:07:30,240 - Une seconde. Attends. - Les gars ! 161 00:07:30,325 --> 00:07:33,615 Ce n'est pas une émission de télé-réalité. Cisco va vouloir voir ça 162 00:07:33,704 --> 00:07:34,714 - en privé. - Oui. 163 00:07:34,788 --> 00:07:37,118 J'imagine qu'il voudra voir ça en privé. 164 00:07:37,207 --> 00:07:38,877 Attends. Tu as ouvert sa lettre ? 165 00:07:38,959 --> 00:07:40,919 - C'est illégal. - Non. 166 00:07:41,003 --> 00:07:43,133 J'ai envoyé sa bave, et je pensais pouvoir 167 00:07:43,255 --> 00:07:44,875 mieux le soutenir si la nouvelle était mauvaise. 168 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 - Donc je l'ai ouverte... - Une mauvaise nouvelle ? 169 00:07:46,049 --> 00:07:47,179 - J'ai juste jeté un... - Quoi ? 170 00:07:47,259 --> 00:07:49,339 Allez, mec. Balance-le tout. Je suis amérindien ? 171 00:07:49,428 --> 00:07:51,348 - Oui, je... - Donne-lui juste les papiers. 172 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 - C'est... - Bon sang ! 173 00:07:52,514 --> 00:07:54,684 D'accord, oui. 31 % amérindien. 174 00:07:56,310 --> 00:07:57,640 - Bon sang ! - Merci. 175 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 - Encadre-le. - Purée ! 176 00:08:00,022 --> 00:08:01,022 C'est... 177 00:08:02,858 --> 00:08:05,278 Bienvenue au club, frère. 178 00:08:05,360 --> 00:08:08,240 Bon, Ben, ça suffit. Revenons-en à la réunion. 179 00:08:08,322 --> 00:08:09,702 En fait, avant de commencer, 180 00:08:09,781 --> 00:08:11,951 est-ce que je peux te parler en privé ? 181 00:08:12,034 --> 00:08:15,294 Et, mademoiselle, je pense que tu devrais te joindre à nous. 182 00:08:17,664 --> 00:08:18,674 Très bien. 183 00:08:18,749 --> 00:08:21,339 Ed, je ne connais pas bien le protocole 184 00:08:21,418 --> 00:08:23,248 ni les personnes à qui m'adresser, 185 00:08:23,337 --> 00:08:26,967 mais je me demandais comment obtenir... Une de ces pilules bleues pour pénis. 186 00:08:27,049 --> 00:08:28,679 Dois-je aller chez le docteur 187 00:08:28,759 --> 00:08:30,889 - ou m'inscrire sur une liste... - Tiens. 188 00:08:30,969 --> 00:08:33,309 Prends-la une demi-heure avant. 189 00:08:37,476 --> 00:08:40,306 Qu'est-ce qui est si important ? 190 00:08:41,438 --> 00:08:42,768 Claire a un truc à te dire. 191 00:08:44,650 --> 00:08:45,900 Oui. 192 00:08:45,984 --> 00:08:48,744 Loudermilk, tu avais raison 193 00:08:48,820 --> 00:08:51,320 de mentir à Cisco pour qu'il fasse le test ADN. 194 00:08:51,990 --> 00:08:52,990 D'accord. 195 00:08:53,325 --> 00:08:58,075 On espère que tu penseras aussi qu'on a eu raison de faire la même chose pour toi. 196 00:08:58,997 --> 00:09:00,497 De quoi vous parlez ? 197 00:09:02,292 --> 00:09:04,042 Vos résultats, monsieur. 198 00:09:04,127 --> 00:09:07,667 Très drôle. Je ne vous ai pas donné de bave, vous vous souvenez ? 199 00:09:07,756 --> 00:09:12,216 Bon point, mais Ben a ramassé un de tes poils dans la douche, 200 00:09:12,302 --> 00:09:14,432 et on l'a envoyé. 201 00:09:15,389 --> 00:09:16,969 Oui, c'est possible. 202 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 C'est plus cher le poil 203 00:09:18,350 --> 00:09:19,940 que la bave, mais t'inquiète pas. 204 00:09:20,018 --> 00:09:21,348 - On t'invite. - Je t'invite. 205 00:09:21,436 --> 00:09:22,686 - Elle t'invite. - Foutaises. 206 00:09:22,771 --> 00:09:24,691 Comment tu peux savoir que c'est le mien ? 207 00:09:24,773 --> 00:09:26,903 Tu es le seul à avoir des poils courts, noirs et bouclés. 208 00:09:26,984 --> 00:09:29,364 Je n'ai pas les poils courts, noirs et bouclés. 209 00:09:30,487 --> 00:09:32,527 Putain de merde ! 210 00:09:32,614 --> 00:09:34,704 Bon sang. 211 00:09:34,783 --> 00:09:37,373 Qu'est-ce que ça dit ? J'ai un gosse ou non ? 212 00:09:38,537 --> 00:09:41,577 Sam Loudermilk, vous n'êtes pas père. 213 00:09:41,665 --> 00:09:43,785 Tu as parlé de télé-réalité tout à l'heure. 214 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 - Laisse tomber. - Pas de gosse ? 215 00:09:45,043 --> 00:09:46,213 - Non. - Tu es sûr ? 216 00:09:46,295 --> 00:09:48,005 - Oui. - Bien. 217 00:09:48,088 --> 00:09:50,378 Bon, j'imagine que... 218 00:09:50,590 --> 00:09:52,010 Que c'est bon à savoir. 219 00:09:52,092 --> 00:09:55,222 C'est une scandaleuse violation de ma vie privée, 220 00:09:55,304 --> 00:09:57,314 mais je suis content que vous l'ayez fait. 221 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 Cool. C'est génial. On est contents que tu penses ça. 222 00:10:00,183 --> 00:10:01,273 Tu as un frère. 223 00:10:03,437 --> 00:10:04,437 Quoi ? 224 00:10:04,521 --> 00:10:05,521 ADN ETHNIE 225 00:10:05,605 --> 00:10:07,185 On est sûrs que c'est vrai ? 226 00:10:07,274 --> 00:10:09,324 C'était ton poil, 227 00:10:09,401 --> 00:10:12,201 et on a coché toutes les cases "parents", alors... 228 00:10:12,279 --> 00:10:16,199 Toi et ton frère Clyde pensez pareil parce qu'il l'a fait aussi. 229 00:10:16,283 --> 00:10:18,413 C'est magique, quand tu y penses. 230 00:10:18,493 --> 00:10:20,663 Comme si vous vous cherchiez tous les deux. 231 00:10:20,746 --> 00:10:23,206 Sauf que je ne le cherchais pas, en fait. 232 00:10:23,290 --> 00:10:26,170 Tu sais quoi ? Ce qui est fait, est fait. 233 00:10:26,251 --> 00:10:28,551 Ça ne change pas le fait que tu aies un frère, 234 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 et qu'il soit ici à Seattle. 235 00:10:31,757 --> 00:10:34,547 Je n'arrive pas à y croire, que j'ai vraiment un frère. 236 00:10:34,634 --> 00:10:36,804 Vraiment ? Ton père a fait toute la côte ouest 237 00:10:36,887 --> 00:10:38,927 à coucher avec tout ce qui bouge ces 50 dernières années. 238 00:10:39,014 --> 00:10:40,274 Qu'est-ce qui est si dur à croire ? 239 00:10:40,349 --> 00:10:44,059 Comment a-t-il pu être à Seattle tout ce temps, sans qu'on le sache ? 240 00:10:44,144 --> 00:10:46,814 Je l'ai peut-être déjà croisé 20 fois. 241 00:10:46,897 --> 00:10:49,357 C'est possible. Vous devriez comparer. 242 00:10:49,441 --> 00:10:51,231 Comment ça, "comparer" ? 243 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 - Je ne vais pas le rencontrer. - Sérieux ? 244 00:10:53,403 --> 00:10:55,663 - Merde, non ! - Si j'avais un frère en ville, 245 00:10:55,739 --> 00:10:58,829 - je voudrais le rencontrer. - Et si c'était un tueur en série 246 00:10:58,909 --> 00:11:01,199 ou un rabat-joie qui pense qu'avoir un sombrero 247 00:11:01,286 --> 00:11:03,076 pour une fête-tequila est un délit ? 248 00:11:03,163 --> 00:11:04,663 Ça devrait être un délit. 249 00:11:04,748 --> 00:11:06,498 - C'est de l'appropriation culturelle. - Bon sang ! 250 00:11:06,583 --> 00:11:08,673 - Réveille-toi, Claire. - Ce n'est pas un symbole religieux. 251 00:11:08,752 --> 00:11:10,252 C'est un chapeau pour se protéger du soleil. 252 00:11:10,337 --> 00:11:14,337 Tu sais quoi ? Je vais te dire. Et si je venais avec toi ? 253 00:11:14,424 --> 00:11:17,804 Pourquoi tu... Non, je ne veux pas que tu viennes avec moi. 254 00:11:17,886 --> 00:11:22,176 Je veux que tu te mêles de tes affaires, et arrête de ramasser mes poils pubiens. 255 00:11:22,265 --> 00:11:23,925 D'accord, très bien. 256 00:11:24,017 --> 00:11:26,097 Tu sais quoi ? Je vais jeter le reste. 257 00:11:26,186 --> 00:11:27,266 T'en dis quoi ? 258 00:11:41,785 --> 00:11:44,365 Salut. Je suis Sam Loudermilk. 259 00:11:45,789 --> 00:11:46,919 Je viens voir Clyde. 260 00:11:46,998 --> 00:11:49,538 D'accord. Oui. Entrez. 261 00:11:50,335 --> 00:11:51,335 Merci. 262 00:11:55,632 --> 00:11:58,092 Donc... Il est là ? 263 00:11:58,176 --> 00:12:00,006 Oui, mais il dort. 264 00:12:01,388 --> 00:12:04,268 Il dort ? Il est 14 h. 265 00:12:06,351 --> 00:12:07,351 C'est un alcolo ? 266 00:12:08,895 --> 00:12:11,725 Ce n'est pas un jugement. J'ai moi-même eu des problèmes avec la bouteille, 267 00:12:11,815 --> 00:12:17,105 donc ce ne serait pas surprenant si lui aussi. Si c'est le cas. 268 00:12:17,195 --> 00:12:18,695 Non, ce n'est pas le cas. 269 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 D'accord, bien. C'est bien. 270 00:12:21,324 --> 00:12:22,494 Vous êtes mariés ? 271 00:12:23,994 --> 00:12:27,584 Attendez ici juste un instant, d'accord ? 272 00:12:28,165 --> 00:12:29,745 Ne bougez pas. 273 00:12:37,007 --> 00:12:38,007 Bonjour. 274 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 Attendez. Vous êtes Annette ? 275 00:12:45,599 --> 00:12:49,639 Tu as un air si familier. 276 00:12:51,396 --> 00:12:54,726 Oui ! Prends ça ! 277 00:12:54,816 --> 00:12:57,686 Prends ça ! Oui ! 278 00:12:57,777 --> 00:13:00,277 Non ! Allez ! Pas ici ! 279 00:13:00,363 --> 00:13:02,243 Désolé, il y a quelqu'un sur le canapé. 280 00:13:02,324 --> 00:13:03,374 Papa, s'il te plaît ! 281 00:13:03,450 --> 00:13:05,830 Merde ! 282 00:13:09,080 --> 00:13:13,630 Je suis Sam Loudermilk. Avec mon père, l'année dernière, vous avez... 283 00:13:16,421 --> 00:13:18,511 C'était au restaurant où vous travailliez... 284 00:13:18,590 --> 00:13:19,930 Tu es le type au homard. 285 00:13:20,008 --> 00:13:22,048 Le type anti-homard. 286 00:13:22,135 --> 00:13:24,385 Je n'aime pas le homard. Ça me donne mal au ventre. 287 00:13:24,471 --> 00:13:27,061 Oui, tu étais avec ton père, et tu... 288 00:13:31,186 --> 00:13:35,396 J'ai fait tout ce que je pouvais pour retrouver le papa, 289 00:13:35,482 --> 00:13:39,322 mais, tu sais, c'était une période folle de ma vie, 290 00:13:39,903 --> 00:13:42,533 et pour certains types, je n'avais pas leur numéro. 291 00:13:42,614 --> 00:13:47,044 Et ceux dont j'avais le numéro ne m'ont jamais rappelée. 292 00:13:47,118 --> 00:13:49,158 Oui, vous n'avez pas à m'expliquer. 293 00:13:49,246 --> 00:13:51,786 Les gens ne sont pas toujours très disponibles. 294 00:13:51,873 --> 00:13:54,923 C'est ça. C'est pour ça que j'ai fait le test ADN de Clyde, 295 00:13:55,001 --> 00:13:57,091 que je suis contente d'avoir fait 296 00:13:57,170 --> 00:14:00,090 parce que ça a marché. 297 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 J'imagine. 298 00:14:02,592 --> 00:14:05,222 - Annette, il est réveillé. - D'accord. 299 00:14:05,303 --> 00:14:08,143 Donc, si le père de Clyde est ton père, 300 00:14:08,223 --> 00:14:11,693 alors tu es l'oncle de Clyde ? 301 00:14:13,144 --> 00:14:14,154 Le frère. 302 00:14:16,439 --> 00:14:17,979 Mais tu es bien plus vieux. 303 00:14:18,066 --> 00:14:21,736 - Quelqu'un a faim. - Clyde. 304 00:14:22,112 --> 00:14:25,662 Voici ton frère, Sam. 305 00:14:32,205 --> 00:14:34,325 C'est un truc que je n'ai jamais compris. 306 00:14:34,416 --> 00:14:36,076 Pourquoi n'ont-ils pas nommé le soleil ? 307 00:14:36,167 --> 00:14:37,917 Notre planète ne s'appelle pas "planète". 308 00:14:38,003 --> 00:14:39,503 Non, elle s'appelle Terre. 309 00:14:39,588 --> 00:14:41,628 Ils ont nommé toutes les autres planètes. 310 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 Mars, Jupiter, Vénus. 311 00:14:43,425 --> 00:14:48,135 Mais notre soleil, le plus important du système solaire, quel est son nom ? 312 00:14:48,388 --> 00:14:50,468 - Soleil. - La lune aussi, non ? 313 00:14:50,557 --> 00:14:52,177 - Elle mérite un nom. - Non. 314 00:14:52,267 --> 00:14:53,557 La lune n'est qu'une bouse poussiéreuse. 315 00:14:55,520 --> 00:14:57,310 Tu es sûr que je peux boire ? 316 00:14:57,397 --> 00:14:59,227 Non, j'aime bien l'odeur. 317 00:14:59,524 --> 00:15:03,074 Et je peux le goûter sur tes lèvres plus tard chez moi... 318 00:15:05,614 --> 00:15:09,494 Il y a plein de choses possibles à faire plus tard chez toi. 319 00:15:09,951 --> 00:15:10,991 Je prends l'addition. 320 00:15:13,413 --> 00:15:14,913 Je dois répondre. 321 00:15:16,916 --> 00:15:18,166 Hé, Philly ! 322 00:15:18,793 --> 00:15:19,793 C'est pas vrai. 323 00:15:21,838 --> 00:15:24,508 Oui, bien sûr. Allons-y. 324 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 D'accord, super. 325 00:15:28,803 --> 00:15:31,563 C'était mon ami Philly. Ils vont nous rejoindre ici. 326 00:15:31,640 --> 00:15:35,440 Ici ? Et les choses que j'allais goûter chez moi ? 327 00:15:35,518 --> 00:15:37,518 Ils ont des tickets pour The Shins. 328 00:15:37,604 --> 00:15:39,654 - Je comprends rien. - C'est un groupe. 329 00:15:39,731 --> 00:15:42,031 Ils sont bons. Ne t'inquiète pas, Hiram. 330 00:15:42,192 --> 00:15:45,152 On s'apprête à passer une longue et géniale nuit. 331 00:15:45,236 --> 00:15:46,736 Je dois aller aux toilettes. 332 00:15:51,826 --> 00:15:55,616 Siri, combien de temps dure le Viagra ? 333 00:15:55,705 --> 00:15:57,325 Hiram ? 334 00:15:57,415 --> 00:15:59,245 - Tout va bien ? - Super bien. 335 00:15:59,334 --> 00:16:01,174 - Super bien. - Voici la réponse à ta question, 336 00:16:01,252 --> 00:16:02,922 "Combien de temps dure le Viagra ?" 337 00:16:03,338 --> 00:16:05,008 Siri a le syndrome de la Tourette. 338 00:16:05,090 --> 00:16:06,840 Pourquoi as-tu besoin de Viagra ? 339 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 Je n'en ai pas besoin. 340 00:16:11,054 --> 00:16:13,974 - C'est à cause de moi ? - Bien sûr que c'est pas toi. 341 00:16:14,057 --> 00:16:16,477 C'est moi. 342 00:16:16,559 --> 00:16:19,439 "C'est pas toi. C'est moi" ? Tu n'as pas mieux comme cliché ? 343 00:16:19,521 --> 00:16:21,151 Non, ce n'est pas ce que tu crois. 344 00:16:21,231 --> 00:16:22,981 Encore mieux comme cliché. 345 00:16:23,066 --> 00:16:25,276 Non. Louise, écoute... 346 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 Tu me plais. 347 00:16:28,613 --> 00:16:31,573 Tu me plais vraiment, et je ne veux pas te décevoir. 348 00:16:31,783 --> 00:16:35,833 Tu vois, quand tu as plus de 40 ans... Bon, 50. 349 00:16:35,954 --> 00:16:39,624 Ce n'est pas facile de comprendre ce qui se passe sous la ceinture. 350 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 Tu as peur ? 351 00:16:42,544 --> 00:16:43,594 Toujours. 352 00:16:45,797 --> 00:16:49,967 Et si on allait à la voiture tout de suite 353 00:16:50,051 --> 00:16:52,971 pour comprendre ce qui se passe sous ta ceinture ? 354 00:16:53,054 --> 00:16:56,394 Tu es sérieuse ? Mon Dieu, c'est génial. C'est parfait. 355 00:16:56,474 --> 00:16:59,644 Même si, d'ici 23 minutes, ce serait encore mieux. 356 00:16:59,728 --> 00:17:02,108 J'ai toujours du mal à croire que j'aie pu coucher 357 00:17:02,188 --> 00:17:07,188 avec un homme de 70 ans juste un soir et que ça finisse comme ça. 358 00:17:07,277 --> 00:17:09,197 C'était une sacrée nuit. 359 00:17:10,447 --> 00:17:12,317 Je te déçois ? 360 00:17:12,407 --> 00:17:13,737 Non. 361 00:17:13,825 --> 00:17:17,325 Je pense que vous auriez pu être un peu plus prudents. 362 00:17:18,580 --> 00:17:20,170 C'est comme ça que j'ai eu les deux autres. 363 00:17:20,999 --> 00:17:22,629 Tu as deux autres enfants ? 364 00:17:22,709 --> 00:17:24,289 Ils sont à une soirée pyjama. 365 00:17:24,377 --> 00:17:27,337 Clem est en CE1, et Clarissa en maternelle. 366 00:17:28,256 --> 00:17:31,756 Je ne fais pas toujours les bons choix, en termes d'hommes. 367 00:17:31,843 --> 00:17:35,933 Ça paraît plutôt évident. 368 00:17:36,014 --> 00:17:38,484 Mais je suis prête à changer. 369 00:17:38,558 --> 00:17:40,978 Je veux que Clyde ait une vie bien, 370 00:17:41,102 --> 00:17:43,902 et j'espérais que tu puisses m'aider à retrouver son père. 371 00:17:43,980 --> 00:17:46,690 - Ton père. - Bonne chance avec ça. 372 00:17:46,775 --> 00:17:48,275 Je te donnerais un numéro, 373 00:17:48,359 --> 00:17:51,109 mais vouloir trouver mon père c'est comme trouver Charlie, 374 00:17:51,196 --> 00:17:53,866 si Charlie avait le froc baissé et des dettes. 375 00:17:53,948 --> 00:17:56,028 J'ai essayé de l'appeler plein de fois. 376 00:17:56,117 --> 00:17:59,327 J'imaginais qu'il serait dur de le joindre vu qu'il est au FBI. 377 00:17:59,412 --> 00:18:04,542 Attendez, non, ça dit : "Jack Flash. Inspecteur Fédéral du Bikini" 378 00:18:05,668 --> 00:18:07,418 Je n'avais pas remarqué. 379 00:18:08,254 --> 00:18:11,014 C'est assez drôle. Ça a l'air si officiel. 380 00:18:12,884 --> 00:18:16,144 Comment tu gères ça toute seule ? Tu t'en sors ? 381 00:18:17,055 --> 00:18:19,635 Oui, je... Tu sais, ça peut le faire. 382 00:18:19,724 --> 00:18:23,354 On a assez pour de la nourriture bébé, et je mange au boulot. 383 00:18:23,436 --> 00:18:26,186 Et les affaires de Clyde, je les récupère au Dépotoir. 384 00:18:26,272 --> 00:18:27,902 C'est quoi ça ? Le Dépotoir ? 385 00:18:27,982 --> 00:18:29,732 C'est une petit cabane à la décharge 386 00:18:29,818 --> 00:18:31,988 où ils mettent tout ce qui est encore bon. 387 00:18:32,070 --> 00:18:34,280 J'y trouve beaucoup de jouets pour bébé. 388 00:18:35,907 --> 00:18:39,037 C'est pour ça que j'aimerais avoir l'aide de ton père, 389 00:18:40,161 --> 00:18:43,251 ou, tu sais, de n'importe qui. 390 00:18:47,919 --> 00:18:49,249 Il te faut combien ? 391 00:18:49,337 --> 00:18:50,627 Cinq mille dollars. 392 00:18:51,631 --> 00:18:53,301 Je sais. C'est beaucoup d'argent, 393 00:18:53,383 --> 00:18:57,393 mais ça m'aiderait vraiment à sécuriser cet endroit pour le bébé 394 00:18:57,470 --> 00:19:00,470 et à lui trouver de nouveaux jouets et un meilleur berceau 395 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 et à payer les visites chez le docteur, 396 00:19:02,851 --> 00:19:05,691 surtout les visites chez le docteur, et le baby-sitting. 397 00:19:05,770 --> 00:19:07,900 Écoute, je me sens coupable. Vraiment. 398 00:19:07,981 --> 00:19:09,901 Mais je galère aussi. 399 00:19:11,317 --> 00:19:14,197 Oui, je comprends. 400 00:19:14,279 --> 00:19:16,529 Oui, c'est pas ton problème. Je sais. 401 00:19:16,614 --> 00:19:20,124 Ce ne serait pas juste pour toi, alors n'y pense plus. 402 00:19:20,201 --> 00:19:21,871 On s'en sortira. 403 00:19:21,953 --> 00:19:24,543 Mais c'était bien de te revoir. 404 00:19:24,622 --> 00:19:27,002 Et si tu veux rendre visite à ton petit frère, 405 00:19:27,083 --> 00:19:28,963 tiens-moi au courant. 406 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 D'accord. 407 00:19:33,882 --> 00:19:36,262 Bon, écoute, je crois... 408 00:19:36,342 --> 00:19:39,052 J'ai peut-être de l'argent mis de côté en cas d'urgence, 409 00:19:39,137 --> 00:19:40,427 ou en cas d'invasion, 410 00:19:40,513 --> 00:19:43,393 et le cas présent pourrait appartenir aux deux catégories. 411 00:19:43,474 --> 00:19:44,524 Tu es sûr ? 412 00:19:45,518 --> 00:19:48,478 Oui. Je suis sûr. 413 00:19:52,233 --> 00:19:54,693 Hé, le voilà. Comment c'était ? 414 00:19:54,777 --> 00:19:57,027 - Tu as rencontré ton frérot ? - Oui. 415 00:19:57,113 --> 00:19:58,533 Alors ? Comment il est ? 416 00:19:58,615 --> 00:20:00,525 Il te ressemblait ? Il a dit quoi ? 417 00:20:01,910 --> 00:20:05,750 C'est dur de dire s'il me ressemble, et c'est surtout moi qui ai parlé. 418 00:20:06,456 --> 00:20:08,536 T'as pris un coup dans les burnes ? 419 00:20:08,625 --> 00:20:10,915 J'aurais préféré ça. 420 00:20:11,002 --> 00:20:13,552 Non. C'est un plus gros enfoiré que toi ? 421 00:20:14,464 --> 00:20:16,384 Quoi ? Il est fou de politique ? 422 00:20:17,050 --> 00:20:19,220 Non, on n'a pas parlé politique. 423 00:20:19,302 --> 00:20:21,222 Bien joué. De quoi avez-vous parlé ? 424 00:20:21,304 --> 00:20:22,314 De rien. 425 00:20:22,889 --> 00:20:24,219 C'est un bébé. 426 00:20:24,307 --> 00:20:27,227 Tu veux dire qu'il est égoïste ? Un crétin de la sorte ? 427 00:20:27,310 --> 00:20:28,650 Non, un vrai bébé. 428 00:20:28,728 --> 00:20:31,728 Je veux dire qu'il dort dans un berceau et met des couches. 429 00:20:32,315 --> 00:20:34,895 Mais comment c'est possible ? 430 00:20:34,984 --> 00:20:36,614 Tu te souviens quand mon père était là 431 00:20:36,694 --> 00:20:38,364 et qu'il a couché avec cette serveuse ? 432 00:20:38,446 --> 00:20:41,736 Leur petite histoire d'amour a porté ses fruits. 433 00:20:42,700 --> 00:20:44,740 Ce vieux salaud a fait un foutu bébé ? 434 00:20:44,827 --> 00:20:47,617 Bon sang ! Ton père est au courant ? 435 00:20:47,705 --> 00:20:49,865 Je ne sais pas. Comme s'il s'en inquiétait. 436 00:20:52,835 --> 00:20:56,625 Loudermilk. Que vas-tu faire ? 437 00:20:56,714 --> 00:20:58,764 Ce que je vais faire ? 438 00:20:58,841 --> 00:21:02,181 Je vais lui envoyer de l'argent, et ne rien faire du tout. 439 00:21:02,553 --> 00:21:04,563 Ce n'est pas mon problème. 440 00:21:04,639 --> 00:21:06,469 Ça ne te dérange pas ? 441 00:21:06,557 --> 00:21:08,387 À part le fait de donner de l'argent. 442 00:21:08,476 --> 00:21:11,226 Vous savez quoi ? En fait, c'est une opportunité, ça. 443 00:21:11,771 --> 00:21:13,061 Comment t'en arrives là ? 444 00:21:13,147 --> 00:21:16,777 Sam, tu es plutôt doué pour aider les gens, tu sais ? 445 00:21:16,859 --> 00:21:18,569 Et je pense que ça te plaît 446 00:21:18,653 --> 00:21:19,903 car ça te donne un but. 447 00:21:19,988 --> 00:21:22,278 - Pas vraiment. - Depuis que je te connais, 448 00:21:22,365 --> 00:21:23,365 tu t'es toujours 449 00:21:23,449 --> 00:21:25,409 plus ou moins plaint de n'avoir personne. 450 00:21:25,493 --> 00:21:28,003 Là, par des circonstances 451 00:21:28,079 --> 00:21:31,499 vraiment bizarres, saugrenues et malsaines, 452 00:21:31,582 --> 00:21:33,792 tu as quelqu'un dans ta vie, 453 00:21:33,876 --> 00:21:35,496 qui a vraiment besoin de ton aide. 454 00:21:35,586 --> 00:21:37,876 Et ce n'est pas juste un étranger parce que... 455 00:21:37,964 --> 00:21:41,224 C'est ton petit frère, ce qui est carrément le bordel. 456 00:21:47,098 --> 00:21:50,308 Alors, ils ouvrent enfin la boîte à idées. 457 00:21:50,393 --> 00:21:52,063 Il n'y en a qu'une dedans. 458 00:21:52,145 --> 00:21:54,185 "Hal ne devrait pas être aussi crétin." 459 00:21:56,190 --> 00:21:58,690 Hé. Que fais-tu là ? 460 00:21:58,776 --> 00:22:00,566 Tu n'allais pas à la réserve 461 00:22:00,653 --> 00:22:03,203 pour jouer au black-jack avec ta famille ? 462 00:22:03,281 --> 00:22:08,201 Écoutez ça, je vais jusque là-bas, et ils n'ont même pas un casino. 463 00:22:08,286 --> 00:22:09,406 Je les emmerde. 464 00:22:09,495 --> 00:22:12,075 Je me fiche de ce que dit le test. 465 00:22:12,165 --> 00:22:14,825 Ils chassent et pêchent toute la journée. C'est pas moi. 466 00:22:15,752 --> 00:22:17,672 Je pensais aller là-bas et être si fier. 467 00:22:17,754 --> 00:22:21,304 Mais, comment peuvent-ils ne pas avoir construit de casino ? 468 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 Tu as trouvé ton héritage. 469 00:22:23,176 --> 00:22:26,006 Les Assiniboines, c'est eux ton peuple. 470 00:22:26,095 --> 00:22:27,555 Ta famille latino, 471 00:22:27,638 --> 00:22:31,018 c'est eux ton peuple parce qu'ils sont toi. 472 00:22:31,809 --> 00:22:33,269 De quoi tu parles ? 473 00:22:34,353 --> 00:22:36,613 Tu as un grand esprit en toi 474 00:22:36,689 --> 00:22:39,069 qui a été passé de génération en génération 475 00:22:39,150 --> 00:22:40,530 par différentes personnes. 476 00:22:40,610 --> 00:22:42,700 Tu dois toutes les accepter. 477 00:22:43,696 --> 00:22:46,406 C'est facile à dire pour toi, mec. Tu es un pur Tilulu. 478 00:22:46,491 --> 00:22:48,741 Tilulu ? Du casino ? 479 00:22:49,619 --> 00:22:50,789 Alors tu es riche. 480 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 Je suis un alcoolique. 481 00:23:02,548 --> 00:23:03,758 L'argent... 482 00:23:06,594 --> 00:23:09,684 Ça ne change pas qui tu es à l'intérieur. 483 00:23:12,058 --> 00:23:14,638 Si tu n'es pas fier de toi, 484 00:23:15,895 --> 00:23:18,935 de qui tu es, l'argent ne signifie rien. 485 00:23:20,733 --> 00:23:23,403 Mais je suis fier maintenant. 486 00:23:23,528 --> 00:23:25,608 Donc, oui, je suis riche. 487 00:23:27,740 --> 00:23:30,450 Oui, Nuage, mais ta tribu possède tout. 488 00:23:30,535 --> 00:23:31,865 Il s'agit pas de la tribu. 489 00:23:32,245 --> 00:23:35,405 Il s'agit de toi, de qui tu es. 490 00:23:35,498 --> 00:23:38,128 Tu n'as accepté aucune partie de toi. 491 00:23:38,209 --> 00:23:42,509 Et tant que tu ne t'accepteras pas, le bonheur te sera toujours étranger. 492 00:23:45,508 --> 00:23:47,838 Si tu ne t'aimes pas, 493 00:23:47,927 --> 00:23:52,927 si tu n'aimes pas ton propre sang, personne ne peut t'aimer. 494 00:24:08,573 --> 00:24:10,873 J'ai cru que c'était Phyllis. Elle est en retard. 495 00:24:10,950 --> 00:24:14,620 Désolé de ne pas avoir appelé, je faisais quelques courses, 496 00:24:14,704 --> 00:24:17,424 et je me suis dit que je passerais pour voir Clyde. 497 00:24:17,498 --> 00:24:22,128 Dommage. Je viens de l'allonger. Il aurait été content de te voir. 498 00:24:23,588 --> 00:24:26,298 J'ai beaucoup réfléchi ces derniers temps, 499 00:24:26,382 --> 00:24:29,392 et j'aimerais beaucoup faire partie de la vie de mon frère 500 00:24:29,468 --> 00:24:31,968 si cela ne te dérange pas. 501 00:24:32,305 --> 00:24:35,635 Bien sûr. Ce serait sympa. 502 00:24:35,725 --> 00:24:38,845 J'ai été un peu pris au dépourvu la dernière fois, 503 00:24:38,936 --> 00:24:41,856 mais tout ça, ce n'est pas la faute du bébé. 504 00:24:41,939 --> 00:24:43,399 Ni la faute de personne. 505 00:24:43,482 --> 00:24:46,112 C'est un peu la vôtre, mais bon, 506 00:24:46,194 --> 00:24:49,034 la vérité, c'est que Clyde est de ma famille. 507 00:24:49,113 --> 00:24:51,283 On ne rejette pas sa chair et son sang. 508 00:24:51,365 --> 00:24:53,115 Nous sommes connectés à jamais. 509 00:24:53,201 --> 00:24:54,541 Surtout lorsqu'on considère 510 00:24:54,619 --> 00:24:58,119 que tu étais littéralement présent au moment de sa conception 511 00:24:58,206 --> 00:24:59,746 Tu te souviens ? 512 00:24:59,832 --> 00:25:01,132 C'est gravé dans ma mémoire, 513 00:25:01,209 --> 00:25:03,459 avec l'attentat du 11/09 et l'explosion de la fusée. 514 00:25:03,544 --> 00:25:05,594 Malgré ça, 515 00:25:05,671 --> 00:25:09,381 je ne veux pas que ce gosse grandisse avec... 516 00:25:09,467 --> 00:25:12,297 Excuse-moi. Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 517 00:25:12,386 --> 00:25:14,466 Il y a quelque chose qui a vraiment changé. 518 00:25:14,555 --> 00:25:17,385 - Tu as remarqué. - Tu as refait tes seins ? 519 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 Oui ! Grâce à toi, 520 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 l'argent que tu m'as donné a tout couvert. 521 00:25:21,520 --> 00:25:24,150 Tu te fous de ma gueule ? 522 00:25:24,690 --> 00:25:27,650 Cet argent devait servir pour le bébé. 523 00:25:27,735 --> 00:25:29,945 - C'est pour le bébé. - Non. 524 00:25:30,029 --> 00:25:33,319 Tu m'avais parlé de couches, d'habits et de docteurs 525 00:25:33,407 --> 00:25:37,367 et de jouets, pas de seins en plastique. 526 00:25:37,453 --> 00:25:39,623 Il va avoir tout ça. 527 00:25:39,705 --> 00:25:41,535 Bon sang, tu ne comprends pas ? C'est un investissement. 528 00:25:41,624 --> 00:25:43,924 Un investi... Tu sais quoi ? 529 00:25:44,085 --> 00:25:46,295 Je n'ai jamais entendu un comptable dire 530 00:25:46,379 --> 00:25:48,549 "Mettez votre argent dans des faux nichons." 531 00:25:48,631 --> 00:25:50,971 - Jamais. - La situation est la suivante. 532 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 Janine, du travail, elle a des seins énormes. 533 00:25:53,594 --> 00:25:55,814 Elle a toujours deux fois plus de pourboires. 534 00:25:55,888 --> 00:25:58,888 Un soir, je faisais des estimations financières, 535 00:25:58,975 --> 00:26:02,185 et j'ai pensé : "Si j'avais des seins comme ceux de Janine, 536 00:26:02,270 --> 00:26:04,020 "je gagnerais deux fois plus." 537 00:26:04,105 --> 00:26:06,395 J'avais oublié que tu étais allée à Harvard. 538 00:26:07,358 --> 00:26:09,068 Tu crois que je suis idiote. 539 00:26:09,652 --> 00:26:10,902 Non. 540 00:26:10,987 --> 00:26:14,737 Il y a quelqu'un de stupide ici présent, mais ce n'est pas toi. 541 00:26:14,824 --> 00:26:16,914 Ça va fonctionner. 542 00:26:16,993 --> 00:26:18,873 Je vais te le prouver. 543 00:26:18,953 --> 00:26:21,163 Je vais le prouver à tout le monde, et tu seras fier de moi. 544 00:26:23,291 --> 00:26:25,461 Mince ! Clyde est réveillé. 545 00:26:25,543 --> 00:26:27,343 Où est Phyllis ? 546 00:26:31,924 --> 00:26:35,054 Je suis désolée, mais pourrais-tu rester 547 00:26:35,136 --> 00:26:36,596 avec le bébé en attendant la nounou ? 548 00:26:37,096 --> 00:26:40,596 Quoi ? Non. Je suis sûr qu'elle va arriver bientôt. 549 00:26:40,683 --> 00:26:43,063 Je peux pas attendre. J'ai pris une semaine pour l'opération, 550 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 je ne peux pas être en retard pour mon premier jour. 551 00:26:44,979 --> 00:26:47,399 Tu ne me connais pas. Pourquoi me faire confiance ? 552 00:26:47,481 --> 00:26:48,981 Tu es son frère. 553 00:26:51,777 --> 00:26:55,027 Non, tu ne peux pas y aller et le rassurer ou... 554 00:26:55,114 --> 00:26:57,164 Si j'y vais, il ne va jamais se rendormir. 555 00:26:57,241 --> 00:26:59,911 Il va juste vouloir mettre la main sur mes seins, 556 00:26:59,994 --> 00:27:02,294 - comme ton père. - Bon Dieu. 557 00:27:02,371 --> 00:27:04,751 Je te promets que ce sera pas plus de 10 minutes. 558 00:27:04,832 --> 00:27:08,382 Il va se calmer si tu t'assieds et lui parle. S'il te plaît ? 559 00:27:10,755 --> 00:27:12,755 Tu es tout ce qui me reste. 560 00:27:13,507 --> 00:27:15,627 D'accord. 561 00:27:15,718 --> 00:27:18,218 Merci. 562 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 Pas de câlin encore. 563 00:27:20,765 --> 00:27:23,055 - Je dois y aller. - Une seconde. Attends. 564 00:27:23,142 --> 00:27:24,522 Qu'est-ce que je lui dis ? 565 00:27:24,602 --> 00:27:27,232 Peu importe. C'est un bébé. Dis-lui ce que tu veux. 566 00:27:28,606 --> 00:27:29,606 Au revoir. 567 00:27:32,943 --> 00:27:33,943 Salut, bonhomme. 568 00:27:36,238 --> 00:27:37,238 Comment ça va ? 569 00:27:38,240 --> 00:27:40,490 Sam Loudermilk. Je suis ton... 570 00:27:42,161 --> 00:27:43,291 Ton grand frère. 571 00:27:46,499 --> 00:27:47,499 C'est bizarre. 572 00:27:49,585 --> 00:27:51,875 Tu ne te rappelles certainement pas de moi. 573 00:27:51,962 --> 00:27:54,802 Tu dormais, mais je t'ai vu l'autre soir, et... 574 00:27:57,802 --> 00:27:58,932 Peu importe. 575 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 Oui. 576 00:28:04,225 --> 00:28:07,265 Que penses-tu des nouveaux obus de ta mère ? 577 00:28:12,483 --> 00:28:13,483 Oui. 578 00:28:14,485 --> 00:28:15,775 Comment ça va ? 579 00:28:17,363 --> 00:28:19,663 Hé, "j'ai décidé de ne pas pleurer." 580 00:28:22,576 --> 00:28:24,286 C'est quoi ce caprice, d'ailleurs ? 581 00:28:24,370 --> 00:28:30,750 Tu as froid, peur, ou tu ne te sens pas en sécurité ? 582 00:28:31,752 --> 00:28:34,052 Tu crois que personne ne t'écoute 583 00:28:36,424 --> 00:28:37,884 ni te protège ? 584 00:28:39,510 --> 00:28:44,180 Comme si tu étais seul au monde et que tout le monde s'en fiche ? 585 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 Oui, moi aussi. 586 00:28:52,857 --> 00:28:54,687 Tu t'y habitueras. 587 00:29:43,741 --> 00:29:45,741 Sous-titres traduits par: Mathilde H. Craker