1 00:00:01,210 --> 00:00:02,800 ‫בפרקים הקודמים של "לאודרמילק"‬ 2 00:00:03,295 --> 00:00:04,335 ‫אתה בתול.‬ 3 00:00:04,463 --> 00:00:07,223 ‫אני רק... בתול שפתיים.‬ 4 00:00:07,299 --> 00:00:09,889 ‫- שידכת אותי? - היא אישה נהדרת.‬ 5 00:00:11,721 --> 00:00:12,851 ‫היי.‬ 6 00:00:12,930 --> 00:00:14,810 ‫אבא? מה אתה עושה כאן?‬ 7 00:00:14,890 --> 00:00:17,180 ‫בוא נלך לאכול. על חשבוני.‬ 8 00:00:17,268 --> 00:00:19,478 ‫אם אתה לא יכול לשתות כוס יין אחת עם הזקן שלך,‬ 9 00:00:19,562 --> 00:00:21,272 ‫אז יש לך בעיות גדולות יותר ממה שאתה חושב, חבר.‬ 10 00:00:21,355 --> 00:00:22,935 ‫כן, טוב. עכשיו אתה מתחיל להבין.‬ 11 00:00:23,023 --> 00:00:24,323 ‫הוא ילד טוב.‬ 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,990 ‫הוא עובר כמה דברים קשים.‬ 13 00:00:27,528 --> 00:00:30,158 ‫זאת הסיבה שחזרתי לכאן, לעשות מה שאבות עושים.‬ 14 00:00:30,239 --> 00:00:32,909 ‫הנה, תוציאי הכול.‬ 15 00:00:32,992 --> 00:00:34,622 ‫אבא כאן.‬ 16 00:00:46,130 --> 00:00:49,090 ‫היי! תומאס הקטר,‬ 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,135 ‫אתה יכול לשמור את ענן הרעל הזה לעצמך?‬ 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,429 ‫אל תדאג, אחי. אלה רק מים.‬ 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,683 ‫רק מים? זה רעלנים, טוב?‬ 20 00:00:57,767 --> 00:01:00,557 ‫אלה פרופילן, זרניך ועופרת.‬ 21 00:01:00,644 --> 00:01:02,904 ‫לסדאם חוסיין היו פחות כימיקלים מזה,‬ 22 00:01:02,980 --> 00:01:05,480 ‫והפצצנו את המדינה שלו ותלינו אותו כמו פיניאטה.‬ 23 00:01:05,566 --> 00:01:06,816 ‫מה אכפת לך?‬ 24 00:01:06,901 --> 00:01:09,571 ‫אכפת לי כי אתה נושף את הכול עליי!‬ 25 00:01:09,653 --> 00:01:12,493 ‫והחרא הזה משפיע על כולנו. תראה את הבן זונה המסכן הזה.‬ 26 00:01:12,573 --> 00:01:16,043 ‫הוא בטח נראה כמו ג'ורג' קלוני לפני שאתה ריססת אותו.‬ 27 00:01:16,118 --> 00:01:18,368 ‫היי. אל תערב אותי בזה.‬ 28 00:01:18,454 --> 00:01:20,254 ‫חבר, אני מנסה לעזור לך.‬ 29 00:01:20,331 --> 00:01:23,081 ‫איך? בכך שאתה מציין שאני נראה זוועה?‬ 30 00:01:23,167 --> 00:01:26,797 ‫אתה חושב שאני לא יודע את זה? יש לי מראה מחורבנת, חבר.‬ 31 00:01:26,879 --> 00:01:28,089 ‫כן, בסדר.‬ 32 00:01:28,172 --> 00:01:30,512 ‫אתה נראה טוב לגילך.‬ 33 00:01:30,591 --> 00:01:33,141 ‫אבל הבחור הזה בצרות, טוב?‬ 34 00:01:33,219 --> 00:01:34,799 ‫הניקוטין הזה...‬ 35 00:01:34,887 --> 00:01:36,807 ‫זה ממכר יותר מאשר הרואין. ידעת את זה?‬ 36 00:01:37,765 --> 00:01:40,225 ‫ובא לך לדבר על אדים? שמעת פעם על ריאת פופקורן?‬ 37 00:01:40,684 --> 00:01:43,154 ‫לא. אבל היא מגיעה בטעם של פופקורן.‬ 38 00:01:43,229 --> 00:01:46,189 ‫אתה הורג את עצמך, ואתה נראה מטופש בזמן שאתה עושה זאת.‬ 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,903 ‫אתה נראה כמו כריזת סוף היום במפעל האהבלים.‬ 40 00:01:50,986 --> 00:01:54,406 ‫אתה נראה כמו קורט קוביין אילו גר במנורה ועבד אצל אלאדין.‬ 41 00:01:54,490 --> 00:01:56,490 ‫זה המראה שאתה מנסה להשיג?‬ 42 00:01:56,575 --> 00:01:58,075 ‫השד של אלאדין?‬ 43 00:02:14,593 --> 00:02:17,013 ‫הייתי צריך לבקש שלוש משאלות.‬ 44 00:02:17,096 --> 00:02:20,766 ‫אני ביקשתי, אבל הבחור הלא נכון נעלם.‬ 45 00:02:28,607 --> 00:02:31,317 ‫לב טהור, מרכז קהילתי‬ 46 00:02:31,402 --> 00:02:33,242 ‫לאחרונה אני מרגישה כועסת.‬ 47 00:02:34,196 --> 00:02:36,906 ‫גברים לא מקשיבים לי. זה מטורף.‬ 48 00:02:36,991 --> 00:02:41,121 ‫אבל בתור אישה, מתייגים אותי כ"חלשה", "רגשנית" או "תלותית",‬ 49 00:02:41,203 --> 00:02:44,423 ‫ועם זאת, בכל מערכת יחסים שהייתה לי,‬ 50 00:02:44,498 --> 00:02:45,538 ‫אני הייתי החזקה.‬ 51 00:02:46,667 --> 00:02:47,877 ‫לעולם לא אבין את זה.‬ 52 00:02:48,794 --> 00:02:51,094 ‫את יודעת מה? את יודעת מה אני לא מבין?‬ 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,261 ‫למה כל פעם שאני במשתנה,‬ 54 00:02:54,341 --> 00:02:55,931 ‫כל פעם, הבחור שלידי,‬ 55 00:02:56,010 --> 00:03:00,180 ‫משחרר פלוץ ענקי בזמן שהוא משתין?‬ 56 00:03:00,264 --> 00:03:03,604 ‫באמת? אני נפתחת בקשר להיותי אישה,‬ 57 00:03:03,684 --> 00:03:05,944 ‫באמת משתפת אותכם,‬ 58 00:03:06,020 --> 00:03:08,400 ‫ואתה גולש לסיפור בקשר לפלוצים?‬ 59 00:03:08,480 --> 00:03:12,280 ‫גברת מילים גדולות, "גולש לפלוצים."‬ 60 00:03:12,401 --> 00:03:15,151 ‫חכה רגע, מאגסי. אני חושב שמה שקלייר מנסה להגיד‬ 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,947 ‫זה שגם נשים יכולות להפליץ, ולהעמיד שדבר לא קרה.‬ 62 00:03:18,032 --> 00:03:19,032 ‫- כלומר... - טוב.‬ 63 00:03:19,116 --> 00:03:21,786 ‫- שיהיה. - על אף שהשיחה הזאת נמרצת,‬ 64 00:03:21,869 --> 00:03:25,619 ‫למישהו יש מחשבה קצת יותר רלוונטית?‬ 65 00:03:26,123 --> 00:03:28,293 ‫- לי יש משהו. - קדימה, סיסקו.‬ 66 00:03:29,418 --> 00:03:33,168 ‫האמנתם פעם במשהו כל החיים שלכם,‬ 67 00:03:33,255 --> 00:03:35,965 ‫ואז גיליתם שזה לא נכון, מהתחום המשפחתי?‬ 68 00:03:36,050 --> 00:03:37,720 ‫אתה מתכוון כמו שאתה מספר לאחיך הקטן‬ 69 00:03:37,801 --> 00:03:40,971 ‫כל חייך שהוא מאומץ, אבל הוא לא באמת?‬ 70 00:03:41,055 --> 00:03:43,135 ‫תתעלם... פשוט תמשיך.‬ 71 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 ‫תמיד חשבתי שאני לטיני,‬ 72 00:03:46,435 --> 00:03:48,395 ‫ראיתי בזה את הזהות שלי.‬ 73 00:03:49,980 --> 00:03:54,110 ‫אבל עכשיו, סבתא שלי סיפרה לי שאנחנו חלקית ילידים אמריקניים.‬ 74 00:03:54,193 --> 00:03:56,703 ‫לא יודע, גבר. סבתות אומרות שטויות כאלה כל הזמן.‬ 75 00:03:56,779 --> 00:03:58,359 ‫סבתא שלי אמרה לי שיש בי חלק סיני.‬ 76 00:03:58,447 --> 00:03:59,867 ‫אבל מה אם זה נכון?‬ 77 00:03:59,949 --> 00:04:02,369 ‫זה ממש יכול לשנות אצלי דברים, נכון, קלאוד?‬ 78 00:04:02,451 --> 00:04:05,331 ‫אני צריך להתחיל להשתתף בריקודי גשם וכדומה?‬ 79 00:04:05,412 --> 00:04:08,792 ‫ריקודי שמש ומפגשים חברתיים שכיחים יותר. אני רק אומר.‬ 80 00:04:08,916 --> 00:04:12,036 ‫אתה מכיר את הבחורה האינדיאנית שעל חמאת "לנד או'לייקס"?‬ 81 00:04:12,127 --> 00:04:15,257 ‫אם מקפלים את הברכיים שלה בצורה נכונה על הקופסה,‬ 82 00:04:15,339 --> 00:04:17,169 ‫זה נראה כאילו שהיא חושפת את הציצים.‬ 83 00:04:19,718 --> 00:04:20,968 ‫טוב.‬ 84 00:04:21,387 --> 00:04:23,847 ‫אני חושבת שזה מגניב, סיסקו.‬ 85 00:04:23,931 --> 00:04:26,141 ‫- מאיזה שבט אתה? - אין לי מושג.‬ 86 00:04:26,225 --> 00:04:28,135 ‫כדאי שתגלה. אם אתה טילולו,‬ 87 00:04:28,227 --> 00:04:29,647 ‫חלק מהקזינו יכול להיות שלך.‬ 88 00:04:29,728 --> 00:04:30,938 ‫באמת? זה נכון?‬ 89 00:04:31,021 --> 00:04:32,651 ‫תירגע, דם צעיר.‬ 90 00:04:32,731 --> 00:04:34,441 ‫יש הרבה שבטים באזור הזה.‬ 91 00:04:34,525 --> 00:04:38,985 ‫יש לך תיעוד של השושלת שלך או קשר לשבט?‬ 92 00:04:39,071 --> 00:04:41,071 ‫לא, רק מה שסבתא שלי אמרה.‬ 93 00:04:41,156 --> 00:04:43,906 ‫זה בטח לא יתקבל בקזינו.‬ 94 00:04:43,993 --> 00:04:47,003 ‫אולי הם יסכימו לצ'פר אותו בארוחת בוקר.‬ 95 00:04:47,079 --> 00:04:49,459 ‫אתה יכול לעשות בדיקת דנ"א. זה יראה לך בבטחה.‬ 96 00:04:49,540 --> 00:04:51,420 ‫לא. אני לא עושה את זה.‬ 97 00:04:51,500 --> 00:04:54,380 ‫- ממה אתה מפחד? - ממחטים, גבר.‬ 98 00:04:54,461 --> 00:04:57,591 ‫אתה לא צריך לתרום דם. אתה רק יורק לזה ושולח בדואר.‬ 99 00:04:58,757 --> 00:05:00,377 ‫אני יורק לתוך דברים כל הזמן.‬ 100 00:05:00,467 --> 00:05:02,467 ‫רואה? ואתה פחדת.‬ 101 00:05:03,178 --> 00:05:05,808 ‫- עשית פעם בדיקת דנ"א? - לא.‬ 102 00:05:05,889 --> 00:05:08,769 ‫- ממה אתה מפחד? - אני לא מפחד, פשוט אף פעם לא עשיתי אותה.‬ 103 00:05:09,351 --> 00:05:11,481 ‫אולי הגיע הזמן שגם אתה תתמודד עם האמת.‬ 104 00:05:11,562 --> 00:05:13,562 ‫אתה יודע, תלך כמו שאתה מדבר וכולי.‬ 105 00:05:14,565 --> 00:05:15,815 ‫טוב, מה דעתך על זה?‬ 106 00:05:15,899 --> 00:05:18,319 ‫אם אתה תעשה את הבדיקה, אני אעשה את הבדיקה?‬ 107 00:05:19,111 --> 00:05:20,741 ‫- עשינו עסק. - טוב.‬ 108 00:05:21,530 --> 00:05:23,280 ‫לעוד מישהו יש משהו לחלוק?‬ 109 00:05:26,952 --> 00:05:28,082 ‫מה אתה עושה?‬ 110 00:05:28,162 --> 00:05:30,212 ‫בשבילך, תשובה טובה תהיה, "שולח קורות חיים."‬ 111 00:05:31,123 --> 00:05:32,373 ‫אתה מלבב.‬ 112 00:05:32,458 --> 00:05:34,838 ‫לא, אנחנו עוזרים לסיסקו עם בדיקת הדנ"א שלו.‬ 113 00:05:34,918 --> 00:05:36,838 ‫שלך כבר מלאה ומוכנה למשלוח.‬ 114 00:05:36,920 --> 00:05:39,050 ‫כן, אתה רק צריך לירוק לתוך המבחנה הזאת,‬ 115 00:05:39,131 --> 00:05:40,301 ‫ואז נוכל לשלוח אותה.‬ 116 00:05:41,050 --> 00:05:42,590 ‫כן, אני לא עושה בדיקת דנ"א.‬ 117 00:05:42,676 --> 00:05:45,006 ‫מה? אמרת לסיסקו שתעשה את זה.‬ 118 00:05:45,763 --> 00:05:48,723 ‫בסך הכול ניסיתי לגרום לילד לעשות מה שהוא רצה לעשות ממילא.‬ 119 00:05:49,266 --> 00:05:50,266 ‫אתה שמוק.‬ 120 00:05:50,350 --> 00:05:52,230 ‫לא. אני לא שמוק.‬ 121 00:05:52,311 --> 00:05:53,441 ‫אני חבר.‬ 122 00:05:53,854 --> 00:05:55,564 ‫את יודעת, לפעמים בתור חבר,‬ 123 00:05:55,647 --> 00:05:58,817 ‫הדבר הכי אתי לעשות זה לשקר במצח נחושה,‬ 124 00:05:58,901 --> 00:06:00,071 ‫ולגרום לו לפעול לטובתו.‬ 125 00:06:00,903 --> 00:06:02,153 ‫תירק לתוך זה.‬ 126 00:06:02,237 --> 00:06:03,987 ‫לא, אין סיכוי.‬ 127 00:06:04,782 --> 00:06:07,492 ‫תקשיבו, יצאתי לסיורי הופעות עם להקות, טוב?‬ 128 00:06:07,576 --> 00:06:09,616 ‫להקות רוק עם מעריצות,‬ 129 00:06:09,703 --> 00:06:11,753 ‫ושתייה וסמים ומעריצות.‬ 130 00:06:11,830 --> 00:06:13,790 ‫ולא תמיד הייתי זהיר.‬ 131 00:06:13,874 --> 00:06:16,634 ‫למה לי לשחזר את צעדיי כרגע?‬ 132 00:06:16,710 --> 00:06:19,460 ‫אלוהים, עלול להיות לי ילד מגודל איפשהו.‬ 133 00:06:19,546 --> 00:06:21,546 ‫אלוהים אדירים.‬ 134 00:06:21,632 --> 00:06:23,882 ‫אתה אומר לאנשים לא להתעלם מהאמת שלהם,‬ 135 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 ‫ואז אתה מתעלם משלך.‬ 136 00:06:26,720 --> 00:06:29,680 ‫כן, את צודקת. זה מה שאני עושה.‬ 137 00:06:29,765 --> 00:06:32,845 ‫עליי לעבוד על זה. עליי לעבוד על התמודדות עם האמיתות בחיי.‬ 138 00:06:33,560 --> 00:06:34,810 ‫אבל לא היום.‬ 139 00:06:37,147 --> 00:06:38,727 ‫זה לא משנה לי.‬ 140 00:06:38,816 --> 00:06:42,856 ‫אתם יודעים שאני לא שם קצוץ על דברים כאלה,‬ 141 00:06:42,945 --> 00:06:44,945 ‫אבל לאחרונה שמתי לב שרבים מאיתנו‬ 142 00:06:45,030 --> 00:06:46,990 ‫משתמשים במילים מזלזלות‬ 143 00:06:47,074 --> 00:06:48,874 ‫כשאנחנו מתארים אנשים ששונים מאיתנו,‬ 144 00:06:48,951 --> 00:06:51,621 ‫ואני חושב שכדאי לשים לב לזה,‬ 145 00:06:51,703 --> 00:06:52,833 ‫כדי שאף אחד לא ייפגע.‬ 146 00:06:53,205 --> 00:06:55,285 ‫אישית, לא אכפת לי.‬ 147 00:06:55,374 --> 00:06:57,584 ‫מה לעזאזל הוא אומר?‬ 148 00:06:57,668 --> 00:06:59,918 ‫הוא לא רוצה שנקרא לחברתו החדשה במילה שמתחילה בג'.‬ 149 00:07:00,003 --> 00:07:02,633 ‫אתה זה שהשתמש במילה שמתחילה בג'.‬ 150 00:07:02,714 --> 00:07:04,344 ‫זה היה לפני שהתעוררתי.‬ 151 00:07:04,424 --> 00:07:05,974 ‫למה זאת אשמתנו?‬ 152 00:07:06,051 --> 00:07:08,391 ‫אני מנסה להיות בטוח, טוב?‬ 153 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 ‫לואיז באה לאסוף אותי אחר כך.‬ 154 00:07:10,264 --> 00:07:12,184 ‫לא ארצה שהיא תשמע את המילה הזאת לעולם.‬ 155 00:07:13,892 --> 00:07:16,022 ‫לבחור החדש יש רגשות כלפי מישהי.‬ 156 00:07:18,105 --> 00:07:20,895 ‫- היי, אני לא מפריע, נכון? - כן, אתה כן.‬ 157 00:07:20,983 --> 00:07:23,193 ‫טוב, יופי, כי אני קצת מתרגש.‬ 158 00:07:23,652 --> 00:07:25,492 ‫תוצאות הדנ"א של סיסקו הגיעו.‬ 159 00:07:26,155 --> 00:07:27,905 ‫חכה רגע. אני אתן לך אותן.‬ 160 00:07:27,990 --> 00:07:30,240 ‫- חכה רגע. - חבר'ה!‬ 161 00:07:30,325 --> 00:07:33,615 ‫כאן לא התכנית של מורי פוביץ', טוב? סיסקו ירצה להסתכל עליהן‬ 162 00:07:33,704 --> 00:07:34,714 ‫- בפרטיות. - כן.‬ 163 00:07:34,788 --> 00:07:37,118 ‫אני מאמין שהוא ירצה להסתכל עליהן בפרטיות.‬ 164 00:07:37,207 --> 00:07:38,877 ‫חכה רגע. פתחת את הדואר שלו?‬ 165 00:07:38,959 --> 00:07:40,919 ‫- כי זה לא חוקי. - לא.‬ 166 00:07:41,003 --> 00:07:43,133 ‫אני שלחתי את הרוק שלו, וחשבתי שאוכל‬ 167 00:07:43,255 --> 00:07:44,875 ‫להיטיב לתמוך בו אם אלה חדשות רעות.‬ 168 00:07:44,965 --> 00:07:45,965 ‫- אז פתחתי... - חדשות רעות?‬ 169 00:07:46,049 --> 00:07:47,179 ‫- אז רק... - מה הכוונה?‬ 170 00:07:47,259 --> 00:07:49,339 ‫קדימה, גבר. תגיד לי ישר. אני יליד אמריקני?‬ 171 00:07:49,428 --> 00:07:51,348 ‫- כן. אני... - פשוט תן לו את המסמכים.‬ 172 00:07:51,430 --> 00:07:52,430 ‫- טוב, זה... - לעזאזל!‬ 173 00:07:52,514 --> 00:07:54,684 ‫טוב, כן. 31 אחוזים יליד אמריקני.‬ 174 00:07:56,310 --> 00:07:57,640 ‫- לעזאזל! - תודה.‬ 175 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 ‫- תמסגר את זה. - חרא!‬ 176 00:08:00,022 --> 00:08:01,022 ‫זה...‬ 177 00:08:02,858 --> 00:08:05,278 ‫ברוך הבא למועדון, אחי.‬ 178 00:08:05,360 --> 00:08:08,240 ‫טוב, בן, זה מספיק. בואו נחזור לפגישה בבקשה.‬ 179 00:08:08,322 --> 00:08:09,702 ‫למעשה, לפני שנתחיל,‬ 180 00:08:09,781 --> 00:08:11,951 ‫אכפת לך אם נדבר בפרטיות?‬ 181 00:08:12,034 --> 00:08:15,294 ‫וגברת צעירה, אני חושב שכדאי שתצטרפי אלינו.‬ 182 00:08:17,664 --> 00:08:18,674 ‫טוב.‬ 183 00:08:18,749 --> 00:08:21,339 ‫אד, אני לא יודע מה הפרוטוקול הראוי,‬ 184 00:08:21,418 --> 00:08:23,248 ‫או באיזה ערוצים צריך לעבור,‬ 185 00:08:23,337 --> 00:08:26,967 ‫אבל תהיתי איך אוכל לקבל אחד מהכדורים הכחולים לפין.‬ 186 00:08:27,049 --> 00:08:28,679 ‫כי אני לא יודע אם צריך ללכת לרופא‬ 187 00:08:28,759 --> 00:08:30,889 ‫- או שיש המתנה... - בבקשה.‬ 188 00:08:30,969 --> 00:08:33,309 ‫קח אותו חצי שעה לפני שאתה צריך.‬ 189 00:08:37,476 --> 00:08:40,306 ‫אז מה כל כך חשוב שהיית צריך להפריע לפגישה?‬ 190 00:08:41,438 --> 00:08:42,768 ‫לקלייר יש משהו להגיד לך.‬ 191 00:08:44,650 --> 00:08:45,900 ‫כן.‬ 192 00:08:45,984 --> 00:08:48,744 ‫לאודרמילק, צדקת‬ 193 00:08:48,820 --> 00:08:51,320 ‫כשתיחמנת את סיסקו לעשות בדיקת דנ"א.‬ 194 00:08:51,990 --> 00:08:52,990 ‫טוב.‬ 195 00:08:53,325 --> 00:08:58,075 ‫ואנחנו מקווים שתרגיש כך גם לגבינו, שתיחמנו אותך לעשות את שלך.‬ 196 00:08:58,997 --> 00:09:00,497 ‫על מה אתם מדברים?‬ 197 00:09:02,292 --> 00:09:04,042 ‫התוצאות שלך, אדוני.‬ 198 00:09:04,127 --> 00:09:07,667 ‫מצחיק מאוד. לא נתתי לכם רוק, זוכרים?‬ 199 00:09:07,756 --> 00:09:12,216 ‫זה נכון, אבל בן לקח שערה שלך מהמקלחת,‬ 200 00:09:12,302 --> 00:09:14,432 ‫ושלחנו אותה.‬ 201 00:09:15,389 --> 00:09:16,969 ‫כן, אפשר לעשות את זה.‬ 202 00:09:17,057 --> 00:09:18,267 ‫שיער עולה קצת יותר,‬ 203 00:09:18,350 --> 00:09:19,940 ‫בהשוואה לרוק, אבל אל תדאג.‬ 204 00:09:20,018 --> 00:09:21,348 ‫- זה עלינו. - עליי, אבל...‬ 205 00:09:21,436 --> 00:09:22,686 ‫- זה על חשבונה. - זיבולים.‬ 206 00:09:22,771 --> 00:09:24,691 ‫מניין לכם שהיא שלי? היא יכולה להיות של כל אחד.‬ 207 00:09:24,773 --> 00:09:26,903 ‫אתה היחיד עם שיער קצר שחור ומתולתל.‬ 208 00:09:26,984 --> 00:09:29,364 ‫אין לי שיער קצר, שחור ומתולתל.‬ 209 00:09:30,487 --> 00:09:32,527 ‫בני זונות!‬ 210 00:09:32,614 --> 00:09:34,704 ‫אלוהים.‬ 211 00:09:34,783 --> 00:09:37,373 ‫מה כתוב כאן? יש לי ילד או לא?‬ 212 00:09:38,537 --> 00:09:41,577 ‫סאם לאודרמילק, אתה לא אבא.‬ 213 00:09:41,665 --> 00:09:43,785 ‫כי אמרת מורי פוביץ' שם.‬ 214 00:09:43,875 --> 00:09:44,955 ‫- לא משנה. - אז אין לי ילד.‬ 215 00:09:45,043 --> 00:09:46,213 ‫- לא. - אתה בטוח?‬ 216 00:09:46,295 --> 00:09:48,005 ‫- כן. - טוב.‬ 217 00:09:48,088 --> 00:09:50,378 ‫טוב, אני מניח שזה...‬ 218 00:09:50,590 --> 00:09:52,010 ‫טוב לדעת את זה.‬ 219 00:09:52,092 --> 00:09:55,222 ‫זאת פלישה גסה לפרטיות,‬ 220 00:09:55,304 --> 00:09:57,314 ‫אבל אני מניח שאני שמח שעשיתם זאת.‬ 221 00:09:57,389 --> 00:10:00,099 ‫טוב, מגניב. זה נהדר. אנחנו שמחים שאתה מרגיש כך.‬ 222 00:10:00,183 --> 00:10:01,273 ‫יש לך אח.‬ 223 00:10:03,437 --> 00:10:04,437 ‫מה?‬ 224 00:10:04,521 --> 00:10:05,521 ‫דנ"א מוצא אתני‬ 225 00:10:05,605 --> 00:10:07,185 ‫אנחנו בטוחים שזה נכון?‬ 226 00:10:07,274 --> 00:10:09,324 ‫זו הייתה שערה שלך,‬ 227 00:10:09,401 --> 00:10:12,201 ‫וסימנו את כל הסעיפים לגבי קרובים, אז...‬ 228 00:10:12,279 --> 00:10:16,199 ‫אתה ואחיך קלייד בטח חושבים אותו הדבר, כי גם הוא עשה זאת.‬ 229 00:10:16,283 --> 00:10:18,413 ‫זה די קסום, אם אתה חושב על זה.‬ 230 00:10:18,493 --> 00:10:20,663 ‫שניכם חיפשתם זה את זה.‬ 231 00:10:20,746 --> 00:10:23,206 ‫רק שאני לא חיפשתי אותו, זוכרים?‬ 232 00:10:23,290 --> 00:10:26,170 ‫טוב, אתה יודע מה? את הנעשה אין להשיב.‬ 233 00:10:26,251 --> 00:10:28,551 ‫זה לא משנה את העובדה שיש לך אח,‬ 234 00:10:28,628 --> 00:10:30,628 ‫ושהוא כאן בסיאטל.‬ 235 00:10:31,757 --> 00:10:34,547 ‫אני לא מאמין לשטות הזאת, שבאמת יש לי אח.‬ 236 00:10:34,634 --> 00:10:36,804 ‫על מה אתה מדבר? אביך נסע הלוך ושוב בחוף המערבי‬ 237 00:10:36,887 --> 00:10:38,927 ‫ב- 50 השנים האחרונות, דפק כל דבר שזז.‬ 238 00:10:39,014 --> 00:10:40,274 ‫למה קשה כל כך להאמין?‬ 239 00:10:40,349 --> 00:10:44,059 ‫איך הבחור הזה נמצא בסיאטל כל הזמן ואף אחד מאיתנו לא ידע?‬ 240 00:10:44,144 --> 00:10:46,814 ‫אולי חלפתי על פניו 20 פעם.‬ 241 00:10:46,897 --> 00:10:49,357 ‫אני בטוחה שזה קרה. אתם צריכים להשוות רשמים.‬ 242 00:10:49,441 --> 00:10:51,231 ‫מה זאת אומרת, "להשוות רשמים"?‬ 243 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 ‫- אני לא הולך לפגוש אותו. - אתה רציני?‬ 244 00:10:53,403 --> 00:10:55,663 ‫- לעזאזל, לא! - אם היה לי אח בעיר,‬ 245 00:10:55,739 --> 00:10:58,829 ‫- אני יודעת שהייתי רוצה לפגוש אותו. - מה אם הוא מטורף שנושא נשק,‬ 246 00:10:58,909 --> 00:11:01,199 ‫או אחד מהטמבלים שחושבים שלחבוש סומבררו‬ 247 00:11:01,286 --> 00:11:03,076 ‫למסיבת טקילה זאת עבירה פדרלית?‬ 248 00:11:03,163 --> 00:11:04,663 ‫כדאי שזו תהיה עבירה פדרלית.‬ 249 00:11:04,748 --> 00:11:06,498 ‫- זה ניכוס תרבותי. - לעזאזל!‬ 250 00:11:06,583 --> 00:11:08,673 ‫- תתעוררי, קלייר? - זה לא סמל דתי.‬ 251 00:11:08,752 --> 00:11:10,252 ‫זה כובע ארור לשמש.‬ 252 00:11:10,337 --> 00:11:14,337 ‫טוב, אתם יודעים מה? מה דעתך על זה? אני אבוא איתך.‬ 253 00:11:14,424 --> 00:11:17,804 ‫למה אתה תמיד... לא, אני לא רוצה שתבוא איתי.‬ 254 00:11:17,886 --> 00:11:22,176 ‫אני רוצה שלא תתערב לי בעניינים, ותפסיק לאסוף את שיער הערווה המחורבן שלי.‬ 255 00:11:22,265 --> 00:11:23,925 ‫טוב, בסדר.‬ 256 00:11:24,017 --> 00:11:26,097 ‫אתה יודע מה? אני אזרוק את כל השאר.‬ 257 00:11:26,186 --> 00:11:27,266 ‫מה דעתך על זה?‬ 258 00:11:31,900 --> 00:11:34,030 ‫טוב.‬ 259 00:11:41,785 --> 00:11:44,365 ‫היי. אני סאם לאודרמילק.‬ 260 00:11:45,789 --> 00:11:46,919 ‫באתי לפגוש את קלייד.‬ 261 00:11:46,998 --> 00:11:49,538 ‫כן. טוב. בטח, תיכנס.‬ 262 00:11:50,335 --> 00:11:51,335 ‫תודה.‬ 263 00:11:55,632 --> 00:11:58,092 ‫אז... הוא כאן?‬ 264 00:11:58,176 --> 00:12:00,006 ‫כן, הוא כאן, אבל הוא ישן.‬ 265 00:12:01,388 --> 00:12:04,268 ‫ישן? השעה 14:00.‬ 266 00:12:06,351 --> 00:12:07,351 ‫הוא שתיין?‬ 267 00:12:08,895 --> 00:12:11,725 ‫זאת לא ביקורת. גם לי היו בעיות עם הבקבוק,‬ 268 00:12:11,815 --> 00:12:17,105 ‫אז זה לא מפתיע שגם לו יש, אם יש לו.‬ 269 00:12:17,195 --> 00:12:18,695 ‫לא, אין לו.‬ 270 00:12:18,780 --> 00:12:20,280 ‫טוב, יופי.‬ 271 00:12:21,324 --> 00:12:22,494 ‫אתם נשואים?‬ 272 00:12:23,994 --> 00:12:27,584 ‫חכה כאן רגע, טוב?‬ 273 00:12:28,165 --> 00:12:29,745 ‫אל תזוז.‬ 274 00:12:37,007 --> 00:12:38,007 ‫שלום.‬ 275 00:12:41,261 --> 00:12:43,681 ‫רגע. את אנט?‬ 276 00:12:43,763 --> 00:12:45,523 ‫אנט‬ 277 00:12:45,599 --> 00:12:49,639 ‫אתה נראה ממש מוכר.‬ 278 00:12:51,396 --> 00:12:54,726 ‫כן! קחי את הכול. כן!‬ 279 00:12:54,816 --> 00:12:57,686 ‫קחי הכול! כן!‬ 280 00:12:57,777 --> 00:13:00,277 ‫לא! באמת! לא כאן!‬ 281 00:13:00,363 --> 00:13:02,243 ‫סליחה, אבל מישהו ישן על הספה.‬ 282 00:13:02,324 --> 00:13:03,374 ‫- אבא, בבקשה! - כן!‬ 283 00:13:03,450 --> 00:13:05,830 ‫אוי, דפק!‬ 284 00:13:09,080 --> 00:13:13,630 ‫אני סאם לאודרמילק, את... את ואבא שלי, בשנה שעברה...‬ 285 00:13:16,421 --> 00:13:18,511 ‫נפגשתם במסעדה שבה עבדת, ו...‬ 286 00:13:18,590 --> 00:13:19,930 ‫אתה הבחור עם הלובסטר.‬ 287 00:13:20,008 --> 00:13:22,048 ‫הבחור שמתנגד ללובסטר.‬ 288 00:13:22,135 --> 00:13:24,385 ‫אני לא אוהב לובסטר. זה עושה לי כאב בטן.‬ 289 00:13:24,471 --> 00:13:27,061 ‫כן, היית עם אבא שלך, ואתה...‬ 290 00:13:31,186 --> 00:13:35,396 ‫אז, עשיתי כל מה שיכולתי כדי לגלות מי האבא,‬ 291 00:13:35,482 --> 00:13:39,322 ‫אבל, כמו שאמרתי, עברתי תקופה מטורפת,‬ 292 00:13:39,903 --> 00:13:42,533 ‫ולא היה לי את המספר של חלק מהבחורים.‬ 293 00:13:42,614 --> 00:13:47,044 ‫ואלה שכן היה לי מספר שלהם, אף אחד מהם לא התקשר אליי בחזרה.‬ 294 00:13:47,118 --> 00:13:49,158 ‫כן, את לא צריכה להסביר לי את זה.‬ 295 00:13:49,246 --> 00:13:51,786 ‫אנשים לא תמיד גלויים.‬ 296 00:13:51,873 --> 00:13:54,923 ‫נכון. זאת הסיבה שעשיתי בדיקת דנ"א לקלייד,‬ 297 00:13:55,001 --> 00:13:57,091 ‫ואני שמחה על כך כעת,‬ 298 00:13:57,170 --> 00:14:00,090 ‫כי, אני מניחה שזה הצליח.‬ 299 00:14:00,799 --> 00:14:02,509 ‫כנראה שכן.‬ 300 00:14:02,592 --> 00:14:05,222 ‫- היי, אנט. הוא ער. - כן? טוב.‬ 301 00:14:05,303 --> 00:14:08,143 ‫אז, אם אביו של קלייד הוא אבא שלך,‬ 302 00:14:08,223 --> 00:14:11,693 ‫זה הופך אותך לדוד של קלייד?‬ 303 00:14:13,144 --> 00:14:14,154 ‫אחיו.‬ 304 00:14:16,439 --> 00:14:17,979 ‫אבל אתה הרבה יותר מבוגר ממנו.‬ 305 00:14:18,066 --> 00:14:21,736 ‫- מישהו רעב. - קלייד.‬ 306 00:14:22,112 --> 00:14:25,662 ‫זה אחיך, סאם.‬ 307 00:14:32,205 --> 00:14:34,325 ‫טוב, אף פעם לא הבנתי את זה.‬ 308 00:14:34,416 --> 00:14:36,076 ‫למה לא נתנו לשמש שם?‬ 309 00:14:36,167 --> 00:14:37,917 ‫לא קוראים לכוכב הלכת שלנו "כוכב לכת".‬ 310 00:14:38,003 --> 00:14:39,503 ‫לא, קוראים לו "כדור הארץ".‬ 311 00:14:39,588 --> 00:14:41,628 ‫ונתנו שמות לכל כוכבי הלכת האחרים.‬ 312 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 ‫מאדים, צדק, נוגה.‬ 313 00:14:43,425 --> 00:14:48,135 ‫ועדיין, השמש שלנו, החלק החשוב ביותר במערכת הכוכבים שלנו, איך קוראים לה?‬ 314 00:14:48,388 --> 00:14:50,468 ‫- השמש. - גם הירח, נכון?‬ 315 00:14:50,557 --> 00:14:52,177 ‫- גם לו מגיע שם. - לא.‬ 316 00:14:52,267 --> 00:14:53,557 ‫הירח הוא זבל מאובק.‬ 317 00:14:55,520 --> 00:14:57,310 ‫אתה בטוח שלא מפריע לך שאני שותה?‬ 318 00:14:57,397 --> 00:14:59,227 ‫לא. אני אוהב את הריח.‬ 319 00:14:59,524 --> 00:15:03,074 ‫ואני יכול לטעום את זה על השפתיים שלך בבית שלי אחר כך...‬ 320 00:15:05,614 --> 00:15:09,494 ‫יש הרבה דברים שנוכל לעשות בבית שלך אחר כך.‬ 321 00:15:09,951 --> 00:15:10,991 ‫אני אזמין את החשבון.‬ 322 00:15:13,413 --> 00:15:14,913 ‫אני צריכה לענות לזה.‬ 323 00:15:16,916 --> 00:15:18,166 ‫היי, פילי!‬ 324 00:15:18,793 --> 00:15:19,793 ‫אין מצב.‬ 325 00:15:21,838 --> 00:15:24,508 ‫כן, כמובן. בוא נעשה את זה.‬ 326 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 ‫טוב, אדיר.‬ 327 00:15:28,803 --> 00:15:31,563 ‫זה היה החבר שלי פילי. הם יפגשו אותנו כאן.‬ 328 00:15:31,640 --> 00:15:35,440 ‫כאן? אבל מה עם כל הדברים שעמדתי לטעום בבית שלי?‬ 329 00:15:35,518 --> 00:15:37,518 ‫יש להם כרטיסים נוספים ל"דה שינס".‬ 330 00:15:37,604 --> 00:15:39,654 ‫- אין לי מושג מה זה. - זאת להקה.‬ 331 00:15:39,731 --> 00:15:42,031 ‫הם טובים. אל תדאג, היראם.‬ 332 00:15:42,192 --> 00:15:45,152 ‫מצפה לנו ערב ארוך ומהנה.‬ 333 00:15:45,236 --> 00:15:46,736 ‫אני צריך ללכת לשירותים.‬ 334 00:15:51,826 --> 00:15:55,616 ‫סירי, כמה זמן נמשכת ההשפעה של ויאגרה?‬ 335 00:15:55,705 --> 00:15:57,325 ‫היראם?‬ 336 00:15:57,415 --> 00:15:59,245 ‫- הכול בסדר? - בסדר גמור.‬ 337 00:15:59,334 --> 00:16:01,174 ‫- בסדר גמור. - הנה התשובה לשאלה שלך,‬ 338 00:16:01,252 --> 00:16:02,922 ‫"כמה זמן נמשכת ההשפעה של ויאגרה?"‬ 339 00:16:03,338 --> 00:16:05,008 ‫לסירי שלי יש טורט.‬ 340 00:16:05,090 --> 00:16:06,840 ‫למה אתה זקוק לוויאגרה?‬ 341 00:16:08,093 --> 00:16:09,303 ‫אני לא.‬ 342 00:16:11,054 --> 00:16:13,974 ‫- זה בגללי? - אלוהים, לא, זו לא את.‬ 343 00:16:14,057 --> 00:16:16,477 ‫זה אני.‬ 344 00:16:16,559 --> 00:16:19,439 ‫"זו לא את, זה אני"? יש קלישאה גדולה מזו?‬ 345 00:16:19,521 --> 00:16:21,151 ‫לא, זה לא מה שאת חושבת.‬ 346 00:16:21,231 --> 00:16:22,981 ‫טוב, זאת קלישאה גדולה יותר.‬ 347 00:16:23,066 --> 00:16:25,276 ‫לא, לואיז, תראי...‬ 348 00:16:26,736 --> 00:16:28,526 ‫את מוצאת חן בעיניי.‬ 349 00:16:28,613 --> 00:16:31,573 ‫את ממש מוצאת חן בעיניי, ואני לא רוצה לאכזב אותך.‬ 350 00:16:31,783 --> 00:16:35,833 ‫כשאתה עובר את גיל 40... טוב, 50.‬ 351 00:16:35,954 --> 00:16:39,624 ‫לא תמיד אתה יודע מה קורה שם למטה.‬ 352 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 ‫אתה מפחד?‬ 353 00:16:42,544 --> 00:16:43,594 ‫תמיד.‬ 354 00:16:45,797 --> 00:16:49,967 ‫אז למה שלא נצא למכונית ברגע זה,‬ 355 00:16:50,051 --> 00:16:52,971 ‫ונגלה מה קורה שם למטה?‬ 356 00:16:53,054 --> 00:16:56,394 ‫את רצינית? אלוהים, זה נהדר. זה מושלם.‬ 357 00:16:56,474 --> 00:16:59,644 ‫אבל אולי 23 דקות מעכשיו יהיה עדיף.‬ 358 00:16:59,728 --> 00:17:02,108 ‫זה עדיין נראה לי מטורף שיכולתי לשכב‬ 359 00:17:02,188 --> 00:17:07,188 ‫עם גבר בן 70 לילה אחד, ושזה קרה.‬ 360 00:17:07,277 --> 00:17:09,197 ‫זה היה לילה מטורף.‬ 361 00:17:10,447 --> 00:17:12,317 ‫אתה מאוכזב ממני?‬ 362 00:17:12,407 --> 00:17:13,737 ‫לא.‬ 363 00:17:13,825 --> 00:17:17,325 ‫אני חושב ששניכם יכולתם להיזהר יותר.‬ 364 00:17:18,580 --> 00:17:20,170 ‫ככה נולדו לי שני האחרים.‬ 365 00:17:20,999 --> 00:17:22,629 ‫יש לך עוד שני ילדים?‬ 366 00:17:22,709 --> 00:17:24,289 ‫כן, הם ישנים אצל חברים.‬ 367 00:17:24,377 --> 00:17:27,337 ‫קלם בכיתה ב' וקלריסה בגן.‬ 368 00:17:28,256 --> 00:17:31,756 ‫כנראה שהבחירות שלי לא מוצלחות כשמדובר בגברים.‬ 369 00:17:31,843 --> 00:17:35,933 ‫כן, הייתי אומר שקראת את האותיות הגדולות כאן.‬ 370 00:17:36,014 --> 00:17:38,484 ‫אבל אני מוכנה לעשות דברים אחרת.‬ 371 00:17:38,558 --> 00:17:40,978 ‫אני רוצה לתת לקלייד חיים טובים,‬ 372 00:17:41,102 --> 00:17:43,902 ‫וזאת הסיבה שקיוויתי שתוכל לעזור לי למצוא את אביו.‬ 373 00:17:43,980 --> 00:17:46,690 ‫- אבא שלך. - כן, בהצלחה עם זה.‬ 374 00:17:46,775 --> 00:17:48,275 ‫אני אתן לך מספר,‬ 375 00:17:48,359 --> 00:17:51,109 ‫אבל לנסות למצוא את אבא שלי זה כמו לנסות למצוא את וולדו,‬ 376 00:17:51,196 --> 00:17:53,866 ‫אם המכנסיים של וולדו היו מופשלים והוא היה חייב לכולם כסף.‬ 377 00:17:53,948 --> 00:17:56,028 ‫ניסיתי להתקשר למספר שלו המון פעמים.‬ 378 00:17:56,117 --> 00:17:59,327 ‫חשבתי שיהיה קשה לאתר אותו כי הוא אמר לי שהוא באף-בי-איי.‬ 379 00:17:59,412 --> 00:18:04,542 ‫רגע, לא, כתוב כאן: "ג'ק פלאש, מפקח ביקיני פדרלי".‬ 380 00:18:05,668 --> 00:18:07,418 ‫לא שמתי לב לזה.‬ 381 00:18:08,254 --> 00:18:11,014 ‫זה מצחיק. זה נראה רשמי כל כך.‬ 382 00:18:12,884 --> 00:18:16,144 ‫איך את עושה את הכול לבד? את מסתדרת?‬ 383 00:18:17,055 --> 00:18:19,635 ‫כן, אני... בערך.‬ 384 00:18:19,724 --> 00:18:23,354 ‫יש לנו מספיק כסף למזון תינוקות, ואני מקבלת ארוחה במשמרת בעבודה.‬ 385 00:18:23,436 --> 00:18:26,186 ‫ואת רוב הדברים של קלייד אני משיגה מ"בוטיק-מזבלה".‬ 386 00:18:26,272 --> 00:18:27,902 ‫מה זה? מה זה "בוטיק-מזבלה".‬ 387 00:18:27,982 --> 00:18:29,732 ‫זה צריף קטן במזבלה,‬ 388 00:18:29,818 --> 00:18:31,988 ‫שם שולפים דברים שהם עדיין בסדר.‬ 389 00:18:32,070 --> 00:18:34,280 ‫אני מוצאת הרבה צעצועי תינוקות שם.‬ 390 00:18:35,907 --> 00:18:39,037 ‫זאת הסיבה שקיוויתי לקבל עזרה מאביך,‬ 391 00:18:40,161 --> 00:18:43,251 ‫או ממישהו.‬ 392 00:18:47,919 --> 00:18:49,249 ‫כמה את צריכה?‬ 393 00:18:49,337 --> 00:18:50,627 ‫חמשת אלפים דולר.‬ 394 00:18:51,631 --> 00:18:53,301 ‫אני יודעת שזה הרבה כסף,‬ 395 00:18:53,383 --> 00:18:57,393 ‫אבל זה יעזור לי לאבטח את המקום הזה לילדים,‬ 396 00:18:57,470 --> 00:19:00,470 ‫ולהשיג צעצועים חדשים ועריסה בטוחה יותר,‬ 397 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 ‫וזה יעזור לשלם על ביקורי הרופא,‬ 398 00:19:02,851 --> 00:19:05,691 ‫במיוחד על ביקורי הרופא והשמרטפית.‬ 399 00:19:05,770 --> 00:19:07,900 ‫תראי, אני מרגיש רע. באמת.‬ 400 00:19:07,981 --> 00:19:09,901 ‫אבל גם לי אין הרבה כסף.‬ 401 00:19:11,317 --> 00:19:14,197 ‫כן, אני מבינה.‬ 402 00:19:14,279 --> 00:19:16,529 ‫זאת לא הבעיה שלך. אני יודעת.‬ 403 00:19:16,614 --> 00:19:20,124 ‫זה לא הוגן כלפיך, אז אל תדאג לגבי זה.‬ 404 00:19:20,201 --> 00:19:21,871 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 405 00:19:21,953 --> 00:19:24,543 ‫אבל, היה נחמד לראות אותך שוב.‬ 406 00:19:24,622 --> 00:19:27,002 ‫ואם תרצה לבקר את אחיך התינוק,‬ 407 00:19:27,083 --> 00:19:28,963 ‫תודיע לי.‬ 408 00:19:29,043 --> 00:19:30,043 ‫טוב.‬ 409 00:19:33,882 --> 00:19:36,262 ‫טוב, אני חושב...‬ 410 00:19:36,342 --> 00:19:39,052 ‫אולי החבאתי קצת כסף למקרי חירום,‬ 411 00:19:39,137 --> 00:19:40,427 ‫או למקרה של פריצה לבית,‬ 412 00:19:40,513 --> 00:19:43,393 ‫והמצב הזה מתאים לאחד מהם או לשניהם.‬ 413 00:19:43,474 --> 00:19:44,524 ‫אתה בטוח?‬ 414 00:19:45,518 --> 00:19:48,478 ‫כן, אני בטוח.‬ 415 00:19:52,233 --> 00:19:54,693 ‫היי, הנה הוא. איך הלך?‬ 416 00:19:54,777 --> 00:19:57,027 ‫- פגשת את אחיך? - כן, פגשתי.‬ 417 00:19:57,113 --> 00:19:58,533 ‫אז, איך הוא?‬ 418 00:19:58,615 --> 00:20:00,525 ‫הוא נראה כמוך? מה הוא אמר?‬ 419 00:20:01,910 --> 00:20:05,750 ‫קשה לדעת אם הוא נראה כמוני, ואני בעיקר דיברתי.‬ 420 00:20:06,456 --> 00:20:08,536 ‫מה קרה? אתה נראה כאילו בעטו לך בביצים.‬ 421 00:20:08,625 --> 00:20:10,915 ‫זה היה עדיף בהרבה.‬ 422 00:20:11,002 --> 00:20:13,552 ‫לא. הוא אידיוט גדול יותר ממך?‬ 423 00:20:14,464 --> 00:20:16,384 ‫מה? הוא מטורף פוליטי?‬ 424 00:20:17,050 --> 00:20:19,220 ‫לא, לא דיברנו על פוליטיקה.‬ 425 00:20:19,302 --> 00:20:21,222 ‫זה חכם. על מה דיברתם?‬ 426 00:20:21,304 --> 00:20:22,314 ‫לא כלום.‬ 427 00:20:22,889 --> 00:20:24,219 ‫הוא תינוק.‬ 428 00:20:24,307 --> 00:20:27,227 ‫אתה מתכוון שהוא אנוכי? טמבל או משהו?‬ 429 00:20:27,310 --> 00:20:28,650 ‫לא, כמו תינוק באמת.‬ 430 00:20:28,728 --> 00:20:31,728 ‫כמו תינוק שישן בעריסה ומחרבן בחיתול.‬ 431 00:20:32,315 --> 00:20:34,895 ‫איך זה בכלל אפשרי?‬ 432 00:20:34,984 --> 00:20:36,614 ‫זוכרים שאבא שלי היה כאן,‬ 433 00:20:36,694 --> 00:20:38,364 ‫והוא דפק למלצרית ההיא את הצורה?‬ 434 00:20:38,446 --> 00:20:41,736 ‫הרומן שלהם מהאגדות נשא פרי.‬ 435 00:20:42,700 --> 00:20:44,740 ‫המנוול הזקן עשה תינוק דפוק?‬ 436 00:20:44,827 --> 00:20:47,617 ‫לכל הרוחות! אבא שלך יודע על זה?‬ 437 00:20:47,705 --> 00:20:49,865 ‫אני לא יודע. כאילו שהוא ישים זין.‬ 438 00:20:52,835 --> 00:20:56,625 ‫לאודרמילק. מה תעשה?‬ 439 00:20:56,714 --> 00:20:58,764 ‫מה אני אעשה?‬ 440 00:20:58,841 --> 00:21:02,181 ‫אני אשלח לה קצת כסף ולא אעשה כלום.‬ 441 00:21:02,553 --> 00:21:04,563 ‫זאת לא הבעיה שלי.‬ 442 00:21:04,639 --> 00:21:06,469 ‫אתה מרגיש בנוח עם זה?‬ 443 00:21:06,557 --> 00:21:08,387 ‫חוץ מהחלק של לשלוח כסף.‬ 444 00:21:08,476 --> 00:21:11,226 ‫טוב, אתה יודע מה? זאת הזדמנות.‬ 445 00:21:11,771 --> 00:21:13,061 ‫איך הגעת לזה?‬ 446 00:21:13,147 --> 00:21:16,777 ‫טוב, סאם, אתה יודע לעזור לאנשים.‬ 447 00:21:16,859 --> 00:21:18,569 ‫ואני חושב שזה משהו שאתה נהנה ממנו,‬ 448 00:21:18,653 --> 00:21:19,903 ‫כי זה מעניק לך מטרה.‬ 449 00:21:19,988 --> 00:21:22,278 ‫- לא ממש. - מאז שאני מכיר אותך,‬ 450 00:21:22,365 --> 00:21:23,365 ‫מאז ומתמיד‬ 451 00:21:23,449 --> 00:21:25,409 ‫התלוננת על כך שאין לך אף אחד.‬ 452 00:21:25,493 --> 00:21:28,003 ‫אז, עכשיו, בנסיבות מוזרות,‬ 453 00:21:28,079 --> 00:21:31,499 ‫לא כשרות ומצמררות מאוד,‬ 454 00:21:31,582 --> 00:21:33,792 ‫יש לך למען מי לחיות,‬ 455 00:21:33,876 --> 00:21:35,496 ‫שממש צריך את עזרתך.‬ 456 00:21:35,586 --> 00:21:37,876 ‫וזה לא איזה זר, כי הוא...‬ 457 00:21:37,964 --> 00:21:41,224 ‫הוא אחיך התינוק, וזה דפוק לגמרי.‬ 458 00:21:47,098 --> 00:21:50,308 ‫אז הם סוף סוף פתחו את תיבת ההצעות.‬ 459 00:21:50,393 --> 00:21:52,063 ‫הייתה שם רק אחת.‬ 460 00:21:52,145 --> 00:21:54,185 ‫"האל צריך להיות פחות מניאק."‬ 461 00:21:56,190 --> 00:21:58,690 ‫היי. מה אתה עושה כאן?‬ 462 00:21:58,776 --> 00:22:00,566 ‫חשבתי שתהיה בשמורה‬ 463 00:22:00,653 --> 00:22:03,203 ‫ותחלק קלפים עם האנשים שלך או משהו.‬ 464 00:22:03,281 --> 00:22:08,201 ‫תקשיבו לזה, הגעתי עד לשם, ואין להם בכלל קזינו.‬ 465 00:22:08,286 --> 00:22:09,406 ‫לעזאזל איתם.‬ 466 00:22:09,495 --> 00:22:12,075 ‫לא אכפת לי מה אומרת הבדיקה.‬ 467 00:22:12,165 --> 00:22:14,825 ‫כל מה שהם עושים זה לצוד ולדוג כל היום. זה לא מתאים לי.‬ 468 00:22:15,752 --> 00:22:17,672 ‫חשבתי שאגיע לשם ואהיה גאה.‬ 469 00:22:17,754 --> 00:22:21,304 ‫איך אפשר שלא לבנות קזינו מחורבן?‬ 470 00:22:21,382 --> 00:22:23,092 ‫מצאת את המורשת שלך.‬ 471 00:22:23,176 --> 00:22:26,006 ‫האסיניבוין הם האנשים שלך.‬ 472 00:22:26,095 --> 00:22:27,555 ‫המשפחה הלטינית שלך,‬ 473 00:22:27,638 --> 00:22:31,018 ‫אלה האנשים שלך, כי הם אתה.‬ 474 00:22:31,809 --> 00:22:33,269 ‫על מה אתה מדבר?‬ 475 00:22:34,353 --> 00:22:36,613 ‫יש בך רוח נהדרת‬ 476 00:22:36,689 --> 00:22:39,069 ‫שעברה מדור לדור‬ 477 00:22:39,150 --> 00:22:40,530 ‫מאנשים נהדרים רבים.‬ 478 00:22:40,610 --> 00:22:42,700 ‫אתה צריך לאמץ את כולם.‬ 479 00:22:43,696 --> 00:22:46,406 ‫קל לך להגיד את זה. אתה טילולו מלא.‬ 480 00:22:46,491 --> 00:22:48,741 ‫טילולו? מהקזינו?‬ 481 00:22:49,619 --> 00:22:50,789 ‫אז אתה עשיר.‬ 482 00:22:52,622 --> 00:22:54,252 ‫אני אלכוהוליסט.‬ 483 00:23:02,548 --> 00:23:03,758 ‫כסף...‬ 484 00:23:06,594 --> 00:23:09,684 ‫הוא לא משנה את מי שאתה בפנים.‬ 485 00:23:12,058 --> 00:23:14,638 ‫אם אתה לא גאה בעצמך,‬ 486 00:23:15,895 --> 00:23:18,935 ‫במי שאתה, לכסף אין משמעות.‬ 487 00:23:20,733 --> 00:23:23,403 ‫אבל אני גאה עכשיו.‬ 488 00:23:23,528 --> 00:23:25,608 ‫אז, כן, אני עשיר.‬ 489 00:23:27,740 --> 00:23:30,450 ‫כן, קלאוד, לשבט שלך יש הכול.‬ 490 00:23:30,535 --> 00:23:31,865 ‫זה לא קשור לשבט.‬ 491 00:23:32,245 --> 00:23:35,405 ‫זה קשור אליך, למי שאתה.‬ 492 00:23:35,498 --> 00:23:38,128 ‫לא קיבלת אף חלק בעצמך.‬ 493 00:23:38,209 --> 00:23:42,509 ‫ועד שתעשה זאת, האושר תמיד יהיה לך זר.‬ 494 00:23:45,508 --> 00:23:47,838 ‫אם אתה לא אוהב את עצמך,‬ 495 00:23:47,927 --> 00:23:52,927 ‫אם אתה לא אוהב את הדם שלך, אף אחד לא יוכל לאהוב אותך.‬ 496 00:24:08,573 --> 00:24:10,873 ‫היי, חשבתי שאתה פיליס. היא מאחרת.‬ 497 00:24:10,950 --> 00:24:14,620 ‫כן, אני מצטער שלא התקשרתי. הייתי בסידורים,‬ 498 00:24:14,704 --> 00:24:17,424 ‫וחשבתי שאעצור ואבקר את קלייד.‬ 499 00:24:17,498 --> 00:24:22,128 ‫כן, חבל. בדיוק הרדמתי אותו. הוא היה מתרגש לראות אותך.‬ 500 00:24:23,588 --> 00:24:26,298 ‫תקשיבי, חשבתי הרבה לאחרונה,‬ 501 00:24:26,382 --> 00:24:29,392 ‫והייתי רוצה להיות חלק מחיי אחי,‬ 502 00:24:29,468 --> 00:24:31,968 ‫אם זה בסדר מבחינתך.‬ 503 00:24:32,305 --> 00:24:35,635 ‫כמובן. זה יהיה נחמד.‬ 504 00:24:35,725 --> 00:24:38,845 ‫הייתי קצת הלום מקודם,‬ 505 00:24:38,936 --> 00:24:41,856 ‫אבל כל זה לא באשמת התינוק.‬ 506 00:24:41,939 --> 00:24:43,399 ‫או של מישהו.‬ 507 00:24:43,482 --> 00:24:46,112 ‫טוב, זאת קצת באשמתך, אבל את יודעת,‬ 508 00:24:46,194 --> 00:24:49,034 ‫האמת היא שקלייד הוא משפחה שלי.‬ 509 00:24:49,113 --> 00:24:51,283 ‫לא מפנים את הגב לבשר ודם שלך.‬ 510 00:24:51,365 --> 00:24:53,115 ‫הוא ואני קשורים לנצח.‬ 511 00:24:53,201 --> 00:24:54,541 ‫כן, במיוחד אם חושבים על כך‬ 512 00:24:54,619 --> 00:24:58,119 ‫שהיית שם ברגע יצירתו.‬ 513 00:24:58,206 --> 00:24:59,746 ‫זוכר?‬ 514 00:24:59,832 --> 00:25:01,132 ‫כן, זה צרוב לי במוח,‬ 515 00:25:01,209 --> 00:25:03,459 ‫ביחד עם ה-11 בספטמבר והמעבורת שהתפוצצה.‬ 516 00:25:03,544 --> 00:25:05,594 ‫אבל, למרות זאת, אני רק...‬ 517 00:25:05,671 --> 00:25:09,381 ‫אני לא רוצה שהילד הזה יגדל עם...‬ 518 00:25:09,467 --> 00:25:12,297 ‫סליחה. מה קורה פה למעלה?‬ 519 00:25:12,386 --> 00:25:14,466 ‫יש משהו שונה מאוד.‬ 520 00:25:14,555 --> 00:25:17,385 ‫- שמת לב. - עשית ניתוח חזה?‬ 521 00:25:17,475 --> 00:25:19,185 ‫כן! הודות לך,‬ 522 00:25:19,268 --> 00:25:20,978 ‫הכסף שנתת לי כיסה כמעט את הכול.‬ 523 00:25:21,520 --> 00:25:24,150 ‫את צוחקת עליי?‬ 524 00:25:24,690 --> 00:25:27,650 ‫הכסף הזה היה מיועד לתינוק.‬ 525 00:25:27,735 --> 00:25:29,945 ‫- אלה בשביל התינוק. - לא.‬ 526 00:25:30,029 --> 00:25:33,319 ‫אמרת שזה מיועד לחיתולים ובגדים ורופאים,‬ 527 00:25:33,407 --> 00:25:37,367 ‫וצעצועים שלא הגיעו מהמזבלה, לא לציצים מפלסטיק.‬ 528 00:25:37,453 --> 00:25:39,623 ‫יהיו לו כל הדברים האלה.‬ 529 00:25:39,705 --> 00:25:41,535 ‫אלוהים, אתה לא מבין? אלה השקעה.‬ 530 00:25:41,624 --> 00:25:43,924 ‫השקע... את יודעת מה?‬ 531 00:25:44,085 --> 00:25:46,295 ‫מעולם לא שמעתי רואה חשבון אומר,‬ 532 00:25:46,379 --> 00:25:48,549 ‫"תשקיעו את כל הכסף שלכם בציצים מלאכותיים."‬ 533 00:25:48,631 --> 00:25:50,971 ‫- אף פעם לא. - טוב, זה ככה.‬ 534 00:25:51,050 --> 00:25:53,510 ‫לג'נין מהעבודה יש שדיים ענקיים.‬ 535 00:25:53,594 --> 00:25:55,814 ‫והיא תמיד מקבלת פי שניים טיפים ממני.‬ 536 00:25:55,888 --> 00:25:58,888 ‫אז, לילה אחד, עשיתי תכנון כלכלי‬ 537 00:25:58,975 --> 00:26:02,185 ‫וחשבתי, " אם יהיו לי ציצים כמו לג'נין,‬ 538 00:26:02,270 --> 00:26:04,020 ‫"אכפיל את ההכנסה שלי."‬ 539 00:26:04,105 --> 00:26:06,395 ‫כן, כי שכחתי שלמדת בביה"ס לעסקים בהרווארד.‬ 540 00:26:07,358 --> 00:26:09,068 ‫אתה חושב שאני טיפשה.‬ 541 00:26:09,652 --> 00:26:10,902 ‫לא.‬ 542 00:26:10,987 --> 00:26:14,737 ‫יש מישהו טיפש בחדר הזה, אבל זאת לא את.‬ 543 00:26:14,824 --> 00:26:16,914 ‫זה יצליח.‬ 544 00:26:16,993 --> 00:26:18,873 ‫אני אוכיח לך.‬ 545 00:26:18,953 --> 00:26:21,163 ‫אוכיח לכולם, ואתה תתגאה בי.‬ 546 00:26:23,291 --> 00:26:25,461 ‫חרא! קלייד ער.‬ 547 00:26:25,543 --> 00:26:27,343 ‫איפה פיליס?‬ 548 00:26:31,924 --> 00:26:35,054 ‫תראה, אני מצטערת, אתה יכול בבקשה‬ 549 00:26:35,136 --> 00:26:36,596 ‫לשמור על התינוק עד שהשמרטפית תגיע?‬ 550 00:26:37,096 --> 00:26:40,596 ‫מה? לא. אני לא... אני בטוח שהיא תגיע בכל רגע.‬ 551 00:26:40,683 --> 00:26:43,063 ‫אני לא יכולה לחכות. לקחתי שבוע חופש בגלל ההליך,‬ 552 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 ‫ואני לא יכולה לאחר ביום הראשון.‬ 553 00:26:44,979 --> 00:26:47,399 ‫את בכלל לא מכירה אותי. למה שתסמכי עליי איתו?‬ 554 00:26:47,481 --> 00:26:48,981 ‫כי אתה אחיו.‬ 555 00:26:51,777 --> 00:26:55,027 ‫לא. את לא יכולה להיכנס לשם ולהרגיע אותו...‬ 556 00:26:55,114 --> 00:26:57,164 ‫אם אכנס לשם, הוא לעולם לא יחזור לישון.‬ 557 00:26:57,241 --> 00:26:59,911 ‫הוא ישלח אליי ידיים וינסה להגיע לציצים שלי,‬ 558 00:26:59,994 --> 00:27:02,294 ‫- בדיוק כמו אבא שלך. - אלוהים.‬ 559 00:27:02,371 --> 00:27:04,751 ‫תראה, אני מבטיחה שזה לא ייקח יותר מעשר דקות.‬ 560 00:27:04,832 --> 00:27:08,382 ‫הוא יירגע אם תשב ותדבר איתו. בבקשה?‬ 561 00:27:10,755 --> 00:27:12,755 ‫אתה כל מה שיש לי.‬ 562 00:27:13,507 --> 00:27:15,627 ‫טוב.‬ 563 00:27:15,718 --> 00:27:18,218 ‫תודה.‬ 564 00:27:19,680 --> 00:27:20,680 ‫אני עוד לא יכולה לחבק.‬ 565 00:27:20,765 --> 00:27:23,055 ‫- אני חייבת ללכת. - חכי רגע.‬ 566 00:27:23,142 --> 00:27:24,522 ‫מה להגיד לו?‬ 567 00:27:24,602 --> 00:27:27,232 ‫זה לא משנה. הוא תינוק. תגיד מה שאתה רוצה.‬ 568 00:27:28,606 --> 00:27:29,606 ‫ביי.‬ 569 00:27:32,943 --> 00:27:33,943 ‫היי, חבר.‬ 570 00:27:36,238 --> 00:27:37,238 ‫מה שלומך?‬ 571 00:27:38,240 --> 00:27:40,490 ‫סאם לאודרמילק. אני...‬ 572 00:27:42,161 --> 00:27:43,291 ‫אחיך הגדול.‬ 573 00:27:46,499 --> 00:27:47,499 ‫זה נשמע מוזר.‬ 574 00:27:49,585 --> 00:27:51,875 ‫כן, אני... אתה בטח לא זוכר אותי.‬ 575 00:27:51,962 --> 00:27:54,802 ‫ישנת, אבל ראיתי אותך באותו ערב, ו...‬ 576 00:27:57,802 --> 00:27:58,932 ‫זה לא משנה.‬ 577 00:28:02,640 --> 00:28:03,640 ‫כן.‬ 578 00:28:04,225 --> 00:28:07,265 ‫מה דעתך על החזה החדש של אימא שלך?‬ 579 00:28:12,483 --> 00:28:13,483 ‫כן.‬ 580 00:28:14,485 --> 00:28:15,775 ‫מה נשמע?‬ 581 00:28:17,363 --> 00:28:19,663 ‫היי, "החלטתי לא לבכות."‬ 582 00:28:22,576 --> 00:28:24,286 ‫מה כל המהומה?‬ 583 00:28:24,370 --> 00:28:30,750 ‫קר לך או שאתה מפחד או שאתה לא מרגיש בטוח?‬ 584 00:28:31,752 --> 00:28:34,052 ‫אולי אף אחד לא מקשיב לך‬ 585 00:28:36,424 --> 00:28:37,884 ‫ומשגיח עליך?‬ 586 00:28:39,510 --> 00:28:44,180 ‫כאילו שאתה לבדך, בעולם ולאף אחד לא אכפת?‬ 587 00:28:47,977 --> 00:28:49,687 ‫כן, גם אני.‬ 588 00:28:52,857 --> 00:28:54,687 ‫אתה תתרגל לזה.‬ 589 00:29:43,741 --> 00:29:45,741 ‫תרגום כותרות שרון נוב‬