1 00:00:01,335 --> 00:00:03,125 EERDER IN LOUDERMILK 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,672 Mijn dochter Claire is een goeie meid. 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,126 Mijn man is onlangs overleden 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,506 en sindsdien is ze losgeslagen. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,053 Ik doe geen huisbezoeken. 6 00:00:11,137 --> 00:00:13,097 Mijn moeder is een teef en ze laat me niet 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,890 bij haar blijven tot ik clean ben, dus... 8 00:00:15,975 --> 00:00:17,175 Waarom ben je hier? 9 00:00:17,268 --> 00:00:18,348 Ik heb hulp nodig. 10 00:00:18,436 --> 00:00:20,686 Je hebt bezoek. 11 00:00:20,771 --> 00:00:22,231 Je had... 12 00:00:22,314 --> 00:00:23,824 Gelijk. 13 00:00:23,899 --> 00:00:28,609 Mezelf pijn doen is makkelijk en leven is moeilijk. 14 00:00:29,196 --> 00:00:32,526 Vergeet niet dat jullie mij opzochten. 15 00:00:32,616 --> 00:00:34,116 Dus kom op. 16 00:00:34,201 --> 00:00:35,791 -Ik begin wel. -Behalve Claire. 17 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Mugsy en ik hebben haar een maand lang aangehoord. 18 00:00:37,663 --> 00:00:38,873 Meen je dat? 19 00:00:38,956 --> 00:00:40,206 Vorige week heb je toch alles eruit gegooid? 20 00:00:40,291 --> 00:00:41,831 Weet je nog? 21 00:00:41,917 --> 00:00:44,707 Je moeder bedroog je vader met de buurman 22 00:00:44,795 --> 00:00:46,585 toen je nog lesbisch was. 23 00:00:56,474 --> 00:00:58,564 Als ik had geweten dat je eerst ging winkelen, 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,062 was ik niet met je meegegaan. 25 00:01:00,144 --> 00:01:01,734 Als ik had geweten dat je de hele tijd zou klagen, 26 00:01:01,812 --> 00:01:03,522 had ik je niet uitgenodigd. 27 00:01:03,606 --> 00:01:05,936 Probeer er gewoon het beste van te maken. 28 00:01:06,275 --> 00:01:08,985 Winkelen voor schoenen, daar is niks leuks aan. 29 00:01:09,069 --> 00:01:11,609 Alsof jij niets nieuws kan gebruiken. 30 00:01:12,323 --> 00:01:13,913 Wat is er mis met wat ik aanheb? 31 00:01:14,492 --> 00:01:16,542 Denk eens aan wat je uitdraagt 32 00:01:16,619 --> 00:01:18,499 met jouw kleding. 33 00:01:18,829 --> 00:01:21,869 Als het iets is als 'rot op en laat me met rust,' 34 00:01:21,957 --> 00:01:23,877 vind ik dat prima. 35 00:01:24,710 --> 00:01:27,550 Is het echt zo erg? 36 00:01:29,965 --> 00:01:31,715 Waar komt dat nou weer vandaan? 37 00:01:31,801 --> 00:01:35,261 Je pens staat nummer vijf op je verbeterlijst. 38 00:01:35,638 --> 00:01:37,928 Ga zitten. 39 00:01:38,015 --> 00:01:40,595 Ik vind wel wat voor je. Ontspan. 40 00:01:48,192 --> 00:01:51,492 -Mama, ik heb honger. -Dat weet ik, schat. 41 00:01:51,737 --> 00:01:54,407 We gaan met oma bij de fruitbar açaibessen eten 42 00:01:54,490 --> 00:01:56,330 zodra ik klaar ben. 43 00:01:56,408 --> 00:01:57,828 Heb je zin in açai? 44 00:01:57,993 --> 00:02:00,163 A-sah-ee. 45 00:02:00,246 --> 00:02:02,206 Ga met Sonia spelen. 46 00:02:04,124 --> 00:02:05,174 Leuk jong. 47 00:02:05,251 --> 00:02:07,041 Bedankt. Ik denk dat ik hem hou. 48 00:02:07,127 --> 00:02:08,587 Hoe oud is hij? 49 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Volgende week 50 maanden. 50 00:02:10,714 --> 00:02:12,554 Wat vind je hiervan? 51 00:02:12,633 --> 00:02:14,973 Ik speel verdomme niet op Wimbledon. 52 00:02:17,096 --> 00:02:18,966 En hebben jullie kinderen? 53 00:02:19,139 --> 00:02:21,019 -Wij twee? -Gadver. 54 00:02:21,183 --> 00:02:22,733 Nee, we zijn geen stel. 55 00:02:22,810 --> 00:02:25,440 Hemel, nee. 56 00:02:25,521 --> 00:02:27,861 Daar ging ik van uit, omdat jullie samen winkelen. 57 00:02:27,940 --> 00:02:29,900 Mijn ex en ik winkelden altijd samen. 58 00:02:32,486 --> 00:02:34,446 Maar ik ben gek op kinderen. 59 00:02:34,530 --> 00:02:38,120 Het zijn zulke luidruchtige, plakkerige wondertjes. 60 00:02:38,409 --> 00:02:39,949 Mama, ik ben gevallen. 61 00:02:40,035 --> 00:02:41,495 Schatje toch. 62 00:02:41,579 --> 00:02:42,959 Wat vervelend nou. 63 00:02:43,038 --> 00:02:44,328 Kom eens hier. 64 00:02:53,674 --> 00:02:55,594 Kijk eens aan. 65 00:02:58,178 --> 00:03:00,098 Dat kalmeert hem altijd. 66 00:03:00,347 --> 00:03:02,217 Dat geloof ik graag. 67 00:03:02,308 --> 00:03:04,888 Hij lijkt er intens van te genieten. 68 00:03:05,394 --> 00:03:07,734 Pardon? Hij is een baby. 69 00:03:07,813 --> 00:03:09,613 Dat is geen baby. 70 00:03:09,940 --> 00:03:12,280 -Jawel. -Nee. 71 00:03:12,359 --> 00:03:14,029 Ik ben dan wel geen deskundige, 72 00:03:14,111 --> 00:03:16,361 maar volgens mij is min of meer bepaald 73 00:03:16,447 --> 00:03:18,317 dat ze baby zijn tot ongeveer één jaar, 74 00:03:18,407 --> 00:03:20,197 peuters tot rond het derde jaar 75 00:03:20,284 --> 00:03:22,374 en daarna zijn het gewoon kinderen, 76 00:03:22,453 --> 00:03:24,793 waar je er een van op je schoot hebt zitten 77 00:03:24,914 --> 00:03:26,214 die een tiet-uccino achterover slaat. 78 00:03:26,290 --> 00:03:27,960 Wat dacht je van... 79 00:03:28,042 --> 00:03:29,132 Kijk eens aan. 80 00:03:29,209 --> 00:03:30,879 Jij hebt ook een oordeel. 81 00:03:30,961 --> 00:03:32,381 Nee. 82 00:03:32,463 --> 00:03:36,303 Wat je met je jeweetwel wilt doen moet je helemaal zelf weten. 83 00:03:36,383 --> 00:03:37,683 Dank je wel. Je vriend hier 84 00:03:37,760 --> 00:03:40,600 vindt het ongepast dat ik mijn baby in het openbaar voed. 85 00:03:40,679 --> 00:03:41,719 Het is geen baby. 86 00:03:41,805 --> 00:03:43,555 Nogmaals, ik ben geen Mr Spock... 87 00:03:43,641 --> 00:03:44,731 Je bedoelt dr. Spock? 88 00:03:44,808 --> 00:03:46,228 Ook goed. 89 00:03:46,310 --> 00:03:49,060 De regel is dat als een kind 'açaibessen' kan uitspreken 90 00:03:49,146 --> 00:03:51,516 en borstvoeding krijgt tussen sushihapjes, 91 00:03:51,607 --> 00:03:54,067 het tijd is om het in een beker te gieten. 92 00:03:54,151 --> 00:03:55,531 Krijg de kolere. 93 00:03:55,611 --> 00:03:57,151 Ik probeer je alleen te helpen, 94 00:03:57,237 --> 00:03:59,527 voordat snorharen die tweeling gaan kietelen. 95 00:03:59,615 --> 00:04:00,905 Weet je waarom je vrijgezel bent? 96 00:04:00,991 --> 00:04:03,291 Omdat je een klootzak bent. 97 00:04:03,369 --> 00:04:05,289 Hij is niet vrijgezel omdat hij een klootzak is. 98 00:04:05,371 --> 00:04:08,461 Hij is vrijgezel omdat hij een waardeloos geklede klootzak is. 99 00:04:21,011 --> 00:04:24,011 Wat gebeurt daar allemaal? 100 00:04:24,098 --> 00:04:25,348 Krijgt hij een beurt? 101 00:04:25,432 --> 00:04:26,982 Als dat zo is, doet hij het verkeerd. 102 00:04:28,102 --> 00:04:29,692 Verdomme. 103 00:04:32,523 --> 00:04:34,113 Wat is er gebeurd, vriend? 104 00:04:34,191 --> 00:04:36,861 Ik stootte even wat gewichten en het schoot in mijn rug. 105 00:04:37,403 --> 00:04:38,783 Nee, man. 106 00:04:38,862 --> 00:04:41,282 Eerst moet je ten minste 10 tot 20 minuten opwarmen 107 00:04:41,365 --> 00:04:43,615 voor een zware inspanning om blessures te voorkomen. 108 00:04:43,701 --> 00:04:44,741 Help me even omhoog. 109 00:04:44,827 --> 00:04:46,997 Oké, ik moet me alleen eerst even opwarmen. 110 00:04:47,746 --> 00:04:49,036 Kom op. 111 00:04:49,123 --> 00:04:50,213 Help me gewoon omhoog. 112 00:04:50,290 --> 00:04:51,580 Oké. 113 00:04:59,174 --> 00:05:01,394 Wat is dat toch met die jaren 90-grungebands? 114 00:05:01,468 --> 00:05:03,388 Wat zijn dat voor namen? Skin Yard? 115 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 Seven Year Bitch? 116 00:05:05,764 --> 00:05:07,274 Afghan Whigs? 117 00:05:07,349 --> 00:05:09,639 Komen ze allemaal samen in een café 118 00:05:09,727 --> 00:05:11,767 om de sufste namen ooit te bedenken? 119 00:05:12,104 --> 00:05:13,274 Dat is goed mogelijk. 120 00:05:13,355 --> 00:05:14,435 Jammer dat je het gemist hebt. 121 00:05:15,941 --> 00:05:17,481 Grote zwarte koffie. 122 00:05:18,068 --> 00:05:21,358 Jezus Christus, Quasimodo, wat doe jij hier? 123 00:05:21,447 --> 00:05:22,907 Wie bewaakt de klokkentoren? 124 00:05:23,157 --> 00:05:26,407 Ik dacht dat die bruine geitenurine die Felix koffie noemt 125 00:05:26,493 --> 00:05:28,083 misschien mijn rug doet vergeten. 126 00:05:31,915 --> 00:05:35,245 Ben jij dat? Dat klonk alsof iemand in een rieten stoel ging zitten. 127 00:05:35,335 --> 00:05:36,795 Waarom neem je geen Advil? 128 00:05:37,546 --> 00:05:38,836 Nee, ik hou van pijn. 129 00:05:38,922 --> 00:05:40,882 Dat herinnert me aan de pijn die ik voel. 130 00:05:41,425 --> 00:05:43,215 Deze moeten zo snel mogelijk de bakken in. 131 00:05:43,302 --> 00:05:44,432 Is goed. 132 00:05:54,646 --> 00:05:56,896 Felix denkt dat er een tijdreiziger langskomt 133 00:05:56,982 --> 00:05:58,322 die een cd voor zijn... 134 00:05:58,400 --> 00:05:59,990 Wel, verdomme. 135 00:06:02,112 --> 00:06:03,782 Wat is er? 136 00:06:04,740 --> 00:06:06,580 Claire, ben jij dat? 137 00:06:08,202 --> 00:06:12,162 Meneer en mevrouw Endersby. 138 00:06:12,247 --> 00:06:14,287 Wat doen jullie hier? 139 00:06:14,458 --> 00:06:16,418 We zijn een dagje in de stad. 140 00:06:16,502 --> 00:06:18,252 Lunchen en winkelen. 141 00:06:18,337 --> 00:06:20,377 Ons was de koffie hier aangeraden. 142 00:06:20,631 --> 00:06:21,881 Serieus? Hier? 143 00:06:24,134 --> 00:06:26,434 Het spijt ons van je vader, Claire. 144 00:06:26,512 --> 00:06:28,222 Het is vreselijk. 145 00:06:28,305 --> 00:06:30,925 Het is niet hetzelfde op de club zonder je vader en moeder. 146 00:06:31,016 --> 00:06:32,266 We missen ze daar. 147 00:06:32,351 --> 00:06:34,021 Dat zal vast wel. 148 00:06:36,146 --> 00:06:39,146 Goed om je op de werkvloer te zien. Ben je de manager? 149 00:06:39,441 --> 00:06:43,951 Ja. Zoiets althans... Ik ben de assistent-manager. 150 00:06:44,321 --> 00:06:46,371 Ik ben voor veel dingen verantwoordelijk. 151 00:06:46,448 --> 00:06:49,118 Brandjes blussen hier en daar. 152 00:06:49,201 --> 00:06:50,331 Ze steunen echt op mij. 153 00:06:51,411 --> 00:06:54,041 Claire, foute boel. Ik heb je direct op het toilet nodig. 154 00:06:54,123 --> 00:06:55,583 Dit moet met zijn tweeën. 155 00:06:55,666 --> 00:06:56,956 En neem het poepmes mee. 156 00:06:57,835 --> 00:07:01,205 De koffie is erg sterk hier. 157 00:07:01,964 --> 00:07:04,804 We zullen je verder niet van je werk afhouden. 158 00:07:04,883 --> 00:07:07,433 Goed om je te zien, Claire. 159 00:07:07,553 --> 00:07:09,183 Als jij of je moeder iets nodig hebben, 160 00:07:09,263 --> 00:07:11,473 bel dan gerust even. 161 00:07:14,643 --> 00:07:17,653 Erg onbeleefd tegen meneer en mevrouw Cleaver, vind je niet? 162 00:07:18,564 --> 00:07:20,614 Je weet er niets van, Loudermilk. 163 00:07:20,691 --> 00:07:23,031 Nee, dat is waar. 164 00:07:26,405 --> 00:07:28,985 Mijn moeder naaide Mr Endersby achter mijn vaders rug om. 165 00:07:30,576 --> 00:07:33,326 Jezus. Hoe weet je dat? 166 00:07:33,412 --> 00:07:36,042 Omdat ze elke zaterdag bridge speelden op de club 167 00:07:36,123 --> 00:07:38,673 en op een avond, toen ik op de middelbare school zat, 168 00:07:38,750 --> 00:07:40,670 zou ik ergens blijven logeren, 169 00:07:40,752 --> 00:07:42,712 maar ik besloot laat thuis te komen en zag 170 00:07:42,880 --> 00:07:45,050 mijn moeder en Mr Endersby samen op de bank. 171 00:07:45,257 --> 00:07:46,967 In compromitterende houding? 172 00:07:47,259 --> 00:07:48,719 Wat betekent dat in godsnaam? 173 00:07:48,802 --> 00:07:51,262 Hij had zijn arm om haar heen en toen ze me zagen, 174 00:07:51,346 --> 00:07:52,846 sprongen ze op, schuldig als de hel. 175 00:07:52,931 --> 00:07:54,431 Je moeder? 176 00:07:54,516 --> 00:07:57,386 Dat is moeilijk in te beelden. 177 00:07:57,644 --> 00:07:59,354 Het is toch gelukt. 178 00:08:00,480 --> 00:08:01,730 Stop daarmee. 179 00:08:01,815 --> 00:08:03,895 Dat is mijn moeder, smeerlap. 180 00:08:03,984 --> 00:08:05,904 Kom op met dat poepmes. 181 00:08:07,196 --> 00:08:08,736 HEILIG HART WIJKCENTRUM 182 00:08:08,822 --> 00:08:11,832 Wacht even. Dus volgens jou is het volkomen legaal 183 00:08:11,909 --> 00:08:13,909 om een voetganger met je auto te raken, 184 00:08:13,994 --> 00:08:16,964 terwijl hij oversteekt. Is dat wat je zegt? 185 00:08:17,039 --> 00:08:19,919 Als je van het trottoir af gaat wel, ja. 186 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 Volgens mij zegt de wet dat. 187 00:08:21,585 --> 00:08:23,415 Volgens mij is dat niet zo, 188 00:08:23,503 --> 00:08:25,173 want ik weet 100% zeker dat dat illegaal is. 189 00:08:25,255 --> 00:08:27,215 Het is als een doelman die zijn doelgebied verlaat. 190 00:08:27,299 --> 00:08:28,839 Dan ben je niet langer beschermd. 191 00:08:28,926 --> 00:08:31,506 Het gebied achter het doel heet het trapezium, 192 00:08:31,595 --> 00:08:33,345 waar de doelman volledig beschermd is. 193 00:08:33,430 --> 00:08:35,890 Waarom stop je dat trapezium niet in je reet? 194 00:08:35,974 --> 00:08:39,524 Als iemand die niet meer mag rijden 195 00:08:39,603 --> 00:08:43,153 wil ik even een gek voorstel doen aan deze groep, 196 00:08:43,232 --> 00:08:45,902 met in totaal waarschijnlijk tientallen veroordelingen voor rijden onder invloed, 197 00:08:45,984 --> 00:08:49,824 om elkaar niet aan te moedigen om voetgangers omver te rijden. 198 00:08:51,198 --> 00:08:52,408 Hallo. 199 00:08:52,616 --> 00:08:53,866 Straks is de ouderavond. 200 00:08:53,951 --> 00:08:55,951 Dit is voor zuipschuiten en junkies. 201 00:08:56,662 --> 00:08:58,832 Precies de mensen die ik zoek. 202 00:08:58,914 --> 00:09:02,174 Deze bijeenkomst is alleen voor mannen. 203 00:09:02,251 --> 00:09:03,921 -Pardon? -Wat? 204 00:09:06,380 --> 00:09:08,170 Wat bedoel je? 205 00:09:08,298 --> 00:09:11,678 O, ja. Met één uitzondering. We zien haar als vent. 206 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 Gelul. 207 00:09:12,928 --> 00:09:14,968 Als ze wil meedoen, mag dat. 208 00:09:15,055 --> 00:09:16,555 Neem plaats. 209 00:09:17,432 --> 00:09:19,352 Vooruit dan. Ga zitten. 210 00:09:19,434 --> 00:09:21,194 Bedankt. 211 00:09:22,145 --> 00:09:23,855 Hallo, iedereen. Ik ben Brooke. 212 00:09:24,022 --> 00:09:25,272 Hallo, Brooke. 213 00:09:27,109 --> 00:09:29,439 Wil je je verhaal aan ons kwijt, Brooke? 214 00:09:30,988 --> 00:09:33,778 Ja, hoor. Graag zelfs. 215 00:09:33,991 --> 00:09:36,871 Zoals ik al zei, ik ben Brooke en ik ben alcoholist. 216 00:09:36,952 --> 00:09:39,292 Drie jaar en 57 dagen nuchter. 217 00:09:39,871 --> 00:09:41,541 Ik ben vorige maand vanuit Chicago hierheen verhuisd, 218 00:09:41,623 --> 00:09:44,753 waar ik de afgelopen twee jaar een afkickgroep heb geleid. 219 00:09:46,086 --> 00:09:47,546 Wat brengt je naar Seattle? 220 00:09:47,838 --> 00:09:49,588 Ik heb een wellness-keten 221 00:09:49,673 --> 00:09:52,763 en ik probeer mijn tijd te verdelen tussen alle vestigingen, dus ben nu hier. 222 00:09:53,135 --> 00:09:54,925 Wat voor soort wellness? 223 00:09:55,012 --> 00:09:56,852 We zijn gespecialiseerd in oosterse genezing. 224 00:09:57,180 --> 00:09:59,810 De tweede keer dat ik afkickte, 225 00:09:59,891 --> 00:10:01,601 was acupunctuur mijn redding, 226 00:10:01,727 --> 00:10:05,017 dus toen ik weer volledig bij zinnen was, 227 00:10:05,689 --> 00:10:07,819 besloot ik om er mijn beroep van te maken. 228 00:10:07,899 --> 00:10:10,109 Maar we bieden ook chiropractie, 229 00:10:10,193 --> 00:10:13,283 Shiatsu-massage, Pilates, lichttherapie, Reiki... 230 00:10:13,363 --> 00:10:14,663 Het hele arsenaal. 231 00:10:14,740 --> 00:10:16,830 Wat gebeurde er de eerste keer? 232 00:10:16,908 --> 00:10:18,158 De eerste keer? 233 00:10:18,243 --> 00:10:19,543 Je zei dat je afkickte 234 00:10:19,619 --> 00:10:21,659 met dat acupunctuurgedoe de tweede keer. 235 00:10:21,747 --> 00:10:23,037 Wat gebeurde er de eerste keer? 236 00:10:23,123 --> 00:10:27,043 Dat is een lang verhaal. 237 00:10:27,210 --> 00:10:28,340 Vertel maar. 238 00:10:35,093 --> 00:10:38,143 De avond van mijn bruiloft werd ik vreselijk dronken 239 00:10:38,221 --> 00:10:41,391 en naaide de dj in de bruidssuite. 240 00:10:41,808 --> 00:10:43,058 Nee, Ed. 241 00:10:44,144 --> 00:10:45,194 Nee. 242 00:10:45,479 --> 00:10:50,029 De volgende morgen liet mijn man me kiezen tussen hem of de drank. 243 00:10:50,317 --> 00:10:54,067 Dus ik vond een groep, en dat werkte voor even, 244 00:10:54,446 --> 00:10:58,196 maar hij heeft het me nooit kunnen vergeven 245 00:10:58,992 --> 00:11:02,622 en ik was ook niet in staat het mezelf te vergeven. 246 00:11:03,330 --> 00:11:07,380 Dat was niet echt makkelijk, dus ik begon weer met drinken 247 00:11:08,168 --> 00:11:11,128 en uiteindelijk vertrok hij... 248 00:11:11,213 --> 00:11:13,013 Zonder gedag te zeggen. 249 00:11:13,548 --> 00:11:16,928 Dus op je bruiloft had je geen band, maar een dj? 250 00:11:18,387 --> 00:11:20,927 Ik begrijp wat Brooke zegt. 251 00:11:22,265 --> 00:11:25,725 Ik heb geen afscheid van mijn vader kunnen nemen voor hij stierf. 252 00:11:26,353 --> 00:11:29,313 Wacht even. Je hebt haar verhaal gekaapt. 253 00:11:29,398 --> 00:11:31,478 Ik wil meer weten over die dj. 254 00:11:31,566 --> 00:11:35,236 Behandelde hij je tieten als draaitafels? 255 00:11:35,320 --> 00:11:36,570 Zoals dit. 256 00:11:36,655 --> 00:11:38,025 Dit bedoelde ik met alleen voor mannen, 257 00:11:38,115 --> 00:11:40,905 waar ik het over had, maar vooruit... 258 00:11:41,576 --> 00:11:43,246 Claire, wil je daar meer over kwijt? 259 00:11:47,332 --> 00:11:49,002 Ja, goed. 260 00:11:53,296 --> 00:11:56,126 De avond waarop mijn vader stierf, 261 00:11:57,551 --> 00:11:59,431 was ik op een studentenfeest 262 00:11:59,511 --> 00:12:03,471 en miste ik zijn laatste telefoontje. 263 00:12:05,600 --> 00:12:07,850 Als ik niet zo met gelatineshots bezig was, 264 00:12:07,936 --> 00:12:09,856 had ik hem misschien nog gesproken. 265 00:12:11,773 --> 00:12:14,993 Misschien zou hij dan geen... 266 00:12:19,990 --> 00:12:22,240 Het spijt me, Claire. 267 00:12:23,034 --> 00:12:24,454 Je vader zal vast... 268 00:12:24,661 --> 00:12:26,001 Hebben geweten dat je van hem hield. 269 00:12:29,666 --> 00:12:31,496 Fijn dat je dat wilde delen, Claire. 270 00:12:31,585 --> 00:12:32,955 Bedankt, Brooke. 271 00:12:35,630 --> 00:12:38,470 Samengevat, rij geen voetgangers omver. 272 00:12:38,550 --> 00:12:41,930 Ik kan dit niet nadrukkelijk genoeg zeggen. Band, geen dj. 273 00:12:42,095 --> 00:12:43,635 Hallo. 274 00:12:43,722 --> 00:12:45,812 Heel fijn om je er vandaag bij te hebben. 275 00:12:45,891 --> 00:12:48,811 -Fijn dat je je verhaal wilde delen. -Bedankt. 276 00:12:48,894 --> 00:12:50,654 Denk je dat je nog eens terugkomt, of... 277 00:12:50,770 --> 00:12:52,400 -Ik zal wel zien... -O, hemel. 278 00:12:52,481 --> 00:12:54,821 Jezus Christus. Wat gebeurt er? 279 00:12:54,900 --> 00:12:56,150 Laat me je helpen. 280 00:12:56,234 --> 00:12:57,494 Nee, het gaat wel. 281 00:12:57,569 --> 00:13:00,659 Haal een aantal keer diep adem. Adem de pijn in... 282 00:13:01,198 --> 00:13:02,448 En adem het uit. 283 00:13:03,950 --> 00:13:05,040 Word ik soms gekroond? 284 00:13:05,577 --> 00:13:07,197 Bedankt voor de zwangerschapscoaching. 285 00:13:07,287 --> 00:13:09,117 Het gaat prima. Bedankt. 286 00:13:09,206 --> 00:13:10,416 Laat me er even naar kijken. 287 00:13:10,499 --> 00:13:11,789 Nee. Raak me niet aan. 288 00:13:11,875 --> 00:13:13,125 Prima. 289 00:13:13,210 --> 00:13:14,340 Ik snap het. 290 00:13:14,419 --> 00:13:16,299 Je gelooft er niet in. 291 00:13:16,379 --> 00:13:17,629 Claire, hier is mijn visitekaartje. 292 00:13:17,881 --> 00:13:19,761 Laat hem bellen als het erger wordt. 293 00:13:21,676 --> 00:13:22,966 Oké. 294 00:13:23,053 --> 00:13:24,303 Loudermilk. 295 00:13:24,387 --> 00:13:25,847 Hallo, Mike. 296 00:13:26,598 --> 00:13:28,178 Alles goed? 297 00:13:28,391 --> 00:13:30,601 Ja, hoor. Met jou ook? 298 00:13:30,685 --> 00:13:33,265 -Heb je iets nodig? -Ik ben hier eigenlijk voor Claire. 299 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 Bedankt, maar ik ben helemaal bij met opbiechten deze week. 300 00:13:36,608 --> 00:13:39,488 Ik had gehoopt dat we even konden praten op mijn kantoor. 301 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 Kom op zeg. Wat een gelul. 302 00:13:47,035 --> 00:13:48,405 Let op je woorden, Claire. 303 00:13:48,620 --> 00:13:51,790 Het spijt me, schat, maar je neemt je telefoon nooit op 304 00:13:51,873 --> 00:13:53,753 en beantwoordt nooit mijn berichten. 305 00:13:53,833 --> 00:13:55,923 Dat is omdat ik je niet wil spreken. 306 00:13:56,127 --> 00:13:57,417 Ga zitten, Claire. 307 00:14:00,465 --> 00:14:02,375 Even snel dan. 308 00:14:05,637 --> 00:14:07,637 Goed om je te zien, Claire. 309 00:14:07,722 --> 00:14:10,142 Ik heb gehoord dat het veel beter met je gaat. 310 00:14:11,268 --> 00:14:13,308 Dat klopt. 311 00:14:14,312 --> 00:14:15,772 Je ziet er goed uit. 312 00:14:17,232 --> 00:14:18,532 Bedankt. 313 00:14:23,446 --> 00:14:28,866 Ik was naar je op zoek om je te zeggen 314 00:14:28,952 --> 00:14:30,872 dat ik heb besloten het huis te verkopen. 315 00:14:31,871 --> 00:14:33,251 Doe verdomme even normaal. 316 00:14:33,331 --> 00:14:36,461 Claire, je bent in een gebedshuis 317 00:14:36,543 --> 00:14:39,213 en dit is niet makkelijk voor je moeder. 318 00:14:39,296 --> 00:14:42,416 Het is te groot voor mij alleen en ik kan het niet onderhouden. 319 00:14:42,507 --> 00:14:46,297 En ik vind het tijd dat we door moeten. 320 00:14:47,554 --> 00:14:48,934 Natuurlijk vind je dat. 321 00:14:50,223 --> 00:14:51,933 Wat bedoel je daarmee? 322 00:14:53,727 --> 00:14:55,097 Daar ga ik hier niet op in. 323 00:14:55,895 --> 00:14:58,015 Als je het huis wilt verkopen, prima. 324 00:14:58,106 --> 00:14:59,646 Het is maar een huis, geen thuis. 325 00:14:59,733 --> 00:15:02,363 Dat is het al heel lang niet meer, dus ga je gang. 326 00:15:02,652 --> 00:15:04,152 Zijn we klaar? 327 00:15:05,071 --> 00:15:06,281 -Ja. -Mooi. 328 00:15:06,364 --> 00:15:08,334 Nee. 329 00:15:08,408 --> 00:15:10,828 Er is nog iets. 330 00:15:10,910 --> 00:15:13,290 Ik heb je vaders spullen nagelopen 331 00:15:13,371 --> 00:15:15,581 en ik heb wat dingen voor je opzij gezet. 332 00:15:16,374 --> 00:15:19,504 Ik had gehoopt dat je die binnenkort zou kunnen komen ophalen. 333 00:15:22,005 --> 00:15:23,625 Als ik ja zeg, mag ik dan weg? 334 00:15:26,635 --> 00:15:27,925 Natuurlijk. 335 00:15:28,261 --> 00:15:29,681 Mooi. 336 00:15:29,763 --> 00:15:31,643 Klaar. 337 00:15:38,813 --> 00:15:40,523 Goed zo. 338 00:15:41,775 --> 00:15:43,105 Godzijdank ben je thuis. 339 00:15:43,318 --> 00:15:45,028 Wat is je Netflix-wachtwoord ook alweer? 340 00:15:45,111 --> 00:15:46,111 Mijn verdomde rug. 341 00:15:46,196 --> 00:15:48,106 -Aan elkaar? -Nee. Het is... 342 00:15:48,198 --> 00:15:51,828 Dianne-laag streepje-Wiest-nul-drie. 343 00:15:51,910 --> 00:15:52,910 Jezus. 344 00:15:52,994 --> 00:15:54,004 Niet weer. 345 00:15:54,079 --> 00:15:56,749 Ja, mijn verdomde rug doet enorm veel pijn. 346 00:15:58,083 --> 00:15:59,383 Kan ik iets doen? 347 00:15:59,459 --> 00:16:00,749 Blijf op je reet zitten, 348 00:16:00,835 --> 00:16:02,875 zoals nu en doe niks. 349 00:16:02,962 --> 00:16:04,422 Komt voor elkaar. 350 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 Het is haar schuld? 351 00:16:07,509 --> 00:16:08,509 Mijn schuld? 352 00:16:08,593 --> 00:16:10,513 Ja, jij zei dat ik een pens had. 353 00:16:10,595 --> 00:16:11,755 Wat? Wanneer? 354 00:16:11,846 --> 00:16:13,886 -In de schoenenwinkel. -Niet waar. 355 00:16:13,973 --> 00:16:16,523 Je insinueerde het door te zeggen: 'Je hebt een pens.' 356 00:16:16,601 --> 00:16:18,351 Ik zei toch dat je eerst moest opwarmen? 357 00:16:18,645 --> 00:16:20,185 Hou op. Het doet pijn als je praat. 358 00:16:22,482 --> 00:16:23,532 Is dat een kaars? 359 00:16:23,775 --> 00:16:25,985 Ja, het rook hier wat muf en daarnaast 360 00:16:26,069 --> 00:16:28,909 hou ik wel van een beetje pompoenkruiden als ik masturb... 361 00:16:28,988 --> 00:16:30,408 Televisie kijk. 362 00:16:30,490 --> 00:16:33,160 Bedankt. Thanksgiving is voor altijd verpest. 363 00:16:33,243 --> 00:16:34,703 Dat geldt ook voor kaarsen. 364 00:16:36,079 --> 00:16:37,579 Ik ga naar mijn kamer. 365 00:16:57,684 --> 00:17:00,354 UNIVERSITEIT VAN WASHINGTON FOSSIELEN BLOOTLEGGEN IN ANTARCTICA 366 00:17:25,587 --> 00:17:26,757 Wat krijgen we nou? 367 00:17:27,088 --> 00:17:29,378 Hé, schoonheid. Wat ben je vroeg op. 368 00:17:29,466 --> 00:17:31,256 Heb je hier geslapen? 369 00:17:31,342 --> 00:17:34,432 Ik weet niet of 'geslapen' het juiste woord is. 370 00:17:34,512 --> 00:17:36,222 Ik zorg wel voor koffie. 371 00:17:36,306 --> 00:17:37,806 Je bent geweldig. 372 00:17:39,601 --> 00:17:41,521 Wat wilde dominee Mike gisteravond? 373 00:17:42,729 --> 00:17:44,149 Niks belangrijks. 374 00:17:44,898 --> 00:17:46,518 Je ziet er waardeloos uit. 375 00:17:46,608 --> 00:17:48,528 Wil je echt niks innemen? 376 00:17:48,610 --> 00:17:50,110 Het is alleen wat ochtendstijfheid. 377 00:17:50,195 --> 00:17:52,445 Een beetje cafeïne lost dat wel op. 378 00:17:52,947 --> 00:17:54,777 Oké. 379 00:17:57,452 --> 00:17:59,952 Heb je mijn bevroren mango's als ijszak gebruikt? 380 00:18:00,246 --> 00:18:01,916 Deze zijn biologisch, klootzak. 381 00:18:01,998 --> 00:18:03,498 Ik maak er smoothies mee. 382 00:18:03,583 --> 00:18:06,003 Oké, ik heb ze niet meer nodig. 383 00:18:06,211 --> 00:18:08,591 Ik zou best een smoothie lusten, nu je het erover hebt. 384 00:18:14,511 --> 00:18:15,931 Zie je wel. Als herboren. 385 00:18:19,182 --> 00:18:20,982 -Wat is dit? -Brookes visitekaartje. 386 00:18:21,059 --> 00:18:22,689 Nee, bedankt. 387 00:18:22,769 --> 00:18:24,809 Bel haar. 388 00:18:24,896 --> 00:18:27,436 Zo te zien, heb je wat wellness nodig. 389 00:18:28,566 --> 00:18:31,436 Ik heb alleen een manier nodig om bij het toilet te komen. 390 00:18:31,653 --> 00:18:32,863 Ik help je wel. 391 00:18:32,987 --> 00:18:34,197 Daar gaan we... 1, 2, 3. 392 00:18:34,280 --> 00:18:35,660 Wacht, nee... 393 00:18:39,035 --> 00:18:41,325 VERKOCHT Russell Jones VASTGOED 394 00:19:26,416 --> 00:19:29,036 Ik weet niet of je hier iets van wilt. 395 00:19:29,127 --> 00:19:31,797 Maar misschien vind je er iets zinvols tussen. 396 00:19:31,880 --> 00:19:35,430 Natuurlijk wil ik het. Het is het enige wat ik nog heb. 397 00:19:36,009 --> 00:19:38,719 Ik ben er nog, Claire. Ik ben nooit vertrokken. 398 00:19:39,262 --> 00:19:41,642 Je bent al lang geleden vertrokken. 399 00:19:41,723 --> 00:19:43,683 Stop met die zinspelingen, Claire. 400 00:19:43,766 --> 00:19:46,386 Je bent nu al lang genoeg kwaad op me. 401 00:19:46,769 --> 00:19:48,519 Als je me iets te zeggen hebt, 402 00:19:48,605 --> 00:19:50,015 wees dan volwassen en zeg het. 403 00:19:50,106 --> 00:19:53,066 Wat voor vreselijks heb ik je aangedaan? 404 00:19:54,068 --> 00:19:55,858 Wil je echt dat ik het hardop zeg? 405 00:19:55,945 --> 00:19:57,275 Zeg het maar. 406 00:19:58,323 --> 00:20:01,493 Toen pa erachter kwam dat je vreemdging, heeft hij zich van kant gemaakt. 407 00:20:03,870 --> 00:20:06,920 -Wat? -Ik zag je met Mr Endersby op de bank. 408 00:20:06,998 --> 00:20:08,458 Ik ben niet achterlijk, hoor. 409 00:20:08,541 --> 00:20:12,421 Claire, je weet niet echt wat er toen allemaal gaande was. 410 00:20:12,503 --> 00:20:14,423 Ik weet veel meer dan je denkt. 411 00:20:14,505 --> 00:20:16,165 -Ik weet alles. -Dat is niet zo. 412 00:20:19,135 --> 00:20:20,505 -Open de middelste la. -Wat? 413 00:20:20,762 --> 00:20:23,062 -Waarom? -Claire, doe nou maar. 414 00:20:26,225 --> 00:20:27,305 Wat? 415 00:20:27,393 --> 00:20:28,693 Kijk in de enveloppe. 416 00:20:38,571 --> 00:20:42,531 'Mijn allerliefste, het is laat, maar ik moest dit schrijven 417 00:20:42,617 --> 00:20:46,327 'en je vertellen hoe prachtig je er vanavond uitzag, 418 00:20:47,163 --> 00:20:50,293 'hoe mijn hartslag versnelde toen ik je de kamer in zag komen.' 419 00:20:51,417 --> 00:20:52,537 Dus pa hield van je. 420 00:20:52,627 --> 00:20:54,547 Kijk aan wie het gericht is. 421 00:20:56,422 --> 00:20:57,552 MIJN ALLERLIEFSTE... 422 00:20:57,632 --> 00:20:59,052 Linda Endersby. 423 00:21:00,677 --> 00:21:02,007 Mrs Endersby? 424 00:21:04,180 --> 00:21:06,180 Wat? Maar pa... 425 00:21:06,265 --> 00:21:07,975 Pa zou zoiets nooit doen. 426 00:21:08,059 --> 00:21:09,519 Het is echt zo, Claire. 427 00:21:10,311 --> 00:21:14,151 De avond dat je Jon hier zag, was hij hier om me over de verhouding te vertellen. 428 00:21:14,357 --> 00:21:16,437 Ik wilde het ook niet geloven, 429 00:21:16,526 --> 00:21:19,106 tot hij me de foto's liet zien. 430 00:21:20,071 --> 00:21:21,911 Welke foto's? 431 00:21:33,668 --> 00:21:35,128 Wat? 432 00:21:39,298 --> 00:21:40,628 Ik begrijp het niet. 433 00:21:40,717 --> 00:21:42,717 Waarom heb je niet gewoon een scheiding aangevraagd? 434 00:21:42,802 --> 00:21:44,222 Ik weet het niet. 435 00:21:44,303 --> 00:21:47,393 Misschien omdat ik trouw katholiek ben 436 00:21:48,141 --> 00:21:50,641 en misschien omdat ik wist hoeveel pijn het jou zou doen. 437 00:21:52,145 --> 00:21:54,645 Maar uiteindelijk was het niet nodig. 438 00:21:55,148 --> 00:21:57,938 Toen Linda erachter kwam dat je vaders bedrijf ten onder ging, 439 00:21:58,026 --> 00:21:59,526 verliet ze hem. 440 00:21:59,694 --> 00:22:01,614 Twee weken later was hij dood. 441 00:22:04,115 --> 00:22:05,985 Hij was een oplichter. 442 00:22:07,076 --> 00:22:08,746 Hij heeft overal over gelogen. 443 00:22:08,828 --> 00:22:12,328 Nee, hij was geen oplichter, schat. 444 00:22:13,249 --> 00:22:17,339 Hij was een goede man, maar zoals veel goede mannen, had hij zijn tekortkomingen. 445 00:22:17,420 --> 00:22:21,670 Maar hij hield meer van jou dan wat ook ter wereld. 446 00:22:22,675 --> 00:22:24,635 Dat deel was altijd waar. 447 00:22:25,678 --> 00:22:27,308 Maar dat doe ik ook. 448 00:22:37,398 --> 00:22:39,688 Claire. 449 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 Hallo. 450 00:22:43,071 --> 00:22:44,321 Nee, maar. 451 00:22:44,781 --> 00:22:46,661 Waar heb jij uitgehangen? 452 00:22:46,741 --> 00:22:49,161 Je weet wel. Overal en nergens. 453 00:22:50,453 --> 00:22:52,463 We missen je. 454 00:22:53,456 --> 00:22:55,166 Heb je iets nodig? 455 00:22:55,958 --> 00:22:57,248 Ik trakteer. 456 00:22:57,543 --> 00:22:58,923 Wat je maar wilt. 457 00:23:06,636 --> 00:23:08,256 Ik ben blij dat je eindelijk langskwam. 458 00:23:08,471 --> 00:23:10,431 Het was dat of euthanasie, kop of munt. 459 00:23:10,515 --> 00:23:12,635 En het werd kop. 460 00:23:12,725 --> 00:23:14,055 Vaak is onderrugpijn 461 00:23:14,143 --> 00:23:16,983 het gevolg van angst en opgekropte woede. 462 00:23:17,063 --> 00:23:18,313 Echt waar? 463 00:23:18,397 --> 00:23:20,567 Gelukkig is dit gewoon een verrekte spier. 464 00:23:20,817 --> 00:23:23,237 Ik raad je alleen aan om je woede los te laten. 465 00:23:23,361 --> 00:23:25,241 Ik heb geen woede. 466 00:23:26,072 --> 00:23:27,702 Steek je arm eens uit. 467 00:23:29,867 --> 00:23:31,657 Je hebt wel degelijk woede. 468 00:23:31,744 --> 00:23:35,214 Ik waardeer je bezorgdheid, maar ik ben hier niet voor een preek. 469 00:23:35,289 --> 00:23:37,209 Ik ben alleen hier om mijn rug te laten kraken. 470 00:23:37,500 --> 00:23:38,840 Zoals je wilt. 471 00:23:39,001 --> 00:23:42,631 Adem nu even diep in... 472 00:23:42,880 --> 00:23:44,420 En weer uit. 473 00:23:44,507 --> 00:23:45,967 Dat was een kraak. 474 00:23:46,050 --> 00:23:47,970 Dat was zeker een kraak. 475 00:23:52,431 --> 00:23:55,271 Volgens mij heeft dat gewerkt. 476 00:23:56,394 --> 00:23:57,444 Hoe deed je dat? 477 00:23:57,520 --> 00:23:59,650 Gewoon een beetje voodoo. 478 00:23:59,730 --> 00:24:01,020 We proberen het nog eens. 479 00:24:01,107 --> 00:24:03,107 Draai even op je rug. 480 00:24:09,532 --> 00:24:12,292 Dit is misschien wat ongemakkelijk. 481 00:24:13,286 --> 00:24:14,826 Adem diep in... 482 00:24:14,912 --> 00:24:15,962 En... 483 00:24:17,707 --> 00:24:20,377 Prima, nu de andere kant. 484 00:24:20,459 --> 00:24:22,749 Adem diep in en... 485 00:24:27,300 --> 00:24:29,300 Dat voelt best goed. 486 00:24:29,385 --> 00:24:31,215 Een beetje licht in mijn hoofd, maar... 487 00:24:33,222 --> 00:24:36,232 Mijn ex-man ging regelmatig door zijn rug 488 00:24:36,475 --> 00:24:37,725 en dit hielp altijd. 489 00:24:37,810 --> 00:24:39,940 En whiskey. Voor hem. 490 00:24:40,021 --> 00:24:41,231 Voor jou niet. 491 00:24:41,314 --> 00:24:43,194 Voor mij ook niet. 492 00:24:51,908 --> 00:24:55,828 Je moet trouwens eens Reiki proberen. Dat maakt echt het verschil. 493 00:25:02,084 --> 00:25:04,134 -Je bent gegaan. -Inderdaad. 494 00:25:05,630 --> 00:25:08,220 Ik kan me al 75% beter bewegen. 495 00:25:08,299 --> 00:25:11,799 Rustig aan. We zijn nog niet klaar. 496 00:25:12,011 --> 00:25:13,101 We zien elkaar binnen. 497 00:25:13,179 --> 00:25:14,559 Oké. 498 00:25:16,724 --> 00:25:18,814 Jullie kunnen het goed met elkaar vinden. 499 00:25:19,393 --> 00:25:22,153 Ik ga volgende week terug om mijn chakra's uit te laten balanceren. 500 00:25:22,271 --> 00:25:24,321 -Serieus? -Doe normaal. 501 00:25:26,025 --> 00:25:27,395 Wat zijn chakra's? 502 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 Dat kun je niet menen. 503 00:25:29,320 --> 00:25:31,660 Met wie ga je nou netwerken om één uur 's nachts? 504 00:25:31,739 --> 00:25:34,619 Kom op nou, man. Die jongen heeft eindelijk werk. Doe rustig. 505 00:25:34,700 --> 00:25:36,540 Als barman. Hij is alcoholist. 506 00:25:36,619 --> 00:25:38,199 Dat is vragen om problemen. 507 00:25:38,287 --> 00:25:40,707 Het werkte toch voor Sam Malone? 508 00:25:40,790 --> 00:25:42,500 En best goed ook. 509 00:25:43,501 --> 00:25:45,291 -Wie is Sam Malone? -Krijg de kolere. 510 00:25:45,378 --> 00:25:48,168 Cisco, ik zal je wat ongevraagd advies geven. 511 00:25:48,256 --> 00:25:53,586 Die baan als barman is een erg slecht idee. 512 00:25:54,971 --> 00:25:57,931 Heeft er nog iemand iets voor we afronden? 513 00:25:58,557 --> 00:26:00,687 -Ik heb nog wel wat. -Ga je gang, Claire. 514 00:26:04,480 --> 00:26:07,610 Ben je wel eens zo kwaad op iemand geweest 515 00:26:07,817 --> 00:26:10,777 dat je bent vergeten hoe het is om niet meer kwaad te zijn? 516 00:26:11,028 --> 00:26:12,778 Zo'n beetje iedereen die ik ken. 517 00:26:14,573 --> 00:26:18,873 Zo was het met mijn moeder sinds mijn vader overleed. 518 00:26:20,788 --> 00:26:22,418 Maar ik zat er helemaal naast. 519 00:26:23,666 --> 00:26:25,456 Het blijkt dat mijn vader... 520 00:26:27,044 --> 00:26:31,134 Hij was niet die perfecte persoon die hij in mijn hoofd was. 521 00:26:35,511 --> 00:26:37,221 Toen mijn vader stierf, 522 00:26:39,265 --> 00:26:41,765 deed dat zoveel pijn 523 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 en ik... 524 00:26:45,604 --> 00:26:49,364 Ik kon me het leven zonder hem niet indenken. 525 00:26:51,736 --> 00:26:56,816 Dus heb ik me met drank en drugs verdoofd 526 00:26:57,033 --> 00:27:00,833 en zo'n beetje alles wat ik maar kon krijgen. 527 00:27:01,203 --> 00:27:02,833 En dat werkte een tijdje. 528 00:27:05,833 --> 00:27:07,713 En later niet meer. 529 00:27:09,587 --> 00:27:11,837 Nu ben ik nuchter... 530 00:27:12,506 --> 00:27:14,836 En dat is beter. 531 00:27:14,925 --> 00:27:16,635 Veel beter... 532 00:27:17,720 --> 00:27:19,350 Dat weet ik. 533 00:27:20,306 --> 00:27:22,386 Maar om wat voor reden dan ook, 534 00:27:22,475 --> 00:27:25,595 voelt het nog steeds alsof ik niet vooruit ben gegaan. 535 00:27:26,479 --> 00:27:28,899 Alsof ik stil sta, 536 00:27:30,191 --> 00:27:31,901 bang om verder te gaan, 537 00:27:33,527 --> 00:27:35,857 bang om de volgende stap te zetten. 538 00:27:37,406 --> 00:27:39,236 Dat hebben we allemaal, meid. 539 00:27:52,671 --> 00:27:55,421 Ik heb je mango's vervangen, maar ik... 540 00:27:56,592 --> 00:27:59,222 Zijn dat je vaders spullen? 541 00:28:00,096 --> 00:28:01,596 Ja. 542 00:28:01,680 --> 00:28:03,600 Zit er iets interessants bij? 543 00:28:05,684 --> 00:28:06,734 Led Zeppelin. 544 00:28:06,894 --> 00:28:08,654 Krijg nou wat. 545 00:28:08,729 --> 00:28:10,769 Houses of the Holy. 546 00:28:10,856 --> 00:28:12,686 -Te gek. -Wil je hem hebben? 547 00:28:14,110 --> 00:28:15,190 Nee, dat kan ik niet aannemen. 548 00:28:15,277 --> 00:28:16,777 Nee, neem maar. 549 00:28:16,862 --> 00:28:19,492 Is dat niet vreemd? Dat ik je dode vaders plaat overneem? 550 00:28:19,573 --> 00:28:22,913 Alleen als je ernaar verwijst met 'mijn dode vaders plaat'. 551 00:28:25,538 --> 00:28:26,658 Wat is dat? 552 00:28:26,831 --> 00:28:28,211 Dit is een sneeuwbol. 553 00:28:28,290 --> 00:28:29,580 Die mag je niet hebben. 554 00:28:29,667 --> 00:28:32,417 Nee, dat. Over de Universiteit van Washington. 555 00:28:33,337 --> 00:28:34,547 Ik ben aangenomen. 556 00:28:35,172 --> 00:28:36,302 Serieus? 557 00:28:36,382 --> 00:28:38,342 Ja, ik ben officieel een Husky. 558 00:28:39,176 --> 00:28:41,136 Je hebt wat extra pondjes, 559 00:28:41,220 --> 00:28:42,470 maar dat staat je goed. 560 00:28:43,597 --> 00:28:45,677 Ik ga hiernaar luisteren. 561 00:28:45,766 --> 00:28:47,886 Kijken of het nummer nog hetzelfde is. 562 00:29:50,664 --> 00:29:52,674 Ondertiteling Vertaald door: Ron Brusse