1 00:00:01,335 --> 00:00:03,125 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,672 Моя дочь Клэр, она хорошая девушка. 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,126 Мой муж недавно погиб, 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,506 и с тех пор она вышла из-под контроля. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,053 Я на дому не работаю. 6 00:00:11,137 --> 00:00:13,097 Мама - сволочь и не пустит меня 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,890 домой, пока я не протрезвею, и... 8 00:00:15,975 --> 00:00:17,175 Зачем пришла? 9 00:00:17,268 --> 00:00:18,348 Мне нужна помощь. 10 00:00:18,436 --> 00:00:20,686 К тебе посетитель. 11 00:00:20,771 --> 00:00:22,231 Ты был... 12 00:00:22,314 --> 00:00:23,824 Прав. 13 00:00:23,899 --> 00:00:28,609 Калечить себя - легко, а жизнь - штука трудная. 14 00:00:29,196 --> 00:00:32,526 Не забывайте, вы пришли сюда ко мне. 15 00:00:32,616 --> 00:00:34,116 Так, кто-нибудь. 16 00:00:34,201 --> 00:00:35,791 - Давай я. - Кроме Клэр. 17 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Мы с Магзи слушали ее треп целый месяц. 18 00:00:37,663 --> 00:00:38,873 Ты серьезно? 19 00:00:38,956 --> 00:00:40,206 Я думал, ты выговорилась на прошлой неделе. 20 00:00:40,291 --> 00:00:41,831 Не помнишь? 21 00:00:41,917 --> 00:00:44,707 Твоя мама изменяла отцу с соседом, 22 00:00:44,795 --> 00:00:46,585 когда ты была еще лесбиянкой. 23 00:00:56,474 --> 00:00:58,564 Если бы я знал, что мы пойдем в магазин перед собранием, 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,062 то не пошел бы с тобой. 25 00:01:00,144 --> 00:01:01,734 Если бы я знала, что ты будешь жаловаться, 26 00:01:01,812 --> 00:01:03,522 я бы тебя не позвала. 27 00:01:03,606 --> 00:01:05,936 Попробуй собрать все сливки. 28 00:01:06,275 --> 00:01:08,985 Это магазин обуви. Тут нет сливок. 29 00:01:09,069 --> 00:01:11,609 Ладно тебе. Можешь немного обновить имидж. 30 00:01:12,323 --> 00:01:13,913 А сейчас что не так? 31 00:01:14,492 --> 00:01:16,542 Подумай, какое сообщение 32 00:01:16,619 --> 00:01:18,499 твоя одежда несет миру. 33 00:01:18,829 --> 00:01:21,869 Если что-то вроде: «Отвали и не говори со мной», - 34 00:01:21,957 --> 00:01:23,877 то я не против. 35 00:01:24,710 --> 00:01:27,550 Всё так плохо? Я... 36 00:01:29,965 --> 00:01:31,715 Откуда это взялось? 37 00:01:31,801 --> 00:01:35,261 Твое пузо где-то на пятом месте в списке того, что тебе надо улучшить. 38 00:01:35,638 --> 00:01:37,928 Ладно, просто присядь. 39 00:01:38,015 --> 00:01:40,595 Я найду тебе что-нибудь. Расслабься. 40 00:01:48,192 --> 00:01:51,492 - Мама, я хочу кушать. - Знаю, милый. 41 00:01:51,737 --> 00:01:54,407 Встретим бабушку и покушаем асаи, 42 00:01:54,490 --> 00:01:56,330 когда я закончу, хорошо? 43 00:01:56,408 --> 00:01:57,828 Хочешь асаи? 44 00:01:57,993 --> 00:02:00,163 А-са-и! 45 00:02:00,246 --> 00:02:02,206 Иди поиграй с Соней. 46 00:02:04,124 --> 00:02:05,174 Милый пацан. 47 00:02:05,251 --> 00:02:07,041 Спасибо. Думаю, оставлю себе. 48 00:02:07,127 --> 00:02:08,587 Сколько ему? 49 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 Скоро будет четыре. 50 00:02:10,714 --> 00:02:12,554 Может, вот эти? 51 00:02:12,633 --> 00:02:14,973 Я же не на Уимблдон собираюсь. 52 00:02:17,096 --> 00:02:18,966 А у вас как? Дети есть? 53 00:02:19,139 --> 00:02:21,019 - У нас? - Мерзость. 54 00:02:21,183 --> 00:02:22,733 Нет, мы... Мы не вместе. 55 00:02:22,810 --> 00:02:25,440 Боже, нет. Мы... 56 00:02:25,521 --> 00:02:27,861 Я так подумала, потому что вы вместе в магазине. 57 00:02:27,940 --> 00:02:29,900 Мы с бывшим ходили по магазинам вместе. 58 00:02:32,486 --> 00:02:34,446 Но я люблю детишек, знаете? 59 00:02:34,530 --> 00:02:38,120 Они такие громкие, липкие солнышки. 60 00:02:38,409 --> 00:02:39,949 Мама, я упал. 61 00:02:40,035 --> 00:02:41,495 Бедный. 62 00:02:41,579 --> 00:02:42,959 Мне жаль. 63 00:02:43,038 --> 00:02:44,328 Иди сюда. 64 00:02:53,674 --> 00:02:55,594 Ну надо же. 65 00:02:58,178 --> 00:03:00,098 Это всегда его успокаивает. 66 00:03:00,347 --> 00:03:02,217 Еще бы. 67 00:03:02,308 --> 00:03:04,888 Он там прекрасно проводит время. 68 00:03:05,394 --> 00:03:07,734 Простите? Он еще маленький. 69 00:03:07,813 --> 00:03:09,613 Не настолько. 70 00:03:09,940 --> 00:03:12,280 - Настолько. - Нет. 71 00:03:12,359 --> 00:03:14,029 Я не эксперт, 72 00:03:14,111 --> 00:03:16,361 но, думаю, вполне понятно, 73 00:03:16,447 --> 00:03:18,317 что до года они очень маленькие, 74 00:03:18,407 --> 00:03:20,197 до трех просто маленькие, 75 00:03:20,284 --> 00:03:22,374 а потом они уже просто дети, 76 00:03:22,453 --> 00:03:24,793 типа того, который у вас на коленях 77 00:03:24,914 --> 00:03:26,214 наяривает сиська-чино. 78 00:03:26,290 --> 00:03:27,960 Слушай, а может... 79 00:03:28,042 --> 00:03:29,132 Ну вот. 80 00:03:29,209 --> 00:03:30,879 Теперь вы тоже осуждаете. 81 00:03:30,961 --> 00:03:32,381 Нет. 82 00:03:32,463 --> 00:03:36,303 Всё, что вы решили делать с этим, полностью зависит от вас. 83 00:03:36,383 --> 00:03:37,683 Спасибо. А вот ваш друг 84 00:03:37,760 --> 00:03:40,600 считает, что неуместно кормить малыша на людях. 85 00:03:40,679 --> 00:03:41,719 Он не малыш. 86 00:03:41,805 --> 00:03:43,555 Опять же, я не мистер Спок... 87 00:03:43,641 --> 00:03:44,731 Доктор Спок... 88 00:03:44,808 --> 00:03:46,228 Да как угодно. 89 00:03:46,310 --> 00:03:49,060 Если ребенок знает, что такое асаи, 90 00:03:49,146 --> 00:03:51,516 и его кормят грудью после суши, 91 00:03:51,607 --> 00:03:54,067 полагаю, ему можно дать молоко в кружке. 92 00:03:54,151 --> 00:03:55,531 Пошел ты. 93 00:03:55,611 --> 00:03:57,151 Просто хотел помочь, леди, 94 00:03:57,237 --> 00:03:59,527 пока он ваших близняшек усами не исколол. 95 00:03:59,615 --> 00:04:00,905 Знаешь, почему ты холост? 96 00:04:00,991 --> 00:04:03,291 Потому что ты козел. 97 00:04:03,369 --> 00:04:05,289 Он холост, не потому что он козел. 98 00:04:05,371 --> 00:04:08,461 А потому что он козел, который хреново одевается. 99 00:04:09,333 --> 00:04:11,713 ЛОудермилк 100 00:04:21,011 --> 00:04:24,011 Что за хрень там происходит? 101 00:04:24,098 --> 00:04:25,348 Он там с бабой? 102 00:04:25,432 --> 00:04:26,982 Тогда он всё неправильно делает. 103 00:04:28,102 --> 00:04:29,692 О черт. 104 00:04:32,523 --> 00:04:34,113 Мужик, что такое? 105 00:04:34,191 --> 00:04:36,861 Я качал пресс и потянул спину. 106 00:04:37,403 --> 00:04:38,783 Чувак, нет, 107 00:04:38,862 --> 00:04:41,282 нужно разогреваться сначала минут 10-20, 108 00:04:41,365 --> 00:04:43,615 чтобы избежать травм при нагрузках. 109 00:04:43,701 --> 00:04:44,741 Помоги мне встать. 110 00:04:44,827 --> 00:04:46,997 Ладно, но сначала разомнусь. 111 00:04:47,746 --> 00:04:49,036 Ну же. 112 00:04:49,123 --> 00:04:50,213 - Хорошо. - Помоги мне. 113 00:04:50,290 --> 00:04:51,580 Ладно. 114 00:04:59,174 --> 00:05:01,394 Что такое с этими гранж-группами 90-х? 115 00:05:01,468 --> 00:05:03,388 Что за названия? Skin Yard? 116 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 7 Year Bitch? 117 00:05:05,764 --> 00:05:07,274 Afghan Whigs? 118 00:05:07,349 --> 00:05:09,639 Как будто они все собрались в баре 119 00:05:09,727 --> 00:05:11,767 и выбрали самые идиотские названия. 120 00:05:12,104 --> 00:05:13,274 Возможно. 121 00:05:13,355 --> 00:05:14,435 Жаль, что ты всё пропустила. 122 00:05:15,941 --> 00:05:17,481 Большой без молока. 123 00:05:18,068 --> 00:05:21,358 Боже, Квазимодо, что ты здесь делаешь? 124 00:05:21,447 --> 00:05:22,907 Кто охраняет колокольню? 125 00:05:23,157 --> 00:05:26,407 Эта козья моча, которую Феликс называет кофе, 126 00:05:26,493 --> 00:05:28,083 помогает мне забыть про спину. 127 00:05:31,915 --> 00:05:35,245 Это ты? Звучит, как будто кто-то сел в плетеное кресло. 128 00:05:35,335 --> 00:05:36,795 Может, примешь «Адвил»? 129 00:05:37,546 --> 00:05:38,836 Нет, мне нравится боль. 130 00:05:38,922 --> 00:05:40,882 Напоминает, как мне больно. 131 00:05:41,425 --> 00:05:43,215 Разложи поскорее. 132 00:05:43,302 --> 00:05:44,432 Ладно. 133 00:05:54,646 --> 00:05:56,896 Феликс думает, что кто-то вернется из прошлого 134 00:05:56,982 --> 00:05:58,322 выбрать диск для... 135 00:05:58,400 --> 00:05:59,990 О черт. 136 00:06:02,112 --> 00:06:03,782 Что такое? 137 00:06:04,740 --> 00:06:06,580 Клэр, это ты? 138 00:06:08,202 --> 00:06:12,162 Мистер и миссис Эндерсби. 139 00:06:12,247 --> 00:06:14,287 Что вы тут делаете? 140 00:06:14,458 --> 00:06:16,418 Приехали в город на весь день. 141 00:06:16,502 --> 00:06:18,252 Да, обед и шоппинг. 142 00:06:18,337 --> 00:06:20,377 Нам посоветовали выпить кофе здесь. 143 00:06:20,631 --> 00:06:21,881 Серьезно, здесь? 144 00:06:24,134 --> 00:06:26,434 Соболезную по поводу твоего отца, Клэр. 145 00:06:26,512 --> 00:06:28,222 Это ужасно. 146 00:06:28,305 --> 00:06:30,925 Да, в клубе скучно без твоих родителей. 147 00:06:31,016 --> 00:06:32,266 Их там не хватает. 148 00:06:32,351 --> 00:06:34,021 Да, понимаю. 149 00:06:36,146 --> 00:06:39,146 Рады, что ты работаешь. Ты менеджер? 150 00:06:39,441 --> 00:06:43,951 Да. Типа того... Помощник менеджера. 151 00:06:44,321 --> 00:06:46,371 Но ответственность большая. 152 00:06:46,448 --> 00:06:49,118 Тушу пожары то здесь, то там. 153 00:06:49,201 --> 00:06:50,331 Я тут важный сотрудник. 154 00:06:51,411 --> 00:06:54,041 Клэр, всё плохо. Ты нужна в уборной. 155 00:06:54,123 --> 00:06:55,583 Работа на двоих... 156 00:06:55,666 --> 00:06:56,956 И принеси какашечный нож. 157 00:06:57,835 --> 00:07:01,205 Кофе тут очень крепкий. 158 00:07:01,964 --> 00:07:04,804 Что ж, тогда не будем тебе мешать. 159 00:07:04,883 --> 00:07:07,433 Рады были увидеться, Клэр. 160 00:07:07,553 --> 00:07:09,183 Если тебе или твоей маме что-нибудь нужно, 161 00:07:09,263 --> 00:07:11,473 не стесняйтесь звонить. 162 00:07:14,643 --> 00:07:17,653 Какие грубые мистер и миссис Кливер, да? 163 00:07:18,564 --> 00:07:20,614 Ты ничего не знаешь, Лаудермилк. 164 00:07:20,691 --> 00:07:23,031 Нет, наверное... Не знаю. 165 00:07:26,405 --> 00:07:28,985 Мама трахалась с мистером Эндерсби за спиной отца. 166 00:07:30,576 --> 00:07:33,326 Боже... Откуда тебе знать? 167 00:07:33,412 --> 00:07:36,042 Потому что они играли в бридж в клубе каждую субботу, 168 00:07:36,123 --> 00:07:38,673 и когда я была еще в школе, 169 00:07:38,750 --> 00:07:40,670 я должна была уйти на вечеринку с ночевкой, 170 00:07:40,752 --> 00:07:42,712 но вернулась домой поздно и увидела 171 00:07:42,880 --> 00:07:45,050 маму и мистера Эндерсби на диване. 172 00:07:45,257 --> 00:07:46,967 Поймала с поличным? 173 00:07:47,259 --> 00:07:48,719 Это что значит? 174 00:07:48,802 --> 00:07:51,262 Нет, он обнимал ее, и когда они меня увидели, 175 00:07:51,346 --> 00:07:52,846 они вскочили с виноватым видом. 176 00:07:52,931 --> 00:07:54,431 Твоя мама? 177 00:07:54,516 --> 00:07:57,386 Мне трудно это представить. 178 00:07:57,644 --> 00:07:59,354 Нет, получилось. 179 00:08:00,480 --> 00:08:01,730 Эй. Хватит. 180 00:08:01,815 --> 00:08:03,895 Это моя мама. Отвратительно. 181 00:08:03,984 --> 00:08:05,904 Где какашечный нож? 182 00:08:07,196 --> 00:08:08,736 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР «НЕПОРОЧНОЕ СЕРДЦЕ» 183 00:08:08,822 --> 00:08:11,832 Подожди. Давай вернемся. Ты говоришь, что совершенно законно 184 00:08:11,909 --> 00:08:13,909 сбить пешехода на машине, 185 00:08:13,994 --> 00:08:16,964 пока он переходит улицу. Ты это говоришь? 186 00:08:17,039 --> 00:08:19,919 Если вышел за пределы перехода, да. 187 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 Уверен, что это законно. 188 00:08:21,585 --> 00:08:23,415 Скорее всего, нет, 189 00:08:23,503 --> 00:08:25,173 потому что я на 100% уверен, что это незаконно. 190 00:08:25,255 --> 00:08:27,215 Это как вратарь, который не в воротах. 191 00:08:27,299 --> 00:08:28,839 Ты больше не защищен. 192 00:08:28,926 --> 00:08:31,506 На самом деле, за сеткой есть область трапеции, 193 00:08:31,595 --> 00:08:33,345 где вратарь полностью защищен. 194 00:08:33,430 --> 00:08:35,890 Может, засунешь трапецию себе в зад? 195 00:08:35,974 --> 00:08:39,524 Ладно, как человек, которому больше не позволено водить, 196 00:08:39,603 --> 00:08:43,153 хотел бы рискнуть и предложить группе, 197 00:08:43,232 --> 00:08:45,902 в которой чуть ли не каждого лишали прав за вождение в нетрезвом виде, 198 00:08:45,984 --> 00:08:49,824 не поощрять друг друга косить пешеходов. 199 00:08:51,198 --> 00:08:52,408 Здравствуйте. 200 00:08:52,616 --> 00:08:53,866 Родительское собрание чуть позже. 201 00:08:53,951 --> 00:08:55,951 У нас тут пьяницы и наркоманы. 202 00:08:56,662 --> 00:08:58,832 Идеально. Я на месте. 203 00:08:58,914 --> 00:09:02,174 У нас тут только мужчины. 204 00:09:02,251 --> 00:09:03,921 - Простите? - Что? 205 00:09:06,380 --> 00:09:08,170 Что я должен увидеть? 206 00:09:08,298 --> 00:09:11,678 Кроме нее. Она как парень. 207 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 Чушь. 208 00:09:12,928 --> 00:09:14,968 Если она хочет, пусть садится. 209 00:09:15,055 --> 00:09:16,555 Присаживайтесь. 210 00:09:17,432 --> 00:09:19,352 Ладно. Садитесь. 211 00:09:19,434 --> 00:09:21,194 Спасибо. 212 00:09:22,145 --> 00:09:23,855 Привет, ребята. Я Брук. 213 00:09:24,022 --> 00:09:25,272 - Привет, Брук. - Привет, Брук. 214 00:09:25,357 --> 00:09:27,027 Привет, Брук. 215 00:09:27,109 --> 00:09:29,439 Расскажешь нам свою историю, Брук? 216 00:09:30,988 --> 00:09:33,778 Конечно. С радостью. 217 00:09:33,991 --> 00:09:36,871 Как я уже сказала, я Брук, и я алкоголик. 218 00:09:36,952 --> 00:09:39,292 Трезвая три года и 57 дней. 219 00:09:39,871 --> 00:09:41,541 Я переехала сюда в прошлом месяце из Чикаго, 220 00:09:41,623 --> 00:09:44,753 где вела группу анонимных алкоголиков два последних года. 221 00:09:46,086 --> 00:09:47,546 Что привело тебя в Сиэтл? 222 00:09:47,838 --> 00:09:49,588 Я владею франшизой оздоровительных клиник, 223 00:09:49,673 --> 00:09:52,763 разрываюсь между ними, и вот я здесь. 224 00:09:53,135 --> 00:09:54,925 Какие у вас услуги? 225 00:09:55,012 --> 00:09:56,852 Мы специализируемся на восточной медицине. 226 00:09:57,180 --> 00:09:59,810 Во второй раз, когда я решила стать трезвой, 227 00:09:59,891 --> 00:10:01,601 меня спасло иглоукалывание, 228 00:10:01,727 --> 00:10:05,017 поэтому когда я вернула себе способность здраво мыслить, 229 00:10:05,689 --> 00:10:07,819 я сделала это своей профессией. 230 00:10:07,899 --> 00:10:10,109 Еще мы предлагаем мануальную терапию, 231 00:10:10,193 --> 00:10:13,283 массаж шиацу, пилатес, светотерапию, рэйки... 232 00:10:13,363 --> 00:10:14,663 Весь спектр. 233 00:10:14,740 --> 00:10:16,830 А что случилось в первый раз? 234 00:10:16,908 --> 00:10:18,158 В первый раз? 235 00:10:18,243 --> 00:10:19,543 Ты сказала, что протрезвела 236 00:10:19,619 --> 00:10:21,659 после иглоукалывания во второй раз. 237 00:10:21,747 --> 00:10:23,037 А что случилось в первый? 238 00:10:23,123 --> 00:10:27,043 Это долгая история. 239 00:10:27,210 --> 00:10:28,340 Расскажи. 240 00:10:30,714 --> 00:10:33,434 Что ж... 241 00:10:35,093 --> 00:10:38,143 На своей свадьбе я допилась до чертиков 242 00:10:38,221 --> 00:10:41,391 и трахнулась с диджеем в номере для новобрачных. 243 00:10:41,808 --> 00:10:43,058 Нет, Эд. 244 00:10:44,144 --> 00:10:45,194 Нет. 245 00:10:45,479 --> 00:10:50,029 Наутро мой муж предложил выбор - либо он, либо выпивка. 246 00:10:50,317 --> 00:10:54,067 Я нашла группу, и какое-то время всё получалось, 247 00:10:54,446 --> 00:10:58,196 но он так и не смог простить меня, 248 00:10:58,992 --> 00:11:02,622 и я тоже не могла простить себя. 249 00:11:03,330 --> 00:11:07,380 Не могу сказать, что это легко, поэтому я снова начала пить, 250 00:11:08,168 --> 00:11:11,128 и, в конце концов, он ушел... 251 00:11:11,213 --> 00:11:13,013 Не попрощавшись. 252 00:11:13,548 --> 00:11:16,928 Так на свадьбе у тебя был диджей? Не группа? 253 00:11:18,387 --> 00:11:20,927 А мне знакомо, что говорит Брук. 254 00:11:22,265 --> 00:11:25,725 Я не успела попрощаться с отцом до его смерти. 255 00:11:26,353 --> 00:11:29,313 Подожди. Ты прервала ее историю. 256 00:11:29,398 --> 00:11:31,478 Хочу узнать о диджее. 257 00:11:31,566 --> 00:11:35,236 Он играл на твоих сиськах, как на вертушках? 258 00:11:35,320 --> 00:11:36,570 Типа... 259 00:11:36,655 --> 00:11:38,025 Поэтому у нас только мужчины, 260 00:11:38,115 --> 00:11:40,905 это к слову... 261 00:11:41,576 --> 00:11:43,246 Клэр, расскажешь подробнее? 262 00:11:47,332 --> 00:11:49,002 Ладно, да. 263 00:11:53,296 --> 00:11:56,126 В ночь, когда умер отец, 264 00:11:57,551 --> 00:11:59,431 я была на вечеринке сестринства 265 00:11:59,511 --> 00:12:03,471 и пропустила его последние минуты. 266 00:12:05,600 --> 00:12:07,850 Если бы я не накидалась желе с водкой, 267 00:12:07,936 --> 00:12:09,856 то, может, поговорила бы с ним. 268 00:12:11,773 --> 00:12:14,993 Может, он бы не... 269 00:12:19,990 --> 00:12:22,240 Мне очень жаль, Клэр. 270 00:12:23,034 --> 00:12:24,454 Я уверен, что твой отец... 271 00:12:24,661 --> 00:12:26,001 Он знал, что ты любишь его. 272 00:12:27,747 --> 00:12:29,497 Ладно. 273 00:12:29,666 --> 00:12:31,496 Спасибо, что поделилась, Клэр. 274 00:12:31,585 --> 00:12:32,955 Спасибо, Брук. 275 00:12:35,630 --> 00:12:38,470 Подведем итоги: не сбивайте пешеходов. 276 00:12:38,550 --> 00:12:41,930 Напоминаю еще раз: группа, а не диджей. 277 00:12:42,095 --> 00:12:43,635 - Привет. - Привет. 278 00:12:43,722 --> 00:12:45,812 Рада, что ты появилась в группе. 279 00:12:45,891 --> 00:12:48,811 - Спасибо, что поделилась своей историей. - Спасибо тебе. 280 00:12:48,894 --> 00:12:50,654 А ты еще вернешься или... 281 00:12:50,770 --> 00:12:52,400 - По самочувствию. - Боже. 282 00:12:52,481 --> 00:12:54,821 Господи. Какого хрена? 283 00:12:54,900 --> 00:12:56,150 Давай помогу. 284 00:12:56,234 --> 00:12:57,494 Всё хорошо. 285 00:12:57,569 --> 00:13:00,659 Сделай несколько глубоких вдохов. Вдохни боль. 286 00:13:01,198 --> 00:13:02,448 И выдохни. 287 00:13:03,950 --> 00:13:05,040 Я что, рожаю? 288 00:13:05,577 --> 00:13:07,197 Благодарю за заботу. 289 00:13:07,287 --> 00:13:09,117 Со мной всё в порядке. Спасибо. 290 00:13:09,206 --> 00:13:10,416 Дай мне взглянуть. 291 00:13:10,499 --> 00:13:11,789 Нет. Не трогай. 292 00:13:11,875 --> 00:13:13,125 Ладно. 293 00:13:13,210 --> 00:13:14,340 Я поняла. 294 00:13:14,419 --> 00:13:16,299 Ты в это не веришь. 295 00:13:16,379 --> 00:13:17,629 Клэр, вот моя карточка. 296 00:13:17,881 --> 00:13:19,761 Пусть позвонит мне, если станет хуже. 297 00:13:21,676 --> 00:13:22,966 Ладно. 298 00:13:23,053 --> 00:13:24,303 Лаудермилк. 299 00:13:24,387 --> 00:13:25,847 Привет, Майк. 300 00:13:26,598 --> 00:13:28,178 Всё нормально? 301 00:13:28,391 --> 00:13:30,601 Да, конечно. А у тебя? 302 00:13:30,685 --> 00:13:33,265 - Чего ты хочешь? - Я пришел за Клэр. 303 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 Спасибо, но я уже исповедовалась на неделе. 304 00:13:36,608 --> 00:13:39,488 Я бы хотел поговорить наедине в моем кабинете. 305 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 Да ладно! Что за хрень? 306 00:13:47,035 --> 00:13:48,405 Не ругайся, Клэр. 307 00:13:48,620 --> 00:13:51,790 Прости, дорогая, но ты не отвечаешь на звонки, 308 00:13:51,873 --> 00:13:53,753 не отвечаешь на сообщения... 309 00:13:53,833 --> 00:13:55,923 Да, потому что не хочу с тобой разговаривать. 310 00:13:56,127 --> 00:13:57,417 Присаживайся, Клэр. 311 00:14:00,465 --> 00:14:02,375 Давай по-быстрому. 312 00:14:05,637 --> 00:14:07,637 Рада видеть тебя, Клэр. 313 00:14:07,722 --> 00:14:10,142 Судя по всему, дела у тебя намного лучше. 314 00:14:11,268 --> 00:14:13,308 Да, так и есть. 315 00:14:14,312 --> 00:14:15,772 Отлично выглядишь. 316 00:14:17,232 --> 00:14:18,532 Спасибо. 317 00:14:19,568 --> 00:14:21,608 Хорошо, что ж... 318 00:14:23,446 --> 00:14:28,866 Я пыталась связать с тобой, чтобы сказать, что... 319 00:14:28,952 --> 00:14:30,872 Я решила продать дом. 320 00:14:31,871 --> 00:14:33,251 Ты шутишь, на хрен? 321 00:14:33,331 --> 00:14:36,461 Клэр, пожалуйста. Ты в доме молитвы, 322 00:14:36,543 --> 00:14:39,213 а это решение не так легко дается твоей матери. 323 00:14:39,296 --> 00:14:42,416 Он большой для одного человека, с таким пространством мне не справиться. 324 00:14:42,507 --> 00:14:46,297 И честно говоря, я думаю, нам пора двигаться дальше. 325 00:14:47,554 --> 00:14:48,934 Конечно. 326 00:14:50,223 --> 00:14:51,933 Что это должно значить? 327 00:14:53,727 --> 00:14:55,097 Давай не здесь. 328 00:14:55,895 --> 00:14:58,015 Хочешь продать дом - хорошо. 329 00:14:58,106 --> 00:14:59,646 Это просто здание, а не дом. 330 00:14:59,733 --> 00:15:02,363 Уже долгое время не дом, так что плевать. 331 00:15:02,652 --> 00:15:04,152 Мы закончили? 332 00:15:05,071 --> 00:15:06,281 - Да. - Класс. 333 00:15:06,364 --> 00:15:08,334 Нет. 334 00:15:08,408 --> 00:15:10,828 Еще кое-что. 335 00:15:10,910 --> 00:15:13,290 Я перебирала вещи твоего отца 336 00:15:13,371 --> 00:15:15,581 и отложила для тебя небольшую часть. 337 00:15:16,374 --> 00:15:19,504 Надеюсь, ты сможешь приехать за ними. 338 00:15:22,005 --> 00:15:23,625 Если соглашусь, смогу уйти? 339 00:15:26,635 --> 00:15:27,925 Конечно. 340 00:15:28,261 --> 00:15:29,681 Класс. 341 00:15:29,763 --> 00:15:31,643 Мы закончили. 342 00:15:38,813 --> 00:15:40,523 Всё нормально. 343 00:15:41,775 --> 00:15:43,105 Слава богу, ты дома. 344 00:15:43,318 --> 00:15:45,028 Какой у тебя пароль от Netflix? 345 00:15:45,111 --> 00:15:46,111 Гребаная спина. 346 00:15:46,196 --> 00:15:48,106 - Одно слово? - Нет. Пароль... 347 00:15:48,198 --> 00:15:51,828 Дайан-нижний пробел-Уист-03. 348 00:15:51,910 --> 00:15:52,910 Господи. 349 00:15:52,994 --> 00:15:54,004 Опять. 350 00:15:54,079 --> 00:15:56,749 Да, гребаная спина убивает меня. 351 00:15:58,083 --> 00:15:59,383 Тебе помочь? 352 00:15:59,459 --> 00:16:00,749 Просто сиди на заднице, 353 00:16:00,835 --> 00:16:02,875 как обычно, и не утруждайся. 354 00:16:02,962 --> 00:16:04,422 Не вопрос. 355 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 Это из-за нее. 356 00:16:07,509 --> 00:16:08,509 Из-за меня? 357 00:16:08,593 --> 00:16:10,513 Да, ты сказала, что у меня пузо. 358 00:16:10,595 --> 00:16:11,755 Что? Когда? 359 00:16:11,846 --> 00:16:13,886 - В обувном магазине. - Не было такого. 360 00:16:13,973 --> 00:16:16,523 Ты это подразумевала, когда сказала: «У тебя пузо». 361 00:16:16,601 --> 00:16:18,351 Говорил же. Надо разминаться. 362 00:16:18,645 --> 00:16:20,185 Перестань. Тебя больно слушать. 363 00:16:22,482 --> 00:16:23,532 Это свеча? 364 00:16:23,775 --> 00:16:25,985 Да, здесь было душно, и кроме того, 365 00:16:26,069 --> 00:16:28,909 мне нравится запах тыквы, когда я мастурб... 366 00:16:28,988 --> 00:16:30,408 Смотрю телевизор. 367 00:16:30,490 --> 00:16:33,160 Спасибо. Ты навсегда испортил День благодарения. 368 00:16:33,243 --> 00:16:34,703 И свечи. 369 00:16:36,079 --> 00:16:37,579 Я буду в своей комнате. 370 00:16:57,684 --> 00:17:00,354 ВАШИНГТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ПОИСК ИСКОПАЕМЫХ В АНТАРКТИКЕ 371 00:17:25,587 --> 00:17:26,757 Какого хрена? 372 00:17:27,088 --> 00:17:29,378 Привет, солнышко. Ты рано. 373 00:17:29,466 --> 00:17:31,256 Ты здесь спал? 374 00:17:31,342 --> 00:17:34,432 Не уверен, что «спал» - подходящее слово. 375 00:17:34,512 --> 00:17:36,222 Я принесу тебе кофе. 376 00:17:36,306 --> 00:17:37,806 Ты святая. 377 00:17:39,601 --> 00:17:41,521 Чего хотел отец Майк? 378 00:17:42,729 --> 00:17:44,149 Это неважно. 379 00:17:44,898 --> 00:17:46,518 Знаешь, ты хреново выглядишь. 380 00:17:46,608 --> 00:17:48,528 Может, тебе что-нибудь принять? 381 00:17:48,610 --> 00:17:50,110 Нет, это просто утренние боли. 382 00:17:50,195 --> 00:17:52,445 Взбодрюсь кофеином. 383 00:17:52,947 --> 00:17:54,777 Ладно. 384 00:17:57,452 --> 00:17:59,952 Ты прикладывал мои замороженные манго? 385 00:18:00,246 --> 00:18:01,916 Они органические, козел. 386 00:18:01,998 --> 00:18:03,498 Я из них смузи делаю. 387 00:18:03,583 --> 00:18:06,003 Ладно, они мне больше не нужны. 388 00:18:06,211 --> 00:18:08,591 Кстати, я бы тоже не отказался от смузи. 389 00:18:14,511 --> 00:18:15,931 Видишь, я как новенький. 390 00:18:19,182 --> 00:18:20,982 - Что это? - Карточка Брук. 391 00:18:21,059 --> 00:18:22,689 Нет, спасибо. 392 00:18:22,769 --> 00:18:24,809 Позвони ей. 393 00:18:24,896 --> 00:18:27,436 Тебе явно не помешают процедуры. 394 00:18:28,566 --> 00:18:31,436 Мне нужно только дойти до туалета. 395 00:18:31,653 --> 00:18:32,863 Я помогу. 396 00:18:32,987 --> 00:18:34,197 Поехали... Раз, два, три. 397 00:18:34,280 --> 00:18:35,660 Подожди, нет... 398 00:18:39,035 --> 00:18:41,325 ПРОДАНО РИЭЛТОРСКАЯ КОМПАНИЯ РАССЕЛА ДЖОНСА 399 00:19:26,416 --> 00:19:29,036 Не знаю, захочешь ли ты что-нибудь забрать. 400 00:19:29,127 --> 00:19:31,797 Но может быть, найдешь там что-то значимое. 401 00:19:31,880 --> 00:19:35,430 Конечно, я заберу. Это всё, что осталось. 402 00:19:36,009 --> 00:19:38,719 Я с тобой, Клэр. Я никуда не уходила. 403 00:19:39,262 --> 00:19:41,642 Ты давно ушла. 404 00:19:41,723 --> 00:19:43,683 Достаточно намеков, Клэр. 405 00:19:43,766 --> 00:19:46,386 Ты уже давно на меня злишься. 406 00:19:46,769 --> 00:19:48,519 Если тебе есть что сказать, 407 00:19:48,605 --> 00:19:50,015 повзрослей и просто скажи. 408 00:19:50,106 --> 00:19:53,066 Что я сделала тебе настолько ужасного? 409 00:19:54,068 --> 00:19:55,858 Хочешь, чтобы я сказала это вслух? 410 00:19:55,945 --> 00:19:57,275 Скажи. 411 00:19:58,323 --> 00:20:01,493 Ты изменяла папе, и он покончил с собой, когда узнал. 412 00:20:03,870 --> 00:20:06,920 - Что? - Я видела тебя с Эндерсби на диване. 413 00:20:06,998 --> 00:20:08,458 Я не идиотка, ясно? 414 00:20:08,541 --> 00:20:12,421 Клэр, ты не знаешь всего, что происходило тогда. 415 00:20:12,503 --> 00:20:14,423 Я знаю намного больше, чем ты думаешь. 416 00:20:14,505 --> 00:20:16,165 - Я всё знаю. - Нет, не знаешь. 417 00:20:19,135 --> 00:20:20,505 - Открой средний ящик. - Что? 418 00:20:20,762 --> 00:20:23,062 - Зачем? - Клэр, просто открой. 419 00:20:26,225 --> 00:20:27,305 Что? 420 00:20:27,393 --> 00:20:28,693 Открой конверт. 421 00:20:38,571 --> 00:20:42,531 «Моя дорогая, уже поздно, но я должен написать тебе, 422 00:20:42,617 --> 00:20:46,327 как красиво ты выглядела сегодня вечером, 423 00:20:47,163 --> 00:20:50,293 как сильно мое сердце вздрогнуло, когда ты вошла в комнату». 424 00:20:51,417 --> 00:20:52,537 Папа любил тебя. 425 00:20:52,627 --> 00:20:54,547 Посмотри, кому адресовано. 426 00:20:56,422 --> 00:20:57,552 Моя дорогая... 427 00:20:57,632 --> 00:20:59,052 Линда Эндерсби. 428 00:21:00,677 --> 00:21:02,007 Миссис Эндерсби? 429 00:21:04,180 --> 00:21:06,180 Что? Но папа... 430 00:21:06,265 --> 00:21:07,975 Папа не стал бы так поступать. 431 00:21:08,059 --> 00:21:09,519 Это правда, Клэр. 432 00:21:10,311 --> 00:21:14,151 В ту ночь, когда ты видела Джона, он пришел рассказать мне об интрижке. 433 00:21:14,357 --> 00:21:16,437 Я тоже не хотела в это верить, 434 00:21:16,526 --> 00:21:19,106 пока он не показал мне фото. 435 00:21:20,071 --> 00:21:21,911 Какие фото? 436 00:21:33,668 --> 00:21:35,128 Что? 437 00:21:39,298 --> 00:21:40,628 Я не понимаю. 438 00:21:40,717 --> 00:21:42,717 Почему ты не попросила развода? 439 00:21:42,802 --> 00:21:44,222 Не знаю. 440 00:21:44,303 --> 00:21:47,393 Может, потому что я католичка, 441 00:21:48,141 --> 00:21:50,641 а может, потому что я знала, как тебе будет больно, 442 00:21:52,145 --> 00:21:54,645 но в итоге это было не нужно. 443 00:21:55,148 --> 00:21:57,938 Как только Линда узнала, что у компании твоего отца трудности, 444 00:21:58,026 --> 00:21:59,526 она оставила его. 445 00:21:59,694 --> 00:22:01,614 Через две недели его не стало. 446 00:22:04,115 --> 00:22:05,985 Какой же он лжец. 447 00:22:07,076 --> 00:22:08,746 Он лгал про всё. 448 00:22:08,828 --> 00:22:12,328 Нет, он не лжец, дорогая. 449 00:22:13,249 --> 00:22:17,339 Он был хорошим человеком и, как у многих хороших людей, у него были недостатки. 450 00:22:17,420 --> 00:22:21,670 Но он любил тебя больше всего на свете. 451 00:22:22,675 --> 00:22:24,635 Это всегда было правдой. 452 00:22:25,678 --> 00:22:27,308 И я тоже. 453 00:22:37,398 --> 00:22:39,688 Клэр. 454 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 - Привет. - Привет. 455 00:22:43,071 --> 00:22:44,321 Надо же. 456 00:22:44,781 --> 00:22:46,661 Где пропадала? 457 00:22:46,741 --> 00:22:49,161 Да знаешь, много где. 458 00:22:50,453 --> 00:22:52,463 Мы скучаем по тебе. 459 00:22:53,456 --> 00:22:55,166 Принести что-нибудь? 460 00:22:55,958 --> 00:22:57,248 Я угощаю. 461 00:22:57,543 --> 00:22:58,923 Всё, что хочешь. 462 00:23:06,636 --> 00:23:08,256 Я рада, что ты наконец пришел. 463 00:23:08,471 --> 00:23:10,431 Либо это, либо эвтаназия, 464 00:23:10,515 --> 00:23:12,635 а монета упала орлом. 465 00:23:12,725 --> 00:23:14,055 Знаешь, боли в пояснице 466 00:23:14,143 --> 00:23:16,983 появляются от беспокойства и неразрешенного гнева. 467 00:23:17,063 --> 00:23:18,313 И не говори. 468 00:23:18,397 --> 00:23:20,567 К счастью для меня, я всего лишь потянул мышцу. 469 00:23:20,817 --> 00:23:23,237 Я просто предлагаю выпустить злобу. 470 00:23:23,361 --> 00:23:25,241 Я не злюсь! 471 00:23:26,072 --> 00:23:27,702 Протяни руку. 472 00:23:29,867 --> 00:23:31,657 - Ты злишься. - Слушай, я... 473 00:23:31,744 --> 00:23:35,214 Я ценю беспокойство, но я пришел не за советами. 474 00:23:35,289 --> 00:23:37,209 Я тут, чтобы ты починила мне спину. 475 00:23:37,500 --> 00:23:38,840 Справедливо. 476 00:23:39,001 --> 00:23:42,631 Хорошо, теперь давай сделаем глубокий вдох... 477 00:23:42,880 --> 00:23:44,420 И выдох. 478 00:23:44,507 --> 00:23:45,967 Там хрустнуло! 479 00:23:46,050 --> 00:23:47,970 Там точно что-то хрустнуло. 480 00:23:52,431 --> 00:23:55,271 Это... Кажется, сработало. 481 00:23:56,394 --> 00:23:57,444 Как тебе удалось? 482 00:23:57,520 --> 00:23:59,650 Просто немного вуду. 483 00:23:59,730 --> 00:24:01,020 Хорошо, попробуем снова. 484 00:24:01,107 --> 00:24:03,107 Мне нужно, чтобы ты перевернулся на спину. 485 00:24:03,192 --> 00:24:04,652 Ладно. 486 00:24:09,532 --> 00:24:12,292 Может быть немного неудобно. 487 00:24:13,286 --> 00:24:14,826 Глубокий вдох... 488 00:24:14,912 --> 00:24:15,962 И... 489 00:24:17,707 --> 00:24:20,377 Хорошо, другая сторона. 490 00:24:20,459 --> 00:24:22,749 Глубокий вдох и... 491 00:24:27,300 --> 00:24:29,300 Как же хорошо. 492 00:24:29,385 --> 00:24:31,215 Это было безрассудно, но... 493 00:24:33,222 --> 00:24:36,232 У моего бывшего были проблемы со спиной, 494 00:24:36,475 --> 00:24:37,725 и это всегда помогало. 495 00:24:37,810 --> 00:24:39,940 И бурбон. Ему. 496 00:24:40,021 --> 00:24:41,231 Не тебе. 497 00:24:41,314 --> 00:24:43,194 Или мне. 498 00:24:51,908 --> 00:24:55,828 Кстати, тебе нужно попробовать рэйки. Твоя жизнь изменится. 499 00:25:02,084 --> 00:25:04,134 - Так ты сходил. - Сходил. 500 00:25:05,630 --> 00:25:08,220 На 75% больше подвижности. 501 00:25:08,299 --> 00:25:11,799 Полегче, тигр. Еще много работы впереди. 502 00:25:12,011 --> 00:25:13,101 Увидимся там. 503 00:25:13,179 --> 00:25:14,559 Ладно. 504 00:25:16,724 --> 00:25:18,814 Вы двое - отличная пара. 505 00:25:19,393 --> 00:25:22,153 Я схожу к ней еще, чтобы она уравновесила мои чакры. 506 00:25:22,271 --> 00:25:24,321 - Серьезно? - Нет конечно. 507 00:25:26,025 --> 00:25:27,395 Что такое чакры? 508 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 Ты шутишь, что ли? 509 00:25:29,320 --> 00:25:31,660 С кем ты собираешься общаться в час ночи? 510 00:25:31,739 --> 00:25:34,619 Да ладно. Пацан наконец нашел работу. Не переживай. 511 00:25:34,700 --> 00:25:36,540 Работа барменом. Он алкоголик. 512 00:25:36,619 --> 00:25:38,199 Это рецепт катастрофы. 513 00:25:38,287 --> 00:25:40,707 Это сработало для Сэма Мэлоуна, не так ли? 514 00:25:40,790 --> 00:25:42,500 И неплохо, должен сказать. 515 00:25:43,501 --> 00:25:45,291 - Кто такой Сэм Мэлоун? - Пошел ты. 516 00:25:45,378 --> 00:25:48,168 Ладно, Циско, вот тебе непрошеный совет. 517 00:25:48,256 --> 00:25:53,586 Работать барменом - очень плохая идея. 518 00:25:54,971 --> 00:25:57,931 Еще кому-то есть что сказать, пока мы не разошлись? 519 00:25:58,557 --> 00:26:00,687 - Я поделюсь. - Давай, Клэр. 520 00:26:04,480 --> 00:26:07,610 Вы когда-нибудь были так злы на человека, 521 00:26:07,817 --> 00:26:10,777 что забывали, каково это - больше не злиться? 522 00:26:11,028 --> 00:26:12,778 Все, кого я знаю, были. 523 00:26:14,573 --> 00:26:18,873 Вот я была так зла на маму, с тех пор как умер папа. 524 00:26:20,788 --> 00:26:22,418 Но всё изменилось. 525 00:26:23,666 --> 00:26:25,456 Оказывается, мой папа... 526 00:26:27,044 --> 00:26:31,134 Был не таким идеальным, как я представляла. 527 00:26:32,717 --> 00:26:35,257 Знаете... 528 00:26:35,511 --> 00:26:37,221 Когда папа умер, 529 00:26:39,265 --> 00:26:41,765 мне было так больно, 530 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 и я просто... 531 00:26:45,604 --> 00:26:49,364 Я не могла представить, какой будет моя жизнь без него. 532 00:26:51,736 --> 00:26:56,816 Поэтому я погрузилась в выпивку и наркоту, 533 00:26:57,033 --> 00:27:00,833 и во всё, что попадалось мне под руку. 534 00:27:01,203 --> 00:27:02,833 Какое-то время помогало. 535 00:27:05,833 --> 00:27:07,713 А потом перестало. 536 00:27:09,587 --> 00:27:11,837 Сейчас я трезвая... 537 00:27:12,506 --> 00:27:14,836 И мне лучше. 538 00:27:14,925 --> 00:27:16,635 Куда лучше... 539 00:27:17,720 --> 00:27:19,350 Я знаю это. 540 00:27:20,306 --> 00:27:22,386 Но по какой-то причине 541 00:27:22,475 --> 00:27:25,595 я не чувствую, что двигаюсь вперед. 542 00:27:26,479 --> 00:27:28,899 Я как будто стою на месте, 543 00:27:30,191 --> 00:27:31,901 боюсь сдвинуться, 544 00:27:33,527 --> 00:27:35,857 боюсь сделать следующий шаг. 545 00:27:37,406 --> 00:27:39,236 Я с тобой, малая. 546 00:27:52,671 --> 00:27:55,421 Я купил тебе новые манго, но... 547 00:27:56,592 --> 00:27:59,222 Это... Вещи твоего отца? 548 00:28:00,096 --> 00:28:01,596 Да. 549 00:28:01,680 --> 00:28:03,600 Есть что-нибудь хорошее? 550 00:28:05,684 --> 00:28:06,734 «Зеппелин». 551 00:28:06,894 --> 00:28:08,654 О черт. 552 00:28:08,729 --> 00:28:10,769 «Houses of the Holy». 553 00:28:10,856 --> 00:28:12,686 - Круто. - Хочешь? 554 00:28:14,110 --> 00:28:15,190 Нет, я не могу это принять. 555 00:28:15,277 --> 00:28:16,777 Нет, возьми. 556 00:28:16,862 --> 00:28:19,492 Разве это не странно? Брать винил твоего мертвого отца? 557 00:28:19,573 --> 00:28:22,913 Только когда ты называешь это винилом мертвого отца. 558 00:28:25,538 --> 00:28:26,658 Что это? 559 00:28:26,831 --> 00:28:28,211 Это снежный шар. 560 00:28:28,290 --> 00:28:29,580 Его не отдам. 561 00:28:29,667 --> 00:28:32,417 Нет, это. Вашингтонский университет. 562 00:28:33,337 --> 00:28:34,547 Да, я поступила. 563 00:28:35,172 --> 00:28:36,302 Серьезно? 564 00:28:36,382 --> 00:28:38,342 Да, я официально Хаски. 565 00:28:39,176 --> 00:28:41,136 Ты немного толстовата, 566 00:28:41,220 --> 00:28:42,470 но тебе идет. 567 00:28:43,597 --> 00:28:45,677 Пойду послушаю. 568 00:28:45,766 --> 00:28:47,886 Посмотрим, осталась ли песня прежней. 569 00:29:50,664 --> 00:29:52,674 Перевод субтитров: Галина Сергеева