1 00:00:01,335 --> 00:00:03,125 ‫בפרקים הקודמים של "לאודרמילק"‬ 2 00:00:03,212 --> 00:00:05,672 ‫בתי, קלייר. היא ילדה טובה.‬ 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,126 ‫בעלי הלך לעולמו לאחרונה,‬ 4 00:00:07,216 --> 00:00:09,506 ‫ומאז היא איבדה קצת שליטה.‬ 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,053 ‫אני לא עושה ביקורי בית.‬ 6 00:00:11,137 --> 00:00:13,097 ‫אימא שלי כלבה והוא לא נותנת לי‬ 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,890 ‫לבקר או להישאר שם עד שאתנקה, אז...‬ 8 00:00:15,975 --> 00:00:17,175 ‫למה את כאן?‬ 9 00:00:17,268 --> 00:00:18,348 ‫אני צריכה עזרה.‬ 10 00:00:18,436 --> 00:00:20,686 ‫יש לך פה אורחת.‬ 11 00:00:20,771 --> 00:00:22,231 ‫אתה...‬ 12 00:00:22,314 --> 00:00:23,824 ‫צדקת.‬ 13 00:00:23,899 --> 00:00:28,609 ‫קל לפגוע בעצמי, מה שקשה זה לחיות.‬ 14 00:00:29,196 --> 00:00:32,526 ‫אל תשכחו, אתם באתם לפה וחיפשתם אותי.‬ 15 00:00:32,616 --> 00:00:34,116 ‫אז, מישהו.‬ 16 00:00:34,201 --> 00:00:35,791 ‫- אני אתחיל. - חוץ מקלייר.‬ 17 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 ‫מאגסי ואני מקשיבים לה כבר חודש.‬ 18 00:00:37,663 --> 00:00:38,873 ‫אתה רציני?‬ 19 00:00:38,956 --> 00:00:40,206 ‫חשבתי שפרקת הכול בשבוע שעבר.‬ 20 00:00:40,291 --> 00:00:41,831 ‫את לא זוכרת?‬ 21 00:00:41,917 --> 00:00:44,707 ‫אימא שלך בגדה באבא שלך עם השכן‬ 22 00:00:44,795 --> 00:00:46,585 ‫כשאת עוד היית לסבית.‬ 23 00:00:56,474 --> 00:00:58,564 ‫לו ידעתי שתעשי קניות לפני הפגישה,‬ 24 00:00:58,642 --> 00:01:00,062 ‫לא הייתי בא איתך.‬ 25 00:01:00,144 --> 00:01:01,734 ‫לו ידעתי שתתלונן כל הזמן,‬ 26 00:01:01,812 --> 00:01:03,522 ‫לא הייתי מזמינה אותך.‬ 27 00:01:03,606 --> 00:01:05,936 ‫פשוט תנסה להפיק את המיטב.‬ 28 00:01:06,275 --> 00:01:08,985 ‫זו קניית נעליים. אין מיטב.‬ 29 00:01:09,069 --> 00:01:11,609 ‫כאילו שאתה לא יכול לשדרג את המראה טיפה.‬ 30 00:01:12,323 --> 00:01:13,913 ‫מה הבעיה במה שאני לובש?‬ 31 00:01:14,492 --> 00:01:16,542 ‫אולי אתה רוצה לחשוב על המסר‬ 32 00:01:16,619 --> 00:01:18,499 ‫שהבגדים שלך מעבירים לעולם.‬ 33 00:01:18,829 --> 00:01:21,869 ‫אם זה בסגנון של "לך תזדיין ואל תדבר איתי,"‬ 34 00:01:21,957 --> 00:01:23,877 ‫זה מקובל עליי.‬ 35 00:01:24,710 --> 00:01:27,550 ‫זה באמת נורא כל כך? אני...‬ 36 00:01:29,965 --> 00:01:31,715 ‫מאיפה זה הגיע?‬ 37 00:01:31,801 --> 00:01:35,261 ‫הכרס שלך היא מספר חמש ברשימת הדברים לשיפור.‬ 38 00:01:35,638 --> 00:01:37,928 ‫אוקיי, פשוט תשב, בסדר?‬ 39 00:01:38,015 --> 00:01:40,595 ‫אני אמצא לך כמה דברים. תירגע.‬ 40 00:01:48,192 --> 00:01:51,492 ‫- אימא, אני רעב. - אני יודעת, מותק.‬ 41 00:01:51,737 --> 00:01:54,407 ‫אנחנו נפגוש את סבתא לקערת אסאי בדוכן המיץ‬ 42 00:01:54,490 --> 00:01:56,330 ‫ברגע שאני אסיים, טוב?‬ 43 00:01:56,408 --> 00:01:57,828 ‫אתה רוצה קערת אסאי?‬ 44 00:01:57,993 --> 00:02:00,163 ‫א-סא-י!‬ 45 00:02:00,246 --> 00:02:02,206 ‫יופי, לך תשחק עם סוניה.‬ 46 00:02:04,124 --> 00:02:05,174 ‫ילד חמוד.‬ 47 00:02:05,251 --> 00:02:07,041 ‫תודה. אני חושבת שאחזיק בו.‬ 48 00:02:07,127 --> 00:02:08,587 ‫בן כמה?‬ 49 00:02:08,671 --> 00:02:10,631 ‫חמישים חודשים בשבוע הבא.‬ 50 00:02:10,714 --> 00:02:12,554 ‫היי, מה עם אלה?‬ 51 00:02:12,633 --> 00:02:14,973 ‫לא, אני לא משחק בווימבלדון.‬ 52 00:02:17,096 --> 00:02:18,966 ‫מה לגביכם? יש ילדים?‬ 53 00:02:19,139 --> 00:02:21,019 ‫- לשנינו? - איכס.‬ 54 00:02:21,183 --> 00:02:22,733 ‫לא, אנחנו לא ביחד.‬ 55 00:02:22,810 --> 00:02:25,440 ‫אלוהים, לא. זה...‬ 56 00:02:25,521 --> 00:02:27,861 ‫פשוט הנחתי. כי אתם עושים יחד קניות.‬ 57 00:02:27,940 --> 00:02:29,900 ‫האקס שלי ואני היינו עושים יחד קניות.‬ 58 00:02:32,486 --> 00:02:34,446 ‫אבל אני מת על ילדים, את יודעת?‬ 59 00:02:34,530 --> 00:02:38,120 ‫הם פשוט ניסים צעקניים ודביקים.‬ 60 00:02:38,409 --> 00:02:39,949 ‫אימא, נפלתי.‬ 61 00:02:40,035 --> 00:02:41,495 ‫אוי, מותק!‬ 62 00:02:41,579 --> 00:02:42,959 ‫אני מצטערת.‬ 63 00:02:43,038 --> 00:02:44,328 ‫בוא לפה.‬ 64 00:02:53,674 --> 00:02:55,594 ‫נו, תראו מה זה.‬ 65 00:02:58,178 --> 00:03:00,098 ‫זה תמיד מרגיע אותו.‬ 66 00:03:00,347 --> 00:03:02,217 ‫אני בטוח.‬ 67 00:03:02,308 --> 00:03:04,888 ‫נראה שהוא עושה חיים משוגעים שם.‬ 68 00:03:05,394 --> 00:03:07,734 ‫סליחה? הוא תינוק.‬ 69 00:03:07,813 --> 00:03:09,613 ‫זה לא תינוק.‬ 70 00:03:09,940 --> 00:03:12,280 ‫- כן, זה כן. - לא.‬ 71 00:03:12,359 --> 00:03:14,029 ‫אני לא מומחה, בסדר,‬ 72 00:03:14,111 --> 00:03:16,361 ‫אבל אני חושב שזה די מובן‬ 73 00:03:16,447 --> 00:03:18,317 ‫שהם תינוקות בערך עד גיל שנה,‬ 74 00:03:18,407 --> 00:03:20,197 ‫ואז הם זאטוטים עד גיל שלוש בערך,‬ 75 00:03:20,284 --> 00:03:22,374 ‫ואחר כך הם פשוט ילדים,‬ 76 00:03:22,453 --> 00:03:24,793 ‫שזה מה שיושב על הברך שלך שם,‬ 77 00:03:24,914 --> 00:03:26,214 ‫גומע משקה-שד.‬ 78 00:03:26,290 --> 00:03:27,960 ‫היי, מה עם...‬ 79 00:03:28,042 --> 00:03:29,132 ‫הנה זה בא.‬ 80 00:03:29,209 --> 00:03:30,879 ‫עכשיו את תתחילי גם לשפוט.‬ 81 00:03:30,961 --> 00:03:32,381 ‫לא.‬ 82 00:03:32,463 --> 00:03:36,303 ‫מה שאת מחליטה לעשות עם ה... את יודעת, זה תלוי לגמרי בך.‬ 83 00:03:36,383 --> 00:03:37,683 ‫תודה. הידיד שלך‬ 84 00:03:37,760 --> 00:03:40,600 ‫חושב שזה לא הולם שאזין את התינוק שלי בפומבי.‬ 85 00:03:40,679 --> 00:03:41,719 ‫זה לא תינוק.‬ 86 00:03:41,805 --> 00:03:43,555 ‫שוב, אני לא מר ספוק...‬ 87 00:03:43,641 --> 00:03:44,731 ‫אתה מתכוון לד"ר ספוק?‬ 88 00:03:44,808 --> 00:03:46,228 ‫שיהיה, טוב?‬ 89 00:03:46,310 --> 00:03:49,060 ‫הכלל הוא שאם ילד יכול להגות "קערת אסאי"‬ 90 00:03:49,146 --> 00:03:51,516 ‫והוא יונק בין ביסים של סושי,‬ 91 00:03:51,607 --> 00:03:54,067 ‫אז אולי הגיע הזמן למזוג את זה לכוס.‬ 92 00:03:54,151 --> 00:03:55,531 ‫לך תזדיין.‬ 93 00:03:55,611 --> 00:03:57,151 ‫אני רק מנסה לעזור לך, גברת,‬ 94 00:03:57,237 --> 00:03:59,527 ‫לפני שתחטפי שפשופי זיפים על הצמד שלך.‬ 95 00:03:59,615 --> 00:04:00,905 ‫אתה יודע למה אתה רווק?‬ 96 00:04:00,991 --> 00:04:03,291 ‫כי אתה מניאק.‬ 97 00:04:03,369 --> 00:04:05,289 ‫הוא לא רווק כי הוא מניאק.‬ 98 00:04:05,371 --> 00:04:08,461 ‫הוא רווק כי הוא מניאק שמתלבש מחורבן.‬ 99 00:04:21,011 --> 00:04:24,011 ‫מה לעזאזל קורה שם?‬ 100 00:04:24,098 --> 00:04:25,348 ‫הוא מזדיין?‬ 101 00:04:25,432 --> 00:04:26,982 ‫אם כן, הוא עושה את זה לא נכון.‬ 102 00:04:28,102 --> 00:04:29,692 ‫אוי, לעזאזל.‬ 103 00:04:32,523 --> 00:04:34,113 ‫חבר, מה קרה?‬ 104 00:04:34,191 --> 00:04:36,861 ‫עשיתי כפיפות בטן ונתפס לי הגב.‬ 105 00:04:37,403 --> 00:04:38,783 ‫אחי, לא.‬ 106 00:04:38,862 --> 00:04:41,282 ‫אתה צריך להתחמם לפחות עשר או 20 דקות‬ 107 00:04:41,365 --> 00:04:43,615 ‫לפני תרגיל מאומץ כדי להימנע מפציעות.‬ 108 00:04:43,701 --> 00:04:44,741 ‫תעזור לי לקום.‬ 109 00:04:44,827 --> 00:04:46,997 ‫אוקיי, אני רק צריך להתחמם קודם.‬ 110 00:04:47,746 --> 00:04:49,036 ‫קדימה.‬ 111 00:04:49,123 --> 00:04:50,213 ‫- בסדר. - תעזור לי.‬ 112 00:04:50,290 --> 00:04:51,580 ‫בסדר.‬ 113 00:04:59,174 --> 00:05:01,394 ‫מה הקטע של להקות הגראנג' האלה משנות ה-90?‬ 114 00:05:01,468 --> 00:05:03,388 ‫מה השמות האלה? "סקיניארד"?‬ 115 00:05:03,470 --> 00:05:05,680 ‫"סבן ייר ביץ'"?‬ 116 00:05:05,764 --> 00:05:07,274 ‫"האפגן וויגס"?‬ 117 00:05:07,349 --> 00:05:09,639 ‫כולם נפגשו בצוותא בבר‬ 118 00:05:09,727 --> 00:05:11,767 ‫והחליטו על השמות הכי נדושים שיש?‬ 119 00:05:12,104 --> 00:05:13,274 ‫סביר להניח.‬ 120 00:05:13,355 --> 00:05:14,435 ‫חבל שפספסת.‬ 121 00:05:15,941 --> 00:05:17,481 ‫שחור גדול.‬ 122 00:05:18,068 --> 00:05:21,358 ‫השם ישמור, קווזימודו, מה אתה עושה פה?‬ 123 00:05:21,447 --> 00:05:22,907 ‫מי שומר על מגדל הפעמונים?‬ 124 00:05:23,157 --> 00:05:26,407 ‫חשבתי ששתן העזים החום שפליקס קורא לו קפה‬ 125 00:05:26,493 --> 00:05:28,083 ‫יעזור לי לשכוח מהגב שלי.‬ 126 00:05:31,915 --> 00:05:35,245 ‫זה אתה? נשמע כאילו שמישהו התיישב בכיסא קש.‬ 127 00:05:35,335 --> 00:05:36,795 ‫למה אתה לא לוקח אדוויל?‬ 128 00:05:37,546 --> 00:05:38,836 ‫לא, אני אוהב כאב.‬ 129 00:05:38,922 --> 00:05:40,882 ‫זה מזכיר לי כמה כואב לי.‬ 130 00:05:41,425 --> 00:05:43,215 ‫תסדרי את אלה על המדפים בהקדם.‬ 131 00:05:43,302 --> 00:05:44,432 ‫בטח.‬ 132 00:05:54,646 --> 00:05:56,896 ‫פליקס חושב שייכנס לפה נוסע בזמן‬ 133 00:05:56,982 --> 00:05:58,322 ‫שמחפש דיסק של...‬ 134 00:05:58,400 --> 00:05:59,990 ‫אוי, לעזאזל.‬ 135 00:06:02,112 --> 00:06:03,782 ‫מה קורה?‬ 136 00:06:04,740 --> 00:06:06,580 ‫קלייר, זו את?‬ 137 00:06:08,202 --> 00:06:12,162 ‫מה וגברת אנדרסבי.‬ 138 00:06:12,247 --> 00:06:14,287 ‫מה אתם עושים פה?‬ 139 00:06:14,458 --> 00:06:16,418 ‫באנו העירה ליום אחד.‬ 140 00:06:16,502 --> 00:06:18,252 ‫כן, ארוחת צהריים וקניות.‬ 141 00:06:18,337 --> 00:06:20,377 ‫אמרו לנו לנסות את הקפה פה.‬ 142 00:06:20,631 --> 00:06:21,881 ‫באמת? פה?‬ 143 00:06:24,134 --> 00:06:26,434 ‫הצטערנו לשמוע על אביך, קלייר.‬ 144 00:06:26,512 --> 00:06:28,222 ‫זה דבר נורא.‬ 145 00:06:28,305 --> 00:06:30,925 ‫המועדון השתנה בלי הורייך.‬ 146 00:06:31,016 --> 00:06:32,266 ‫חסרים לנו המפגשים איתם.‬ 147 00:06:32,351 --> 00:06:34,021 ‫כן, אני בטוחה.‬ 148 00:06:36,146 --> 00:06:39,146 ‫טוב לראות אותך בשוק העבודה. את המנהלת?‬ 149 00:06:39,441 --> 00:06:43,951 ‫כן, סוג של... אני עוזרת המנהל.‬ 150 00:06:44,321 --> 00:06:46,371 ‫אבל יש הרבה אחריות.‬ 151 00:06:46,448 --> 00:06:49,118 ‫אתם יודעים, כיבוי שריפות פה ושם.‬ 152 00:06:49,201 --> 00:06:50,331 ‫הם ממש סומכים עליי.‬ 153 00:06:51,411 --> 00:06:54,041 ‫קלייר, המצב גרוע. אני צריך אותך בשירותים דחוף.‬ 154 00:06:54,123 --> 00:06:55,583 ‫דרושים שניים לעבודה...‬ 155 00:06:55,666 --> 00:06:56,956 ‫ותביאי את סכין הקקי.‬ 156 00:06:57,835 --> 00:07:01,205 ‫הקפה פה ממש חזק.‬ 157 00:07:01,964 --> 00:07:04,804 ‫טוב, אנחנו ניתן לך לחזור לעבודה.‬ 158 00:07:04,883 --> 00:07:07,433 ‫טוב לראות אותך, קלייר.‬ 159 00:07:07,553 --> 00:07:09,183 ‫אם את או אימך צריכות משהו,‬ 160 00:07:09,263 --> 00:07:11,473 ‫בבקשה, אל תהססו להתקשר.‬ 161 00:07:14,643 --> 00:07:17,653 ‫היית מאוד חצופה למר וגברת קליבר, את לא חושבת?‬ 162 00:07:18,564 --> 00:07:20,614 ‫אתה לא יודע כלום, לאודרמילק.‬ 163 00:07:20,691 --> 00:07:23,031 ‫לא, אני מניח שלא.‬ 164 00:07:26,405 --> 00:07:28,985 ‫אימא שלי זיינה את מר אנדרסבי מאחורי הגב של אבא שלי.‬ 165 00:07:30,576 --> 00:07:33,326 ‫אלוהים. איך את יודעת את זה?‬ 166 00:07:33,412 --> 00:07:36,042 ‫כי הם שיחקו ברידג' מדי שבת במועדון,‬ 167 00:07:36,123 --> 00:07:38,673 ‫וכשהייתי בתיכון, לילה אחד,‬ 168 00:07:38,750 --> 00:07:40,670 ‫הייתי אמורה לישון אצל חברה,‬ 169 00:07:40,752 --> 00:07:42,712 ‫אבל בסוף חזרתי הביתה מאוחר וראיתי‬ 170 00:07:42,880 --> 00:07:45,050 ‫את אימא שלי ומר אנדרסבי על הספה ביחד.‬ 171 00:07:45,257 --> 00:07:46,967 ‫בזמן העבירה?‬ 172 00:07:47,259 --> 00:07:48,719 ‫מה לעזאזל זה אומר?‬ 173 00:07:48,802 --> 00:07:51,262 ‫לא, הוא חיבק אותה וכשהם ראו אותי‬ 174 00:07:51,346 --> 00:07:52,846 ‫הם קפצו, אשמים לגמרי.‬ 175 00:07:52,931 --> 00:07:54,431 ‫אימא שלך?‬ 176 00:07:54,516 --> 00:07:57,386 ‫אני מתקשה לדמיין את זה.‬ 177 00:07:57,644 --> 00:07:59,354 ‫אה, לא. הנה זה.‬ 178 00:08:00,480 --> 00:08:01,730 ‫הלו. תפסיק.‬ 179 00:08:01,815 --> 00:08:03,895 ‫זאת אימא שלי. זה דוחה.‬ 180 00:08:03,984 --> 00:08:05,904 ‫תביאי לי את סכין הקקי!‬ 181 00:08:07,196 --> 00:08:08,736 ‫לב טהור, מרכז קהילתי‬ 182 00:08:08,822 --> 00:08:11,832 ‫אוקיי, חכה. תחזור אחורה. אתה אומר שחוקי לגמרי‬ 183 00:08:11,909 --> 00:08:13,909 ‫לפגוע בהולך רגל עם הרכב שלך‬ 184 00:08:13,994 --> 00:08:16,964 ‫כשהוא חוצה את הכביש. זה מה שאתה אומר?‬ 185 00:08:17,039 --> 00:08:19,919 ‫אם אתה חורג מגבולות מעבר החצייה, כן.‬ 186 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 ‫אני די בטוח שזה החוק.‬ 187 00:08:21,585 --> 00:08:23,415 ‫אני די בטוח שזה לא החוק,‬ 188 00:08:23,503 --> 00:08:25,173 ‫כי אני בטוח ב-100 אחוז שזה לא חוקי.‬ 189 00:08:25,255 --> 00:08:27,215 ‫זה כמו ששוער יוצא מאזור השער.‬ 190 00:08:27,299 --> 00:08:28,839 ‫אתה כבר לא מוגן.‬ 191 00:08:28,926 --> 00:08:31,506 ‫יש אזור מאחורי הרשת שנקרא "הטרפז",‬ 192 00:08:31,595 --> 00:08:33,345 ‫שם השוער מוגן לגמרי.‬ 193 00:08:33,430 --> 00:08:35,890 ‫אולי תדחוף את הטרפז שלך לתחת.‬ 194 00:08:35,974 --> 00:08:39,524 ‫בתור אחד שכבר אסור לו מבחינה חוקית לנהוג,‬ 195 00:08:39,603 --> 00:08:43,153 ‫אני רוצה להסתכן ולהציע לקבוצה,‬ 196 00:08:43,232 --> 00:08:45,902 ‫שיש בה כנראה כמה תריסרי אישומים על נהיגה בגילופין,‬ 197 00:08:45,984 --> 00:08:49,824 ‫בואו נימנע מלעודד זה את זה לדרוס הולכי רגל.‬ 198 00:08:51,198 --> 00:08:52,408 ‫היי.‬ 199 00:08:52,616 --> 00:08:53,866 ‫מפגש ועד ההורים אחר כך.‬ 200 00:08:53,951 --> 00:08:55,951 ‫פה יש רק שתיינים ונרקומנים.‬ 201 00:08:56,662 --> 00:08:58,832 ‫מושלם, האנשים שלי.‬ 202 00:08:58,914 --> 00:09:02,174 ‫פשוט, זו פגישה לגברים בלבד.‬ 203 00:09:02,251 --> 00:09:03,921 ‫- סליחה? - מה?‬ 204 00:09:06,380 --> 00:09:08,170 ‫על מה אני מסתכל?‬ 205 00:09:08,298 --> 00:09:11,678 ‫אה, כן, נכון. חוץ ממנה. היא נחשבת גבר.‬ 206 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 ‫זיבולים.‬ 207 00:09:12,928 --> 00:09:14,968 ‫אם היא רוצה להצטרף, תן לה.‬ 208 00:09:15,055 --> 00:09:16,555 ‫שבי.‬ 209 00:09:17,432 --> 00:09:19,352 ‫יופי, מגניב. שבי.‬ 210 00:09:19,434 --> 00:09:21,194 ‫תודה.‬ 211 00:09:22,145 --> 00:09:23,855 ‫היי כולם. אני ברוק.‬ 212 00:09:24,022 --> 00:09:25,272 ‫- היי, ברוק. - היי, ברוק.‬ 213 00:09:25,357 --> 00:09:27,027 ‫היי, ברוק.‬ 214 00:09:27,109 --> 00:09:29,439 ‫את רוצה לספר לנו את הסיפור שלך, ברוק?‬ 215 00:09:30,988 --> 00:09:33,778 ‫בטח. אני אשמח לדבר.‬ 216 00:09:33,991 --> 00:09:36,871 ‫כמו שאמרתי, אני ברוק, ואני אלכוהוליסטית.‬ 217 00:09:36,952 --> 00:09:39,292 ‫פיכחת שלוש שנים, 57 ימים.‬ 218 00:09:39,871 --> 00:09:41,541 ‫עברתי לפה לפני חודש משיקגו,‬ 219 00:09:41,623 --> 00:09:44,753 ‫שם ניהלתי קבוצת "חיים-פיכחים" מזה שנתיים.‬ 220 00:09:46,086 --> 00:09:47,546 ‫מה מביא אותך לסיאטל?‬ 221 00:09:47,838 --> 00:09:49,588 ‫אני הבעלים של רשת מרפאות בריאות‬ 222 00:09:49,673 --> 00:09:52,763 ‫ואני מנסה לחלק זמני בין כולן, אז אני פה.‬ 223 00:09:53,135 --> 00:09:54,925 ‫איזה סוג של בריאות את מספקת?‬ 224 00:09:55,012 --> 00:09:56,852 ‫אנחנו מתמחים ברפואה מזרחית.‬ 225 00:09:57,180 --> 00:09:59,810 ‫בפעם השנייה שהתפכחתי,‬ 226 00:09:59,891 --> 00:10:01,601 ‫דיקור סיני הציל אותי,‬ 227 00:10:01,727 --> 00:10:05,017 ‫אז כשחזרתי לשפיות,‬ 228 00:10:05,689 --> 00:10:07,819 ‫החלטתי שזה יהיה המקצוע שלי.‬ 229 00:10:07,899 --> 00:10:10,109 ‫אבל, אתם יודעים, יש גם טיפול כירופרקטי,‬ 230 00:10:10,193 --> 00:10:13,283 ‫עיסוי שיאצו, פילאטיס, תרפיה באור, רייקי...‬ 231 00:10:13,363 --> 00:10:14,663 ‫כל המכלול.‬ 232 00:10:14,740 --> 00:10:16,830 ‫אז מה קרה בפעם הראשונה?‬ 233 00:10:16,908 --> 00:10:18,158 ‫הפעם הראשונה?‬ 234 00:10:18,243 --> 00:10:19,543 ‫אמרת שהתפכחת‬ 235 00:10:19,619 --> 00:10:21,659 ‫בזכות הדיקור הסיני השטותי בפעם השנייה.‬ 236 00:10:21,747 --> 00:10:23,037 ‫מה קרה בפעם הראשונה?‬ 237 00:10:23,123 --> 00:10:27,043 ‫אה, זה סיפור שלם.‬ 238 00:10:27,210 --> 00:10:28,340 ‫ספרי לנו.‬ 239 00:10:30,714 --> 00:10:33,434 ‫אוקיי, אז...‬ 240 00:10:35,093 --> 00:10:38,143 ‫בליל החתונה שלי השתכרתי עד לאובדן חושים,‬ 241 00:10:38,221 --> 00:10:41,391 ‫וזיינתי את הדי-ג'יי בסוויטת הכלולות.‬ 242 00:10:41,808 --> 00:10:43,058 ‫אד, לא.‬ 243 00:10:44,144 --> 00:10:45,194 ‫לא.‬ 244 00:10:45,479 --> 00:10:50,029 ‫בבוקר למחרת, בעלי אמר לי שזה הוא או האלכוהול.‬ 245 00:10:50,317 --> 00:10:54,067 ‫אז מצאתי קבוצה ובמשך זמן מה זה עבד,‬ 246 00:10:54,446 --> 00:10:58,196 ‫אבל הוא לא ממש הצליח לסלוח לי,‬ 247 00:10:58,992 --> 00:11:02,622 ‫וגם אני לא ממש הצלחתי לסלוח לעצמי.‬ 248 00:11:03,330 --> 00:11:07,380 ‫זה לא היה קל. אז חזרתי לשתות,‬ 249 00:11:08,168 --> 00:11:11,128 ‫ובסוף הוא עזב...‬ 250 00:11:11,213 --> 00:11:13,013 ‫בלי להיפרד.‬ 251 00:11:13,548 --> 00:11:16,928 ‫אז בחתונה שלך היה לך די-ג'יי? לא להקה?‬ 252 00:11:18,387 --> 00:11:20,927 ‫אני יכולה להזדהות עם מה שברוק אומרת.‬ 253 00:11:22,265 --> 00:11:25,725 ‫אני לא נפרדתי מאבא שלי לפני שהוא מת.‬ 254 00:11:26,353 --> 00:11:29,313 ‫חכי רגע. את השתלטת לה על הסיפור.‬ 255 00:11:29,398 --> 00:11:31,478 ‫אני רוצה לדעת על הדי-ג'יי הזה.‬ 256 00:11:31,566 --> 00:11:35,236 ‫הוא שיחק עם הציצים שלך כמו בפטיפונים?‬ 257 00:11:35,320 --> 00:11:36,570 ‫כאילו...‬ 258 00:11:36,655 --> 00:11:38,025 ‫זה חלק מהרכיב ל"גברים בלבד"‬ 259 00:11:38,115 --> 00:11:40,905 ‫שאליו התכוונתי, אבל פשוט, את יודעת...‬ 260 00:11:41,576 --> 00:11:43,246 ‫קלייר, את רוצה להרחיב?‬ 261 00:11:47,332 --> 00:11:49,002 ‫אוקיי, כן.‬ 262 00:11:53,296 --> 00:11:56,126 ‫בלילה שאבא שלי מת,‬ 263 00:11:57,551 --> 00:11:59,431 ‫אני הייתי במסיבת אחווה בקולג',‬ 264 00:11:59,511 --> 00:12:03,471 ‫ופספסתי את השיחה האחרונה ממנו.‬ 265 00:12:05,600 --> 00:12:07,850 ‫אם לא הייתי גומעת שוטים של ג'לי,‬ 266 00:12:07,936 --> 00:12:09,856 ‫אולי הייתי יכולה לדבר איתו.‬ 267 00:12:11,773 --> 00:12:14,993 ‫אולי הוא לא היה...‬ 268 00:12:19,990 --> 00:12:22,240 ‫אני ממש מצטער, קלייר.‬ 269 00:12:23,034 --> 00:12:24,454 ‫אני בטוח שאבא שלך, הוא...‬ 270 00:12:24,661 --> 00:12:26,001 ‫הוא ידע שאהבת אותו.‬ 271 00:12:27,747 --> 00:12:29,497 ‫אוקיי.‬ 272 00:12:29,666 --> 00:12:31,496 ‫תודה ששיתפת, קלייר.‬ 273 00:12:31,585 --> 00:12:32,955 ‫תודה, ברוק.‬ 274 00:12:35,630 --> 00:12:38,470 ‫אז, לסיכום, לא לדרוס הולכי רגל.‬ 275 00:12:38,550 --> 00:12:41,930 ‫אני חייב להדגיש. להקה, לא די-ג'יי.‬ 276 00:12:42,095 --> 00:12:43,635 ‫- היי. - היי.‬ 277 00:12:43,722 --> 00:12:45,812 ‫היה נחמד מאוד שהיית בקבוצה היום.‬ 278 00:12:45,891 --> 00:12:48,811 ‫- כן, תודה ששיתפת את הסיפור שלך. - תודה לך.‬ 279 00:12:48,894 --> 00:12:50,654 ‫את חושבת שתחזרי, או...‬ 280 00:12:50,770 --> 00:12:52,400 ‫- נראה איך ארגיש... - אלוהים.‬ 281 00:12:52,481 --> 00:12:54,821 ‫השם ישמור. מה לעזאזל?‬ 282 00:12:54,900 --> 00:12:56,150 ‫הנה, תן לי לעזור לך.‬ 283 00:12:56,234 --> 00:12:57,494 ‫לא, אני בסדר. הכול טוב.‬ 284 00:12:57,569 --> 00:13:00,659 ‫אוקיי, תנשום כמה נשימות עמוקות. תשאף לתוך הכאב...‬ 285 00:13:01,198 --> 00:13:02,448 ‫ותנשוף אותו החוצה.‬ 286 00:13:03,950 --> 00:13:05,040 ‫מה? אני יולד?‬ 287 00:13:05,577 --> 00:13:07,197 ‫תודה על הדרכת הלידה.‬ 288 00:13:07,287 --> 00:13:09,117 ‫אני באמת בסדר. תודה.‬ 289 00:13:09,206 --> 00:13:10,416 ‫תן לי לראות.‬ 290 00:13:10,499 --> 00:13:11,789 ‫לא. לא לגעת.‬ 291 00:13:11,875 --> 00:13:13,125 ‫אוקיי.‬ 292 00:13:13,210 --> 00:13:14,340 ‫אוקיי, הבנתי.‬ 293 00:13:14,419 --> 00:13:16,299 ‫אתה לא מאמין בזבל הזה.‬ 294 00:13:16,379 --> 00:13:17,629 ‫קלייר, זה כרטיס ביקור שלי.‬ 295 00:13:17,881 --> 00:13:19,761 ‫תדאגי שיתקשר אליי אם זה מחמיר.‬ 296 00:13:21,676 --> 00:13:22,966 ‫אוקיי.‬ 297 00:13:23,053 --> 00:13:24,303 ‫לאודרמילק.‬ 298 00:13:24,387 --> 00:13:25,847 ‫היי, מייק.‬ 299 00:13:26,598 --> 00:13:28,178 ‫הכול בסדר?‬ 300 00:13:28,391 --> 00:13:30,601 ‫כן. בטח. אצלך?‬ 301 00:13:30,685 --> 00:13:33,265 ‫- אתה צריך משהו? - למען האמת, אני פה בגלל קלייר.‬ 302 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 ‫תודה, אבל השלמתי את הווידויים השבוע.‬ 303 00:13:36,608 --> 00:13:39,488 ‫קיוויתי שנוכל לדבר במשרד שלי בפרטיות.‬ 304 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 ‫אוי, נו! איזה קשקוש.‬ 305 00:13:47,035 --> 00:13:48,405 ‫בלי לקלל, קלייר.‬ 306 00:13:48,620 --> 00:13:51,790 ‫סליחה, יקירתי, אבל את לא עונה לשיחות ממני,‬ 307 00:13:51,873 --> 00:13:53,753 ‫את לא משיבה להודעות שלי...‬ 308 00:13:53,833 --> 00:13:55,923 ‫כן, כי אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 309 00:13:56,127 --> 00:13:57,417 ‫שבי, קלייר.‬ 310 00:14:00,465 --> 00:14:02,375 ‫שיהיה זריז.‬ 311 00:14:05,637 --> 00:14:07,637 ‫טוב לראות אותך, קלייר.‬ 312 00:14:07,722 --> 00:14:10,142 ‫ממה שאני מבינה, המצב שלך השתפר מאוד.‬ 313 00:14:11,268 --> 00:14:13,308 ‫כן. זה נכון.‬ 314 00:14:14,312 --> 00:14:15,772 ‫את נראית נפלא.‬ 315 00:14:17,232 --> 00:14:18,532 ‫תודה.‬ 316 00:14:19,568 --> 00:14:21,608 ‫כן, ובכן...‬ 317 00:14:23,446 --> 00:14:28,866 ‫הסיבה שניסיתי ליצור איתך קשר, היא כדי לספר לך‬ 318 00:14:28,952 --> 00:14:30,872 ‫שהחלטתי למכור את הבית.‬ 319 00:14:31,871 --> 00:14:33,251 ‫את צוחקת עליי?‬ 320 00:14:33,331 --> 00:14:36,461 ‫קלייר, בבקשה. את בבית תפילה,‬ 321 00:14:36,543 --> 00:14:39,213 ‫ואמך מתייחסת להחלטה הזו ברצינות.‬ 322 00:14:39,296 --> 00:14:42,416 ‫הבית גדול מדי לאדם אחד, ואני לא יכולה לטפל בו לבד.‬ 323 00:14:42,507 --> 00:14:46,297 ‫ובכנות, אני חושבת שהגיע הזמן שנמשיך הלאה.‬ 324 00:14:47,554 --> 00:14:48,934 ‫ברור שזה מה שאת חושבת.‬ 325 00:14:50,223 --> 00:14:51,933 ‫מה זה אמור להביע?‬ 326 00:14:53,727 --> 00:14:55,097 ‫לא אעשה את זה פה.‬ 327 00:14:55,895 --> 00:14:58,015 ‫את רוצה למכור את הבית? בסדר.‬ 328 00:14:58,106 --> 00:14:59,646 ‫זה רק מבנה. לא בית.‬ 329 00:14:59,733 --> 00:15:02,363 ‫זה לא בית כבר הרבה זמן, לכי על זה.‬ 330 00:15:02,652 --> 00:15:04,152 ‫סיימנו?‬ 331 00:15:05,071 --> 00:15:06,281 ‫- כן. - מעולה.‬ 332 00:15:06,364 --> 00:15:08,334 ‫לא.‬ 333 00:15:08,408 --> 00:15:10,828 ‫יש עוד דבר אחד.‬ 334 00:15:10,910 --> 00:15:13,290 ‫עברתי על החפצים של אבא שלך,‬ 335 00:15:13,371 --> 00:15:15,581 ‫ושמתי בצד כמה דברים עבורך.‬ 336 00:15:16,374 --> 00:15:19,504 ‫קיוויתי שתוכלי לבוא יום אחד כדי לקחת אותם.‬ 337 00:15:22,005 --> 00:15:23,625 ‫אם אני אסכים, מותר לי ללכת?‬ 338 00:15:26,635 --> 00:15:27,925 ‫בטח.‬ 339 00:15:28,261 --> 00:15:29,681 ‫מעולה.‬ 340 00:15:29,763 --> 00:15:31,643 ‫סגור.‬ 341 00:15:38,813 --> 00:15:40,523 ‫אתה בסדר.‬ 342 00:15:41,775 --> 00:15:43,105 ‫תודה לאל, אתם בבית.‬ 343 00:15:43,318 --> 00:15:45,028 ‫תזכיר לי מה הסיסמה שלך לנטפליקס?‬ 344 00:15:45,111 --> 00:15:46,111 ‫הגב המזדיין שלי.‬ 345 00:15:46,196 --> 00:15:48,106 ‫- במילה אחת? - לא. זה...‬ 346 00:15:48,198 --> 00:15:51,828 ‫דיאן-מקף-תחתון-ויסט-מקף-תחתון-אפס-שלוש.‬ 347 00:15:51,910 --> 00:15:52,910 ‫אלוהים.‬ 348 00:15:52,994 --> 00:15:54,004 ‫לא שוב.‬ 349 00:15:54,079 --> 00:15:56,749 ‫כן הגב הדפוק שלי הורג אותי.‬ 350 00:15:58,083 --> 00:15:59,383 ‫אני יכול לעשות משהו?‬ 351 00:15:59,459 --> 00:16:00,749 ‫שב שם על התחת שלך‬ 352 00:16:00,835 --> 00:16:02,875 ‫כמו שאתה עושה ואל תנקוף אצבע.‬ 353 00:16:02,962 --> 00:16:04,422 ‫קיבלת.‬ 354 00:16:06,341 --> 00:16:07,431 ‫זו אשמתה.‬ 355 00:16:07,509 --> 00:16:08,509 ‫אשמתי?‬ 356 00:16:08,593 --> 00:16:10,513 ‫כן, את אמרת לי שיש לי כרס.‬ 357 00:16:10,595 --> 00:16:11,755 ‫מה? מתי?‬ 358 00:16:11,846 --> 00:16:13,886 ‫- בחנות הנעליים. - לא נכון.‬ 359 00:16:13,973 --> 00:16:16,523 ‫טוב, רמזת על זה כשאמרת, "יש לך כרס."‬ 360 00:16:16,601 --> 00:16:18,351 ‫אמרתי לך, אחי, היית צריך להתחמם קודם.‬ 361 00:16:18,645 --> 00:16:20,185 ‫תפסיק. זה כואב כשאתה מדבר.‬ 362 00:16:22,482 --> 00:16:23,532 ‫זה נר?‬ 363 00:16:23,775 --> 00:16:25,985 ‫כן, היה פה קצת מעופש, וחוץ מזה,‬ 364 00:16:26,069 --> 00:16:28,909 ‫אני אוהב קצת תיבול דלעת כשאני מאונ...‬ 365 00:16:28,988 --> 00:16:30,408 ‫צופה בטלוויזיה.‬ 366 00:16:30,490 --> 00:16:33,160 ‫תודה רבה. הרסת את חג ההודיה לנצח.‬ 367 00:16:33,243 --> 00:16:34,703 ‫ונרות.‬ 368 00:16:36,079 --> 00:16:37,579 ‫אני אהיה בחדר שלי.‬ 369 00:16:57,684 --> 00:17:00,354 ‫אוניברסיטת וושינגטון גילוי מאובנים באנטארקטיקה‬ 370 00:17:25,587 --> 00:17:26,757 ‫מה, לעזאזל?‬ 371 00:17:27,088 --> 00:17:29,378 ‫היי, קרן שמש. קמת מוקדם.‬ 372 00:17:29,466 --> 00:17:31,256 ‫ישנת פה?‬ 373 00:17:31,342 --> 00:17:34,432 ‫לא הייתי קורא לזה שינה.‬ 374 00:17:34,512 --> 00:17:36,222 ‫אני אביא לך קפה.‬ 375 00:17:36,306 --> 00:17:37,806 ‫את קדושה.‬ 376 00:17:39,601 --> 00:17:41,521 ‫היי, מה האב מייק רצה אתמול?‬ 377 00:17:42,729 --> 00:17:44,149 ‫לא משהו חשוב.‬ 378 00:17:44,898 --> 00:17:46,518 ‫אתה נראה זוועה.‬ 379 00:17:46,608 --> 00:17:48,528 ‫אתה בטוח שאתה לא יכול לקחת תרופה?‬ 380 00:17:48,610 --> 00:17:50,110 ‫אלה סתם חריקות של בוקר.‬ 381 00:17:50,195 --> 00:17:52,445 ‫זה יעבור עם קפאין.‬ 382 00:17:52,947 --> 00:17:54,777 ‫טוב.‬ 383 00:17:57,452 --> 00:17:59,952 ‫השתמשת במנגו הקפוא שלי בתור קרח?‬ 384 00:18:00,246 --> 00:18:01,916 ‫זה אורגני, מנוול.‬ 385 00:18:01,998 --> 00:18:03,498 ‫אני מכינה מהם שייקים.‬ 386 00:18:03,583 --> 00:18:06,003 ‫בסדר, אני כבר לא צריך אותם.‬ 387 00:18:06,211 --> 00:18:08,591 ‫ואני אשמח לשייק, עכשיו שאמרת.‬ 388 00:18:14,511 --> 00:18:15,931 ‫רואה, כמו חדש.‬ 389 00:18:19,182 --> 00:18:20,982 ‫- מה זה? - כרטיס הביקור של ברוק.‬ 390 00:18:21,059 --> 00:18:22,689 ‫כן, לא תודה.‬ 391 00:18:22,769 --> 00:18:24,809 ‫תתקשר אליה.‬ 392 00:18:24,896 --> 00:18:27,436 ‫נראה שתואיל לך קצת בריאות.‬ 393 00:18:28,566 --> 00:18:31,436 ‫הדבר היחיד שאני צריך זו דרך להגיע לאסלה.‬ 394 00:18:31,653 --> 00:18:32,863 ‫אני אעזור לך, חבר.‬ 395 00:18:32,987 --> 00:18:34,197 ‫בוא... אחת, שתיים, שלוש.‬ 396 00:18:34,280 --> 00:18:35,660 ‫רגע, לא...‬ 397 00:18:39,035 --> 00:18:41,325 ‫נמכר ראסל ג 'ונס נדל"ן‬ 398 00:19:26,416 --> 00:19:29,036 ‫לא הייתי בטוחה אם תרצי משהו מפה.‬ 399 00:19:29,127 --> 00:19:31,797 ‫אבל אולי תמצאי משהו עם משמעות.‬ 400 00:19:31,880 --> 00:19:35,430 ‫ברור שאני רוצה את זה. זה כל מה שנשאר לי.‬ 401 00:19:36,009 --> 00:19:38,719 ‫אני עדיין פה, קלייר. לא עזבתי.‬ 402 00:19:39,262 --> 00:19:41,642 ‫את עזבת מזמן.‬ 403 00:19:41,723 --> 00:19:43,683 ‫די עם הרמיזות, קלייר.‬ 404 00:19:43,766 --> 00:19:46,386 ‫את כועסת עליי מספיק זמן.‬ 405 00:19:46,769 --> 00:19:48,519 ‫אם יש משהו שאת צריכה להגיד,‬ 406 00:19:48,605 --> 00:19:50,015 ‫תתבגרי כבר ותגידי.‬ 407 00:19:50,106 --> 00:19:53,066 ‫מה עשיתי לך שהיה כה נורא?‬ 408 00:19:54,068 --> 00:19:55,858 ‫את באמת רוצה שאני אגיד את זה בקול?‬ 409 00:19:55,945 --> 00:19:57,275 ‫ספרי לי.‬ 410 00:19:58,323 --> 00:20:01,493 ‫אז בגדת באבא, וכשהוא גילה הוא התאבד.‬ 411 00:20:03,870 --> 00:20:06,920 ‫- מה? - אני ראיתי אותך ואת מר אנדרסבי על הספה.‬ 412 00:20:06,998 --> 00:20:08,458 ‫אני לא מטומטמת, טוב?‬ 413 00:20:08,541 --> 00:20:12,421 ‫קלייר, את לא באמת יודעת כל מה שקרה אז.‬ 414 00:20:12,503 --> 00:20:14,423 ‫אני יודעת הרבה יותר ממה שאת חושבת.‬ 415 00:20:14,505 --> 00:20:16,165 ‫- אני יודעת הכול. - לא, את לא.‬ 416 00:20:19,135 --> 00:20:20,505 ‫- תפתחי את המגירה האמצעית. - מה?‬ 417 00:20:20,762 --> 00:20:23,062 ‫- למה? - קלייר, פשוט תעשי את זה.‬ 418 00:20:26,225 --> 00:20:27,305 ‫מה?‬ 419 00:20:27,393 --> 00:20:28,693 ‫תביטי בתוך המעטפה.‬ 420 00:20:38,571 --> 00:20:42,531 ‫"יקירתי, מאוחר, אבל הייתי חייב לכתוב‬ 421 00:20:42,617 --> 00:20:46,327 ‫"ולספר לך כמה יפה היית הערב,‬ 422 00:20:47,163 --> 00:20:50,293 ‫"כמה הלב שלי המריא כשנכנסת לחדר."‬ 423 00:20:51,417 --> 00:20:52,537 ‫אז אבא אהב אותך.‬ 424 00:20:52,627 --> 00:20:54,547 ‫תראי מי הנמען.‬ 425 00:20:56,422 --> 00:20:57,552 ‫יקירתי...‬ 426 00:20:57,632 --> 00:20:59,052 ‫לינדה אנדרסבי.‬ 427 00:21:00,677 --> 00:21:02,007 ‫גברת אנדרסבי?‬ 428 00:21:04,180 --> 00:21:06,180 ‫מה? אבל אבא...‬ 429 00:21:06,265 --> 00:21:07,975 ‫אבא לא היה עושה דבר כזה.‬ 430 00:21:08,059 --> 00:21:09,519 ‫זאת האמת, קלייר.‬ 431 00:21:10,311 --> 00:21:14,151 ‫בלילה שראית את ג'ון פה, הוא בא כדי לספר לי על הרומן.‬ 432 00:21:14,357 --> 00:21:16,437 ‫גם אני לא רציתי להאמין,‬ 433 00:21:16,526 --> 00:21:19,106 ‫עד שהוא הראה לי את התמונות האלה.‬ 434 00:21:20,071 --> 00:21:21,911 ‫איזה תמונות?‬ 435 00:21:33,668 --> 00:21:35,128 ‫מה?‬ 436 00:21:39,298 --> 00:21:40,628 ‫אני לא מבינה.‬ 437 00:21:40,717 --> 00:21:42,717 ‫למה לא ביקשת גט?‬ 438 00:21:42,802 --> 00:21:44,222 ‫אני לא יודעת.‬ 439 00:21:44,303 --> 00:21:47,393 ‫אולי כי אני קתולית במידה מוגזמת,‬ 440 00:21:48,141 --> 00:21:50,641 ‫ואולי כי ידעתי כמה שזה יפגע בך,‬ 441 00:21:52,145 --> 00:21:54,645 ‫אבל בסוף, לא היה צורך.‬ 442 00:21:55,148 --> 00:21:57,938 ‫כשלינדה גילתה שהחברה של אבא שלך קורסת,‬ 443 00:21:58,026 --> 00:21:59,526 ‫היא עזבה אותו.‬ 444 00:21:59,694 --> 00:22:01,614 ‫שבועיים אחר כך, הוא כבר לא היה.‬ 445 00:22:04,115 --> 00:22:05,985 ‫הוא היה נוכל גמור.‬ 446 00:22:07,076 --> 00:22:08,746 ‫הוא שיקר לגבי הכול.‬ 447 00:22:08,828 --> 00:22:12,328 ‫לא. הוא לא היה נוכל, מותק.‬ 448 00:22:13,249 --> 00:22:17,339 ‫הוא היה איש טוב, וכמו להרבה אנשים טובים היו לו פגמים.‬ 449 00:22:17,420 --> 00:22:21,670 ‫אבל הוא אהב אותך יותר מכל דבר בעולם.‬ 450 00:22:22,675 --> 00:22:24,635 ‫החלק הזה תמיד היה נכון.‬ 451 00:22:25,678 --> 00:22:27,308 ‫אבל גם אני.‬ 452 00:22:37,398 --> 00:22:39,688 ‫קלייר.‬ 453 00:22:41,027 --> 00:22:42,987 ‫- היי. - היי.‬ 454 00:22:43,071 --> 00:22:44,321 ‫תראי אותך.‬ 455 00:22:44,781 --> 00:22:46,661 ‫איפה היית?‬ 456 00:22:46,741 --> 00:22:49,161 ‫אתה יודע. בסביבה.‬ 457 00:22:50,453 --> 00:22:52,463 ‫היי, התגעגענו אלייך.‬ 458 00:22:53,456 --> 00:22:55,166 ‫אני יכול להשיג לך משהו?‬ 459 00:22:55,958 --> 00:22:57,248 ‫עליי.‬ 460 00:22:57,543 --> 00:22:58,923 ‫מה שאת רוצה.‬ 461 00:23:06,636 --> 00:23:08,256 ‫אני שמחה שבאת לבסוף.‬ 462 00:23:08,471 --> 00:23:10,431 ‫טוב, זה היה זה או הרדמת חסד,‬ 463 00:23:10,515 --> 00:23:12,635 ‫והמטבע יצא פלי.‬ 464 00:23:12,725 --> 00:23:14,055 ‫רוב הכאב בגב התחתון‬ 465 00:23:14,143 --> 00:23:16,983 ‫מקורו בחרדה וכעס לא פתור.‬ 466 00:23:17,063 --> 00:23:18,313 ‫מה את אומרת.‬ 467 00:23:18,397 --> 00:23:20,567 ‫מזלי שזה רק שריר תפוס.‬ 468 00:23:20,817 --> 00:23:23,237 ‫אני רק מציעה שתשחרר את הכעס שלך.‬ 469 00:23:23,361 --> 00:23:25,241 ‫אני לא כועס!‬ 470 00:23:26,072 --> 00:23:27,702 ‫תושיט את הזרוע.‬ 471 00:23:29,867 --> 00:23:31,657 ‫- אתה כועס. - תראי, אני...‬ 472 00:23:31,744 --> 00:23:35,214 ‫אני מעריך את הדאגה, אבל לא באתי בשביל פרשנות.‬ 473 00:23:35,289 --> 00:23:37,209 ‫אני פה רק כדי שתשחררי לי את הגב.‬ 474 00:23:37,500 --> 00:23:38,840 ‫זה הוגן.‬ 475 00:23:39,001 --> 00:23:42,631 ‫טוב, בוא תשאף עמוק...‬ 476 00:23:42,880 --> 00:23:44,420 ‫ותנשוף.‬ 477 00:23:44,507 --> 00:23:45,967 ‫אוקיי, זה היה קול פיצוח.‬ 478 00:23:46,050 --> 00:23:47,970 ‫זה היה קול פיצוח וודאי.‬ 479 00:23:52,431 --> 00:23:55,271 ‫זה... אני חושב שזה עבד.‬ 480 00:23:56,394 --> 00:23:57,444 ‫איך עשית את זה?‬ 481 00:23:57,520 --> 00:23:59,650 ‫אתה יודע, קצת וודו.‬ 482 00:23:59,730 --> 00:24:01,020 ‫טוב, בוא ננסה את זה שוב.‬ 483 00:24:01,107 --> 00:24:03,107 ‫אני צריכה שתתהפך על הגב.‬ 484 00:24:03,192 --> 00:24:04,652 ‫אוקיי.‬ 485 00:24:09,532 --> 00:24:12,292 ‫זה עלול להיות קצת לא נוח.‬ 486 00:24:13,286 --> 00:24:14,826 ‫נשימה עמוקה...‬ 487 00:24:14,912 --> 00:24:15,962 ‫ו...‬ 488 00:24:17,707 --> 00:24:20,377 ‫יופי. צד שני.‬ 489 00:24:20,459 --> 00:24:22,749 ‫נשימה עמוקה, ו...‬ 490 00:24:27,300 --> 00:24:29,300 ‫איזו הרגשה טובה.‬ 491 00:24:29,385 --> 00:24:31,215 ‫אני קצת סחרחר, אבל...‬ 492 00:24:33,222 --> 00:24:36,232 ‫לגרוש שלי היה נתפס הגב,‬ 493 00:24:36,475 --> 00:24:37,725 ‫וזה תמיד עזר.‬ 494 00:24:37,810 --> 00:24:39,940 ‫וגם ויסקי. אצלו.‬ 495 00:24:40,021 --> 00:24:41,231 ‫לא לך.‬ 496 00:24:41,314 --> 00:24:43,194 ‫לא לי.‬ 497 00:24:51,908 --> 00:24:55,828 ‫דרך אגב, כדאי לך לנסות רייקי. זה משנה את הכללים.‬ 498 00:25:02,084 --> 00:25:04,134 ‫- הלכת. - אכן.‬ 499 00:25:05,630 --> 00:25:08,220 ‫חזרו לי כבר 75 אחוזי תנועה.‬ 500 00:25:08,299 --> 00:25:11,799 ‫תירגע, נמר. יש עוד עבודה.‬ 501 00:25:12,011 --> 00:25:13,101 ‫נתראה בפנים.‬ 502 00:25:13,179 --> 00:25:14,559 ‫אוקיי.‬ 503 00:25:16,724 --> 00:25:18,814 ‫אתם ממש מסתדרים.‬ 504 00:25:19,393 --> 00:25:22,153 ‫אני חוזר בשבוע הבא כדי לאזן את הצ'אקרות.‬ 505 00:25:22,271 --> 00:25:24,321 ‫- באמת? - ממש לא.‬ 506 00:25:26,025 --> 00:25:27,395 ‫מה זה צ'אקרות?‬ 507 00:25:27,485 --> 00:25:29,235 ‫אתה צוחק עליי.‬ 508 00:25:29,320 --> 00:25:31,660 ‫עם מי תעשה נטוורקינג באחת בלילה?‬ 509 00:25:31,739 --> 00:25:34,619 ‫נו, גבר. סופסוף יש לילד עבודה. תירגע.‬ 510 00:25:34,700 --> 00:25:36,540 ‫כברמן. הוא אלכוהוליסט.‬ 511 00:25:36,619 --> 00:25:38,199 ‫זה מתכון לאסון.‬ 512 00:25:38,287 --> 00:25:40,707 ‫זה עבד לסאם מאלון, לא?‬ 513 00:25:40,790 --> 00:25:42,500 ‫ובהצלחה רבה, אם יורשה לי לציין.‬ 514 00:25:43,501 --> 00:25:45,291 ‫- מי זה סאם מאלון? - לך תזדיין.‬ 515 00:25:45,378 --> 00:25:48,168 ‫טוב, סיסקו, אני אתן לך עצה שלא ביקשת.‬ 516 00:25:48,256 --> 00:25:53,586 ‫העבודה הזו כברמן זה רעיון רע מאוד.‬ 517 00:25:54,971 --> 00:25:57,931 ‫יש למישהו משהו לפני שנסיים עם השטויות האלה?‬ 518 00:25:58,557 --> 00:26:00,687 ‫- אני אשתף. - לכי על זה, קלייר.‬ 519 00:26:04,480 --> 00:26:07,610 ‫קרה לכם שכעסתם על מישהו כל כך‬ 520 00:26:07,817 --> 00:26:10,777 ‫ששכחתם מה זה לא לכעוס?‬ 521 00:26:11,028 --> 00:26:12,778 ‫פחות או יותר כל מי שאני מכיר.‬ 522 00:26:14,573 --> 00:26:18,873 ‫ככה הרגשתי כלפי אימא שלי מאז שאבא שלי מת.‬ 523 00:26:20,788 --> 00:26:22,418 ‫אבל זה היה הפוך.‬ 524 00:26:23,666 --> 00:26:25,456 ‫מסתבר שאבא שלי...‬ 525 00:26:27,044 --> 00:26:31,134 ‫הוא לא היה האדם המושלם שדמיינתי שהוא.‬ 526 00:26:32,717 --> 00:26:35,257 ‫אתם יודעים...‬ 527 00:26:35,511 --> 00:26:37,221 ‫כשאבא שלי מת...‬ 528 00:26:39,265 --> 00:26:41,765 ‫זה כאב כל כך,‬ 529 00:26:43,269 --> 00:26:44,729 ‫ואני פשוט...‬ 530 00:26:45,604 --> 00:26:49,364 ‫לא יכולתי לחשוב על החיים בלעדיו.‬ 531 00:26:51,736 --> 00:26:56,816 ‫אז הרדמתי את עצמי עם אלכוהול וסמים,‬ 532 00:26:57,033 --> 00:27:00,833 ‫ופחות או יותר מכול הבא ליד.‬ 533 00:27:01,203 --> 00:27:02,833 ‫וזה עבד לזמן מה.‬ 534 00:27:05,833 --> 00:27:07,713 ‫ואז זה לא.‬ 535 00:27:09,587 --> 00:27:11,837 ‫עכשיו אני פיכחת.‬ 536 00:27:12,506 --> 00:27:14,836 ‫וזה יותר טוב.‬ 537 00:27:14,925 --> 00:27:16,635 ‫הרבה יותר טוב...‬ 538 00:27:17,720 --> 00:27:19,350 ‫אני יודעת את זה.‬ 539 00:27:20,306 --> 00:27:22,386 ‫אבל משום מה,‬ 540 00:27:22,475 --> 00:27:25,595 ‫אני עדיין מרגישה שלא התקדמתי.‬ 541 00:27:26,479 --> 00:27:28,899 ‫כאילו שאני עומדת במקום,‬ 542 00:27:30,191 --> 00:27:31,901 ‫מפחדת להמשיך הלאה,‬ 543 00:27:33,527 --> 00:27:35,857 ‫מפחדת מהצעד הבא.‬ 544 00:27:37,406 --> 00:27:39,236 ‫תצטרפי למועדון, ילדה.‬ 545 00:27:52,671 --> 00:27:55,421 ‫אז קניתי לך מנגו חדש, אבל אני לא...‬ 546 00:27:56,592 --> 00:27:59,222 ‫אה, זה... אלה החפצים של אבא שלך?‬ 547 00:28:00,096 --> 00:28:01,596 ‫כן.‬ 548 00:28:01,680 --> 00:28:03,600 ‫יש שם משהו טוב?‬ 549 00:28:05,684 --> 00:28:06,734 ‫"זפלין".‬ 550 00:28:06,894 --> 00:28:08,654 ‫אוי, לעזאזל.‬ 551 00:28:08,729 --> 00:28:10,769 ‫"האוזס אוף דה הולי".‬ 552 00:28:10,856 --> 00:28:12,686 ‫- מעולה. - רוצה?‬ 553 00:28:14,110 --> 00:28:15,190 ‫אני לא יכול לקחת אותו.‬ 554 00:28:15,277 --> 00:28:16,777 ‫לא, תיקח.‬ 555 00:28:16,862 --> 00:28:19,492 ‫זה לא מוזר? שאקח את התקליט של אביך המת?‬ 556 00:28:19,573 --> 00:28:22,913 ‫רק כשאתה קורא לזה "התקליט של אבי המת".‬ 557 00:28:25,538 --> 00:28:26,658 ‫מה זה?‬ 558 00:28:26,831 --> 00:28:28,211 ‫כדור שלג.‬ 559 00:28:28,290 --> 00:28:29,580 ‫אתה לא יכול לקבל אותו.‬ 560 00:28:29,667 --> 00:28:32,417 ‫לא, זה... אוניברסיטת וושינגטון.‬ 561 00:28:33,337 --> 00:28:34,547 ‫כן, התקבלתי.‬ 562 00:28:35,172 --> 00:28:36,302 ‫באמת?‬ 563 00:28:36,382 --> 00:28:38,342 ‫כן, אני "האסקי" רשמית.‬ 564 00:28:39,176 --> 00:28:41,136 ‫יש עלייך כמה ק"ג מיותרים,‬ 565 00:28:41,220 --> 00:28:42,470 ‫אבל זה מתאים לך.‬ 566 00:28:43,597 --> 00:28:45,677 ‫אני הולך להאזין לזה.‬ 567 00:28:45,766 --> 00:28:47,886 ‫נראה אם "השיר נשאר אותו הדבר" באמת.‬ 568 00:29:50,664 --> 00:29:52,674 ‫תרגום כותרות הדס שרון‬