1 00:00:01,252 --> 00:00:02,922 ANTERIORMENTE EM LOUDERMILK 2 00:00:05,214 --> 00:00:06,224 Oi. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,048 Que bom que ligou. Ando pensando em você. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,722 Também ando pensando muito em você. 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,345 O Novato está gostando de alguém. 6 00:00:15,433 --> 00:00:16,603 Louise, olha. 7 00:00:16,684 --> 00:00:19,814 Gosto muito de você e não quero decepcioná-la. 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,185 -Está com medo? -Sempre. 9 00:00:22,273 --> 00:00:23,403 Vou sair daqui. 10 00:00:23,482 --> 00:00:26,402 Não vai sair assim tão fácil. 11 00:00:26,485 --> 00:00:29,695 Você entra e sai da minha vida como um tornado. 12 00:00:29,780 --> 00:00:32,070 Não queria que as coisas acabassem assim. 13 00:00:32,158 --> 00:00:34,658 Não estamos terminando nada, entende? 14 00:00:34,744 --> 00:00:35,834 Apenas... 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,871 Acho que somos melhores separados. 16 00:00:37,955 --> 00:00:39,745 Dê um abraço no seu velho. 17 00:00:41,625 --> 00:00:42,625 Boa viagem. 18 00:00:51,427 --> 00:00:53,047 CHAMADA PAI 19 00:00:53,554 --> 00:00:54,564 Não. 20 00:00:54,638 --> 00:00:56,178 CENTRO COMUNITÁRIO CORAÇÃO IMACULADO 21 00:00:58,100 --> 00:01:02,610 -Ei, está com... -O grupo ali? 22 00:01:02,897 --> 00:01:03,897 Estou. 23 00:01:03,981 --> 00:01:05,651 Você é o chefe? 24 00:01:06,692 --> 00:01:07,862 Sou. 25 00:01:07,943 --> 00:01:09,613 Aqueles são meus altos executivos. 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,445 Como podemos ajudá-los aqui nas Indústrias dos Bebuns? 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,078 Meu nome é Trev, 28 00:01:16,160 --> 00:01:17,750 -essa é minha mulher, Sienna. -Oi. 29 00:01:17,828 --> 00:01:20,578 Acabamos de comprar a mansão no fim da rua. 30 00:01:21,832 --> 00:01:23,042 Foram vocês. 31 00:01:23,125 --> 00:01:25,205 Devem estar bem de vida. 32 00:01:25,711 --> 00:01:28,761 Obrigado. Fazemos mídias sociais para umas empresas bem grandes. 33 00:01:29,965 --> 00:01:34,385 Enfim, notamos que vocês fazem 34 00:01:34,470 --> 00:01:37,720 -reuniões aqui e... -É. 35 00:01:37,807 --> 00:01:39,767 Sabe, damos todo apoio... 36 00:01:39,850 --> 00:01:42,480 -É. -É só que, sabe... 37 00:01:42,603 --> 00:01:43,853 Depois, vocês... 38 00:01:43,938 --> 00:01:46,358 Meio que ficam por aí, 39 00:01:46,440 --> 00:01:49,820 fumando, falando alto. 40 00:01:49,902 --> 00:01:52,782 É, isso mesmo. Chamamos de camaradagem. 41 00:01:52,863 --> 00:01:54,743 É como uma reunião após uma reunião. 42 00:01:54,824 --> 00:01:57,124 É, mas fazem isso na frente 43 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 e jogam guimbas de cigarro na rua. 44 00:01:58,994 --> 00:02:00,754 Não tem outro lugar para ir? 45 00:02:01,539 --> 00:02:02,869 Como um bar? 46 00:02:04,375 --> 00:02:07,995 Não. A gente vem pra cá, depois vai para casa. 47 00:02:08,087 --> 00:02:12,257 Vocês não vão para casa de verdade, sabe? 48 00:02:12,341 --> 00:02:14,761 Ficam por aí. 49 00:02:14,844 --> 00:02:18,434 Tecnicamente, isso é... 50 00:02:20,015 --> 00:02:21,385 Vadiagem. 51 00:02:22,351 --> 00:02:23,601 Entendi. 52 00:02:23,686 --> 00:02:26,396 Ouçam, éramos cachaceiros 53 00:02:26,480 --> 00:02:27,690 bem antes de vocês dois 54 00:02:27,773 --> 00:02:30,113 decidirem se mudar para a mansão. 55 00:02:30,192 --> 00:02:32,192 Certo, mas nossa mansão 56 00:02:32,278 --> 00:02:35,278 foi construída bem antes de vocês chegarem. 57 00:02:35,364 --> 00:02:37,494 Não é culpa minha não fazerem a lição de casa 58 00:02:37,575 --> 00:02:40,115 antes de invadirem o bairro como chacais. 59 00:02:40,202 --> 00:02:41,292 Qual é a sua? 60 00:02:41,370 --> 00:02:43,960 Meu problema é que conheço a sua, está bem? 61 00:02:44,039 --> 00:02:46,129 Querem fingir que são iluminados, 62 00:02:46,208 --> 00:02:48,498 modernos, mente aberta, mas não são. 63 00:02:48,586 --> 00:02:50,336 Apenas tentam parecer assim. 64 00:02:50,421 --> 00:02:51,421 Como o seu cachorro. 65 00:02:51,505 --> 00:02:53,085 Dizem que foi resgatado, não? 66 00:02:53,173 --> 00:02:54,473 A Lavender foi resgatada. 67 00:02:56,135 --> 00:02:58,425 Em que castelo vocês resgataram esse... 68 00:02:58,512 --> 00:03:00,762 Sabe, conheço cachorros de abrigos. 69 00:03:00,848 --> 00:03:03,678 Galgos de US$ 3 mil não são cachorros de abrigos. 70 00:03:03,767 --> 00:03:05,597 Se querem pedigree, arrumem um assim. 71 00:03:05,686 --> 00:03:07,056 Não dá para ter os dois. 72 00:03:07,146 --> 00:03:11,316 E sabe a mansão que compraram para parecer 73 00:03:11,400 --> 00:03:13,650 que preservam construções histórias importantes? 74 00:03:14,194 --> 00:03:15,284 É falsa. 75 00:03:15,362 --> 00:03:19,202 Construíram muitas cópias desse estilo de mansão no noroeste do Pacífico, 76 00:03:19,283 --> 00:03:21,743 mas os irmãos Greene não tinham ligação com elas. 77 00:03:21,827 --> 00:03:22,827 Não é verdade. 78 00:03:22,912 --> 00:03:24,372 A nossa é de Pasadena, anos 40. 79 00:03:24,455 --> 00:03:25,535 Temos a documentação. 80 00:03:25,623 --> 00:03:28,253 Certo, o show do Led Zeppelin do Jason Bonham 81 00:03:28,334 --> 00:03:29,714 tem a documentação. 82 00:03:29,793 --> 00:03:31,673 Isso não o torna o Led Zeppelin. 83 00:03:31,754 --> 00:03:32,764 Vocês se ferraram. 84 00:03:32,838 --> 00:03:36,378 Mas tudo bem, direi aos pés-de-cana que falem um pouco mais baixo. 85 00:03:48,228 --> 00:03:50,308 Estou com medo de dar azar só de falar, 86 00:03:50,397 --> 00:03:53,067 mas as coisas estão ótimas com a Louise. 87 00:03:53,150 --> 00:03:55,990 O único problema é que o ex dela fica me ligando. 88 00:03:56,070 --> 00:03:57,990 Ele fica te ligando? O que ele quer? 89 00:03:58,072 --> 00:04:00,532 Não sei. 90 00:04:00,616 --> 00:04:02,156 Espero que só conversar. 91 00:04:02,242 --> 00:04:03,702 Devo me encontrar com ele? 92 00:04:03,786 --> 00:04:05,956 Claro que não, quem fala com o ex? 93 00:04:06,038 --> 00:04:07,868 -Isso não existe. -Certo. 94 00:04:07,957 --> 00:04:10,127 Que bom, porque não tinha retornado a ligação. 95 00:04:11,752 --> 00:04:14,382 Obrigado por compartilhar isso. 96 00:04:14,463 --> 00:04:16,303 Algum anúncio a fazer sobre o grupo? 97 00:04:17,341 --> 00:04:19,181 Algum anúncio não relacionado ao grupo? 98 00:04:19,259 --> 00:04:22,929 Tenho quase certeza de que vi um pássaro mascando chiclete outro dia. 99 00:04:24,431 --> 00:04:25,811 Nada? 100 00:04:28,394 --> 00:04:30,234 Vou sair da cidade por uns dias. 101 00:04:30,688 --> 00:04:32,858 Enfim... 102 00:04:32,940 --> 00:04:35,190 Procuro alguém para cuidar do meu cachorro. 103 00:04:35,275 --> 00:04:37,065 Ele tem que dormir na cama dele. 104 00:04:37,152 --> 00:04:38,902 Será que alguém aqui 105 00:04:38,988 --> 00:04:40,528 poderia dormir em casa? 106 00:04:40,614 --> 00:04:42,454 -Eu posso. -Ótimo. 107 00:04:43,534 --> 00:04:44,994 -Sério? -Sim. 108 00:04:45,077 --> 00:04:48,457 Ia me ajudar já que ela roubou meu quarto. 109 00:04:48,539 --> 00:04:51,079 E sempre quis dormir em um barco. 110 00:04:51,166 --> 00:04:52,836 Não moro em um barco. 111 00:04:53,919 --> 00:04:54,919 Sério? 112 00:04:56,422 --> 00:04:57,922 Desculpe, pensei que morava 113 00:04:58,007 --> 00:05:01,047 por causa do negócio das varas de pescar. 114 00:05:01,135 --> 00:05:04,095 Mas você não dorme em... Tudo bem, posso assim mesmo. 115 00:05:04,179 --> 00:05:05,179 Obrigado. 116 00:05:05,264 --> 00:05:07,474 Bom, parece que é isso por hoje. 117 00:05:08,475 --> 00:05:11,725 Que se danem eu e o pássaro que masca chiclete. 118 00:05:12,271 --> 00:05:13,861 Está disposto a algo assim? 119 00:05:30,748 --> 00:05:32,918 Quem dos babacas é o Novato? 120 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 Não seja covarde. Droga. 121 00:05:39,048 --> 00:05:40,508 Está de sacanagem. 122 00:05:40,591 --> 00:05:42,131 -Você é o Novato? -Oi. 123 00:05:42,217 --> 00:05:45,177 Acho que deve ser o David, o ex da Louise. 124 00:05:45,262 --> 00:05:48,432 -Prazer em conhecê-lo. -Sem essa. 125 00:05:48,515 --> 00:05:51,055 Você se ferrou quando veio ciscar no meu terreiro. 126 00:05:51,143 --> 00:05:52,643 Achei que ela fosse seu ex-terreiro. 127 00:05:52,728 --> 00:05:55,358 E nem cheguei perto do milho ainda. 128 00:05:55,439 --> 00:05:56,649 É um espertalhão? 129 00:05:56,732 --> 00:05:58,282 Vamos acertar as contas. 130 00:05:58,358 --> 00:06:00,608 Não, qual é? A violência não resolve nada. 131 00:06:00,694 --> 00:06:02,204 Só piora as coisas. 132 00:06:02,279 --> 00:06:04,489 Juro que vou acabar com o seu cacete! 133 00:06:05,157 --> 00:06:06,577 Acabar com o cacete? 134 00:06:08,327 --> 00:06:09,617 Isso mesmo, sabichão. 135 00:06:09,703 --> 00:06:11,583 Também quer que eu faça no seu? 136 00:06:11,663 --> 00:06:12,923 Engraçado perguntar. 137 00:06:12,998 --> 00:06:15,328 Por que está se metendo, Golias? 138 00:06:15,417 --> 00:06:17,247 Metendo? Cara, se fosse você, 139 00:06:17,336 --> 00:06:18,666 pegava a motinho 140 00:06:18,754 --> 00:06:20,554 e voltava pras cavernas. 141 00:06:20,631 --> 00:06:23,881 Vim aqui para dar porrada. 142 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 E como ele se cagou todo com isso, 143 00:06:26,303 --> 00:06:28,103 parece que será em você, Manute. 144 00:06:28,180 --> 00:06:30,060 Não quero ser fichado por assassinato. 145 00:06:30,140 --> 00:06:33,100 É mesmo? Eu que vou ser fichado por assassinato! 146 00:06:33,185 --> 00:06:34,975 Gostei como inverteu as coisas. 147 00:06:35,062 --> 00:06:36,652 -Muito bom. -É. 148 00:06:37,731 --> 00:06:38,901 Gostou como inverti? 149 00:06:38,982 --> 00:06:42,032 O que foi? Disse para falarem baixo. 150 00:06:43,237 --> 00:06:44,527 Droga. 151 00:06:44,613 --> 00:06:46,033 -Parem já! -Ei! 152 00:06:46,698 --> 00:06:47,698 Soco no saco não vale. 153 00:06:47,783 --> 00:06:50,493 Não vou deixar brigarem 154 00:06:50,577 --> 00:06:52,367 na entrada da minha igreja. 155 00:06:53,497 --> 00:06:54,997 Se querem brigar, 156 00:06:55,082 --> 00:06:57,382 espero que sejam civilizados. 157 00:06:57,459 --> 00:06:59,249 Podem usar o ginásio. 158 00:06:59,336 --> 00:07:00,836 O quê? 159 00:07:00,921 --> 00:07:02,511 Você é um homem de Deus. 160 00:07:02,589 --> 00:07:05,129 Vai deixar esses idiotas brigarem na igreja? 161 00:07:05,217 --> 00:07:09,427 Samuel 2:14. "Então Abner propôs a Joabe: 162 00:07:09,513 --> 00:07:11,643 Deixa que venham alguns jovens 163 00:07:11,723 --> 00:07:13,603 e lutem diante de nós!" 164 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 Se diz isso na Bíblia, 165 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 então, fiquem à vontade. 166 00:07:17,271 --> 00:07:18,361 Vamos nessa. 167 00:07:18,438 --> 00:07:20,068 -Estou pronto, padre. -Agora não. 168 00:07:20,149 --> 00:07:22,439 Agora tem um jogo de basquete da associação lá. 169 00:07:22,526 --> 00:07:24,986 Vamos marcar a luta no ringue para sábado à noite. 170 00:07:25,070 --> 00:07:27,110 Vocês dois terão uma boa luta. 171 00:07:28,949 --> 00:07:30,199 Você tem um ringue? 172 00:07:30,284 --> 00:07:32,204 Está indo longe demais com isso, sabia? 173 00:07:32,286 --> 00:07:34,746 Estarei lá, não vai amarelar, pinto mole. 174 00:07:35,205 --> 00:07:37,575 "Pinto mole"? De onde veio isso? 175 00:07:42,838 --> 00:07:45,338 É aqui. Nada sofisticado. 176 00:07:45,674 --> 00:07:47,344 Precisa de um toque feminino. 177 00:07:49,261 --> 00:07:50,641 Está brincando? 178 00:07:52,514 --> 00:07:53,814 Esse lugar é incrível. 179 00:07:55,017 --> 00:07:57,727 Para falar a verdade, achei que seria um pulgueiro. 180 00:07:58,937 --> 00:08:00,357 Sabe, 181 00:08:00,439 --> 00:08:02,819 já tive uma frota de barcos de pesca. 182 00:08:02,900 --> 00:08:04,030 Grana alta. 183 00:08:04,109 --> 00:08:06,239 Não, sempre perdia dinheiro. 184 00:08:06,320 --> 00:08:10,950 Mas aí vendi tudo e comprei uma lanchonete. 185 00:08:11,033 --> 00:08:12,783 -Aí se deu bem. -Não. 186 00:08:12,868 --> 00:08:14,328 Isso só dá prejuízo. 187 00:08:14,411 --> 00:08:18,041 Aí comecei a comprar raspadinha na lotérica. 188 00:08:18,790 --> 00:08:19,790 Ganhei. 189 00:08:19,875 --> 00:08:21,335 Fala sério. 190 00:08:21,418 --> 00:08:22,538 Ninguém percebe, 191 00:08:22,628 --> 00:08:25,048 mas se segurar contra a luz, 192 00:08:25,130 --> 00:08:26,590 dá para ver qual é a premiada. 193 00:08:26,673 --> 00:08:28,433 Sério? Como? 194 00:08:28,508 --> 00:08:30,838 -Você vira ou... -Nada disso. 195 00:08:30,928 --> 00:08:32,548 O segredo é... 196 00:08:36,725 --> 00:08:39,845 Grimes, agora não. 197 00:08:42,272 --> 00:08:44,322 Ele não dá trabalho. Alimente-o, leve 198 00:08:44,399 --> 00:08:46,859 para passear e não deixe lamber o traseiro. 199 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Estou brincando, 200 00:08:50,197 --> 00:08:52,987 é impossível impedir que ele lamba o traseiro. 201 00:08:58,580 --> 00:09:00,080 Olha isso. 202 00:09:00,165 --> 00:09:03,535 Esse pessoal do grupo do bairro está detonando nossa reunião. 203 00:09:05,921 --> 00:09:07,841 É mesmo? 204 00:09:07,923 --> 00:09:10,053 -Eu que vou ser fichado por assassinato! -É. 205 00:09:10,133 --> 00:09:11,683 Gostei como inverteu as coisas. 206 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Muito bom. 207 00:09:14,054 --> 00:09:15,724 Gostou como inverti? 208 00:09:15,806 --> 00:09:18,556 São os imbecis que compraram a casa na rua. 209 00:09:18,642 --> 00:09:19,642 Pois é. 210 00:09:19,726 --> 00:09:21,226 Olha o que escreveram. 211 00:09:21,311 --> 00:09:23,401 "Acabamos de nos mudar pra nossa mansão, 212 00:09:23,480 --> 00:09:25,110 e agora estamos na primeira fila 213 00:09:25,190 --> 00:09:28,900 para barracos, baixaria e sacanagem." 214 00:09:28,986 --> 00:09:30,736 -Hashtag. -Escrotos. 215 00:09:30,821 --> 00:09:32,821 Acham que compraram uma mansão original. 216 00:09:32,906 --> 00:09:36,236 -Estão delirando. -Já tem 112 respostas. 217 00:09:36,326 --> 00:09:38,746 Quase nenhuma do nosso lado. Todas reclamando de nós. 218 00:09:38,829 --> 00:09:40,409 Conhece essa gente? 219 00:09:40,497 --> 00:09:43,417 Conversei com eles antes da reunião uma outra noite. 220 00:09:44,042 --> 00:09:45,132 Entendi. 221 00:09:45,210 --> 00:09:46,500 Foi mal educado com eles. 222 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 Não, só expliquei que estavam sendo idiotas. 223 00:09:48,630 --> 00:09:50,380 Parece que não gostaram 224 00:09:50,465 --> 00:09:53,585 e começaram a brigar na Internet. 225 00:09:54,928 --> 00:09:58,058 Estão destruindo você. O negócio é sério. 226 00:09:58,765 --> 00:10:00,135 Para sua sorte, 227 00:10:00,225 --> 00:10:02,385 sou ótima em zoar na Internet. 228 00:10:02,477 --> 00:10:04,017 -Deixa comigo. -Não. 229 00:10:04,104 --> 00:10:06,524 Não faça nada. Só ignora. 230 00:10:06,606 --> 00:10:09,936 Se não se envolver, não existe. 231 00:10:11,320 --> 00:10:12,740 Tudo bem. 232 00:10:12,821 --> 00:10:13,991 Até mais. 233 00:10:18,327 --> 00:10:22,497 "Chupa meus culhões gordos, 234 00:10:22,581 --> 00:10:24,961 seus merdas. 235 00:10:25,042 --> 00:10:27,922 #Chupa." 236 00:10:29,546 --> 00:10:31,086 Isso vai dar uma lição neles. 237 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 Muito bem. 238 00:10:32,966 --> 00:10:35,676 Você gosta de manteiga de amendoim, Grimes? 239 00:10:35,761 --> 00:10:37,301 Deviam te chamar de Amendoim, 240 00:10:37,387 --> 00:10:39,467 É um bom nome para você. 241 00:10:39,556 --> 00:10:41,476 O que você quer? Passear? 242 00:10:41,558 --> 00:10:43,098 Quer passear? 243 00:10:43,185 --> 00:10:45,765 Certo, onde está a coleira? 244 00:10:45,854 --> 00:10:48,404 Vamos, onde está a coleira? 245 00:11:12,964 --> 00:11:13,974 Desculpe, Grimes. 246 00:11:20,972 --> 00:11:23,062 Que droga é essa? 247 00:11:23,141 --> 00:11:24,981 Olha este. É maior ainda. 248 00:11:25,060 --> 00:11:26,730 Está de sacanagem! 249 00:11:26,812 --> 00:11:28,562 Estão por toda parte. 250 00:11:28,647 --> 00:11:30,267 A luta é pra valer, Tony. 251 00:11:30,357 --> 00:11:32,527 -O que vou fazer, Mugsy? -Não sei. 252 00:11:32,609 --> 00:11:35,699 Não o culpo por ter medo. O cara é durão. 253 00:11:35,779 --> 00:11:37,699 -Bate um bolão. -Está louco? 254 00:11:37,781 --> 00:11:38,991 Não estou com medo, é um anão. 255 00:11:39,074 --> 00:11:41,544 Se lutar com ele, vão achar covardia. 256 00:11:41,618 --> 00:11:43,198 Não se você perder. 257 00:11:43,286 --> 00:11:45,156 É só entregar a luta. 258 00:11:45,247 --> 00:11:46,417 Aí vão me achar patético. 259 00:11:46,498 --> 00:11:49,288 Não vê? Saio mal em qualquer cenário. 260 00:11:49,543 --> 00:11:51,293 Já tinha visto uma antes. 261 00:11:51,378 --> 00:11:54,208 Não pessoalmente, só online. 262 00:11:54,297 --> 00:11:56,797 Não que eu fosse comprar. 263 00:11:56,883 --> 00:11:59,013 Só passei por uns sites. 264 00:11:59,094 --> 00:12:00,304 Sabe como é. 265 00:12:00,387 --> 00:12:02,557 Lembro-me de ter pensado: "É muito caro 266 00:12:02,639 --> 00:12:04,349 para uma maldita boneca." 267 00:12:04,433 --> 00:12:09,403 Mas, ainda assim, é uma mostra da engenhosidade, tecnologia 268 00:12:10,313 --> 00:12:11,733 e desejo do homem. 269 00:12:12,357 --> 00:12:13,777 Mas é patético pensar 270 00:12:13,859 --> 00:12:15,319 que alguém deixaria de lado 271 00:12:15,402 --> 00:12:17,322 um ser humano de verdade 272 00:12:17,404 --> 00:12:22,164 e teria relações sexuais com uma imitação 273 00:12:22,617 --> 00:12:23,617 de mulher de verdade. 274 00:12:25,495 --> 00:12:28,825 Quão baixo seria isso? 275 00:12:31,251 --> 00:12:32,881 Meu Deus! 276 00:12:34,504 --> 00:12:35,844 Caramba! 277 00:12:36,465 --> 00:12:38,375 Foi o melhor sexo de toda minha vida. 278 00:12:39,718 --> 00:12:41,468 O que acontece aí embaixo? 279 00:12:44,055 --> 00:12:46,475 Não me julgue, Grimes. 280 00:12:46,558 --> 00:12:49,098 Sou uma pessoa curiosa. 281 00:12:49,186 --> 00:12:50,266 Um explorador. 282 00:12:51,771 --> 00:12:53,691 Foi só uma vez. 283 00:13:12,042 --> 00:13:14,132 Está estranha. O que você fez? 284 00:13:14,836 --> 00:13:15,836 Nada. 285 00:13:16,713 --> 00:13:19,133 -Teve uma recaída? -Não. 286 00:13:21,760 --> 00:13:24,300 É o fórum do grupo do bairro. 287 00:13:24,387 --> 00:13:25,847 Só escrevi uns comentários, 288 00:13:25,931 --> 00:13:27,351 defendi o grupo. 289 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 Só ia pôr uns memes vai-se-ferrar. 290 00:13:29,726 --> 00:13:32,146 E saiu do controle. 291 00:13:32,229 --> 00:13:34,149 Essa gente é muito boa. 292 00:13:34,231 --> 00:13:36,151 São assassinos. 293 00:13:36,233 --> 00:13:37,863 Acabaram comigo. O fórum todo. 294 00:13:37,943 --> 00:13:39,153 Não tive chance. 295 00:13:39,236 --> 00:13:41,106 Então acabaram com você 296 00:13:41,196 --> 00:13:42,696 no fórum da Internet. E daí? 297 00:13:42,781 --> 00:13:44,951 Não comigo. 298 00:13:45,033 --> 00:13:46,123 Com você. 299 00:13:46,910 --> 00:13:49,910 Acabei aumentando a coisa toda 300 00:13:49,996 --> 00:13:52,116 e fizeram uma petição online 301 00:13:52,207 --> 00:13:54,787 para acabar com as reuniões na igreja. 302 00:13:54,876 --> 00:13:57,296 O quê? Não podem fazer isso! 303 00:13:57,379 --> 00:13:59,259 Já tem um monte de assinaturas. 304 00:14:03,843 --> 00:14:04,843 Alô. 305 00:14:07,180 --> 00:14:10,060 Certo, calma. 306 00:14:10,141 --> 00:14:12,101 Já estou indo aí. 307 00:14:12,185 --> 00:14:13,805 Manda o endereço. 308 00:14:15,230 --> 00:14:17,440 Tem algum problema com o Ben. Preciso ir. 309 00:14:20,277 --> 00:14:22,027 E nada de brigas cibernéticas! 310 00:14:25,323 --> 00:14:26,783 Não está falando sério. 311 00:14:29,411 --> 00:14:30,831 Transou com isso? 312 00:14:34,749 --> 00:14:35,749 Muito. 313 00:14:36,835 --> 00:14:39,705 Melecou a boneca do Ed? 314 00:14:39,796 --> 00:14:41,916 Não, não sou burro. 315 00:14:42,007 --> 00:14:43,717 Usei camisinha. 316 00:14:45,218 --> 00:14:49,218 Sam, não posso deixá-la, ela é incrível, sabe? 317 00:14:49,306 --> 00:14:51,136 Não, não sei. 318 00:14:51,224 --> 00:14:54,064 É como uma bunda, com uma boca dentro de uma vagina. 319 00:14:54,144 --> 00:14:56,354 É um monte de vaginas. 320 00:15:00,025 --> 00:15:02,395 -Estou encrencado. -Com o quê? 321 00:15:02,485 --> 00:15:04,775 Não conte para o Ed que transou com o manequim 322 00:15:04,863 --> 00:15:06,113 e tudo bem. 323 00:15:06,197 --> 00:15:08,407 Não, precisa me tirar daqui. 324 00:15:08,491 --> 00:15:11,451 Certo, saia daqui, o que tenho com isso? 325 00:15:11,536 --> 00:15:13,496 Alguém precisa cuidar do cachorro. 326 00:15:13,580 --> 00:15:17,130 E daí? Quer que eu fique aqui? 327 00:15:17,709 --> 00:15:19,089 Não vou ficar aqui! 328 00:15:19,169 --> 00:15:21,299 Eu suplico, por favor! 329 00:15:21,379 --> 00:15:23,259 Pelo amor de Deus. 330 00:15:24,341 --> 00:15:27,301 -O que você quer? -Valeu por se encontrar comigo, cara. 331 00:15:27,385 --> 00:15:28,385 Tony, a propósito. 332 00:15:30,597 --> 00:15:32,597 -David. -Essa coisa toda... 333 00:15:32,682 --> 00:15:35,522 Não tenho nada contra você. Só estava ajudando um amigo. 334 00:15:35,602 --> 00:15:37,812 Ele é meio covarde e sei que ia acabar com ele. 335 00:15:37,896 --> 00:15:41,106 -É, acho que fiquei muito esquentado. -Eu entendo. 336 00:15:41,191 --> 00:15:42,941 Mas essa luta toda é loucura. 337 00:15:43,026 --> 00:15:45,696 -Temos que cancelar. -Talvez seja melhor. 338 00:15:45,779 --> 00:15:47,159 Em outra situação, 339 00:15:47,238 --> 00:15:48,448 seríamos melhores amigos. 340 00:15:48,531 --> 00:15:51,281 Não sei se os melhores, mas poderíamos sair por aí. 341 00:15:51,368 --> 00:15:53,118 Isso mesmo, espere. 342 00:15:55,330 --> 00:15:56,460 Dois, por favor. 343 00:16:00,043 --> 00:16:01,543 -Tome, amigo. -O que é isso? 344 00:16:01,628 --> 00:16:02,798 O que parece? 345 00:16:02,879 --> 00:16:05,469 Sorvete. É como uma pomba da paz. 346 00:16:06,174 --> 00:16:08,224 Quer se livrar de uma luta ou me adotar? 347 00:16:08,301 --> 00:16:10,101 Não quero um maldito sorvete. 348 00:16:10,178 --> 00:16:11,808 Quer que eu desça no escorregador? 349 00:16:11,888 --> 00:16:13,258 -Não. -Só porque sou pequeno, 350 00:16:13,348 --> 00:16:14,558 quer me tratar como criança? 351 00:16:14,641 --> 00:16:16,891 Não compro sorvete para crianças. 352 00:16:16,976 --> 00:16:17,976 Seria estranho. 353 00:16:18,061 --> 00:16:21,271 É estranho mesmo, seu arrogante! 354 00:16:21,648 --> 00:16:23,818 Não precisa agir feito um idiota. 355 00:16:26,820 --> 00:16:27,820 Droga. 356 00:16:28,738 --> 00:16:32,158 -Ainda vamos lutar, babaca! -Conte comigo lá, mini-imbecil! 357 00:16:32,242 --> 00:16:34,542 Estarei esperando, querido! 358 00:16:40,375 --> 00:16:43,205 Vai mesmo promover isso? 359 00:16:43,294 --> 00:16:45,424 Por acaso é o Don King católico? 360 00:16:46,131 --> 00:16:49,801 Nada contra o pugilismo para arrecadar fundos para a igreja. 361 00:16:49,884 --> 00:16:52,144 Fazemos isso há anos. 362 00:16:52,554 --> 00:16:55,064 Enfim, você tem mais problemas 363 00:16:55,140 --> 00:16:58,180 que uns rapazes resolvendo as diferenças no ringue. 364 00:16:58,268 --> 00:17:00,768 Recebi um e-mail da prefeitura. 365 00:17:01,104 --> 00:17:04,074 Parece que uns vizinhos fizeram uma petição online 366 00:17:04,149 --> 00:17:05,899 e querem expulsar você. 367 00:17:06,401 --> 00:17:08,031 Eu avisei, Loudermilk. 368 00:17:08,111 --> 00:17:09,991 Vou ter que suspender as reuniões 369 00:17:10,071 --> 00:17:11,951 se não resolver isso. 370 00:17:12,031 --> 00:17:13,371 Só pode estar brincando. 371 00:17:13,450 --> 00:17:16,290 Minhas reuniões têm que acabar e esse esporte sangrento fica? 372 00:17:16,369 --> 00:17:18,579 Resolva isso, Loudermilk. 373 00:17:28,882 --> 00:17:30,432 GREENE & GREENE APROX. 1913 374 00:17:31,634 --> 00:17:32,644 Claro. 375 00:17:40,101 --> 00:17:42,021 -Oi. -O que faz aqui? 376 00:17:42,103 --> 00:17:43,903 Não pode vir assim a nossa casa. 377 00:17:43,980 --> 00:17:45,020 Posso sim. 378 00:17:45,106 --> 00:17:47,226 Tem até uma passagem até aqui e tudo. 379 00:17:47,317 --> 00:17:49,647 Sei que pode parecer loucura para vocês 380 00:17:49,736 --> 00:17:52,986 falar cara a cara com um ser humano, 381 00:17:53,072 --> 00:17:55,662 mas é o jeito certo de se fazer essas coisas. 382 00:17:55,742 --> 00:17:57,542 -Tentamos conversar. -Certo, 383 00:17:57,619 --> 00:18:00,039 e eu disse umas coisas que vocês não gostaram. 384 00:18:00,121 --> 00:18:03,001 Aí correm para o teclado em sua eco câmara 385 00:18:03,082 --> 00:18:05,002 e aliciam uma máfia virtual. 386 00:18:05,084 --> 00:18:07,094 É melhor ir embora. 387 00:18:07,170 --> 00:18:08,250 Eu vou. 388 00:18:08,338 --> 00:18:10,588 Mas vou dizer algo antes na sua cara. 389 00:18:11,549 --> 00:18:14,049 As pessoas daquela igreja 390 00:18:14,135 --> 00:18:17,555 são gente de verdade com problemas de verdade. 391 00:18:17,639 --> 00:18:19,269 E aquela reunião é a única coisa 392 00:18:19,349 --> 00:18:22,729 que lhes permite chegar ao fim do dia, entendem? 393 00:18:22,811 --> 00:18:27,611 Então acabar com tudo para aumentar o valor de sua propriedade... 394 00:18:28,525 --> 00:18:30,025 Espero que valha a pena. 395 00:18:40,662 --> 00:18:41,872 Acredita nisso? 396 00:18:41,955 --> 00:18:44,415 Quanta gente veio. 397 00:18:44,499 --> 00:18:46,039 Não acredito que preciso fazer isso. 398 00:18:46,125 --> 00:18:47,995 Calma, cara, vai dar tudo certo. 399 00:18:48,086 --> 00:18:49,746 Não vai, não sou lutador de boxe! 400 00:18:49,838 --> 00:18:52,548 E se eu matar o cara? Ou pior: E se eu perder? 401 00:18:52,632 --> 00:18:55,222 Calma, qual o problema com você? 402 00:18:55,301 --> 00:18:56,851 -Já está suando? -Não é suor. 403 00:18:56,928 --> 00:18:58,678 É a manteiga da sua pipoca, idiota. 404 00:18:58,763 --> 00:18:59,973 Sai pra lá. 405 00:19:01,641 --> 00:19:03,601 Cara, viu a multidão lá fora? 406 00:19:03,685 --> 00:19:05,185 -Está lotado! -Multidão! 407 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 Não quero multidão. 408 00:19:08,565 --> 00:19:11,685 Já vi gente lutar antes, mas nunca dois anões. 409 00:19:11,776 --> 00:19:13,026 Vai ser épico. 410 00:19:13,903 --> 00:19:15,823 Ouviu isso? Acham que sou anão. 411 00:19:15,905 --> 00:19:17,905 Lógico, olha o cartaz. 412 00:19:18,032 --> 00:19:19,412 Ouçam. 413 00:19:19,492 --> 00:19:21,582 Não sou microbiólogo, mas... 414 00:19:22,787 --> 00:19:24,747 E se ficar do tamanho dele? 415 00:19:24,831 --> 00:19:26,881 Como? Vai cortar minhas pernas? 416 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 Tenho uma ideia. 417 00:19:33,089 --> 00:19:35,969 -E aí, campeão? -Não estou bem, para falar a real. 418 00:19:36,050 --> 00:19:38,430 Não quero lutar, só queria minha garota de volta. 419 00:19:38,511 --> 00:19:40,311 No que fui me meter? 420 00:19:40,388 --> 00:19:42,518 -Por que não? -Porque ele é enorme! 421 00:19:42,599 --> 00:19:44,929 -Você é enorme! -Não tanto quanto ele! 422 00:19:45,018 --> 00:19:46,688 Devia ter aceitado o sorvete. 423 00:19:46,769 --> 00:19:48,479 Sei que devia ter aceitado! 424 00:19:48,563 --> 00:19:49,733 Pare de dizer que devia 425 00:19:49,814 --> 00:19:51,904 -ter aceitado o maldito sorvete! -Calma. 426 00:19:51,983 --> 00:19:54,783 Quando virem o tamanho dele, vão ficar do seu lado. 427 00:19:54,861 --> 00:19:57,281 Quando estão do seu lado... 428 00:19:57,363 --> 00:19:59,453 -Sempre venço! -Isso mesmo! 429 00:19:59,532 --> 00:20:00,622 É isso aí! 430 00:20:00,700 --> 00:20:05,620 Boa noite, senhoras e senhores! 431 00:20:11,461 --> 00:20:14,381 Bem-vindos ao ginásio do Coração Imaculado. 432 00:20:14,464 --> 00:20:16,974 É noite de boxe! 433 00:20:22,347 --> 00:20:24,597 O evento de hoje é uma luta de ressentimento 434 00:20:24,682 --> 00:20:30,522 para resolver um triângulo amoroso que deu muito errado! 435 00:20:33,566 --> 00:20:39,276 No canto vermelho, apresento David! 436 00:20:41,908 --> 00:20:45,498 No canto azul, 437 00:20:45,578 --> 00:20:49,208 o Tony! 438 00:20:54,545 --> 00:20:56,505 Que droga ele está fazendo? 439 00:20:56,589 --> 00:20:58,759 -Vamos! -Que porra é essa? 440 00:20:58,841 --> 00:21:00,051 O que ele está aprontando? 441 00:21:22,240 --> 00:21:23,910 Vamos, David! 442 00:21:23,992 --> 00:21:25,662 Bate no tronco dele! 443 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 Que tronco o cara tem, não? 444 00:21:27,370 --> 00:21:28,830 -Estranho. -Espere aí. 445 00:21:28,913 --> 00:21:30,963 -Está torcendo para o David? -Por que não? 446 00:21:31,040 --> 00:21:32,580 Nem conheço o outro. 447 00:21:32,667 --> 00:21:34,747 Mas o outro está me representando. 448 00:21:34,836 --> 00:21:37,256 Se estivesse lá, torceria por você. 449 00:21:37,338 --> 00:21:39,008 Mas você é muito... 450 00:21:39,632 --> 00:21:41,052 O quê? Judeu? 451 00:21:41,134 --> 00:21:42,684 Não. 452 00:21:42,760 --> 00:21:43,850 Covarde. 453 00:21:44,971 --> 00:21:46,011 Espere aí, sou covarde 454 00:21:46,097 --> 00:21:47,967 só por não entrar em um ringue de boxe 455 00:21:48,057 --> 00:21:50,477 e lutar em um esporte bárbaro e cruel 456 00:21:50,560 --> 00:21:52,650 que devia ter sido banido há décadas? 457 00:21:52,729 --> 00:21:54,109 Isso me torna um covarde? 458 00:21:56,315 --> 00:21:59,105 Você faz o leão covarde de Oz parecer um campeão de boxe. 459 00:22:02,030 --> 00:22:03,030 Louise. 460 00:22:09,954 --> 00:22:11,584 Estão segurando-o. 461 00:22:16,377 --> 00:22:17,837 Isso desclassifica. 462 00:22:17,920 --> 00:22:19,380 É uma desclassificação. 463 00:22:19,464 --> 00:22:21,094 Está desclassificado! 464 00:22:21,591 --> 00:22:23,261 Está desclassificado! 465 00:22:23,342 --> 00:22:25,602 Senhores, vamos. 466 00:22:25,678 --> 00:22:27,558 Vamos, Tony. 467 00:22:31,893 --> 00:22:33,853 -E o vencedor é... -Não! 468 00:22:33,936 --> 00:22:35,396 Não levante! 469 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 Tony! 470 00:22:37,065 --> 00:22:39,435 Espere, ele não é anão! 471 00:22:39,525 --> 00:22:41,645 Que se dane! 472 00:22:43,321 --> 00:22:45,741 Isso é apropriação cultural! 473 00:22:45,823 --> 00:22:47,623 Ele está roubando a cultura! 474 00:22:48,117 --> 00:22:49,117 Ladrão! 475 00:22:49,452 --> 00:22:50,452 Vamos! 476 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 Minha canela! 477 00:23:21,067 --> 00:23:23,777 Ótimo, esperávamos encontrá-lo aqui, Sr. Louderman. 478 00:23:23,861 --> 00:23:25,321 Milk. Loudermilk. 479 00:23:26,614 --> 00:23:29,244 Só queríamos dizer que talvez... 480 00:23:29,325 --> 00:23:31,285 Talvez, não. 481 00:23:31,369 --> 00:23:32,829 Com certeza. 482 00:23:32,912 --> 00:23:34,662 Queríamos dizer que erramos. 483 00:23:34,747 --> 00:23:39,587 Percebemos que o que está fazendo é importante. 484 00:23:39,669 --> 00:23:41,339 E acho que... 485 00:23:41,420 --> 00:23:43,300 viramos NNMQ. 486 00:23:44,423 --> 00:23:46,803 Significa "Não No Meu Quintal". 487 00:23:46,884 --> 00:23:48,894 Não somos assim. 488 00:23:48,970 --> 00:23:52,470 Somos a favor de gente simples, real. 489 00:23:53,015 --> 00:23:54,425 Só... 490 00:23:54,517 --> 00:23:56,727 Perdemos de vista o panorama geral. 491 00:23:56,811 --> 00:23:59,561 Mas apoiamos o que faz. Muito. 492 00:23:59,647 --> 00:24:01,687 Trouxemos isso para você. 493 00:24:01,774 --> 00:24:03,324 Um cinzeiro moderno. 494 00:24:04,527 --> 00:24:06,357 Artesanato de Ojai. 495 00:24:06,445 --> 00:24:08,945 Dá para pôr muitas guimbas de cigarro. 496 00:24:09,031 --> 00:24:12,741 Assim, não acaba nas barrigas de golfinhos e focas. 497 00:24:12,827 --> 00:24:15,907 E tiramos a petição do site. 498 00:24:15,997 --> 00:24:21,417 Esperamos que nos perdoe e possamos todos viver em harmonia. 499 00:24:23,671 --> 00:24:27,511 Não sei o que dizer. 500 00:24:27,592 --> 00:24:29,762 Admiro serem 501 00:24:29,844 --> 00:24:32,014 capazes de admitir que... 502 00:24:40,605 --> 00:24:43,815 Fizemos um evento beneficente hoje no ginásio e... 503 00:24:44,483 --> 00:24:45,943 Ei! 504 00:24:46,027 --> 00:24:48,317 É o pessoal do fórum do bairro. 505 00:24:48,404 --> 00:24:49,824 Só queria dizer que os respeito. 506 00:24:49,906 --> 00:24:51,946 Vocês sabem zoar mesmo. 507 00:24:52,033 --> 00:24:54,873 Quem é você? Não sabemos, não. 508 00:25:06,672 --> 00:25:07,722 Filho da mãe. 509 00:25:08,591 --> 00:25:10,221 Deflorou minha donzela! 510 00:25:10,301 --> 00:25:12,221 O quê? Não fiz nada. 511 00:25:12,303 --> 00:25:15,063 Pegou a minha Lucy no armário 512 00:25:15,139 --> 00:25:16,809 e transou pra caralho com ela! 513 00:25:17,058 --> 00:25:18,098 Meu Deus! 514 00:25:18,184 --> 00:25:19,564 Por que eu faria isso? 515 00:25:19,644 --> 00:25:21,154 Minhas camisinhas sumiram! 516 00:25:21,229 --> 00:25:23,109 Achei duas no traseiro dela! 517 00:25:23,314 --> 00:25:24,324 Céus. 518 00:25:24,398 --> 00:25:27,068 Isso é um pouco incomum até para nós. 519 00:25:27,276 --> 00:25:30,606 Está bem, mil desculpas. 520 00:25:30,696 --> 00:25:32,946 Ela é tão encantadora, 521 00:25:33,032 --> 00:25:34,832 me descontrolei. 522 00:25:34,909 --> 00:25:36,329 E... 523 00:25:36,410 --> 00:25:40,750 Fez meu cachorro lamber manteiga de amendoim no seu pinto. 524 00:25:40,831 --> 00:25:42,211 Meu Deus! 525 00:25:42,291 --> 00:25:44,001 Do que está falando, Ed? 526 00:25:44,085 --> 00:25:45,415 Ah, já sei. 527 00:25:45,503 --> 00:25:47,003 A manteiga de amendoim. 528 00:25:47,088 --> 00:25:48,258 Como se não soubesse. 529 00:25:48,339 --> 00:25:49,839 Eu marco a manteiga de amendoim. 530 00:25:49,924 --> 00:25:51,764 Sumiu meio pote. 531 00:25:51,842 --> 00:25:53,932 Não, eu... 532 00:25:54,011 --> 00:25:56,601 comi bolacha com a manteiga de amendoim. 533 00:25:56,681 --> 00:25:59,141 -Sei. -Ed, juro pela minha mãe 534 00:25:59,225 --> 00:26:01,135 que nunca deixaria seu cachorro lamber 535 00:26:01,227 --> 00:26:02,807 manteiga do meu pinto, Ed. 536 00:26:02,895 --> 00:26:04,605 Vamos raciocinar. 537 00:26:04,689 --> 00:26:06,479 Ele não é uma máquina. 538 00:26:06,565 --> 00:26:08,685 Como ia sobrar para o seu cachorro 539 00:26:08,776 --> 00:26:10,646 depois do que ele fez com a Lucy? 540 00:26:10,736 --> 00:26:11,736 Valeu. 541 00:26:12,822 --> 00:26:14,822 Não se aproxime dela novamente. 542 00:26:20,538 --> 00:26:22,958 Ei, obrigado pelo cinzeiro. 543 00:26:23,040 --> 00:26:24,580 CORAÇÃO IMACULADO 544 00:26:24,667 --> 00:26:26,877 Foi uma noite e tanto. 545 00:26:26,961 --> 00:26:28,631 Nossa, fazia tempo 546 00:26:28,713 --> 00:26:30,303 que não tomava um soco no saco. 547 00:26:30,381 --> 00:26:31,671 Eu também. 548 00:26:31,757 --> 00:26:33,217 É minha terceira vez na semana. 549 00:26:33,301 --> 00:26:34,761 Três na sequência! 550 00:26:34,844 --> 00:26:36,474 CHAMADA PAI 551 00:26:36,554 --> 00:26:38,934 Saco. 552 00:26:40,391 --> 00:26:41,641 Preciso atender. 553 00:26:41,726 --> 00:26:44,096 Desculpe, gente, tenho que atender. 554 00:26:45,604 --> 00:26:47,944 Pai, desculpe, estive ocupado. 555 00:26:48,024 --> 00:26:49,324 Não... 556 00:26:49,400 --> 00:26:50,610 Alô? 557 00:26:50,693 --> 00:26:51,783 Quem é? 558 00:26:54,613 --> 00:26:55,743 Sei. 559 00:26:57,742 --> 00:26:59,082 Certo. 560 00:27:02,830 --> 00:27:03,870 Estarei lá. 561 00:27:07,084 --> 00:27:09,054 Está tudo bem, Loudermilk? 562 00:27:09,128 --> 00:27:10,298 Está. 563 00:27:11,047 --> 00:27:12,717 Quero dizer... 564 00:27:14,383 --> 00:27:15,553 Meu pai morreu. 565 00:28:07,686 --> 00:28:09,686 Tradução: Beti Levensteinas