1 00:00:01,252 --> 00:00:02,922 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:05,214 --> 00:00:06,224 Привет. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,048 Я рада, что ты позвонил. Я много о тебе думала. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,722 Я... Я тоже о тебе много думал. 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,345 Новичок в кого-то влюбился. 6 00:00:15,433 --> 00:00:16,603 Луиза, понимаешь. 7 00:00:16,684 --> 00:00:19,814 Ты мне очень нравишься, и я не хочу тебя разочаровывать. 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,185 - Ты напуган? - Всегда. 9 00:00:22,273 --> 00:00:23,403 Я сваливаю отсюда. 10 00:00:23,482 --> 00:00:26,402 Нет, ты не можешь так просто уйти. 11 00:00:26,485 --> 00:00:29,695 Ты врываешься в мою жизнь, как торнадо. 12 00:00:29,780 --> 00:00:32,070 Я не хотел, чтобы всё закончилось так. 13 00:00:32,158 --> 00:00:34,658 Мы не... Ничего не заканчивается, ясно? 14 00:00:34,744 --> 00:00:35,834 Просто... 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,871 Нам лучше не видеться. 16 00:00:37,955 --> 00:00:39,745 Обними своего старика. 17 00:00:41,625 --> 00:00:42,625 Счастливого пути. 18 00:00:51,427 --> 00:00:53,047 Входящий звонок Папа 19 00:00:53,554 --> 00:00:54,564 Нет. 20 00:00:54,638 --> 00:00:56,178 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР «НЕПОРОЧНОЕ СЕРДЦЕ» 21 00:00:58,100 --> 00:01:02,610 - Привет, а вы... - Из вон той группы? 22 00:01:02,897 --> 00:01:03,897 Да. 23 00:01:03,981 --> 00:01:05,651 Вы босс? 24 00:01:06,692 --> 00:01:07,862 Я босс. 25 00:01:07,943 --> 00:01:09,613 А это мои топ-менеджеры. 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,445 Компания «Пьяный засранец» к вашим услугам. 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,078 Меня зовут Трев, 28 00:01:16,160 --> 00:01:17,750 - а это моя жена Сиенна. - Привет. 29 00:01:17,828 --> 00:01:20,578 И мы только что купили домик неподалеку отсюда. 30 00:01:21,832 --> 00:01:23,042 Это вы. 31 00:01:23,125 --> 00:01:25,205 У вас, должно быть, всё отлично. 32 00:01:25,711 --> 00:01:28,761 Да, спасибо. Мы ведем социальные сети кое-каких больших компаний. 33 00:01:29,965 --> 00:01:34,385 Что ж, мы заметили, что вы, ребята... 34 00:01:34,470 --> 00:01:37,720 - Собираетесь тут и... - Да. 35 00:01:37,807 --> 00:01:39,767 И, знаете, мы... Мы полностью поддерживаем это... 36 00:01:39,850 --> 00:01:42,480 - Да. - ...но просто... 37 00:01:42,603 --> 00:01:43,853 После собраний вы... 38 00:01:43,938 --> 00:01:46,358 Вы слоняетесь по округе и... 39 00:01:46,440 --> 00:01:49,820 И курите, и громко говорите. 40 00:01:49,902 --> 00:01:52,782 Да, именно так. Мы называем это общением. 41 00:01:52,863 --> 00:01:54,743 Как встреча после встречи. 42 00:01:54,824 --> 00:01:57,124 Понятно, но обязательно ли делать это здесь 43 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 и раскидывать бычки на улице? 44 00:01:58,994 --> 00:02:00,754 Вы могли бы общаться в другом месте? 45 00:02:01,539 --> 00:02:02,869 Типа в баре? 46 00:02:04,375 --> 00:02:07,995 Нет. Мы идем сюда, а потом домой. 47 00:02:08,087 --> 00:02:12,257 Ну, вы... Вы же не то чтобы идете домой, да? 48 00:02:12,341 --> 00:02:14,761 Вы просто бродите тут. 49 00:02:14,844 --> 00:02:18,434 Теоретически вы... 50 00:02:20,015 --> 00:02:21,385 Бездельничаете. 51 00:02:22,351 --> 00:02:23,601 Ладно. 52 00:02:23,686 --> 00:02:26,396 Слушайте, мы были пьяными отморозками 53 00:02:26,480 --> 00:02:27,690 задолго до того, как вы двое 54 00:02:27,773 --> 00:02:30,113 решили переехать в дом Грина и Грина. 55 00:02:30,192 --> 00:02:32,192 Ладно. Но наш дом Грина и Грина 56 00:02:32,278 --> 00:02:35,278 был построен задолго до того, как вы, ребята, оказались тут. 57 00:02:35,364 --> 00:02:37,494 Я не виноват, что ты не осведомился заранее 58 00:02:37,575 --> 00:02:40,115 и потому наезжаешь на всех своих соседей. 59 00:02:40,202 --> 00:02:41,292 Что с тобой не так? 60 00:02:41,370 --> 00:02:43,960 Со мной всё так, а вот с вами - нет. 61 00:02:44,039 --> 00:02:46,129 Вы хотите казаться просвещенными, 62 00:02:46,208 --> 00:02:48,498 прогрессивными людьми с широкими взглядами, но это не так. 63 00:02:48,586 --> 00:02:50,336 Вы просто хотите соответствовать образу. 64 00:02:50,421 --> 00:02:51,421 Например, ваша собака. 65 00:02:51,505 --> 00:02:53,085 Вы говорите людям, что она из приюта, да? 66 00:02:53,173 --> 00:02:54,473 Лаванда из приюта. 67 00:02:56,135 --> 00:02:58,425 Из какого замка вы ее спасли? 68 00:02:58,512 --> 00:03:00,762 Слушайте, я приютских знаю. 69 00:03:00,848 --> 00:03:03,678 Уиппеты за $3 000 там не водятся. 70 00:03:03,767 --> 00:03:05,597 Если хотите породистую - покупаете. 71 00:03:05,686 --> 00:03:07,056 И только так. 72 00:03:07,146 --> 00:03:11,316 А дом Грина и Грина, который вы купили, чтобы все видели, 73 00:03:11,400 --> 00:03:13,650 что вы заботитесь об исторических зданиях? 74 00:03:14,194 --> 00:03:15,284 Это обман. 75 00:03:15,362 --> 00:03:19,202 На Тихоокеанском Северо-Западе построено много копий домов Грина и Грина, 76 00:03:19,283 --> 00:03:21,743 но братья Грин не имеют к ним отношения. 77 00:03:21,827 --> 00:03:22,827 Неправда. 78 00:03:22,912 --> 00:03:24,372 Наш спроектирован в Пасадене в 40-х. 79 00:03:24,455 --> 00:03:25,535 У нас есть документы. 80 00:03:25,623 --> 00:03:28,253 Джейсон Бонэм из Led Zeppelin Experience 81 00:03:28,334 --> 00:03:29,714 тоже с документами. 82 00:03:29,793 --> 00:03:31,673 Но они не Led Zeppelin. 83 00:03:31,754 --> 00:03:32,764 Вас обманули. 84 00:03:32,838 --> 00:03:36,378 Но да... Я попрошу алкашей быть потише. 85 00:03:38,052 --> 00:03:40,932 Лоудермилк 86 00:03:48,228 --> 00:03:50,308 Да, я не хочу сглазить, 87 00:03:50,397 --> 00:03:53,067 но у нас с Луизой всё просто отлично. 88 00:03:53,150 --> 00:03:55,990 Вот только ее бывший парень опять названивает. 89 00:03:56,070 --> 00:03:57,990 Он тебе звонит? Чего он хочет? 90 00:03:58,072 --> 00:04:00,532 Не знаю. Я... 91 00:04:00,616 --> 00:04:02,156 Надеюсь, просто поговорить? 92 00:04:02,242 --> 00:04:03,702 Может... Встретиться с ним? 93 00:04:03,786 --> 00:04:05,956 Конечно нет. Кто разговаривает с бывшими? 94 00:04:06,038 --> 00:04:07,868 - Это ненормально. - Понял. 95 00:04:07,957 --> 00:04:10,127 Хорошо. Потому что я не отвечал. 96 00:04:11,752 --> 00:04:14,382 Ладно, на сегодня всё. 97 00:04:14,463 --> 00:04:16,303 У кого-то есть что объявить группе? 98 00:04:17,341 --> 00:04:19,181 Может, не всей группе? 99 00:04:19,259 --> 00:04:22,929 Я почти уверен, что недавно видел, как птица жевала жвачку. 100 00:04:24,431 --> 00:04:25,811 Хоть что-нибудь? 101 00:04:28,394 --> 00:04:30,234 Я уеду из города на пару дней. 102 00:04:30,688 --> 00:04:32,858 В общем... 103 00:04:32,940 --> 00:04:35,190 Мне нужно, чтобы кто-нибудь присмотрел за псом. 104 00:04:35,275 --> 00:04:37,065 Он должен спать в своей кровати. 105 00:04:37,152 --> 00:04:38,902 Хотел узнать, может, кто-нибудь 106 00:04:38,988 --> 00:04:40,528 хочет остаться у меня... 107 00:04:40,614 --> 00:04:42,454 - Я останусь. - Отлично. 108 00:04:43,534 --> 00:04:44,994 - Правда? - Да. 109 00:04:45,077 --> 00:04:48,457 Для меня так будет лучше, раз она украла мою комнату. 110 00:04:48,539 --> 00:04:51,079 К тому же, я всегда хотел заночевать в лодке. 111 00:04:51,166 --> 00:04:52,836 Я не живу в лодке. 112 00:04:53,919 --> 00:04:54,919 Правда? 113 00:04:56,422 --> 00:04:57,922 Извини. Я просто предположил, 114 00:04:58,007 --> 00:05:01,047 раз ты такой типичный моряк. 115 00:05:01,135 --> 00:05:04,095 Но ты не спишь на... Хорошо... Я всё равно согласен. 116 00:05:04,179 --> 00:05:05,179 Спасибо. 117 00:05:05,264 --> 00:05:07,474 Думаю, на сегодня всё. 118 00:05:08,475 --> 00:05:11,725 Думаю, я и птица со жвачкой идем на хрен. 119 00:05:12,271 --> 00:05:13,861 Ты не против? 120 00:05:30,748 --> 00:05:32,918 Эй, придурки, кто из вас Хайрам? 121 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 Не бойся ты. Черт. 122 00:05:39,048 --> 00:05:40,508 Да ты издеваешься. 123 00:05:40,591 --> 00:05:42,131 - Ты Хайрам? - Привет. 124 00:05:42,217 --> 00:05:45,177 Кажется, вы Дэвид, бывший парень Луизы. 125 00:05:45,262 --> 00:05:48,432 - Приятно познакомиться. - Не морочь мне голову, козел. 126 00:05:48,515 --> 00:05:51,055 Ты лоханулся, решив косить мою лужайку. 127 00:05:51,143 --> 00:05:52,643 Я думал, она бывшая лужайка. 128 00:05:52,728 --> 00:05:55,358 И, знаете... Я еще даже не был возле кустиков, так что... 129 00:05:55,439 --> 00:05:56,649 Ты что, самый умный? 130 00:05:56,732 --> 00:05:58,282 Давай разберемся, ублюдок? 131 00:05:58,358 --> 00:06:00,608 Нет! Не надо. Насилием ничего не решить. 132 00:06:00,694 --> 00:06:02,204 От него одни проблемы. 133 00:06:02,279 --> 00:06:04,489 Обещаю, я выбью из тебя твой маленький член! 134 00:06:05,157 --> 00:06:06,577 Выбью твой член? 135 00:06:08,327 --> 00:06:09,617 Выскочка, ты прав. 136 00:06:09,703 --> 00:06:11,583 Тебе тоже член выбить? 137 00:06:11,663 --> 00:06:12,923 Ты даже разрешения спрашиваешь? 138 00:06:12,998 --> 00:06:15,328 Тебя как занесло сюда, Голиаф? 139 00:06:15,417 --> 00:06:17,247 Голиаф? Приятель, 140 00:06:17,336 --> 00:06:18,666 садись на свой крошечный скутер 141 00:06:18,754 --> 00:06:20,554 и возвращайся к себе домой, в Шир. 142 00:06:20,631 --> 00:06:23,881 Слушай, я пришел сюда надрать ему зад. 143 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 И раз он боится, 144 00:06:26,303 --> 00:06:28,103 я надеру зад тебе, Мануте. 145 00:06:28,180 --> 00:06:30,060 Я не буду драться. Не хочу сесть за убийство. 146 00:06:30,140 --> 00:06:33,100 Думаешь, сядешь за убийство? Нет, это я бы сел за убийство! 147 00:06:33,185 --> 00:06:34,975 Мне понравилось, как ты всё перевернул. 148 00:06:35,062 --> 00:06:36,652 - Да, очень хорошо. - Да. 149 00:06:37,731 --> 00:06:38,901 А как я это перевернул? 150 00:06:38,982 --> 00:06:42,032 Что происходит? Я просил вести себя тише. 151 00:06:43,237 --> 00:06:44,527 Черт. 152 00:06:44,613 --> 00:06:46,033 - Прекратите немедленно! - Эй! 153 00:06:46,698 --> 00:06:47,698 Нельзя просто бить по яйцам! 154 00:06:47,783 --> 00:06:50,493 Я не позволю драться 155 00:06:50,577 --> 00:06:52,367 посреди церковного двора. 156 00:06:53,497 --> 00:06:54,997 Если хотите драться, 157 00:06:55,082 --> 00:06:57,382 ведите себя как приличные люди. 158 00:06:57,459 --> 00:06:59,249 Воспользуйтесь нашим спортзалом. 159 00:06:59,336 --> 00:07:00,836 Что? 160 00:07:00,921 --> 00:07:02,511 Ты же церковный служитель. 161 00:07:02,589 --> 00:07:05,129 Позволишь этим идиотам драться в церкви? 162 00:07:05,217 --> 00:07:09,427 Самуила 2:14: «И сказал Авнер Иоаву: 163 00:07:09,513 --> 00:07:11,643 "Пусть эти юноши встанут 164 00:07:11,723 --> 00:07:13,603 и померятся пред нами силами"». 165 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 Если об этом говорится в Библии, 166 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 тогда порядок... 167 00:07:17,271 --> 00:07:18,361 Давайте. 168 00:07:18,438 --> 00:07:20,068 - Я готов, отец. - Не сейчас. 169 00:07:20,149 --> 00:07:22,439 Сейчас идет баскетбольный матч католической лиги. 170 00:07:22,526 --> 00:07:24,986 Мы установим ринг в субботу вечером. 171 00:07:25,070 --> 00:07:27,110 И вы сразитесь как надо. 172 00:07:28,949 --> 00:07:30,199 У тебя есть ринг? 173 00:07:30,284 --> 00:07:32,204 Уж слишком ты зафанател. Ты в курсе? 174 00:07:32,286 --> 00:07:34,746 Я приду. И чтобы ты тоже был, одночлен. 175 00:07:35,205 --> 00:07:37,575 «Одночлен»? Это как вообще? 176 00:07:42,838 --> 00:07:45,338 Вот. Ничего фантастического. 177 00:07:45,674 --> 00:07:47,344 Может, тут нужна женская рука. 178 00:07:49,261 --> 00:07:50,641 Ты шутишь? 179 00:07:52,514 --> 00:07:53,814 Это потрясающе. 180 00:07:55,017 --> 00:07:57,727 Честно говоря... Я думал, тут будет какой-то бомжатник. 181 00:07:58,937 --> 00:08:00,357 Понимаешь ли в чём дело, 182 00:08:00,439 --> 00:08:02,819 раньше у меня было около десятка рыболовных судов. 183 00:08:02,900 --> 00:08:04,030 Понятно. Хорошо заработал. 184 00:08:04,109 --> 00:08:06,239 Нет, я еле сводил концы с концами. 185 00:08:06,320 --> 00:08:10,950 Но потом я продал их, и мне хватило на покупку супермаркета. 186 00:08:11,033 --> 00:08:12,783 - И тут ты разбогател. - Нет. 187 00:08:12,868 --> 00:08:14,328 Это ловушки для денег. 188 00:08:14,411 --> 00:08:18,041 Я начал покупать лотерейные билеты. 189 00:08:18,790 --> 00:08:19,790 И выиграл. 190 00:08:19,875 --> 00:08:21,335 Да ладно. Хорош. 191 00:08:21,418 --> 00:08:22,538 Не многие знают, 192 00:08:22,628 --> 00:08:25,048 что можно посмотреть билет против света 193 00:08:25,130 --> 00:08:26,590 и понять, какой из них выигрышный. 194 00:08:26,673 --> 00:08:28,433 Серьезно? И как ты это делал? 195 00:08:28,508 --> 00:08:30,838 - Нужно повернуть или... - Нет. Ничего подобного. 196 00:08:30,928 --> 00:08:32,548 Весь секрет в том... 197 00:08:36,725 --> 00:08:39,845 Граймс, не сейчас. 198 00:08:42,272 --> 00:08:44,322 Ему не так много надо. 199 00:08:44,399 --> 00:08:46,859 Корми его, выгуливай два раза в день и не давай лизать задницу. 200 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Я пошутил, 201 00:08:50,197 --> 00:08:52,987 ему не запретишь лизать задницу. 202 00:08:58,580 --> 00:09:00,080 Посмотри. 203 00:09:00,165 --> 00:09:03,535 На форуме района обезумели от наших собраний. 204 00:09:05,921 --> 00:09:07,841 Думаешь, сядешь за убийство? 205 00:09:07,923 --> 00:09:10,053 - Нет, это я бы сел за убийство! - Здорово. 206 00:09:10,133 --> 00:09:11,683 Мне понравилось, как ты всё перевернул. 207 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Да, очень хорошо. 208 00:09:14,054 --> 00:09:15,724 А как я это перевернул, нравится? 209 00:09:15,806 --> 00:09:18,556 Это дебилы, которые купили дом неподалеку. 210 00:09:18,642 --> 00:09:19,642 Наверное. 211 00:09:19,726 --> 00:09:21,226 Прочти, что они написали. 212 00:09:21,311 --> 00:09:23,401 «Мы недавно переехали в дом Грина и Грина 213 00:09:23,480 --> 00:09:25,110 и получили места в первом ряду 214 00:09:25,190 --> 00:09:28,900 на бои бомжей. Долой этот сброд». 215 00:09:28,986 --> 00:09:30,736 - Хэштег. - Гребаные идиоты. 216 00:09:30,821 --> 00:09:32,821 Они думают, что купили Грин и Грин. 217 00:09:32,906 --> 00:09:36,236 - Они помешанные. - У них уже 112 ответов. 218 00:09:36,326 --> 00:09:38,746 И почти все на их стороне. Они жалуются на нас. 219 00:09:38,829 --> 00:09:40,409 Ты знаешь этих людей? 220 00:09:40,497 --> 00:09:43,417 Да, мы поговорили на днях перед встречей. 221 00:09:44,042 --> 00:09:45,132 Понятно. 222 00:09:45,210 --> 00:09:46,500 Ты их разозлил. 223 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 Нет, я отметил, что они идиоты. 224 00:09:48,630 --> 00:09:50,380 Думаю, им это не понравилось, 225 00:09:50,465 --> 00:09:53,585 поэтому они начали войну в интернете. 226 00:09:54,928 --> 00:09:58,058 Тут все наезжают на тебя. Жесткое мочилово. 227 00:09:58,765 --> 00:10:00,135 Но, к счастью для тебя, 228 00:10:00,225 --> 00:10:02,385 ты живешь с одним из лучших интернет-троллей. 229 00:10:02,477 --> 00:10:04,017 - Я разберусь. - Нет. 230 00:10:04,104 --> 00:10:06,524 Не делай ничего. Просто забей. 231 00:10:06,606 --> 00:10:09,936 Если не влезть в дерьмо, то и вонять не будет. 232 00:10:11,320 --> 00:10:12,740 Наверное. 233 00:10:12,821 --> 00:10:13,991 Скоро вернусь. 234 00:10:18,327 --> 00:10:22,497 «Отсосите мои огромные жирные яйца, 235 00:10:22,581 --> 00:10:24,961 куски говна». 236 00:10:25,042 --> 00:10:27,922 #Отсосите. 237 00:10:29,546 --> 00:10:31,086 Вот так-то. 238 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 Держи! Эй! 239 00:10:32,966 --> 00:10:35,676 Любишь арахисовое масло, Граймс? Да? 240 00:10:35,761 --> 00:10:37,301 Твое второе имя Арахисовое Масло. 241 00:10:37,387 --> 00:10:39,467 Тебе очень идет. 242 00:10:39,556 --> 00:10:41,476 Чем хочешь заняться? Прогуляться? 243 00:10:41,558 --> 00:10:43,098 Разгрузиться? 244 00:10:43,185 --> 00:10:45,765 Ладно. Где твой поводок? 245 00:10:45,854 --> 00:10:48,404 Давай! Пойдем. Где твой поводок? 246 00:11:12,964 --> 00:11:13,974 Извини, Граймс. 247 00:11:18,970 --> 00:11:20,560 ДЭВИД ФУКСИЯ ПРОТИВ ТОНИ РОСЕТТИ 248 00:11:20,972 --> 00:11:23,062 Что это за хрень? 249 00:11:23,141 --> 00:11:24,981 Гляди. Этот еще больше. 250 00:11:25,060 --> 00:11:26,730 Ты издеваешься! 251 00:11:26,812 --> 00:11:28,562 Повсюду развесил. 252 00:11:28,647 --> 00:11:30,267 Бой всё-таки состоится, Тони. 253 00:11:30,357 --> 00:11:32,527 - Что же мне делать, Магзи? - Не знаю. 254 00:11:32,609 --> 00:11:35,699 Ты вправе бояться. Он суровый сукин сын. 255 00:11:35,779 --> 00:11:37,699 - Он может хорошо дать по яйцам. - С ума сошел? 256 00:11:37,781 --> 00:11:38,991 Я его не боюсь. Он же маленький. 257 00:11:39,074 --> 00:11:41,544 Я не хочу драться с ним. Все подумают, что я хулиган. 258 00:11:41,618 --> 00:11:43,198 Не подумают, если проиграешь. 259 00:11:43,286 --> 00:11:45,156 Поддайся, как Сонни Листон. 260 00:11:45,247 --> 00:11:46,417 Тогда все решат, что я жалок. 261 00:11:46,498 --> 00:11:49,288 Как ты не понимаешь? В любом случае я в проигрыше. 262 00:11:49,543 --> 00:11:51,293 Я уже такую видел. 263 00:11:51,378 --> 00:11:54,208 Но не в живую. Только в интернете. 264 00:11:54,297 --> 00:11:56,797 Не то чтобы я специально искал себе такую. 265 00:11:56,883 --> 00:11:59,013 Меня случайно занесло на какие-то сайты. 266 00:11:59,094 --> 00:12:00,304 Ты понимаешь. 267 00:12:00,387 --> 00:12:02,557 Помнится, я еще подумал: «Что-то дорого 268 00:12:02,639 --> 00:12:04,349 стоят секс-куклы». 269 00:12:04,433 --> 00:12:09,403 Но знаешь, это свидетельство изобретательности и технологии, 270 00:12:10,313 --> 00:12:11,733 и мужской похоти. 271 00:12:12,357 --> 00:12:13,777 Но грустно, что кто-то 272 00:12:13,859 --> 00:12:15,319 готов отделиться 273 00:12:15,402 --> 00:12:17,322 от людей до такой степени, 274 00:12:17,404 --> 00:12:22,164 что готов на сексуальные утехи с чучелом... 275 00:12:22,617 --> 00:12:23,617 Настоящей девушки. 276 00:12:25,495 --> 00:12:28,825 Как же низко нужно пасть, чтобы оказаться на дне? 277 00:12:31,251 --> 00:12:32,881 Господи! 278 00:12:34,504 --> 00:12:35,844 Черт! 279 00:12:36,465 --> 00:12:38,375 Это был лучший секс в моей жизни. 280 00:12:39,718 --> 00:12:41,468 А что у нас там? 281 00:12:44,055 --> 00:12:46,475 Не осуждай меня, Граймс. 282 00:12:46,558 --> 00:12:49,098 Слушай... Я любопытный человек. 283 00:12:49,186 --> 00:12:50,266 Искатель. 284 00:12:51,771 --> 00:12:53,691 Слушай, это было только один раз. 285 00:13:12,042 --> 00:13:14,132 Странно выглядишь. Что делала? 286 00:13:14,836 --> 00:13:15,836 Ничего. 287 00:13:16,713 --> 00:13:19,133 - Сорвалась? - Нет! 288 00:13:21,760 --> 00:13:24,300 Это районный форум. 289 00:13:24,387 --> 00:13:25,847 Я хотела оставить пару комментариев, 290 00:13:25,931 --> 00:13:27,351 защитить группу. 291 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 Может, кинуть пару мемов со средним пальцем. 292 00:13:29,726 --> 00:13:32,146 И всё вышло из-под контроля. 293 00:13:32,229 --> 00:13:34,149 Эти люди так хороши. 294 00:13:34,231 --> 00:13:36,151 Они просто убийцы. 295 00:13:36,233 --> 00:13:37,863 Пинали меня по всему форуму. 296 00:13:37,943 --> 00:13:39,153 Я реагировать не успевала. 297 00:13:39,236 --> 00:13:41,106 Ладно, надрали тебе зад 298 00:13:41,196 --> 00:13:42,696 на интернет-форуме. Подумаешь! 299 00:13:42,781 --> 00:13:44,951 Не мой зад. 300 00:13:45,033 --> 00:13:46,123 Твой зад. 301 00:13:46,910 --> 00:13:49,910 Я обострила ситуацию, 302 00:13:49,996 --> 00:13:52,116 и они создали онлайн-петицию, 303 00:13:52,207 --> 00:13:54,787 чтобы отменить наши собрания в церкви. 304 00:13:54,876 --> 00:13:57,296 Что? Они не имеют права! 305 00:13:57,379 --> 00:13:59,259 У них уже тонна подписей. 306 00:14:03,843 --> 00:14:04,843 Да? 307 00:14:07,180 --> 00:14:10,060 Ладно. Тише. Успокойся. 308 00:14:10,141 --> 00:14:12,101 Я скоро приеду. 309 00:14:12,185 --> 00:14:13,805 Скинь мне адрес. 310 00:14:15,230 --> 00:14:17,440 Что-то случилось с Беном. Мне пора. 311 00:14:20,277 --> 00:14:22,027 Больше никаких кибердрак! 312 00:14:25,323 --> 00:14:26,783 Да ты шутишь. 313 00:14:29,411 --> 00:14:30,831 Ты ее трахнул? 314 00:14:34,749 --> 00:14:35,749 Много раз. 315 00:14:36,835 --> 00:14:39,705 Ты трахал куклу Эда? 316 00:14:39,796 --> 00:14:41,916 Нет, я же не дурак. 317 00:14:42,007 --> 00:14:43,717 Я надел презерватив. 318 00:14:45,218 --> 00:14:49,218 Сэм, я не могу бросить ее. Знаешь, она потрясающая. 319 00:14:49,306 --> 00:14:51,136 Нет, не знаю. 320 00:14:51,224 --> 00:14:54,064 Как будто анус внутри рта внутри вагины. 321 00:14:54,144 --> 00:14:56,354 Как фаршированная вагина. 322 00:15:00,025 --> 00:15:02,395 - У меня проблема. - С кем? 323 00:15:02,485 --> 00:15:04,775 Просто не говори Эду, что ты трахал его манекен, 324 00:15:04,863 --> 00:15:06,113 и... Всё будет в порядке. 325 00:15:06,197 --> 00:15:08,407 Нет. Вытащи меня отсюда. 326 00:15:08,491 --> 00:15:11,451 Ладно, убирайся отсюда. Я при чём? 327 00:15:11,536 --> 00:15:13,496 Кто-то должен присмотреть за собакой. 328 00:15:13,580 --> 00:15:17,130 И что? Хочешь, чтобы я тут остался? 329 00:15:17,709 --> 00:15:19,089 Ни за что! 330 00:15:19,169 --> 00:15:21,299 Я тебя умоляю! Пожалуйста! 331 00:15:21,379 --> 00:15:23,259 Твою мать. 332 00:15:24,341 --> 00:15:27,301 - И чего тебе надо? - Спасибо, что пришел, приятель. 333 00:15:27,385 --> 00:15:28,385 Я Тони, кстати. 334 00:15:30,597 --> 00:15:32,597 - Дэвид. - Знаешь... 335 00:15:32,682 --> 00:15:35,522 Знаешь, нам с тобой нечего делить. Я просто защищал товарища. 336 00:15:35,602 --> 00:15:37,812 Он слабак, и я знал, что ты выбьешь из него всю дурь. 337 00:15:37,896 --> 00:15:41,106 - Да, я немного погорячился. - Понимаю. 338 00:15:41,191 --> 00:15:42,941 Но драться из-за этого глупо. 339 00:15:43,026 --> 00:15:45,696 - Нужно отменить. - Думаю, да. 340 00:15:45,779 --> 00:15:47,159 При других обстоятельствах 341 00:15:47,238 --> 00:15:48,448 мы могли бы стать корешами. 342 00:15:48,531 --> 00:15:51,281 Корешами вряд ли, но тусить могли бы. 343 00:15:51,368 --> 00:15:53,118 Ну вот. Подожди. 344 00:15:55,330 --> 00:15:56,460 Два, пожалуйста. 345 00:16:00,043 --> 00:16:01,543 - Держи, приятель. - Что это? 346 00:16:01,628 --> 00:16:02,798 А на что похоже? 347 00:16:02,879 --> 00:16:05,469 Мороженое. Считай, это оливковая ветвь. 348 00:16:06,174 --> 00:16:08,224 Хочешь отменить драку или усыновить меня? 349 00:16:08,301 --> 00:16:10,101 Я не хочу мороженое. 350 00:16:10,178 --> 00:16:11,808 Может, еще хочешь, чтобы я с горки съехал? 351 00:16:11,888 --> 00:16:13,258 - Нет. - Раз я маленький, 352 00:16:13,348 --> 00:16:14,558 ты относишься ко мне как к ребенку? 353 00:16:14,641 --> 00:16:16,891 Я не покупаю мороженое детям. 354 00:16:16,976 --> 00:16:17,976 Это мерзко. 355 00:16:18,061 --> 00:16:21,271 Да, мерзко, козел ты хренов! 356 00:16:21,648 --> 00:16:23,818 Так и не веди себя, как мелкий засранец. 357 00:16:26,820 --> 00:16:27,820 Черт. 358 00:16:28,738 --> 00:16:32,158 - Бой состоится, отбитые яйца! - Я буду там, мелкий засранец! 359 00:16:32,242 --> 00:16:34,542 Буду ждать, дорогуша! 360 00:16:40,375 --> 00:16:43,205 Ты правда рекламируешь этот бой? 361 00:16:43,294 --> 00:16:45,424 Ты католический Дон Кинг? 362 00:16:46,131 --> 00:16:49,801 Я не против легкого кулачного боя ради денег для церкви. 363 00:16:49,884 --> 00:16:52,144 Мы занимаемся этим не первый год. 364 00:16:52,554 --> 00:16:55,064 И вообще, у тебя есть проблема посерьезнее 365 00:16:55,140 --> 00:16:58,180 пацанов, выясняющих отношения на ринге. 366 00:16:58,268 --> 00:17:00,768 Я только что получил письмо из мэрии. 367 00:17:01,104 --> 00:17:04,074 Похоже, соседи зарегистрировали на сайте петицию, 368 00:17:04,149 --> 00:17:05,899 они хотят избавиться от вас. 369 00:17:06,401 --> 00:17:08,031 Я предупреждал, Лоудермилк. 370 00:17:08,111 --> 00:17:09,991 Мне придется приостановить ваши собрания, 371 00:17:10,071 --> 00:17:11,951 пока ты не исправишь ситуацию. 372 00:17:12,031 --> 00:17:13,371 Ты шутишь. 373 00:17:13,450 --> 00:17:16,290 Мои собрания отменяются, а кровавый спорт - нет? 374 00:17:16,369 --> 00:17:18,579 Разберись, Лоудермилк. 375 00:17:28,882 --> 00:17:30,432 ГРИН И ГРИН ОКОЛО 1913 г. 376 00:17:31,634 --> 00:17:32,644 Конечно. 377 00:17:40,101 --> 00:17:42,021 - Привет. - Что ты здесь делаешь? 378 00:17:42,103 --> 00:17:43,903 Нельзя просто к нам приходить. 379 00:17:43,980 --> 00:17:45,020 Вообще-то можно. 380 00:17:45,106 --> 00:17:47,226 У вас тут крыльцо, дорожка и всё такое. 381 00:17:47,317 --> 00:17:49,647 Я знаю, вам кажется сумасшествием 382 00:17:49,736 --> 00:17:52,986 разговор с человеком лицом к лицу, 383 00:17:53,072 --> 00:17:55,662 но это неплохой способ обсуждать дела. 384 00:17:55,742 --> 00:17:57,542 - Мы пытались с тобой поговорить. - Да, 385 00:17:57,619 --> 00:18:00,039 я сказал пару фраз, они вам не понравились. 386 00:18:00,121 --> 00:18:03,001 И вы побежали на свой форум 387 00:18:03,082 --> 00:18:05,002 и собрали онлайн-банду. 388 00:18:05,084 --> 00:18:07,094 И тебе нужно уйти. 389 00:18:07,170 --> 00:18:08,250 Я уйду. 390 00:18:08,338 --> 00:18:10,588 Но сперва скажу лицом к лицу. 391 00:18:11,549 --> 00:18:14,049 Те люди в церкви - 392 00:18:14,135 --> 00:18:17,555 реальные люди с реальными проблемами. 393 00:18:17,639 --> 00:18:19,269 Эти собрания - единственный способ 394 00:18:19,349 --> 00:18:22,729 для них прожить еще хоть один день. 395 00:18:22,811 --> 00:18:27,611 Так что разгонять наше собрание, чтобы немного поднять цену собственности... 396 00:18:28,525 --> 00:18:30,025 Надеюсь, это того стоит. 397 00:18:40,662 --> 00:18:41,872 Это не сон? 398 00:18:41,955 --> 00:18:44,415 Да, столько людей. 399 00:18:44,499 --> 00:18:46,039 Я не могу в это поверить. 400 00:18:46,125 --> 00:18:47,995 Расслабься. Всё будет хорошо. 401 00:18:48,086 --> 00:18:49,746 Ничего хорошего. Я не боксер! 402 00:18:49,838 --> 00:18:52,548 А если я убью его? Или, что хуже, проиграю? 403 00:18:52,632 --> 00:18:55,222 Успокойся! Что с тобой? 404 00:18:55,301 --> 00:18:56,851 - Почему ты уже потеешь? - Я не потею. 405 00:18:56,928 --> 00:18:58,678 Это масло с твоего попкорна, идиот. 406 00:18:58,763 --> 00:18:59,973 Отвали. 407 00:19:01,641 --> 00:19:03,601 Чуваки! Видели толпу? 408 00:19:03,685 --> 00:19:05,185 - Вы поймали хайп! - Толпа? 409 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 Мне не нужна толпа. 410 00:19:08,565 --> 00:19:11,685 Я смотрел рестлинг с маленькими людьми, но не видел, чтобы они боксировали. 411 00:19:11,776 --> 00:19:13,026 Это будет эпично. 412 00:19:13,903 --> 00:19:15,823 Слышали? Они думают, я маленький. 413 00:19:15,905 --> 00:19:17,905 Неудивительно. Посмотри на плакат. 414 00:19:18,032 --> 00:19:19,412 Слушай. 415 00:19:19,492 --> 00:19:21,582 Я не микробиолог, но... 416 00:19:22,787 --> 00:19:24,747 Может, нам уменьшить тебя до его размера? 417 00:19:24,831 --> 00:19:26,881 Как? Хочешь мне ноги отрезать? 418 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 Есть идея. 419 00:19:33,089 --> 00:19:35,969 - Как ты, чемпион? - Честно? Плохо. 420 00:19:36,050 --> 00:19:38,430 Я не хочу драться с ним. Просто хочу вернуть девушку. 421 00:19:38,511 --> 00:19:40,311 Во что я ввязался? 422 00:19:40,388 --> 00:19:42,518 - Почему ты не хочешь драться? - Он огромный! 423 00:19:42,599 --> 00:19:44,929 - Ты огромный! - Не такой огромный, как он! 424 00:19:45,018 --> 00:19:46,688 Тогда тебе стоило взять мороженое. 425 00:19:46,769 --> 00:19:48,479 Я знаю, что мне стоило взять мороженое! 426 00:19:48,563 --> 00:19:49,733 Хватит говорить мне, 427 00:19:49,814 --> 00:19:51,904 - что стоило взять мороженое! - Ладно, расслабься. 428 00:19:51,983 --> 00:19:54,783 Когда зрители увидят, какой он большой, они будут на твоей стороне. 429 00:19:54,861 --> 00:19:57,281 А когда толпа на твоей стороне... 430 00:19:57,363 --> 00:19:59,453 - Я всегда выигрываю! - Вот так! Давай! 431 00:19:59,532 --> 00:20:00,622 Вот так! 432 00:20:00,700 --> 00:20:05,620 Добрый вечер, дамы и господа! 433 00:20:11,461 --> 00:20:14,381 Добро пожаловать в зал «Непорочного сердца»! 434 00:20:14,464 --> 00:20:16,974 У нас вечер бокса! 435 00:20:22,347 --> 00:20:24,597 Сегодня состоится злобное состязание, 436 00:20:24,682 --> 00:20:30,522 которое разрешит чертовски странный любовный треугольник! 437 00:20:33,566 --> 00:20:39,276 В красном углу - Дэвид! 438 00:20:41,908 --> 00:20:45,498 А в синем углу - 439 00:20:45,578 --> 00:20:49,208 Тони! 440 00:20:54,545 --> 00:20:56,505 Что он делает? 441 00:20:56,589 --> 00:20:58,759 - Давай! - Что за хрень? 442 00:20:58,841 --> 00:21:00,051 Что он хочет провернуть? 443 00:21:22,240 --> 00:21:23,910 Давай, Дэвид! 444 00:21:23,992 --> 00:21:25,662 Бей по торсу! 445 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 Он же весь из торса, верно? 446 00:21:27,370 --> 00:21:28,830 - Так странно. - Секунду. 447 00:21:28,913 --> 00:21:30,963 - Ты болеешь за Дэвида? - Почему нет? 448 00:21:31,040 --> 00:21:32,580 Я даже не знаю второго. 449 00:21:32,667 --> 00:21:34,747 Да, но он - это я по доверенности. 450 00:21:34,836 --> 00:21:37,256 Был бы ты там, я бы болела за тебя. 451 00:21:37,338 --> 00:21:39,008 Но ты слишком... 452 00:21:39,632 --> 00:21:41,052 Что? Еврей? 453 00:21:41,134 --> 00:21:42,684 Нет. 454 00:21:42,760 --> 00:21:43,850 Трус. 455 00:21:44,971 --> 00:21:46,011 Подожди. Я трус, 456 00:21:46,097 --> 00:21:47,967 потому что не хочу выходить на ринг 457 00:21:48,057 --> 00:21:50,477 и сражаться в каком-то варварском спорте, 458 00:21:50,560 --> 00:21:52,650 который надо было запретить десятилетия назад? 459 00:21:52,729 --> 00:21:54,109 Поэтому я трус? 460 00:21:56,315 --> 00:21:59,105 Трусливый Лев - Шуг Найт по сравнению с тобой. 461 00:22:02,030 --> 00:22:03,030 Луиза. 462 00:22:09,954 --> 00:22:11,584 Они держат его! 463 00:22:16,377 --> 00:22:17,837 Это дисквалификация. 464 00:22:17,920 --> 00:22:19,380 И это дисквалификация. 465 00:22:19,464 --> 00:22:21,094 Дисквалификация! 466 00:22:21,591 --> 00:22:23,261 Дисквалификация! 467 00:22:23,342 --> 00:22:25,602 Вставайте. 468 00:22:25,678 --> 00:22:27,558 Давай, Тони. 469 00:22:31,893 --> 00:22:33,853 - И побеждает... - Нет! 470 00:22:33,936 --> 00:22:35,396 Не вставай! 471 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 ...Тони! 472 00:22:37,065 --> 00:22:39,435 Секунду! Он не маленький человек! 473 00:22:39,525 --> 00:22:41,645 На хрен всё это! 474 00:22:43,321 --> 00:22:45,741 Это культурное присвоение! 475 00:22:45,823 --> 00:22:47,623 Он присваивает! 476 00:22:48,117 --> 00:22:49,117 Присваивает! 477 00:22:49,452 --> 00:22:50,452 Давай! 478 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 Моя лодыжечка! 479 00:23:21,067 --> 00:23:23,777 Чудесно. Мы надеялись, что найдем вас, мистер Лоудерман. 480 00:23:23,861 --> 00:23:25,321 Милк. Лоудермилк. 481 00:23:26,614 --> 00:23:29,244 Мы хотели сказать, что, может быть... 482 00:23:29,325 --> 00:23:31,285 Нет, не может быть. 483 00:23:31,369 --> 00:23:32,829 Однозначно. 484 00:23:32,912 --> 00:23:34,662 Мы хотели сказать, что были неправы. 485 00:23:34,747 --> 00:23:39,587 Понимаете? И мы поняли, что то, что вы делаете здесь, очень важно. 486 00:23:39,669 --> 00:23:41,339 И я думаю, мы были слишком... 487 00:23:41,420 --> 00:23:43,300 Слишком МХСК. 488 00:23:44,423 --> 00:23:46,803 То есть «моя хата с краю». 489 00:23:46,884 --> 00:23:48,894 И мы совсем не такие люди. 490 00:23:48,970 --> 00:23:52,470 Мы всегда за простых людей. Хардкорно. 491 00:23:53,015 --> 00:23:54,425 Мы просто... 492 00:23:54,517 --> 00:23:56,727 Мы потеряли из виду общую картину. 493 00:23:56,811 --> 00:23:59,561 Но мы поддерживаем то, что вы здесь делаете. Полностью. 494 00:23:59,647 --> 00:24:01,687 И мы принесли это вам. 495 00:24:01,774 --> 00:24:03,324 Это уникальная пепельница. 496 00:24:04,527 --> 00:24:06,357 Ручная работа из Охай. 497 00:24:06,445 --> 00:24:08,945 В нее помещается много окурков. 498 00:24:09,031 --> 00:24:12,741 И тогда они не застрянут в желудках дельфинов. 499 00:24:12,827 --> 00:24:15,907 И мы удалили свою петицию с сайта. 500 00:24:15,997 --> 00:24:21,417 Мы надеемся, что вы сможете простить нас, и мы все сможем жить в гармонии. 501 00:24:23,671 --> 00:24:27,511 Я... У меня нет слов. 502 00:24:27,592 --> 00:24:29,762 Я просто восхищаюсь вами, 503 00:24:29,844 --> 00:24:32,014 ведь вы признали, что вы... 504 00:24:40,605 --> 00:24:43,815 У нас был небольшой сбор средств в спортзале и... 505 00:24:44,483 --> 00:24:45,943 Эй! 506 00:24:46,027 --> 00:24:48,317 Вы же чуваки с районного форума. 507 00:24:48,404 --> 00:24:49,824 Хочу высказать уважение. 508 00:24:49,906 --> 00:24:51,946 Вы, ребята, королевские тролли. 509 00:24:52,033 --> 00:24:54,873 А вы кто? И нет, мы не тролли. 510 00:25:06,672 --> 00:25:07,722 Ах ты сукин сын! 511 00:25:08,591 --> 00:25:10,221 Ты осквернил мою леди! 512 00:25:10,301 --> 00:25:12,221 Что? Я такого не делал. 513 00:25:12,303 --> 00:25:15,063 Ты взял мою Люси из шкафа 514 00:25:15,139 --> 00:25:16,809 и оттрахал ее! 515 00:25:17,058 --> 00:25:18,098 Честное слово! 516 00:25:18,184 --> 00:25:19,564 Зачем мне это делать? 517 00:25:19,644 --> 00:25:21,154 Все мои резинки исчезли! 518 00:25:21,229 --> 00:25:23,109 Я нашел две в ее заднице! 519 00:25:23,314 --> 00:25:24,324 Боже. 520 00:25:24,398 --> 00:25:27,068 Это даже для нас перебор. Да? 521 00:25:27,276 --> 00:25:30,606 Хорошо! Ладно? Прости. 522 00:25:30,696 --> 00:25:32,946 Просто она чертовски очаровательна, 523 00:25:33,032 --> 00:25:34,832 и я... Потерял контроль. 524 00:25:34,909 --> 00:25:36,329 И... 525 00:25:36,410 --> 00:25:40,750 Ты заставил мою собаку лизать арахисовое масло со своего перца. 526 00:25:40,831 --> 00:25:42,211 О боже! 527 00:25:42,291 --> 00:25:44,001 О чём ты говоришь, Эд? 528 00:25:44,085 --> 00:25:45,415 Ладно. Понял. 529 00:25:45,503 --> 00:25:47,003 Это арахисовое масло. 530 00:25:47,088 --> 00:25:48,258 Как будто ты не знаешь. 531 00:25:48,339 --> 00:25:49,839 Я пометил банку. 532 00:25:49,924 --> 00:25:51,764 Там не хватает половины. 533 00:25:51,842 --> 00:25:53,932 Нет. Я... 534 00:25:54,011 --> 00:25:56,601 Я съел пару крекеров с арахисовым маслом. 535 00:25:56,681 --> 00:25:59,141 - Конечно. - Эд, клянусь матерью... 536 00:25:59,225 --> 00:26:01,135 Зачем мне надо, чтобы твой пес слизывал арахисовое масло 537 00:26:01,227 --> 00:26:02,807 с моего перца? 538 00:26:02,895 --> 00:26:04,605 Давайте подумаем, ладно? 539 00:26:04,689 --> 00:26:06,479 Он не машина. 540 00:26:06,565 --> 00:26:08,685 Как он мог что-то оставить псу 541 00:26:08,776 --> 00:26:10,646 после Люси? 542 00:26:10,736 --> 00:26:11,736 Спасибо. 543 00:26:12,822 --> 00:26:14,822 Держись от нее подальше. 544 00:26:20,538 --> 00:26:22,958 И спасибо за пепельницу. 545 00:26:23,040 --> 00:26:24,580 «НЕПОРОЧНОЕ СЕРДЦЕ» 546 00:26:24,667 --> 00:26:26,877 Это был насыщенный вечер. 547 00:26:26,961 --> 00:26:28,631 Боже, как давно 548 00:26:28,713 --> 00:26:30,303 я не получал по яйцам. 549 00:26:30,381 --> 00:26:31,671 Да, я тоже. 550 00:26:31,757 --> 00:26:33,217 Третий раз за неделю. 551 00:26:33,301 --> 00:26:34,761 Хренов хет-трик! 552 00:26:34,844 --> 00:26:36,474 Входящий звонок Папа 553 00:26:36,554 --> 00:26:38,934 О боже. 554 00:26:40,391 --> 00:26:41,641 Я отвечу. 555 00:26:41,726 --> 00:26:44,096 Извините. Нужно ответить. 556 00:26:45,604 --> 00:26:47,944 Привет, папа. Извини, что не отвечал. 557 00:26:48,024 --> 00:26:49,324 Я не... 558 00:26:49,400 --> 00:26:50,610 Алло? 559 00:26:50,693 --> 00:26:51,783 Кто это? 560 00:26:54,613 --> 00:26:55,743 А? 561 00:26:57,742 --> 00:26:59,082 Ясно. 562 00:27:02,830 --> 00:27:03,870 Да, я еду. 563 00:27:07,084 --> 00:27:09,054 Всё хорошо, Лоудермилк? 564 00:27:09,128 --> 00:27:10,298 Да. 565 00:27:11,047 --> 00:27:12,717 Да, то есть... 566 00:27:14,383 --> 00:27:15,553 Папа умер. 567 00:28:07,686 --> 00:28:09,686 Перевод субтитров: Галина Сергеева