1 00:00:01,252 --> 00:00:02,922 ANTERIORMENTE EN LOUDERMILK 2 00:00:05,214 --> 00:00:06,224 Hola. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,048 Qué bien que llamaras. He pensado en ti. 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,722 Yo... También he estado pensando mucho en ti, 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,345 Al Chico Nuevo le gusta alguien. 6 00:00:15,433 --> 00:00:16,603 Louise, mira. 7 00:00:16,684 --> 00:00:19,814 Me gustas mucho y no quiero decepcionarte. 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,185 -¿Estás asustado? -Siempre. 9 00:00:22,273 --> 00:00:23,403 Me voy de aquí pitando. 10 00:00:23,482 --> 00:00:26,402 No, no te vas a largar tan fácilmente. 11 00:00:26,485 --> 00:00:29,695 Entras y sales de mi vida como un tornado. 12 00:00:29,780 --> 00:00:32,070 No quería que termináramos así. 13 00:00:32,158 --> 00:00:34,658 No... No estamos terminando nada, ¿vale? 14 00:00:34,744 --> 00:00:35,834 Solo... 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,871 Nos irá mejor si estamos separados. 16 00:00:37,955 --> 00:00:39,745 Da a un abrazo a tu viejo. 17 00:00:41,625 --> 00:00:42,625 Buen viaje. 18 00:00:51,427 --> 00:00:53,047 Llamada entrante Papá 19 00:00:53,554 --> 00:00:54,564 No. 20 00:00:54,638 --> 00:00:56,178 Inmaculado Corazón CENTRO CÍVICO 21 00:00:58,100 --> 00:01:02,610 -¡Eh! ¿Estás con el...? -¿Con el...? ¿Con el grupo de allí? 22 00:01:02,897 --> 00:01:03,897 Sí. 23 00:01:03,981 --> 00:01:05,651 ¿Eres el jefe? 24 00:01:06,692 --> 00:01:07,862 Soy el jefe. 25 00:01:07,943 --> 00:01:09,613 Esos son mis altos directivos. 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,445 ¿Cómo podemos ayudaros en Industrias de Mamones Borrachos? 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,078 Bueno, soy Trev 28 00:01:16,160 --> 00:01:17,750 -y ella, mi mujer Sienna. -Hola. 29 00:01:17,828 --> 00:01:20,578 Y... Acabamos de comprar Greene y Greene, en esta calle. 30 00:01:21,832 --> 00:01:23,042 Muy bien, chicos. 31 00:01:23,125 --> 00:01:25,205 Os deben estar yendo bien las cosas. 32 00:01:25,711 --> 00:01:28,761 Gracias. Sí, gestionamos las redes sociales de empresas grandes. 33 00:01:29,965 --> 00:01:34,385 Nos hemos dado cuenta de que estáis teniendo vuestras... 34 00:01:34,470 --> 00:01:37,720 -Vuestras reuniones aquí y... -Sí. 35 00:01:37,807 --> 00:01:39,767 Y nosotros... Os apoyamos totalmente... 36 00:01:39,850 --> 00:01:42,480 -Sí. -...en esto. Es solo que, ya sabes... 37 00:01:42,603 --> 00:01:43,853 Después, vosotros... 38 00:01:43,938 --> 00:01:46,358 Os dais vueltas por ahí y... 39 00:01:46,440 --> 00:01:49,820 Y fumáis y habláis en voz alta. 40 00:01:49,902 --> 00:01:52,782 Ya, eso. Lo llamamos amistad. 41 00:01:52,863 --> 00:01:54,743 Es la reunión después de la reunión. 42 00:01:54,824 --> 00:01:57,124 Vale, pero ¿tenéis que hacerla delante de todos 43 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 y tirar las colillas en la calle? 44 00:01:58,994 --> 00:02:00,754 ¿No podéis ir a ningún otro sitio? 45 00:02:01,539 --> 00:02:02,869 ¿Te refieres a un bar? 46 00:02:04,375 --> 00:02:07,995 No. Nosotros... Venimos aquí y después nos vamos a casa. 47 00:02:08,087 --> 00:02:12,257 Bueno, vosotros... En realidad no os vais a casa, ¿no? 48 00:02:12,341 --> 00:02:14,761 Vosotros... Solo os dedicáis a dar vueltas por ahí. 49 00:02:14,844 --> 00:02:18,434 Y en teoría, eso es, ya sabes... 50 00:02:20,015 --> 00:02:21,385 Holgazanear. 51 00:02:22,351 --> 00:02:23,601 Vale. 52 00:02:23,686 --> 00:02:26,396 Éramos cochinos borrachos 53 00:02:26,480 --> 00:02:27,690 antes de que vosotros 54 00:02:27,773 --> 00:02:30,113 os mudarais a vuestra casa Greene y Greene. 55 00:02:30,192 --> 00:02:32,192 Vale. Pero nuestra casa Greene y Greene 56 00:02:32,278 --> 00:02:35,278 fue construida antes de que vosotros llegarais aquí. 57 00:02:35,364 --> 00:02:37,494 No tengo la culpa de que no se documentaran 58 00:02:37,575 --> 00:02:40,115 antes de descender sobre el barrio como chacales. 59 00:02:40,202 --> 00:02:41,292 ¿Cuál es tu problema? 60 00:02:41,370 --> 00:02:43,960 Mi problema es que sé cuál es vuestro problema, ¿vale? 61 00:02:44,039 --> 00:02:46,129 Pretendéis ser gente tolerante, 62 00:02:46,208 --> 00:02:48,498 progresista, de mente abierta, pero no lo sois. 63 00:02:48,586 --> 00:02:50,336 Solo intentáis parecerlo. 64 00:02:50,421 --> 00:02:51,421 Como vuestro perro. 65 00:02:51,505 --> 00:02:53,085 Seguro que es rescatado. 66 00:02:53,173 --> 00:02:54,473 Lavender es rescatado. 67 00:02:56,135 --> 00:02:58,425 ¿De qué castillo rescatasteis a ese perro? 68 00:02:58,512 --> 00:03:00,762 Sé cómo son los perros de los refugios, ¿vale? 69 00:03:00,848 --> 00:03:03,678 Los lebreles de 3000 dólares no son perros de refugio. 70 00:03:03,767 --> 00:03:05,597 Queréis uno de raza, compráis uno. 71 00:03:05,686 --> 00:03:07,056 No puede ser las dos cosas. 72 00:03:07,146 --> 00:03:11,316 ¿Y la casa Greene y Greene que habéis comprado para parecer de esos 73 00:03:11,400 --> 00:03:13,650 que conservan edificios históricos? 74 00:03:14,194 --> 00:03:15,284 Eso es una farsa. 75 00:03:15,362 --> 00:03:19,202 Construyeron muchas copias Greene y Greene en la Costa del Pacífico, 76 00:03:19,283 --> 00:03:21,743 pero los hermanos Greene no tenían nada que ver. 77 00:03:21,827 --> 00:03:22,827 No, no es cierto. 78 00:03:22,912 --> 00:03:24,372 La nuestra vino de Pasadena. 79 00:03:24,455 --> 00:03:25,535 Tenemos los papeles. 80 00:03:25,623 --> 00:03:28,253 Vale, bueno. La Led Zeppelin Experience de Jason Bonham 81 00:03:28,334 --> 00:03:29,714 tiene los papeles. 82 00:03:29,793 --> 00:03:31,673 Y eso no los convierte en Led Zeppelin. 83 00:03:31,754 --> 00:03:32,764 Os han engañado. 84 00:03:32,838 --> 00:03:36,378 Pero sí, les diré... Diré a los borrachos que no se pasen mucho. 85 00:03:48,228 --> 00:03:50,308 Sí, yo... Casi tengo miedo de gafarla, 86 00:03:50,397 --> 00:03:53,067 pero las cosas han estado yendo tan bien con Louise. 87 00:03:53,150 --> 00:03:55,990 Lo único es que su exnovio ha empezado a llamarme otra vez. 88 00:03:56,070 --> 00:03:57,990 ¿Quién te está llamando? ¿Qué quiere? 89 00:03:58,072 --> 00:04:00,532 Yo... No lo sé... Yo... 90 00:04:00,616 --> 00:04:02,156 ¿Quizá solo quiere hablar? 91 00:04:02,242 --> 00:04:03,702 ¿Debería quedar con él? 92 00:04:03,786 --> 00:04:05,956 Claro que no. ¿Quién habla con el exnovio? 93 00:04:06,038 --> 00:04:07,868 -Eso no se hace. -Vale. 94 00:04:07,957 --> 00:04:10,127 Vale, genial. Porque no he contestado. 95 00:04:11,752 --> 00:04:14,382 Bien, eso era todo. 96 00:04:14,463 --> 00:04:16,303 ¿Hay algún anuncio para el grupo? 97 00:04:17,341 --> 00:04:19,181 ¿Algo que no sea para el grupo? 98 00:04:19,259 --> 00:04:22,929 Estoy seguro de haber visto un pájaro mascando chicle el otro día. 99 00:04:24,431 --> 00:04:25,811 ¿Nada en absoluto? 100 00:04:28,394 --> 00:04:30,234 Me voy de la ciudad por unos días. 101 00:04:30,688 --> 00:04:32,858 De todas formas, aunque... 102 00:04:32,940 --> 00:04:35,190 Estoy buscando a alguien para cuidar a mi perro. 103 00:04:35,275 --> 00:04:37,065 Veréis, tiene que dormir en su cama. 104 00:04:37,152 --> 00:04:38,902 Me preguntaba si alguien aquí 105 00:04:38,988 --> 00:04:40,528 estaría dispuesto a quedarse... 106 00:04:40,614 --> 00:04:42,454 -Yo lo haré. -Genial. 107 00:04:43,534 --> 00:04:44,994 -¿De verdad? -Sí. 108 00:04:45,077 --> 00:04:48,457 Me ayudaría porque ella me robó mi habitación. 109 00:04:48,539 --> 00:04:51,079 Además, siempre he querido dormir en un barco. 110 00:04:51,166 --> 00:04:52,836 Yo no vivo en un barco. 111 00:04:53,919 --> 00:04:54,919 ¿En serio? 112 00:04:56,422 --> 00:04:57,922 Lo siento. Yo... Lo imaginé, 113 00:04:58,007 --> 00:05:01,047 como vas vestido como el de los palitos de pescado. 114 00:05:01,135 --> 00:05:04,095 Pero no duermes en... Vale, lo... Lo haré de todas formas. 115 00:05:04,179 --> 00:05:05,179 Gracias. 116 00:05:05,264 --> 00:05:07,474 Parece que eso ha sido todo por esta noche. 117 00:05:08,475 --> 00:05:11,725 Supongo que yo y el pájaro que masca chicle nos tendremos que joder. 118 00:05:12,271 --> 00:05:13,861 ¿A quién le apetece algo así? 119 00:05:30,748 --> 00:05:32,918 ¿Quién de vosotros es Hiram, mamones? 120 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 No seas cobarde. Joder. 121 00:05:39,048 --> 00:05:40,508 Tiene que ser una broma. 122 00:05:40,591 --> 00:05:42,131 -¿Eres Hiram? -Hola. 123 00:05:42,217 --> 00:05:45,177 Supongo que debes ser David, el ex de Louise. 124 00:05:45,262 --> 00:05:48,432 -Es... Es un placer conocerte. -No me vengas con esas, delgaducho. 125 00:05:48,515 --> 00:05:51,055 Lo jodiste cuyo decidiste tirarte a mi chica. 126 00:05:51,143 --> 00:05:52,643 Pensaba que ella era tu ex. 127 00:05:52,728 --> 00:05:55,358 Y, yo... Ni siquiera me he puesto manos a la obra. 128 00:05:55,439 --> 00:05:56,649 ¿Qué eres, un sabelotodo? 129 00:05:56,732 --> 00:05:58,282 Venga, hijo de puta. ¡Empecemos! 130 00:05:58,358 --> 00:06:00,608 ¡No, no! Vamos. Pelearse nunca resuelve nada. 131 00:06:00,694 --> 00:06:02,204 Solo pasa lo peor. 132 00:06:02,279 --> 00:06:04,489 ¡Te prometo que te machacaré la polla! 133 00:06:05,157 --> 00:06:06,577 ¿Machacar la polla? 134 00:06:08,327 --> 00:06:09,617 Eso es, chulo de mierda. 135 00:06:09,703 --> 00:06:11,583 ¿Quieres que te la machaquen también? 136 00:06:11,663 --> 00:06:12,923 Qué gracia que preguntes. 137 00:06:12,998 --> 00:06:15,328 ¿Por qué te las das de valiente conmigo, Goliat? 138 00:06:15,417 --> 00:06:17,247 Mira, amigo, si fuera tú, 139 00:06:17,336 --> 00:06:18,666 me montaría en la escúter 140 00:06:18,754 --> 00:06:20,554 y me volvería a mi casa en el Shire. 141 00:06:20,631 --> 00:06:23,881 Mira, vine aquí para darle una patada en el culo. 142 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 Y como es demasiado nenaza para pelear, 143 00:06:26,303 --> 00:06:28,103 tendrás que ser tú, Manute. 144 00:06:28,180 --> 00:06:30,060 No voy a pelear. No necesito un rap. 145 00:06:30,140 --> 00:06:33,100 ¿Crees que tendrías un murder rap? ¡No, lo tendré yo! 146 00:06:33,185 --> 00:06:34,975 Me gusta cómo le has dado la vuelta. 147 00:06:35,062 --> 00:06:36,652 -Sí, ha estado genial. -Sí. 148 00:06:37,731 --> 00:06:38,901 ¿De verdad te gusta? 149 00:06:38,982 --> 00:06:42,032 ¿Qué demonios está pasando? Os dije que no armarais jaleo. 150 00:06:43,237 --> 00:06:44,527 Mierda. 151 00:06:44,613 --> 00:06:46,033 -¡Parad inmediatamente! -¡Eh! 152 00:06:46,698 --> 00:06:47,698 ¡No puedes pegar a alguien ahí! 153 00:06:47,783 --> 00:06:50,493 No admito peleas a puñetazos 154 00:06:50,577 --> 00:06:52,367 en medio de la entrada a mi iglesia. 155 00:06:53,497 --> 00:06:54,997 Si queréis luchar, 156 00:06:55,082 --> 00:06:57,382 espero que os comportéis como gente civilizada. 157 00:06:57,459 --> 00:06:59,249 Podéis utilizar nuestro gimnasio. 158 00:06:59,336 --> 00:07:00,836 ¿Qué? 159 00:07:00,921 --> 00:07:02,511 Eres un hombre de Dios. 160 00:07:02,589 --> 00:07:05,129 ¿Vas a dejar que estos bobos se peguen en la iglesia? 161 00:07:05,217 --> 00:07:09,427 Samuel 2:14. "Y entonces Abner dijo a Joab, 162 00:07:09,513 --> 00:07:11,643 "Ahora deja que los jóvenes se levanten 163 00:07:11,723 --> 00:07:13,603 "y combatan delante de nosotros". 164 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 Bueno, si la Biblia dice eso, 165 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 entonces, eh, por supuesto... 166 00:07:17,271 --> 00:07:18,361 Hagámoslo. 167 00:07:18,438 --> 00:07:20,068 -Estoy listo, padre. -Ahora no. 168 00:07:20,149 --> 00:07:22,439 Hay un partido de básquet de jóvenes católicos. 169 00:07:22,526 --> 00:07:24,986 Prepararemos el cuadrilátero para este sábado noche. 170 00:07:25,070 --> 00:07:27,110 Tendréis un combate en toda regla. 171 00:07:28,949 --> 00:07:30,199 ¿Tienes un cuadrilátero? 172 00:07:30,284 --> 00:07:32,204 Estás demasiado metido en esto, ¿sabes? 173 00:07:32,286 --> 00:07:34,746 Allí estaré. Asegúrate de estar ahí, capullo. 174 00:07:35,205 --> 00:07:37,575 ¿"Capullo"? ¿Qué coño significa eso? 175 00:07:42,838 --> 00:07:45,338 Esto es todo. Nada elegante. 176 00:07:45,674 --> 00:07:47,344 Le vendría bien un toque de mujer. 177 00:07:49,261 --> 00:07:50,641 ¿Estás de broma? 178 00:07:52,514 --> 00:07:53,814 Este lugar es increíble. 179 00:07:55,017 --> 00:07:57,727 Si te soy sincero... Pensé que sería un sitio de mierda. 180 00:07:58,937 --> 00:08:00,357 La cosa es que, verás, 181 00:08:00,439 --> 00:08:02,819 era dueño de una flota de doce barcos pesqueros. 182 00:08:02,900 --> 00:08:04,030 Ah, vale. Mucho dinero. 183 00:08:04,109 --> 00:08:06,239 No, cada temporada perdía hasta la camisa. 184 00:08:06,320 --> 00:08:10,950 Pero los vendí y conseguí suficiente dinero como para comprarme un 7-Eleven. 185 00:08:11,033 --> 00:08:12,783 -Entonces hiciste una fortuna. -No. 186 00:08:12,868 --> 00:08:14,328 Todo eso es un pozo sin fondo. 187 00:08:14,411 --> 00:08:18,041 Pero empecé a jugar a boletos de lotería de rasca y gana. 188 00:08:18,790 --> 00:08:19,790 Y gané. 189 00:08:19,875 --> 00:08:21,335 Venga ya. Vamos. 190 00:08:21,418 --> 00:08:22,538 Casi nadie lo sabe, 191 00:08:22,628 --> 00:08:25,048 pero hay una manera de colocarlos a contraluz 192 00:08:25,130 --> 00:08:26,590 que te dice cuál es ganador. 193 00:08:26,673 --> 00:08:28,433 ¿De verdad? ¿Y qué hay que hacer? 194 00:08:28,508 --> 00:08:30,838 -Tienes que darlo la vuelta o... -No. Nada de eso. 195 00:08:30,928 --> 00:08:32,548 El secreto es... 196 00:08:36,725 --> 00:08:39,845 Grimes, ahora no. 197 00:08:42,272 --> 00:08:44,322 Bien... Bueno, no necesita mucho. 198 00:08:44,399 --> 00:08:46,859 Dale comida, id de paseo y que no se chupe el culo. 199 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 Eso era una broma, 200 00:08:50,197 --> 00:08:52,987 porque nunca conseguirás que deje de lamerse el culo. 201 00:08:58,580 --> 00:09:00,080 Eh, mira esto. 202 00:09:00,165 --> 00:09:03,535 La gente del grupo del barrio está hablando de nuestra reunión. 203 00:09:05,921 --> 00:09:07,841 ¿Crees que tendrías un murder rap? 204 00:09:07,923 --> 00:09:10,053 -¡No, lo tendré yo! -Genial. 205 00:09:10,133 --> 00:09:11,683 Genial cómo le diste la vuelta. 206 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 Sí, ha estado genial. 207 00:09:14,054 --> 00:09:15,724 ¿De verdad te gusta? 208 00:09:15,806 --> 00:09:18,556 Son los que compraron la casa al final de la calle. 209 00:09:18,642 --> 00:09:19,642 Supongo que sí. 210 00:09:19,726 --> 00:09:21,226 Lee lo que han escrito. 211 00:09:21,311 --> 00:09:23,401 "Nos mudamos a nuestra Greene y Greene, 212 00:09:23,480 --> 00:09:25,110 "y tenemos asientos de primera 213 00:09:25,190 --> 00:09:28,900 "para Peleas de pobres. Menuda mierda de vida. Echa a esa gentuza". 214 00:09:28,986 --> 00:09:30,736 -Hashtag. -Esos gilipollas. 215 00:09:30,821 --> 00:09:32,821 Creen que compraron una Greene y Greene. 216 00:09:32,906 --> 00:09:36,236 -Están flipando. -Ya tienen 112 respuestas. 217 00:09:36,326 --> 00:09:38,746 Casi nadie está de nuestro lado. Se quejan de nosotros. 218 00:09:38,829 --> 00:09:40,409 ¿Conoces a esa gente? 219 00:09:40,497 --> 00:09:43,417 Tuvimos una pequeña charla antes de la reunión la otra noche. 220 00:09:44,042 --> 00:09:45,132 Entiendo. 221 00:09:45,210 --> 00:09:46,500 Les hiciste enfadar. 222 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 No, les dije que eran estúpidos. 223 00:09:48,630 --> 00:09:50,380 Supongo que no les gustó oír eso, 224 00:09:50,465 --> 00:09:53,585 así que empezaron una pelea en internet. 225 00:09:54,928 --> 00:09:58,058 Te están poniendo de vuelta y media, se está poniendo interesante. 226 00:09:58,765 --> 00:10:00,135 ¿Sabes? Tienes suerte, 227 00:10:00,225 --> 00:10:02,385 vives con uno de los mejores troles de internet. 228 00:10:02,477 --> 00:10:04,017 -Tengo esto. -No, no, no. 229 00:10:04,104 --> 00:10:06,524 No hagas nada. Ignóralo. 230 00:10:06,606 --> 00:10:09,936 Si no entras en el juego, no existe. 231 00:10:11,320 --> 00:10:12,740 Imagino que sí. 232 00:10:12,821 --> 00:10:13,991 Hasta dentro de un rato. 233 00:10:18,327 --> 00:10:22,497 "Chupadme mis cojones de burro grandes y gordos, 234 00:10:22,581 --> 00:10:24,961 "capullos. 235 00:10:25,042 --> 00:10:27,922 "#BlowMe". 236 00:10:29,546 --> 00:10:31,086 Eso les enseñará. 237 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 Ahí tienes. 238 00:10:32,966 --> 00:10:35,676 ¿Te gusta la crema de cacahuetes, Grimes? ¿A qué sí? 239 00:10:35,761 --> 00:10:37,301 Deberían haberte llamado así. 240 00:10:37,387 --> 00:10:39,467 Sería un buen nombre para ti. 241 00:10:39,556 --> 00:10:41,476 ¿Qué quieres hacer? ¿Ir a dar un paseo? 242 00:10:41,558 --> 00:10:43,098 ¿Quieres dar una vuelta? 243 00:10:43,185 --> 00:10:45,765 Muy bien. Eh, ¿dónde está tu correa? 244 00:10:45,854 --> 00:10:48,404 ¡Venga! Vamos. ¿Dónde está tu correa? 245 00:11:12,964 --> 00:11:13,974 Lo siento, Grimes. 246 00:11:18,970 --> 00:11:20,560 DAVID FUSCIA CONTRA TONY ROSETTI 247 00:11:20,972 --> 00:11:23,062 ¿Qué coño es esto? 248 00:11:23,141 --> 00:11:24,981 Mira esto. Este es todavía más grande. 249 00:11:25,060 --> 00:11:26,730 ¡Tiene que ser una broma! 250 00:11:26,812 --> 00:11:28,562 Están por todas partes. 251 00:11:28,647 --> 00:11:30,267 Esta pelea va en serio, Tony. 252 00:11:30,357 --> 00:11:32,527 -¿Qué voy a hacer ahora, Mugsy? -No lo sé. 253 00:11:32,609 --> 00:11:35,699 No te culpo por estar asustado. Ese tipo es un gran hijo de puta. 254 00:11:35,779 --> 00:11:37,699 -Tiene una buena derecha. -¿Estás loco? 255 00:11:37,781 --> 00:11:38,991 No me da miedo. Es enano. 256 00:11:39,074 --> 00:11:41,544 Yo no. No puedo pelear. Pensarán que soy un abusón. 257 00:11:41,618 --> 00:11:43,198 Bueno, no si pierdes. 258 00:11:43,286 --> 00:11:45,156 Tienes que caerte, como Sonny Liston. 259 00:11:45,247 --> 00:11:46,417 Dirán que soy patético. 260 00:11:46,498 --> 00:11:49,288 ¿No te das cuenta? Llevo todas las de perder. 261 00:11:49,543 --> 00:11:51,293 Las he visto antes. 262 00:11:51,378 --> 00:11:54,208 Pero nunca en persona. Solo en internet. 263 00:11:54,297 --> 00:11:56,797 No es que quisiera comprar una. 264 00:11:56,883 --> 00:11:59,013 Estaba navegando en dos o tres páginas web. 265 00:11:59,094 --> 00:12:00,304 Ya me entiendes. 266 00:12:00,387 --> 00:12:02,557 Recuerdo haber pensado: "Es mucho dinero 267 00:12:02,639 --> 00:12:04,349 "para una muñeca de follar". 268 00:12:04,433 --> 00:12:09,403 Pero aun así, imagino que es un testimonio del ingenio, la tecnología 269 00:12:10,313 --> 00:12:11,733 y el deseo masculino. 270 00:12:12,357 --> 00:12:13,777 Pero es patético pensar 271 00:12:13,859 --> 00:12:15,319 que alguien querría separarse 272 00:12:15,402 --> 00:12:17,322 de seres humanos reales hasta el punto 273 00:12:17,404 --> 00:12:22,164 de buscar un encuentro sexual con una efigie de una... 274 00:12:22,617 --> 00:12:23,617 Chica de verdad. 275 00:12:25,495 --> 00:12:28,825 ¿Cómo de bajo hay que caer para llegar a ese punto? 276 00:12:31,251 --> 00:12:32,881 ¡Dios! ¡Dios! 277 00:12:34,504 --> 00:12:35,844 ¡Mierda! 278 00:12:36,465 --> 00:12:38,375 Ha sido el mejor polvo de toda mi vida. 279 00:12:39,718 --> 00:12:41,468 ¿Qué coño está pasando ahí abajo? 280 00:12:44,055 --> 00:12:46,475 Eh, no me juzgues, Grimes. 281 00:12:46,558 --> 00:12:49,098 Mira, soy una... Soy una persona curiosa. 282 00:12:49,186 --> 00:12:50,266 Un buscador. 283 00:12:51,771 --> 00:12:53,691 Verás, fue solo un rollo de una noche. 284 00:13:12,042 --> 00:13:14,132 Pareces rara. ¿Qué has hecho? 285 00:13:14,836 --> 00:13:15,836 Nada. 286 00:13:16,713 --> 00:13:19,133 -¿Has metido la pata en algo? -¡No! No. 287 00:13:21,760 --> 00:13:24,300 Es el foro del grupo del barrio. 288 00:13:24,387 --> 00:13:25,847 Iba a escribir comentarios 289 00:13:25,931 --> 00:13:27,351 para defender al grupo. 290 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 Quizá poner un par de memes para joderles. 291 00:13:29,726 --> 00:13:32,146 Y las cosas se me fueron de las manos. 292 00:13:32,229 --> 00:13:34,149 Esa gente es muy buena. 293 00:13:34,231 --> 00:13:36,151 Me refiero a que son como sicarios. 294 00:13:36,233 --> 00:13:37,863 Me humillaron por todo el foro. 295 00:13:37,943 --> 00:13:39,153 No pude hacer nada. 296 00:13:39,236 --> 00:13:41,106 Entonces, te perdonaron la vida 297 00:13:41,196 --> 00:13:42,696 en un foro. ¿Y qué más da? 298 00:13:42,781 --> 00:13:44,951 Bueno, no mi vida. 299 00:13:45,033 --> 00:13:46,123 Tu vida. 300 00:13:46,910 --> 00:13:49,910 Verás, empeoré la cosa 301 00:13:49,996 --> 00:13:52,116 y empezaron una petición online 302 00:13:52,207 --> 00:13:54,787 para terminar con nuestras reuniones en la iglesia. 303 00:13:54,876 --> 00:13:57,296 ¿Qué? ¡No pueden hacer eso! 304 00:13:57,379 --> 00:13:59,259 Ya tienen un montón de firmas. 305 00:14:03,843 --> 00:14:04,843 ¿Sí? 306 00:14:07,180 --> 00:14:10,060 De acuerdo, de acuerdo. Cálmate. 307 00:14:10,141 --> 00:14:12,101 Estaré... Estaré allí. 308 00:14:12,185 --> 00:14:13,805 Mándame la dirección. 309 00:14:15,230 --> 00:14:17,440 Algo pasa con Ben. Tengo que irme. 310 00:14:20,277 --> 00:14:22,027 ¡No más ciberpeleas! 311 00:14:25,323 --> 00:14:26,783 No lo dices en serio. 312 00:14:29,411 --> 00:14:30,831 ¿Te la follaste? 313 00:14:34,749 --> 00:14:35,749 Mucho. 314 00:14:36,835 --> 00:14:39,705 ¿Te follaste a la muñeca de follar de Ed después de él? 315 00:14:39,796 --> 00:14:41,916 No soy idiota. 316 00:14:42,007 --> 00:14:43,717 Utilicé condones. 317 00:14:45,218 --> 00:14:49,218 Sam, no puedo dejarla, ¿vale? Es increíble, ¿sabes? 318 00:14:49,306 --> 00:14:51,136 No, no lo sé. 319 00:14:51,224 --> 00:14:54,064 Es como un ano dentro de una boca dentro de una vagina. 320 00:14:54,144 --> 00:14:56,354 Es una vagina a lo bruto. 321 00:15:00,025 --> 00:15:02,395 -Tengo un problema aquí, tío. -¿Con quién? 322 00:15:02,485 --> 00:15:04,775 No le digas a Ed que te has follado a su maniquí 323 00:15:04,863 --> 00:15:06,113 y... Todo irá bien. 324 00:15:06,197 --> 00:15:08,407 No. Tienes que sacarme de aquí. 325 00:15:08,491 --> 00:15:11,451 Bien, pues sal de aquí. ¿Por qué me metes en esto? 326 00:15:11,536 --> 00:15:13,496 Alguien tiene que cuidar al perro. 327 00:15:13,580 --> 00:15:17,130 ¿Y qué? ¿Quieres que me quede aquí? 328 00:15:17,709 --> 00:15:19,089 ¡No me voy a quedar aquí! 329 00:15:19,169 --> 00:15:21,299 ¡Vamos, te lo pido por favor! ¡Por favor! 330 00:15:21,379 --> 00:15:23,259 Por amor de Dios. 331 00:15:24,341 --> 00:15:27,301 -Sí, entonces, ¿qué quieres? -Gracias por venir a verme, tío. 332 00:15:27,385 --> 00:15:28,385 Por cierto, soy Tony. 333 00:15:30,597 --> 00:15:32,597 -David. -Todo esto... 334 00:15:32,682 --> 00:15:35,522 No tengo nada contigo. Solo estaba defendiendo a mi amigo. 335 00:15:35,602 --> 00:15:37,812 Es un poco nenaza y sabía que le acojonarías. 336 00:15:37,896 --> 00:15:41,106 -Sí, imagino que estaba un poco alterado. -Entiendo. 337 00:15:41,191 --> 00:15:42,941 Pero esto de la pelea es una locura. 338 00:15:43,026 --> 00:15:45,696 -Tenemos que cancelarla. -Sí, quizá deberíamos. 339 00:15:45,779 --> 00:15:47,159 En otras circunstancias 340 00:15:47,238 --> 00:15:48,448 podríamos ser amigos. 341 00:15:48,531 --> 00:15:51,281 No sé si los mejores, pero podríamos salir por ahí. 342 00:15:51,368 --> 00:15:53,118 Eso es. Espera. 343 00:15:55,330 --> 00:15:56,460 Dos, por favor. 344 00:16:00,043 --> 00:16:01,543 -Aquí tienes, amigo. -¿Qué es? 345 00:16:01,628 --> 00:16:02,798 ¿A qué se parece? 346 00:16:02,879 --> 00:16:05,469 Es un cono de helado. Imagina que es una rama de olivo. 347 00:16:06,174 --> 00:16:08,224 ¿Quieres escapar de una pelea o adoptarme? 348 00:16:08,301 --> 00:16:10,101 No quiero un jodido cono de helado. 349 00:16:10,178 --> 00:16:11,808 ¿Quieres que me tire de cabeza? 350 00:16:11,888 --> 00:16:13,258 -No. -¿Me tratas como un crío 351 00:16:13,348 --> 00:16:14,558 solo porque soy pequeño? 352 00:16:14,641 --> 00:16:16,891 No, yo no compro conos de helado para niños. 353 00:16:16,976 --> 00:16:17,976 Eso sería aterrador. 354 00:16:18,061 --> 00:16:21,271 Sí, es aterrador, ¡maldito arrogante! 355 00:16:21,648 --> 00:16:23,818 Eh, no tienes que actuar como un capullo. 356 00:16:26,820 --> 00:16:27,820 Joder. 357 00:16:28,738 --> 00:16:32,158 -¡La lucha sigue en pie, cretino! -¡Allí estaré, enano de mierda! 358 00:16:32,242 --> 00:16:34,542 ¡Te estaré esperando, cariño! 359 00:16:40,375 --> 00:16:43,205 ¿Estás promocionando esta cosa? 360 00:16:43,294 --> 00:16:45,424 ¿Quién eres, el Don King católico? 361 00:16:46,131 --> 00:16:49,801 No hay nada malo en un poco de pugilismo para recaudar dinero para la iglesia. 362 00:16:49,884 --> 00:16:52,144 Llevamos años haciendo esto. 363 00:16:52,554 --> 00:16:55,064 De todos modos, tienes problemas más grandes 364 00:16:55,140 --> 00:16:58,180 que dos chicos que resuelven sus diferencias en el cuadrilátero. 365 00:16:58,268 --> 00:17:00,768 Acabo de recibir un correo del ayuntamiento. 366 00:17:01,104 --> 00:17:04,074 Parece que algunos de los vecinos tienen una petición online 367 00:17:04,149 --> 00:17:05,899 y quieren que te vayas. 368 00:17:06,401 --> 00:17:08,031 Te avisé, Loudermilk. 369 00:17:08,111 --> 00:17:09,991 Suspenderé vuestras reuniones, 370 00:17:10,071 --> 00:17:11,951 si no consigues arreglar esto. 371 00:17:12,031 --> 00:17:13,371 Tienes que estar bromeando. 372 00:17:13,450 --> 00:17:16,290 ¿Mis reuniones deben acabar y este deporte de mierda no? 373 00:17:16,369 --> 00:17:18,579 Arréglalo, Loudermilk. 374 00:17:28,882 --> 00:17:30,432 GREENE Y GREENE APROX. 1913 375 00:17:31,634 --> 00:17:32,644 Por supuesto que sí. 376 00:17:40,101 --> 00:17:42,021 -Hola. -¿Qué haces aquí? 377 00:17:42,103 --> 00:17:43,903 No puedes venir a casa así como así. 378 00:17:43,980 --> 00:17:45,020 Sí que puedo. 379 00:17:45,106 --> 00:17:47,226 Incluso tenéis un camino que llega aquí. 380 00:17:47,317 --> 00:17:49,647 Sé que os puede parecer una auténtica locura 381 00:17:49,736 --> 00:17:52,986 hablar cara a cara con un ser humano, 382 00:17:53,072 --> 00:17:55,662 pero es como se supone que hay que hacer estas cosas. 383 00:17:55,742 --> 00:17:57,542 -Intentamos hablar contigo. -Bien, 384 00:17:57,619 --> 00:18:00,039 y dije un par de cosas que no os gustaron. 385 00:18:00,121 --> 00:18:03,001 Así que corristeis a la sala de resonancia de vuestro teclado 386 00:18:03,082 --> 00:18:05,002 y convocasteis una horda online. 387 00:18:05,084 --> 00:18:07,094 Y debes marcharte. 388 00:18:07,170 --> 00:18:08,250 Lo haré. Lo haré. 389 00:18:08,338 --> 00:18:10,588 Pero antes voy a deciros algo cara a cara. 390 00:18:11,549 --> 00:18:14,049 La gente de esa iglesia, 391 00:18:14,135 --> 00:18:17,555 son gente de verdad con problemas de verdad. 392 00:18:17,639 --> 00:18:19,269 Y esa reunión es lo único 393 00:18:19,349 --> 00:18:22,729 que les ayuda a sobrellevar el día, ¿vale? 394 00:18:22,811 --> 00:18:27,611 Así que terminar con ellas para aumentar el valor de vuestra propiedad... 395 00:18:28,525 --> 00:18:30,025 Espero que os merezca la pena. 396 00:18:40,662 --> 00:18:41,872 ¿Te crees esto? 397 00:18:41,955 --> 00:18:44,415 Sí, hay algo de público. 398 00:18:44,499 --> 00:18:46,039 No me creo que deba hacer esto. 399 00:18:46,125 --> 00:18:47,995 Relájate, tío. Todo va a ir bien. 400 00:18:48,086 --> 00:18:49,746 No irá bien. ¡No soy un boxeador! 401 00:18:49,838 --> 00:18:52,548 ¿Y si mato a este tipo? O peor, ¿y si pierdo? 402 00:18:52,632 --> 00:18:55,222 ¡Relájate, tío! ¿Qué te pasa? 403 00:18:55,301 --> 00:18:56,851 -¿Por qué sudas? -No sudo. 404 00:18:56,928 --> 00:18:58,678 Es mantequilla de tus palomitas. 405 00:18:58,763 --> 00:18:59,973 Aléjate de mí. 406 00:19:01,641 --> 00:19:03,601 ¿Habéis visto a esa gente de ahí fuera? 407 00:19:03,685 --> 00:19:05,185 -¡Está petado! -¿Gente? 408 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 No necesito gente. 409 00:19:08,565 --> 00:19:11,685 He visto enanos peleando antes, pero nunca a dos enanos peleando. 410 00:19:11,776 --> 00:19:13,026 Va a ser épico. 411 00:19:13,903 --> 00:19:15,823 ¿Has oído eso? Creen que soy un enano. 412 00:19:15,905 --> 00:19:17,905 Sí, no me extraña. Mira el póster. 413 00:19:18,032 --> 00:19:19,412 Oye, mira. 414 00:19:19,492 --> 00:19:21,582 No soy un microbiólogo, pero... 415 00:19:22,787 --> 00:19:24,747 ¿Y si te bajamos a su tamaño? 416 00:19:24,831 --> 00:19:26,881 ¿Cómo? ¿Vas a cortarme las piernas? 417 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 Tengo una idea. 418 00:19:33,089 --> 00:19:35,969 -¿Qué tal lo llevas, campeón? -¿La verdad? No muy bien. 419 00:19:36,050 --> 00:19:38,430 No quiero pelear con ese tío. Quiero a mi chica. 420 00:19:38,511 --> 00:19:40,311 ¿En qué coño me he metido? 421 00:19:40,388 --> 00:19:42,518 -¿Por qué no quieres pelear? -¡Es enorme! 422 00:19:42,599 --> 00:19:44,929 -¡Tú eres enorme! -¡No tan enorme como él! 423 00:19:45,018 --> 00:19:46,688 Deberías haber cogido el helado. 424 00:19:46,769 --> 00:19:48,479 ¡Ya sé que lo debería haber cogido! 425 00:19:48,563 --> 00:19:49,733 ¡No me digas que debería 426 00:19:49,814 --> 00:19:51,904 -haber cogido el jodido cono! -Relájate. 427 00:19:51,983 --> 00:19:54,783 Cuando la gente vea lo grande que es, estará de tu parte. 428 00:19:54,861 --> 00:19:57,281 Y cuando la gente está de tu parte... 429 00:19:57,363 --> 00:19:59,453 -¡Siempre gano! -¡Eso es! ¡Vamos! 430 00:19:59,532 --> 00:20:00,622 ¡Eso es! ¡Eso es! 431 00:20:00,700 --> 00:20:05,620 ¡Buenas noches, señoras y señores! 432 00:20:11,461 --> 00:20:14,381 Bienvenidos al gimnasio Inmaculado Corazón. 433 00:20:14,464 --> 00:20:16,974 ¡Es noche de boxeo! 434 00:20:22,347 --> 00:20:24,597 ¡El evento de esta noche es un combate personal 435 00:20:24,682 --> 00:20:30,522 para poner fin a un triángulo amoroso que ha ido terriblemente mal! 436 00:20:33,566 --> 00:20:39,276 ¡En la esquina roja, tenemos a David! 437 00:20:41,908 --> 00:20:45,498 ¡Y en la esquina azul, 438 00:20:45,578 --> 00:20:49,208 está Tony! 439 00:20:54,545 --> 00:20:56,505 ¿Qué demonios está haciendo? 440 00:20:56,589 --> 00:20:58,759 -¡Vamos! -¿Qué coño es esto? 441 00:20:58,841 --> 00:21:00,051 ¿Qué intenta sacar? 442 00:21:22,240 --> 00:21:23,910 ¡Vamos, David! 443 00:21:23,992 --> 00:21:25,662 ¡Pégale en el torso! 444 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 Ese tío solo tiene torso, ¿no? 445 00:21:27,370 --> 00:21:28,830 -Qué raro. -Espera un momento. 446 00:21:28,913 --> 00:21:30,963 -¿Estás animando a David? -¿Y por qué no? 447 00:21:31,040 --> 00:21:32,580 Ni siquiera conozco al otro. 448 00:21:32,667 --> 00:21:34,747 Ya, pero el otro es como si fuera yo. 449 00:21:34,836 --> 00:21:37,256 Bueno, si tú estuvieras ahí, te animaría a ti. 450 00:21:37,338 --> 00:21:39,008 Pero tú eres demasiado... 451 00:21:39,632 --> 00:21:41,052 ¿Qué? ¿Judío? 452 00:21:41,134 --> 00:21:42,684 No. 453 00:21:42,760 --> 00:21:43,850 Cobarde. 454 00:21:44,971 --> 00:21:46,011 ¿Crees que lo soy 455 00:21:46,097 --> 00:21:47,967 porque no quiero meterme en un ring 456 00:21:48,057 --> 00:21:50,477 y pelear en un deporte violento y bárbaro 457 00:21:50,560 --> 00:21:52,650 que debería haber sido prohibido hace años? 458 00:21:52,729 --> 00:21:54,109 ¿Eso me hace un cobarde? 459 00:21:56,315 --> 00:21:59,105 Haces que el León Cobarde se parezca a Suge Knight. 460 00:22:02,030 --> 00:22:03,030 Louise. 461 00:22:09,954 --> 00:22:11,584 ¡Le están sujetando! 462 00:22:16,377 --> 00:22:17,837 Eso es una descalificación. 463 00:22:17,920 --> 00:22:19,380 Y eso es una descalificación. 464 00:22:19,464 --> 00:22:21,094 ¡Descalificación! 465 00:22:21,591 --> 00:22:23,261 ¡Descalificación! 466 00:22:23,342 --> 00:22:25,602 Caballeros, arriba. 467 00:22:25,678 --> 00:22:27,558 Vamos, Tony. 468 00:22:31,893 --> 00:22:33,853 -Y el ganador es... -¡No, no, no, no! 469 00:22:33,936 --> 00:22:35,396 ¡No te levantes! 470 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 ...¡Tony! 471 00:22:37,065 --> 00:22:39,435 ¡Un momento! ¡No es un enano! 472 00:22:39,525 --> 00:22:41,645 ¡Fuera! ¡A la mierda! 473 00:22:43,321 --> 00:22:45,741 ¡Eso es apropiación cultural! 474 00:22:45,823 --> 00:22:47,623 ¡Se está apropiando! 475 00:22:48,117 --> 00:22:49,117 ¡Apropiador! 476 00:22:49,452 --> 00:22:50,452 ¡Vamos! 477 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 ¡Mi tobillo! 478 00:23:21,067 --> 00:23:23,777 Genial. Esperábamos encontrarte aquí, Louderman. 479 00:23:23,861 --> 00:23:25,321 Milk. Loudermilk. 480 00:23:26,614 --> 00:23:29,244 Solo queríamos decirte que quizá nosotros... 481 00:23:29,325 --> 00:23:31,285 No, no quizá. 482 00:23:31,369 --> 00:23:32,829 Seguro. 483 00:23:32,912 --> 00:23:34,662 Que estábamos equivocados. 484 00:23:34,747 --> 00:23:39,587 Y... Y que nos hemos dado cuenta de que lo que hace aquí es importante. 485 00:23:39,669 --> 00:23:41,339 Y... Y supongo que... 486 00:23:41,420 --> 00:23:43,300 Nos pusimos en plan intolerante. 487 00:23:44,423 --> 00:23:46,803 En plan "no al lado de mi casa". 488 00:23:46,884 --> 00:23:48,894 Y no somos ese tipo de gente. 489 00:23:48,970 --> 00:23:52,470 Apoyamos a la gente normal siempre. Somos de los duros. 490 00:23:53,015 --> 00:23:54,425 Solo que... 491 00:23:54,517 --> 00:23:56,727 Bueno, perdimos la perspectiva. 492 00:23:56,811 --> 00:23:59,561 Apoyamos lo que estás haciendo aquí. Totalmente. 493 00:23:59,647 --> 00:24:01,687 Y te hemos traído algo. 494 00:24:01,774 --> 00:24:03,324 Es un cenicero vanguardista. 495 00:24:04,527 --> 00:24:06,357 Ha sido hecho a mano en Ojai. 496 00:24:06,445 --> 00:24:08,945 Tiene capacidad para muchas colillas. 497 00:24:09,031 --> 00:24:12,741 Así, no se quedarán atascadas en los estómagos de delfines y focas. 498 00:24:12,827 --> 00:24:15,907 Y hemos quitado nuestra petición de letsfixit.org. 499 00:24:15,997 --> 00:24:21,417 Así que esperamos que puedas perdonarnos y que todos podamos vivir en paz. 500 00:24:23,671 --> 00:24:27,511 No... No sé qué decir. 501 00:24:27,592 --> 00:24:29,762 En realidad, os admiro 502 00:24:29,844 --> 00:24:32,014 por ser capaces de admitir que... 503 00:24:40,605 --> 00:24:43,815 Hemos hecho una pequeña colecta esta noche en el gimnasio y... 504 00:24:46,027 --> 00:24:48,317 Vosotros sois los del foro del barrio. 505 00:24:48,404 --> 00:24:49,824 Quería deciros que os respeto. 506 00:24:49,906 --> 00:24:51,946 Sois troles regios. 507 00:24:52,033 --> 00:24:54,873 ¿Quién eres tú? Y no, nosotros no somos troles. 508 00:25:06,672 --> 00:25:07,722 Hijo de puta. 509 00:25:08,591 --> 00:25:10,221 ¡Has deshonrado a mi señora! 510 00:25:10,301 --> 00:25:12,221 ¿Qué? No he hecho nada de eso. 511 00:25:12,303 --> 00:25:15,063 ¡Sacaste a mi Lucy del armario 512 00:25:15,139 --> 00:25:16,809 y la follaste sin parar! 513 00:25:17,058 --> 00:25:18,098 ¡Dios mío! 514 00:25:18,184 --> 00:25:19,564 ¿Y por qué iba a hacer eso? 515 00:25:19,644 --> 00:25:21,154 ¡No queda ningún condón! 516 00:25:21,229 --> 00:25:23,109 ¡Encontré dos en su ano! 517 00:25:23,314 --> 00:25:24,324 Joder. 518 00:25:24,398 --> 00:25:27,068 Esto es poco habitual, incluso para nosotros, ¿verdad? 519 00:25:27,276 --> 00:25:30,606 ¡Vale! De acuerdo, ¿vale? Lo siento, ¿vale? 520 00:25:30,696 --> 00:25:32,946 Es realmente encantadora 521 00:25:33,032 --> 00:25:34,832 y... Perdí el control. 522 00:25:34,909 --> 00:25:36,329 Y... 523 00:25:36,410 --> 00:25:40,750 Hiciste que mi perro lamiera crema de cacahuetes de tu pene. 524 00:25:40,831 --> 00:25:42,211 ¡Dios mío! 525 00:25:42,291 --> 00:25:44,001 ¿De qué coño estás hablando, Ed? 526 00:25:44,085 --> 00:25:45,415 Ah, vale. Ahora lo entiendo. 527 00:25:45,503 --> 00:25:47,003 Es lo de la crema. 528 00:25:47,088 --> 00:25:48,258 Como si no lo supieras. 529 00:25:48,339 --> 00:25:49,839 Marco mi crema de cacahuetes. 530 00:25:49,924 --> 00:25:51,764 Y falta medio bote. 531 00:25:51,842 --> 00:25:53,932 No. No, comí... 532 00:25:54,011 --> 00:25:56,601 Comí algunas galletitas con crema de cacahuetes. 533 00:25:56,681 --> 00:25:59,141 -Claro. -Ed, te juro por mi madre... 534 00:25:59,225 --> 00:26:01,135 Nunca dejaría que tu perro chupara crema 535 00:26:01,227 --> 00:26:02,807 de mi pene, Ed. 536 00:26:02,895 --> 00:26:04,605 Vamos a pensar en esto, ¿vale? 537 00:26:04,689 --> 00:26:06,479 No es una máquina. 538 00:26:06,565 --> 00:26:08,685 ¿Cómo va a quedarle algo para el perro 539 00:26:08,776 --> 00:26:10,646 después de lo que le hizo a Lucy? 540 00:26:10,736 --> 00:26:11,736 Gracias. 541 00:26:12,822 --> 00:26:14,822 No te acerques a ella otra vez. 542 00:26:20,538 --> 00:26:22,958 Ah, gracias por el cenicero. 543 00:26:23,040 --> 00:26:24,580 INMACULADO CORAZÓN 544 00:26:24,667 --> 00:26:26,877 Ha sido una noche memorable. 545 00:26:26,961 --> 00:26:28,631 Dios, hace mucho tiempo 546 00:26:28,713 --> 00:26:30,303 que no me pegan en los cojones. 547 00:26:30,381 --> 00:26:31,671 Sí, a mí también. 548 00:26:31,757 --> 00:26:33,217 Yo, tres veces en una semana. 549 00:26:33,301 --> 00:26:34,761 ¡Un triplete! 550 00:26:34,844 --> 00:26:36,474 Llamada entrante Papá 551 00:26:36,554 --> 00:26:38,934 Dios mío. 552 00:26:40,391 --> 00:26:41,641 Tengo que contestar. 553 00:26:41,726 --> 00:26:44,096 Lo siento, chicos. Tengo que cogerla. 554 00:26:45,604 --> 00:26:47,944 Papá, siento que no hayas podido hablar conmigo. 555 00:26:48,024 --> 00:26:49,324 No he... 556 00:26:49,400 --> 00:26:50,610 ¿Hola? 557 00:26:50,693 --> 00:26:51,783 ¿Quién es? 558 00:26:54,613 --> 00:26:55,743 Bien. 559 00:26:57,742 --> 00:26:59,082 Vale. 560 00:27:02,830 --> 00:27:03,870 Sí, allí estaré. 561 00:27:07,084 --> 00:27:09,054 ¿Va todo bien, Loudermilk? 562 00:27:09,128 --> 00:27:10,298 Sí. 563 00:27:11,047 --> 00:27:12,717 Sí, bueno... 564 00:27:14,383 --> 00:27:15,553 Mi padre ha muerto. 565 00:28:07,686 --> 00:28:09,686 Subtítulos traducidos por: Raquel Riesgo