1 00:00:01,252 --> 00:00:02,922 ‫בפרקים הקודמים של "לאודרמילק"‬ 2 00:00:05,214 --> 00:00:06,224 ‫היי.‬ 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,048 ‫אני שמחה שהתקשרת. חשבתי עליך הרבה.‬ 4 00:00:08,592 --> 00:00:10,722 ‫גם אני חשבתי עלייך הרבה.‬ 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,345 ‫לבחור החדש יש רגשות כלפי מישהי.‬ 6 00:00:15,433 --> 00:00:16,603 ‫לואיז, תראי.‬ 7 00:00:16,684 --> 00:00:19,814 ‫את מוצאת חן בעיניי, ואני לא רוצה לאכזב אותך.‬ 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,185 ‫- אתה מפחד? - תמיד.‬ 9 00:00:22,273 --> 00:00:23,403 ‫אני מסתלק מכאן.‬ 10 00:00:23,482 --> 00:00:26,402 ‫לא, אתה לא תתחמק כל כך בקלות.‬ 11 00:00:26,485 --> 00:00:29,695 ‫אתה נכנס לחיים שלי כמו טורנדו.‬ 12 00:00:29,780 --> 00:00:32,070 ‫לא רציתי לסיים דברים ככה.‬ 13 00:00:32,158 --> 00:00:34,658 ‫אנחנו לא מסיימים כלום, טוב?‬ 14 00:00:34,744 --> 00:00:35,834 ‫אנחנו רק...‬ 15 00:00:35,911 --> 00:00:37,871 ‫אני חושב שטוב לנו יותר כשאנחנו בנפרד.‬ 16 00:00:37,955 --> 00:00:39,745 ‫תן לאבא שלך חיבוק.‬ 17 00:00:41,625 --> 00:00:42,625 ‫דרך צלחה.‬ 18 00:00:51,427 --> 00:00:53,047 ‫שיחה נכנסת אבא‬ 19 00:00:53,554 --> 00:00:54,564 ‫לא.‬ 20 00:00:54,638 --> 00:00:56,178 ‫לב טהור, מרכז קהילתי‬ 21 00:00:58,100 --> 00:01:02,610 ‫- היי. אתה עם ה... - עם הקבוצה ששם?‬ 22 00:01:02,897 --> 00:01:03,897 ‫כן.‬ 23 00:01:03,981 --> 00:01:05,651 ‫אתה הבוס?‬ 24 00:01:06,692 --> 00:01:07,862 ‫אני הבוס.‬ 25 00:01:07,943 --> 00:01:09,613 ‫אלה המנהלים הבכירים שלי.‬ 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,445 ‫איך אפשר לעזור לכם כאן, בתעשיית השיכורים האידיוטים?‬ 27 00:01:14,658 --> 00:01:16,078 ‫טוב, קוראים לי טרב,‬ 28 00:01:16,160 --> 00:01:17,750 ‫- וזאת אשתי סיינה. - היי.‬ 29 00:01:17,828 --> 00:01:20,578 ‫וקנינו את ה"גרין אנד גרין" במורד הרחוב.‬ 30 00:01:21,832 --> 00:01:23,042 ‫אז אלה אתם.‬ 31 00:01:23,125 --> 00:01:25,205 ‫אתם בטח מסודרים.‬ 32 00:01:25,711 --> 00:01:28,761 ‫תודה. כן, אנחנו מקדמים כמה חברות גדולות במדיות החברתיות.‬ 33 00:01:29,965 --> 00:01:34,385 ‫בכל מקרה, שמנו לב שאתם...‬ 34 00:01:34,470 --> 00:01:37,720 ‫- עורכים את המפגשים שלכם כאן, ו... - כן.‬ 35 00:01:37,807 --> 00:01:39,767 ‫ואנחנו לגמרי תומכים...‬ 36 00:01:39,850 --> 00:01:42,480 ‫- כן. - בזה. אלא ש...‬ 37 00:01:42,603 --> 00:01:43,853 ‫לאחר מכן, אתם...‬ 38 00:01:43,938 --> 00:01:46,358 ‫אתם נשארים בסביבה ו...‬ 39 00:01:46,440 --> 00:01:49,820 ‫ומעשנים ומדברים בקולניות.‬ 40 00:01:49,902 --> 00:01:52,782 ‫כן. כל זה. אנחנו קוראים לזה אחווה.‬ 41 00:01:52,863 --> 00:01:54,743 ‫זו מעין פגישה שאחרי הפגישה.‬ 42 00:01:54,824 --> 00:01:57,124 ‫כן, אבל אתם חייבים לעשות זאת בחזית‬ 43 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 ‫ולזרוק את בדלי הסיגריות שלכם ברחוב?‬ 44 00:01:58,994 --> 00:02:00,754 ‫אין מקום אחר שאליו תוכלו ללכת?‬ 45 00:02:01,539 --> 00:02:02,869 ‫את מתכוונת למשל לבר?‬ 46 00:02:04,375 --> 00:02:07,995 ‫לא. אנחנו באים לכאן, ואז אנחנו הולכים הביתה.‬ 47 00:02:08,087 --> 00:02:12,257 ‫טוב, אתם... אתם לא ממש הולכים הביתה, נכון?‬ 48 00:02:12,341 --> 00:02:14,761 ‫אתם נשארים בסביבה.‬ 49 00:02:14,844 --> 00:02:18,434 ‫וטכנית, זה, אתה יודע...‬ 50 00:02:20,015 --> 00:02:21,385 ‫שוטטות.‬ 51 00:02:22,351 --> 00:02:23,601 ‫טוב.‬ 52 00:02:23,686 --> 00:02:26,396 ‫תקשיבו, היינו שיכורים מתועבים‬ 53 00:02:26,480 --> 00:02:27,690 ‫הרבה לפני ששניכם‬ 54 00:02:27,773 --> 00:02:30,113 ‫החלטתם לעבור לגור ב"גרין אנד גרין".‬ 55 00:02:30,192 --> 00:02:32,192 ‫טוב. אבל ה"גרין אנד גרין" שלנו‬ 56 00:02:32,278 --> 00:02:35,278 ‫נבנה הרבה לפני שאתם הגעתם לכאן.‬ 57 00:02:35,364 --> 00:02:37,494 ‫זאת לא אשמתי שלא עשיתם שיעורי בית‬ 58 00:02:37,575 --> 00:02:40,115 ‫לפני שנחתם על השכונה כמו תנים.‬ 59 00:02:40,202 --> 00:02:41,292 ‫מה הקטע שלך, גבר?‬ 60 00:02:41,370 --> 00:02:43,960 ‫הקטע שלי הוא שאני מכיר את הקטע שלך, טוב?‬ 61 00:02:44,039 --> 00:02:46,129 ‫אתם רוצים להעמיד פנים שאתם‬ 62 00:02:46,208 --> 00:02:48,498 ‫אנשים נאורים, פתוחים ומתקדמים, אבל אתם לא.‬ 63 00:02:48,586 --> 00:02:50,336 ‫אתם מנסים להיראות ככה.‬ 64 00:02:50,421 --> 00:02:51,421 ‫למשל, הכלב שלכם.‬ 65 00:02:51,505 --> 00:02:53,085 ‫אתם מספרים שזה כלב מאומץ, נכון?‬ 66 00:02:53,173 --> 00:02:54,473 ‫לבנדר באמת מאומץ.‬ 67 00:02:56,135 --> 00:02:58,425 ‫מאיזה טירה הצלתם את...‬ 68 00:02:58,512 --> 00:03:00,762 ‫תקשיבו, אני מכיר כלבי מכלאות, טוב?‬ 69 00:03:00,848 --> 00:03:03,678 ‫כלבי ויפט שעולים 3,000 דולר הם לא כלבי מכלאות.‬ 70 00:03:03,767 --> 00:03:05,597 ‫אתם רוצים כלב גזעי, תקנו כלב גזעי.‬ 71 00:03:05,686 --> 00:03:07,056 ‫אבל אי אפשר גם וגם.‬ 72 00:03:07,146 --> 00:03:11,316 ‫ובית ה"גרין אנד גרין" שקניתם כדי להיראות כמו אנשים‬ 73 00:03:11,400 --> 00:03:13,650 ‫שמשמרים בניינים בעלי משמעות היסטורית?‬ 74 00:03:14,194 --> 00:03:15,284 ‫זאת הונאה.‬ 75 00:03:15,362 --> 00:03:19,202 ‫בנו העתקים רבים של "גרין אנד גרין" בצפון מערב הפסיפיק,‬ 76 00:03:19,283 --> 00:03:21,743 ‫אבל לאחים גרין לא היה קשר אליהם.‬ 77 00:03:21,827 --> 00:03:22,827 ‫לא, לא נכון.‬ 78 00:03:22,912 --> 00:03:24,372 ‫שלנו הגיעו מפסדינה בשנות ה-40.‬ 79 00:03:24,455 --> 00:03:25,535 ‫יש לנו מסמכים.‬ 80 00:03:25,623 --> 00:03:28,253 ‫טוב, ל"מחווה ללד זפלין" של ג'ייסון בונהם‬ 81 00:03:28,334 --> 00:03:29,714 ‫יש מסמכים.‬ 82 00:03:29,793 --> 00:03:31,673 ‫אבל זה לא הופך אותם ל"לד זפלין".‬ 83 00:03:31,754 --> 00:03:32,764 ‫אכלתם אותה.‬ 84 00:03:32,838 --> 00:03:36,378 ‫אבל, כן, אגיד לשיכורים לשמור קצת על השקט.‬ 85 00:03:48,228 --> 00:03:50,308 ‫כן, אז אני מפחד לעשות לזה עין רעה,‬ 86 00:03:50,397 --> 00:03:53,067 ‫אבל המצב מתקדם יפה עם לואיז.‬ 87 00:03:53,150 --> 00:03:55,990 ‫הבעיה היחידה היא שהחבר שלה לשעבר התחיל להתקשר אליי שוב.‬ 88 00:03:56,070 --> 00:03:57,990 ‫הוא מתקשר אליך? מה הוא רוצה?‬ 89 00:03:58,072 --> 00:04:00,532 ‫אני לא יודע. אני...‬ 90 00:04:00,616 --> 00:04:02,156 ‫יש לקוות שרק לדבר?‬ 91 00:04:02,242 --> 00:04:03,702 ‫כדאי לי לפגוש אותו?‬ 92 00:04:03,786 --> 00:04:05,956 ‫כמובן שלא. מי מדבר עם החבר לשעבר?‬ 93 00:04:06,038 --> 00:04:07,868 ‫- אין קטע כזה. - טוב.‬ 94 00:04:07,957 --> 00:04:10,127 ‫טוב, יופי. כי לא עניתי.‬ 95 00:04:11,752 --> 00:04:14,382 ‫טוב, סיימנו עם השיתופים.‬ 96 00:04:14,463 --> 00:04:16,303 ‫יש הכרזות קבוצתיות כלשהן?‬ 97 00:04:17,341 --> 00:04:19,181 ‫הכרזות לא קבוצתיות?‬ 98 00:04:19,259 --> 00:04:22,929 ‫אני די בטוח שראיתי ציפור לועסת מסטיק באחד הימים.‬ 99 00:04:24,431 --> 00:04:25,811 ‫כל דבר שהוא?‬ 100 00:04:28,394 --> 00:04:30,234 ‫אני יוצא מהעיר לכמה ימים.‬ 101 00:04:30,688 --> 00:04:32,858 ‫בכל מקרה...‬ 102 00:04:32,940 --> 00:04:35,190 ‫אני מחפש מישהו שישמור על הכלב שלי.‬ 103 00:04:35,275 --> 00:04:37,065 ‫הוא צריך לישון במיטה שלו.‬ 104 00:04:37,152 --> 00:04:38,902 ‫תהיתי אם מישהו כאן‬ 105 00:04:38,988 --> 00:04:40,528 ‫יהיה מוכן לשהות...‬ 106 00:04:40,614 --> 00:04:42,454 ‫- אני אעשה זאת. - נהדר.‬ 107 00:04:43,534 --> 00:04:44,994 ‫- באמת? - כן.‬ 108 00:04:45,077 --> 00:04:48,457 ‫זה יעזור לי כי היא גנבה לי את החדר.‬ 109 00:04:48,539 --> 00:04:51,079 ‫ותמיד רציתי לישון על סירה.‬ 110 00:04:51,166 --> 00:04:52,836 ‫אני לא גר על סירה.‬ 111 00:04:53,919 --> 00:04:54,919 ‫באמת?‬ 112 00:04:56,422 --> 00:04:57,922 ‫אני מצטער. פשוט הנחתי,‬ 113 00:04:58,007 --> 00:05:01,047 ‫מכיוון שאתה דומה לבחור מאריזת אצבעות הדגים.‬ 114 00:05:01,135 --> 00:05:04,095 ‫אבל אתה לא ישן על... טוב, אעשה זאת בכל זאת.‬ 115 00:05:04,179 --> 00:05:05,179 ‫תודה.‬ 116 00:05:05,264 --> 00:05:07,474 ‫טוב, נראה שזה הכול הערב.‬ 117 00:05:08,475 --> 00:05:11,725 ‫אני מניח שאני והציפור שלועסת מסטיק נלך להזדיין.‬ 118 00:05:12,271 --> 00:05:13,861 ‫אתה פתוח למשהו כזה?‬ 119 00:05:30,748 --> 00:05:32,918 ‫מי מכם, זבלים, הוא היראם?‬ 120 00:05:34,626 --> 00:05:36,876 ‫אל תשתפן. לעזאזל.‬ 121 00:05:39,048 --> 00:05:40,508 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 122 00:05:40,591 --> 00:05:42,131 ‫- אתה היראם? - היי.‬ 123 00:05:42,217 --> 00:05:45,177 ‫אני מניח שאתה דיוויד, החבר לשעבר של לואיז.‬ 124 00:05:45,262 --> 00:05:48,432 ‫- נחמד להכיר אותך. - אל תזבל לי, ענק.‬ 125 00:05:48,515 --> 00:05:51,055 ‫פישלת כשהחלטת לקצור את הדשא שלי.‬ 126 00:05:51,143 --> 00:05:52,643 ‫חשבתי שהיא דשא שלך לשעבר.‬ 127 00:05:52,728 --> 00:05:55,358 ‫ולא התקרבתי לשיחים עדיין, אז...‬ 128 00:05:55,439 --> 00:05:56,649 ‫מה אתה? חכמולוג?‬ 129 00:05:56,732 --> 00:05:58,282 ‫קדימה, מזדיין. בוא נלך על זה!‬ 130 00:05:58,358 --> 00:06:00,608 ‫לא! מכות מעולם לא פתרו כלום.‬ 131 00:06:00,694 --> 00:06:02,204 ‫רק דברים רעים קורים.‬ 132 00:06:02,279 --> 00:06:04,489 ‫אני מבטיח שאחטיף לך בזין הקטן שלך!‬ 133 00:06:05,157 --> 00:06:06,577 ‫תחטיף לך בזין?‬ 134 00:06:08,327 --> 00:06:09,617 ‫נכון מאוד, שוויצר.‬ 135 00:06:09,703 --> 00:06:11,583 ‫אתה רוצה שאחטיף גם לך בזין?‬ 136 00:06:11,663 --> 00:06:12,923 ‫מצחיק שאתה שואל.‬ 137 00:06:12,998 --> 00:06:15,328 ‫למה אתה בוחש לי, גוליית?‬ 138 00:06:15,417 --> 00:06:17,247 ‫בוחש? תראה, חבר, במקומך‬ 139 00:06:17,336 --> 00:06:18,666 ‫הייתי חוזר לטוסטוס שלי,‬ 140 00:06:18,754 --> 00:06:20,554 ‫וחוזר לבית שלי בפלך.‬ 141 00:06:20,631 --> 00:06:23,881 ‫טוב, תקשיב, באתי לבעוט לו בתחת,‬ 142 00:06:23,967 --> 00:06:26,217 ‫ומשום שהוא יותר מדי נקבה מכדי להילחם,‬ 143 00:06:26,303 --> 00:06:28,103 ‫נראה שזה תהיה אתה, מאנוט.‬ 144 00:06:28,180 --> 00:06:30,060 ‫גבר, לא אלחם בך. אני לא צריך אישום ברצח.‬ 145 00:06:30,140 --> 00:06:33,100 ‫אתה חושב שיאשימו אותך ברצח? לא, אותי יאשימו ברצח.‬ 146 00:06:33,185 --> 00:06:34,975 ‫אהבתי מה שעשית, שסובבת את זה אליי.‬ 147 00:06:35,062 --> 00:06:36,652 ‫- כן, יפה. - כן.‬ 148 00:06:37,731 --> 00:06:38,901 ‫אהבת איך שסובבתי את זה?‬ 149 00:06:38,982 --> 00:06:42,032 ‫מה לעזאזל קורה כאן? אמרתי לכם להיות בשקט.‬ 150 00:06:43,237 --> 00:06:44,527 ‫חרא.‬ 151 00:06:44,613 --> 00:06:46,033 ‫- תפסיקו את זה מיד! - היי!‬ 152 00:06:46,698 --> 00:06:47,698 ‫אי אפשר להכות בביצים!‬ 153 00:06:47,783 --> 00:06:50,493 ‫אני לא מוכן שיהיו תגרות‬ 154 00:06:50,577 --> 00:06:52,367 ‫באמצע כביש הגישה לכנסייה שלי.‬ 155 00:06:53,497 --> 00:06:54,997 ‫אם אתם רוצים לריב,‬ 156 00:06:55,082 --> 00:06:57,382 ‫אני מצפה שתתנהגו כמו אנשים מתורבתים.‬ 157 00:06:57,459 --> 00:06:59,249 ‫אתם יכולים להשתמש באולם הספורט.‬ 158 00:06:59,336 --> 00:07:00,836 ‫מה?‬ 159 00:07:00,921 --> 00:07:02,511 ‫אתה איש האלוהים.‬ 160 00:07:02,589 --> 00:07:05,129 ‫תניח לאידיוטים האלה להתקוטט בכנסייה?‬ 161 00:07:05,217 --> 00:07:09,427 ‫שמואל ב' פרק ב', פסוק י"ד: "ויאמר אבנר אל יואב,‬ 162 00:07:09,513 --> 00:07:11,643 ‫"יקומו נא הנערים,‬ 163 00:07:11,723 --> 00:07:13,603 ‫"וישחקו לפנינו."‬ 164 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 ‫אם כך כתוב בתנ"ך,‬ 165 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 ‫אז, היי, בהחלט...‬ 166 00:07:17,271 --> 00:07:18,361 ‫בואו נעשה את זה.‬ 167 00:07:18,438 --> 00:07:20,068 ‫- אני מוכן, אבי. - לא עכשיו.‬ 168 00:07:20,149 --> 00:07:22,439 ‫יש כרגע משחק כדורסל של ארגון הנוער הקתולי.‬ 169 00:07:22,526 --> 00:07:24,986 ‫נארגן את הזירה בשבת בערב.‬ 170 00:07:25,070 --> 00:07:27,110 ‫שניכם תוכלו להתחרות כראוי.‬ 171 00:07:28,949 --> 00:07:30,199 ‫יש לכם זירה?‬ 172 00:07:30,284 --> 00:07:32,204 ‫אתה יותר מדי בקטע הזה. אתה יודע?‬ 173 00:07:32,286 --> 00:07:34,746 ‫אני אהיה שם. תדאג להיות שם אתה. זין אחד.‬ 174 00:07:35,205 --> 00:07:37,575 ‫"זין אחד"? מה זה אומר בכלל?‬ 175 00:07:42,838 --> 00:07:45,338 ‫זהו זה. לא משהו מפואר.‬ 176 00:07:45,674 --> 00:07:47,344 ‫לא יזיק למקום יד של אישה.‬ 177 00:07:49,261 --> 00:07:50,641 ‫אתה צוחק עליי?‬ 178 00:07:52,514 --> 00:07:53,814 ‫המקום הזה לא ייאמן.‬ 179 00:07:55,017 --> 00:07:57,727 ‫אני חייב להיות כן... חשבתי שזה יהיה חור.‬ 180 00:07:58,937 --> 00:08:00,357 ‫העניין הוא, תבין,‬ 181 00:08:00,439 --> 00:08:02,819 ‫היה בבעלותי צי של תריסר ספינות דיג.‬ 182 00:08:02,900 --> 00:08:04,030 ‫טוב. כסף טוב.‬ 183 00:08:04,109 --> 00:08:06,239 ‫לא, הפסדתי הכול כל עונה.‬ 184 00:08:06,320 --> 00:08:10,950 ‫אבל בסוף מכרתי אותו, והרווחתי מספיק כדי לקנות לעצמי חנות נוחות.‬ 185 00:08:11,033 --> 00:08:12,783 ‫- ואז עשית את המכה. - לא.‬ 186 00:08:12,868 --> 00:08:14,328 ‫המקומות האלה מפסידים כספים.‬ 187 00:08:14,411 --> 00:08:18,041 ‫אבל התחלתי לשחק בכרטיסי הגירוד של הלוטו.‬ 188 00:08:18,790 --> 00:08:19,790 ‫וזכיתי.‬ 189 00:08:19,875 --> 00:08:21,335 ‫די. באמת.‬ 190 00:08:21,418 --> 00:08:22,538 ‫רוב האנשים לא יודעים,‬ 191 00:08:22,628 --> 00:08:25,048 ‫אבל יש דרך מסוימת שאפשר להחזיק אותם מול האור,‬ 192 00:08:25,130 --> 00:08:26,590 ‫ואפשר לראות מי מהם מנצח.‬ 193 00:08:26,673 --> 00:08:28,433 ‫באמת? מה צריך לעשות?‬ 194 00:08:28,508 --> 00:08:30,838 ‫- מסובבים אותו או... - לא. לא משהו כזה.‬ 195 00:08:30,928 --> 00:08:32,548 ‫כל הסוד לזה...‬ 196 00:08:36,725 --> 00:08:39,845 ‫גריימס, לא עכשיו.‬ 197 00:08:42,272 --> 00:08:44,322 ‫הוא לא זקוק להרבה.‬ 198 00:08:44,399 --> 00:08:46,859 ‫תאכיל אותו, תטיילו פעמיים ביום, ושלא ילקק לו בתחת.‬ 199 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ 200 00:08:50,197 --> 00:08:52,987 ‫כי לא תמנע ממנו ללקק את התחת שלו.‬ 201 00:08:58,580 --> 00:09:00,080 ‫היי, תראה את זה.‬ 202 00:09:00,165 --> 00:09:03,535 ‫האנשים בקבוצה השכונתית מתכתבים על הפגישה שלנו.‬ 203 00:09:05,921 --> 00:09:07,841 ‫אתה חושב שיאשימו אותך ברצח?‬ 204 00:09:07,923 --> 00:09:10,053 ‫- לא, אותי יאשימו ברצח! - נחמד.‬ 205 00:09:10,133 --> 00:09:11,683 ‫אהבתי מה שעשית, שסובבת את זה אליי.‬ 206 00:09:11,760 --> 00:09:12,760 ‫כן, יפה.‬ 207 00:09:14,054 --> 00:09:15,724 ‫אהבת איך שסובבתי את זה?‬ 208 00:09:15,806 --> 00:09:18,556 ‫אלה הטמבלים שקנו את הבית במורד הרחוב.‬ 209 00:09:18,642 --> 00:09:19,642 ‫כנראה.‬ 210 00:09:19,726 --> 00:09:21,226 ‫תקרא את מה שהם כתבו.‬ 211 00:09:21,311 --> 00:09:23,401 ‫"זה עתה עברנו ל'גרין אנד גרין' שלנו,‬ 212 00:09:23,480 --> 00:09:25,110 ‫"וכעת יש לנו מושבים בשורה הראשונה‬ 213 00:09:25,190 --> 00:09:28,900 ‫"ל'קרבות בטלנים'. שאני אמות. סולמית-תנקו-את-האספסוף."‬ 214 00:09:28,986 --> 00:09:30,736 ‫- האשטג. - האידיוטים האלה.‬ 215 00:09:30,821 --> 00:09:32,821 ‫הם חושבים שהם קנו "גרין אנד גרין".‬ 216 00:09:32,906 --> 00:09:36,236 ‫- הם הוזים. - יש להם כבר 112 תגובות.‬ 217 00:09:36,326 --> 00:09:38,746 ‫וכמעט אף אחד לא בעדנו. כולם מתלוננים עלינו.‬ 218 00:09:38,829 --> 00:09:40,409 ‫אתה מכיר את האנשים האלה?‬ 219 00:09:40,497 --> 00:09:43,417 ‫כן, הייתה לנו שיחה קצרה לפני הפגישה באותו לילה.‬ 220 00:09:44,042 --> 00:09:45,132 ‫הבנתי.‬ 221 00:09:45,210 --> 00:09:46,500 ‫עצבנת אותם.‬ 222 00:09:46,586 --> 00:09:48,546 ‫לא, ציינתי שהם אידיוטים.‬ 223 00:09:48,630 --> 00:09:50,380 ‫אני מניח שהם לא אהבו לשמוע את זה,‬ 224 00:09:50,465 --> 00:09:53,585 ‫אז הם פתחו בקרב באינטרנט.‬ 225 00:09:54,928 --> 00:09:58,058 ‫הם ממש נכנסים בך. הקשקוש הזה משתפר.‬ 226 00:09:58,765 --> 00:10:00,135 ‫למזלך,‬ 227 00:10:00,225 --> 00:10:02,385 ‫אתה גר עם טרול אינטרנט מהטובים שיש.‬ 228 00:10:02,477 --> 00:10:04,017 ‫- אני אטפל בזה. - לא.‬ 229 00:10:04,104 --> 00:10:06,524 ‫אל תעשי כלום. תתעלמי מזה.‬ 230 00:10:06,606 --> 00:10:09,936 ‫אם לא תיקחי חלק בזבל הזה, זה לא יתקיים.‬ 231 00:10:11,320 --> 00:10:12,740 ‫כנראה.‬ 232 00:10:12,821 --> 00:10:13,991 ‫נתראה עוד מעט.‬ 233 00:10:18,327 --> 00:10:22,497 ‫"תמצצו את ביצי החמור השמנות שלי,‬ 234 00:10:22,581 --> 00:10:24,961 ‫"חתיכות חרא שכמוכם."‬ 235 00:10:25,042 --> 00:10:27,922 ‫"האשטג-תמצצו-לי."‬ 236 00:10:29,546 --> 00:10:31,086 ‫זה ילמד אותם.‬ 237 00:10:31,173 --> 00:10:32,883 ‫הנה. היי!‬ 238 00:10:32,966 --> 00:10:35,676 ‫אתה אוהב חמאת בוטנים, מה, גריימס? כן?‬ 239 00:10:35,761 --> 00:10:37,301 ‫היו צריכים לקרוא לך חמאת בוטנים.‬ 240 00:10:37,387 --> 00:10:39,467 ‫זה יכול היה להיות שם טוב בשבילך.‬ 241 00:10:39,556 --> 00:10:41,476 ‫מה אתה רוצה לעשות? רוצה לצאת לטיול?‬ 242 00:10:41,558 --> 00:10:43,098 ‫רוצה להוריד את זה?‬ 243 00:10:43,185 --> 00:10:45,765 ‫טוב. היי, איפה הרצועה שלך?‬ 244 00:10:45,854 --> 00:10:48,404 ‫קדימה! בוא נלך. איפה הרצועה שלך?‬ 245 00:11:12,964 --> 00:11:13,974 ‫סליחה, גריימס.‬ 246 00:11:18,970 --> 00:11:20,560 ‫דיוויד פיושה נגד טוני רוזטי‬ 247 00:11:20,972 --> 00:11:23,062 ‫מה זה לעזאזל?‬ 248 00:11:23,141 --> 00:11:24,981 ‫תראה את זה. זה עוד יותר גדול.‬ 249 00:11:25,060 --> 00:11:26,730 ‫אתה צוחק עליי!‬ 250 00:11:26,812 --> 00:11:28,562 ‫הם נמצאים בכל מקום.‬ 251 00:11:28,647 --> 00:11:30,267 ‫הקרב הזה יקרה, טוני.‬ 252 00:11:30,357 --> 00:11:32,527 ‫- מה אעשה עכשיו, מאגסי? - אני לא יודע.‬ 253 00:11:32,609 --> 00:11:35,699 ‫אני לא מאשים אותך שאתה מפחד. הבחור הזה הוא בן זונה קשוח.‬ 254 00:11:35,779 --> 00:11:37,699 ‫- יש לו אגרוף ביצים רציני. - מה, השתגעת?‬ 255 00:11:37,781 --> 00:11:38,991 ‫אני לא מפחד. הוא אדם קטן.‬ 256 00:11:39,074 --> 00:11:41,544 ‫אני לא. לא אוכל להתאגרף איתו. כולם יחשבו שאני בריון.‬ 257 00:11:41,618 --> 00:11:43,198 ‫לא אם תפסיד.‬ 258 00:11:43,286 --> 00:11:45,156 ‫תפסיד בכוונה כמו סוני ליסטון.‬ 259 00:11:45,247 --> 00:11:46,417 ‫אז כולם יחשבו שאני פתטי.‬ 260 00:11:46,498 --> 00:11:49,288 ‫אתה לא מבין? זה מצב קלאסי שבו אי אפשר לנצח.‬ 261 00:11:49,543 --> 00:11:51,293 ‫ראיתי אותן בעבר.‬ 262 00:11:51,378 --> 00:11:54,208 ‫אף פעם לא במציאות. רק ברשת.‬ 263 00:11:54,297 --> 00:11:56,797 ‫לא שחיפשתי לקנות אחת.‬ 264 00:11:56,883 --> 00:11:59,013 ‫במקרה נכנסתי לשניים-שלושה אתרים.‬ 265 00:11:59,094 --> 00:12:00,304 ‫אתה מבין איך זה.‬ 266 00:12:00,387 --> 00:12:02,557 ‫אני זוכר שחשבתי, "זה סכום גדול‬ 267 00:12:02,639 --> 00:12:04,349 ‫"תמורת בובת מין."‬ 268 00:12:04,433 --> 00:12:09,403 ‫ועדיין, זו עדות לכושר המצאה ולטכנולוגיה‬ 269 00:12:10,313 --> 00:12:11,733 ‫ולדחף הגברי.‬ 270 00:12:12,357 --> 00:12:13,777 ‫אבל זה פתטי, לחשוב שמישהו‬ 271 00:12:13,859 --> 00:12:15,319 ‫ירצה להפריד את עצמו‬ 272 00:12:15,402 --> 00:12:17,322 ‫מאנשים אמיתיים, עד כדי כך‬ 273 00:12:17,404 --> 00:12:22,164 ‫שהוא יחפש מגע מיני עם צלם של...‬ 274 00:12:22,617 --> 00:12:23,617 ‫בחורה אמיתית.‬ 275 00:12:25,495 --> 00:12:28,825 ‫לאיזה שפל צריך לשקוע כדי להגיע למעמקים האלה?‬ 276 00:12:31,251 --> 00:12:32,881 ‫אלוהים!‬ 277 00:12:34,504 --> 00:12:35,844 ‫אלוהים אדירים!‬ 278 00:12:36,465 --> 00:12:38,375 ‫זה היה הסקס הכי טוב בחיים שלי.‬ 279 00:12:39,718 --> 00:12:41,468 ‫מה לעזאזל קורה שם למטה?‬ 280 00:12:44,055 --> 00:12:46,475 ‫היי, אל תשפוט אותי, גריימס.‬ 281 00:12:46,558 --> 00:12:49,098 ‫טוב, תראה, אני טיפוס סקרן.‬ 282 00:12:49,186 --> 00:12:50,266 ‫שוחר.‬ 283 00:12:51,771 --> 00:12:53,691 ‫תראה, זה היה חד פעמי.‬ 284 00:13:12,042 --> 00:13:14,132 ‫את נראית מוזר. מה עשית?‬ 285 00:13:14,836 --> 00:13:15,836 ‫לא כלום.‬ 286 00:13:16,713 --> 00:13:19,133 ‫- מעדת? - לא!‬ 287 00:13:21,760 --> 00:13:24,300 ‫זה פורום הקבוצה השכונתית.‬ 288 00:13:24,387 --> 00:13:25,847 ‫התכוונתי לכתוב רק כמה תגובות,‬ 289 00:13:25,931 --> 00:13:27,351 ‫להגן על הקבוצה.‬ 290 00:13:27,432 --> 00:13:29,642 ‫אולי להכניס כמה "ממים" של "לכו תזדיינו".‬ 291 00:13:29,726 --> 00:13:32,146 ‫והעניינים יצאו מכלל שליטה.‬ 292 00:13:32,229 --> 00:13:34,149 ‫האנשים האלה ממש טובים.‬ 293 00:13:34,231 --> 00:13:36,151 ‫הם כמו רוצחים שכירים.‬ 294 00:13:36,233 --> 00:13:37,863 ‫הם כיסחו אותי לכל אורך הפורום.‬ 295 00:13:37,943 --> 00:13:39,153 ‫לא הצלחתי להכניס מילה.‬ 296 00:13:39,236 --> 00:13:41,106 ‫נו, אז, החטיפו לך בתחת‬ 297 00:13:41,196 --> 00:13:42,696 ‫בפורום באינטרנט, למי אכפת?‬ 298 00:13:42,781 --> 00:13:44,951 ‫טוב, לא בתחת שלי.‬ 299 00:13:45,033 --> 00:13:46,123 ‫בתחת שלך.‬ 300 00:13:46,910 --> 00:13:49,910 ‫אתה מבין, המצב הסלים בגללי,‬ 301 00:13:49,996 --> 00:13:52,116 ‫והם הקימו עצומה ברשת‬ 302 00:13:52,207 --> 00:13:54,787 ‫לסלק את הפגישות שלנו מהכנסייה.‬ 303 00:13:54,876 --> 00:13:57,296 ‫מה? הם לא יכולים לעשות את זה!‬ 304 00:13:57,379 --> 00:13:59,259 ‫הם השיגו כבר המון חתימות.‬ 305 00:14:03,843 --> 00:14:04,843 ‫כן?‬ 306 00:14:07,180 --> 00:14:10,060 ‫טוב. בסדר. תירגע.‬ 307 00:14:10,141 --> 00:14:12,101 ‫אגיע מייד.‬ 308 00:14:12,185 --> 00:14:13,805 ‫תשלח לי את הכתובת.‬ 309 00:14:15,230 --> 00:14:17,440 ‫משהו קורה עם בן. אני חייב ללכת.‬ 310 00:14:20,277 --> 00:14:22,027 ‫מספיק עם מלחמות הסייבר!‬ 311 00:14:25,323 --> 00:14:26,783 ‫אתה לא רציני.‬ 312 00:14:29,411 --> 00:14:30,831 ‫זיינת את זה?‬ 313 00:14:34,749 --> 00:14:35,749 ‫הרבה.‬ 314 00:14:36,835 --> 00:14:39,705 ‫"עשית סיבוב" על בובת המין של אד?‬ 315 00:14:39,796 --> 00:14:41,916 ‫לא, אני לא טיפש.‬ 316 00:14:42,007 --> 00:14:43,717 ‫השתמשתי בקונדומים.‬ 317 00:14:45,218 --> 00:14:49,218 ‫סאם, אני לא מסוגל להניח לה, טוב? היא מדהימה, אתה מבין?‬ 318 00:14:49,306 --> 00:14:51,136 ‫לא, אני לא מבין.‬ 319 00:14:51,224 --> 00:14:54,064 ‫היא כמו חור תחת בתוך פה בתוך פות.‬ 320 00:14:54,144 --> 00:14:56,354 ‫זה תרנגול ההודו הממולא של הוואגינות.‬ 321 00:15:00,025 --> 00:15:02,395 ‫- אני בצרות. - עם מי?‬ 322 00:15:02,485 --> 00:15:04,775 ‫אל תספר לאד שדפקת את הבובה שלו,‬ 323 00:15:04,863 --> 00:15:06,113 ‫ואתה... תהיה בסדר.‬ 324 00:15:06,197 --> 00:15:08,407 ‫לא. תוציא אותי מכאן.‬ 325 00:15:08,491 --> 00:15:11,451 ‫טוב, אז צא מכאן. למה אתה גורר אותי לתוך זה?‬ 326 00:15:11,536 --> 00:15:13,496 ‫מישהו צריך לטפל בכלב.‬ 327 00:15:13,580 --> 00:15:17,130 ‫אז, מה? אתה רוצה שאני אגור כאן?‬ 328 00:15:17,709 --> 00:15:19,089 ‫לא, אני לא אגור כאן!‬ 329 00:15:19,169 --> 00:15:21,299 ‫באמת, אני מתחנן אליך! בבקשה!‬ 330 00:15:21,379 --> 00:15:23,259 ‫בשם אלוהים.‬ 331 00:15:24,341 --> 00:15:27,301 ‫- כן, מה אתה רוצה? - היי, תודה שנפגשת איתי, חבר.‬ 332 00:15:27,385 --> 00:15:28,385 ‫טוני, דרך אגב.‬ 333 00:15:30,597 --> 00:15:32,597 ‫- דיוויד. - כל הקטע הזה...‬ 334 00:15:32,682 --> 00:15:35,522 ‫תקשיב, אין לי ויכוח איתך. רק גיביתי את החבר שלי.‬ 335 00:15:35,602 --> 00:15:37,812 ‫הוא פחדן קטן וידעתי שתחסל אותו.‬ 336 00:15:37,896 --> 00:15:41,106 ‫- כן, אני מניח שהתלהבתי מדי. - אני מבין את זה.‬ 337 00:15:41,191 --> 00:15:42,941 ‫אבל כל הקטע של הקרב הזה מטורף.‬ 338 00:15:43,026 --> 00:15:45,696 ‫- אנחנו חייבים לבטל אותו. - כן, אולי כדאי.‬ 339 00:15:45,779 --> 00:15:47,159 ‫בנסיבות אחרות,‬ 340 00:15:47,238 --> 00:15:48,448 ‫יכולנו להיות חברים טובים.‬ 341 00:15:48,531 --> 00:15:51,281 ‫אני לא יודע על טובים, אבל יכולנו לבלות.‬ 342 00:15:51,368 --> 00:15:53,118 ‫בבקשה. חכה רגע.‬ 343 00:15:55,330 --> 00:15:56,460 ‫שניים, בבקשה.‬ 344 00:16:00,043 --> 00:16:01,543 ‫- בבקשה, חבר. - מה זה?‬ 345 00:16:01,628 --> 00:16:02,798 ‫כמו מה זה נראה?‬ 346 00:16:02,879 --> 00:16:05,469 ‫זה גביע גלידה. תחשוב שזה ענף של זית.‬ 347 00:16:06,174 --> 00:16:08,224 ‫אתה מנסה להתחמק מהקרב או לאמץ אותי?‬ 348 00:16:08,301 --> 00:16:10,101 ‫אני לא רוצה גביע גלידה ארור.‬ 349 00:16:10,178 --> 00:16:11,808 ‫אתה רוצה לראות אותי מתגלש?‬ 350 00:16:11,888 --> 00:16:13,258 ‫- לא. - רק בגלל שאני קטן,‬ 351 00:16:13,348 --> 00:16:14,558 ‫בא לך לנהוג בי כמו בילד?‬ 352 00:16:14,641 --> 00:16:16,891 ‫לא. אני לא קונה גביעי גלידה לילדים קטנים.‬ 353 00:16:16,976 --> 00:16:17,976 ‫זה יהיה מצמרר.‬ 354 00:16:18,061 --> 00:16:21,271 ‫כן, זה באמת מצמרר, מתנשא מזדיין!‬ 355 00:16:21,648 --> 00:16:23,818 ‫היי, אתה לא צריך להתנהג כמו שמוק קטן.‬ 356 00:16:26,820 --> 00:16:27,820 ‫לעזאזל.‬ 357 00:16:28,738 --> 00:16:32,158 ‫- הקרב עדיין מתקיים, אהבל! - אני אהיה שם, אידיוט קטן!‬ 358 00:16:32,242 --> 00:16:34,542 ‫אני אחכה, מותק!‬ 359 00:16:40,375 --> 00:16:43,205 ‫אתה באמת מקדם את זה?‬ 360 00:16:43,294 --> 00:16:45,424 ‫מה אתה, דון קינג הקתולי?‬ 361 00:16:46,131 --> 00:16:49,801 ‫אין שום פסול במעט אגרוף כדי לגייס כסף לכנסייה.‬ 362 00:16:49,884 --> 00:16:52,144 ‫אנחנו עושים את זה כבר שנים.‬ 363 00:16:52,554 --> 00:16:55,064 ‫בכל מקרה, לך יש בעיות גדולות יותר‬ 364 00:16:55,140 --> 00:16:58,180 ‫מאשר צמד בחורים שמיישבים מחלוקות בזירה.‬ 365 00:16:58,268 --> 00:17:00,768 ‫הרגע קיבלתי דוא"ל מהעירייה.‬ 366 00:17:01,104 --> 00:17:04,074 ‫נראה שכמה מהשכנים מחתימים עצומה,‬ 367 00:17:04,149 --> 00:17:05,899 ‫והם רוצים שאתה תסולק.‬ 368 00:17:06,401 --> 00:17:08,031 ‫הזהרתי אותך, לאודרמילק.‬ 369 00:17:08,111 --> 00:17:09,991 ‫אצטרך להשעות את הפגישות שלכם‬ 370 00:17:10,071 --> 00:17:11,951 ‫אם לא תצליח לפתור את זה.‬ 371 00:17:12,031 --> 00:17:13,371 ‫אתה צוחק עליי.‬ 372 00:17:13,450 --> 00:17:16,290 ‫הפגישות שלי צריכות להתבטל, וספורט הדמים הזה נשאר?‬ 373 00:17:16,369 --> 00:17:18,579 ‫תתקן את זה, לאודרמילק.‬ 374 00:17:28,882 --> 00:17:30,432 ‫"גרין אנד גרין" משנת 1913‬ 375 00:17:31,634 --> 00:17:32,644 ‫כמובן.‬ 376 00:17:40,101 --> 00:17:42,021 ‫- היי. - מה אתה עושה כאן?‬ 377 00:17:42,103 --> 00:17:43,903 ‫אתה לא יכול לגשת סתם ככה לבית שלנו.‬ 378 00:17:43,980 --> 00:17:45,020 ‫האמת היא שאני יכול.‬ 379 00:17:45,106 --> 00:17:47,226 ‫יש לכם שביל שמגיע לכאן והכול.‬ 380 00:17:47,317 --> 00:17:49,647 ‫אני יודע שזה נראה לכם משוגע‬ 381 00:17:49,736 --> 00:17:52,986 ‫לדבר פנים אל פנים עם בן אדם,‬ 382 00:17:53,072 --> 00:17:55,662 ‫אבל זאת בעצם הדרך שעושים דברים כאלה.‬ 383 00:17:55,742 --> 00:17:57,542 ‫- ניסינו לדבר איתך. - נכון,‬ 384 00:17:57,619 --> 00:18:00,039 ‫ואמרתי כמה דברים שלא מצאו חן בעיניכם.‬ 385 00:18:00,121 --> 00:18:03,001 ‫אז רצתם למקלדת תיבת התהודה שלכם,‬ 386 00:18:03,082 --> 00:18:05,002 ‫וגייסתם אספסוף מקוון.‬ 387 00:18:05,084 --> 00:18:07,094 ‫ואתה צריך ללכת.‬ 388 00:18:07,170 --> 00:18:08,250 ‫אני אלך.‬ 389 00:18:08,338 --> 00:18:10,588 ‫אבל קודם אני אגיד משהו פנים אל פנים.‬ 390 00:18:11,549 --> 00:18:14,049 ‫האנשים שבכנסייה,‬ 391 00:18:14,135 --> 00:18:17,555 ‫הם אנשים אמיתיים מאוד עם בעיות אמיתיות מאוד.‬ 392 00:18:17,639 --> 00:18:19,269 ‫והפגישה הזאת היה הדבר היחיד‬ 393 00:18:19,349 --> 00:18:22,729 ‫שנותר להם שעוזר להם לעבור את היום, טוב?‬ 394 00:18:22,811 --> 00:18:27,611 ‫אז לסגור את הפגישה כי להעלות את ערך הנכס שלכם...‬ 395 00:18:28,525 --> 00:18:30,025 ‫אני מקווה שזה משתלם לכם.‬ 396 00:18:40,662 --> 00:18:41,872 ‫אתם מאמינים לזה?‬ 397 00:18:41,955 --> 00:18:44,415 ‫כן, איזה קהל.‬ 398 00:18:44,499 --> 00:18:46,039 ‫אני לא מאמין שעליי לעשות זאת.‬ 399 00:18:46,125 --> 00:18:47,995 ‫תירגע, גבר. אתה תהיה בסדר גמור.‬ 400 00:18:48,086 --> 00:18:49,746 ‫אני לא אהיה בסדר. אני לא מתאגרף!‬ 401 00:18:49,838 --> 00:18:52,548 ‫מה אם אהרוג את הבחור? או גרוע מכך, מה אם אפסיד?‬ 402 00:18:52,632 --> 00:18:55,222 ‫תירגע, גבר! מה קרה לך?‬ 403 00:18:55,301 --> 00:18:56,851 ‫- למה אתה כבר מזיע? - אני לא מזיע.‬ 404 00:18:56,928 --> 00:18:58,678 ‫זו חמאה מהפופקורן הדפוק שלך, אידיוט.‬ 405 00:18:58,763 --> 00:18:59,973 ‫תניח לי.‬ 406 00:19:01,641 --> 00:19:03,601 ‫בחיי! ראיתם את הקהל בחוץ?‬ 407 00:19:03,685 --> 00:19:05,185 ‫- המקום משולהב! - קהל?‬ 408 00:19:05,270 --> 00:19:06,980 ‫אני לא צריך קהל.‬ 409 00:19:08,565 --> 00:19:11,685 ‫ראיתי אנשים קטנים מתאבקים בעבר, אבל לא ראיתי שניים שמתאגרפים.‬ 410 00:19:11,776 --> 00:19:13,026 ‫זה יהיה אלילי.‬ 411 00:19:13,903 --> 00:19:15,823 ‫שמעתם את זה? הם חושבים שאני איש קטן.‬ 412 00:19:15,905 --> 00:19:17,905 ‫כן, אין פלא. תביט בכרזה.‬ 413 00:19:18,032 --> 00:19:19,412 ‫תקשיב.‬ 414 00:19:19,492 --> 00:19:21,582 ‫אני לא מיקרוביולוג, אבל...‬ 415 00:19:22,787 --> 00:19:24,747 ‫מה אם נוריד אותך לגודל שלו?‬ 416 00:19:24,831 --> 00:19:26,881 ‫איך? אתה תחתוך לי את הרגליים?‬ 417 00:19:26,958 --> 00:19:28,418 ‫יש לי רעיון.‬ 418 00:19:33,089 --> 00:19:35,969 ‫- מה מצבך, אלוף? - האמת? לא משהו.‬ 419 00:19:36,050 --> 00:19:38,430 ‫לא בא לי להתאגרף נגדו. רק רציתי שהבחורה שלי תחזור.‬ 420 00:19:38,511 --> 00:19:40,311 ‫למה לעזאזל הכנסתי את עצמי?‬ 421 00:19:40,388 --> 00:19:42,518 ‫- למה אתה לא רוצה להתאגרף נגדו? - הוא ענק!‬ 422 00:19:42,599 --> 00:19:44,929 ‫- אתה ענק! - לא ענק כמוהו!‬ 423 00:19:45,018 --> 00:19:46,688 ‫אז היית צריך לקחת את גביע הגלידה.‬ 424 00:19:46,769 --> 00:19:48,479 ‫אני יודע שהייתי צריך לקחת אותו!‬ 425 00:19:48,563 --> 00:19:49,733 ‫תפסיק להגיד לי שהייתי צריך לקחת‬ 426 00:19:49,814 --> 00:19:51,904 ‫- את גביע הגלידה! - טוב, תירגע.‬ 427 00:19:51,983 --> 00:19:54,783 ‫כשהקהל יראה כמה שהוא גדול, הוא יהיה לצדך.‬ 428 00:19:54,861 --> 00:19:57,281 ‫וכשהקהל לצדך...‬ 429 00:19:57,363 --> 00:19:59,453 ‫-אני תמיד מנצח! - זהו זה! קדימה!‬ 430 00:19:59,532 --> 00:20:00,622 ‫זהו זה!‬ 431 00:20:00,700 --> 00:20:05,620 ‫ערב טוב, גבירותיי ורבותיי!‬ 432 00:20:11,461 --> 00:20:14,381 ‫ברוכים הבאים לאולם הספורט של "לב טהור".‬ 433 00:20:14,464 --> 00:20:16,974 ‫זהו ערב האגרוף!‬ 434 00:20:22,347 --> 00:20:24,597 ‫האירוע הערב הוא קרב טינה‬ 435 00:20:24,682 --> 00:20:30,522 ‫כדי ליישב משולש אהבה שהשתבש!‬ 436 00:20:33,566 --> 00:20:39,276 ‫בפינה האדומה, אני מציג לכם את דיוויד!‬ 437 00:20:41,908 --> 00:20:45,498 ‫ובפינה הכחולה,‬ 438 00:20:45,578 --> 00:20:49,208 ‫זה טוני!‬ 439 00:20:54,545 --> 00:20:56,505 ‫מה לעזאזל הוא עושה?‬ 440 00:20:56,589 --> 00:20:58,759 ‫- קדימה! - מה זה לעזאזל?‬ 441 00:20:58,841 --> 00:21:00,051 ‫מה הוא מנסה לעשות?‬ 442 00:21:22,240 --> 00:21:23,910 ‫קדימה, דיוויד!‬ 443 00:21:23,992 --> 00:21:25,662 ‫תיכנס בפלג גופו העליון!‬ 444 00:21:25,743 --> 00:21:27,293 ‫יש לו רק פלג גוף עליון, נכון?‬ 445 00:21:27,370 --> 00:21:28,830 ‫- נורא מוזר. - חכי רגע.‬ 446 00:21:28,913 --> 00:21:30,963 ‫- את מעודדת את דיוויד? - למה לא?‬ 447 00:21:31,040 --> 00:21:32,580 ‫אני בכלל לא מכירה את הבחור השני.‬ 448 00:21:32,667 --> 00:21:34,747 ‫כן, אבל הבחור השני הוא מיופה כוחי.‬ 449 00:21:34,836 --> 00:21:37,256 ‫אם אתה היית שם, הייתי מעודדת אותך.‬ 450 00:21:37,338 --> 00:21:39,008 ‫אבל אתה יותר מדי...‬ 451 00:21:39,632 --> 00:21:41,052 ‫מה? יהודי?‬ 452 00:21:41,134 --> 00:21:42,684 ‫לא.‬ 453 00:21:42,760 --> 00:21:43,850 ‫פחדן.‬ 454 00:21:44,971 --> 00:21:46,011 ‫רגע. את חושבת שאני פחדן‬ 455 00:21:46,097 --> 00:21:47,967 ‫כי אני לא רוצה להיכנס לזירת אגרוף,‬ 456 00:21:48,057 --> 00:21:50,477 ‫ולהשתתף בספורט ברברי ואכזרי‬ 457 00:21:50,560 --> 00:21:52,650 ‫שהיה צריך לצאת מהחוק לפני עשרות שנים?‬ 458 00:21:52,729 --> 00:21:54,109 ‫זה הופך אותי לפחדן?‬ 459 00:21:56,315 --> 00:21:59,105 ‫אתה גורם לאריה מוג הלב להיראות כמו שוג נייט.‬ 460 00:22:02,030 --> 00:22:03,030 ‫לואיז.‬ 461 00:22:09,954 --> 00:22:11,584 ‫הם מחזיקים אותו!‬ 462 00:22:16,377 --> 00:22:17,837 ‫זאת פסילה.‬ 463 00:22:17,920 --> 00:22:19,380 ‫וזאת פסילה.‬ 464 00:22:19,464 --> 00:22:21,094 ‫פסילה!‬ 465 00:22:21,591 --> 00:22:23,261 ‫פסילה!‬ 466 00:22:23,342 --> 00:22:25,602 ‫רבותיי, תקומו.‬ 467 00:22:25,678 --> 00:22:27,558 ‫קדימה, טוני.‬ 468 00:22:31,893 --> 00:22:33,853 ‫- והמנצח הוא... - לא!‬ 469 00:22:33,936 --> 00:22:35,396 ‫אל תזדקף!‬ 470 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 ‫טוני!‬ 471 00:22:37,065 --> 00:22:39,435 ‫רק רגע! הוא לא איש קטן!‬ 472 00:22:39,525 --> 00:22:41,645 ‫לעזאזל עם זה!‬ 473 00:22:43,321 --> 00:22:45,741 ‫זה ניכוס תרבותי!‬ 474 00:22:45,823 --> 00:22:47,623 ‫הוא מנכס!‬ 475 00:22:48,117 --> 00:22:49,117 ‫מנכס!‬ 476 00:22:49,452 --> 00:22:50,452 ‫קדימה!‬ 477 00:23:01,380 --> 00:23:02,630 ‫הקרסול שלי!‬ 478 00:23:21,067 --> 00:23:23,777 ‫נהדר. קיווינו שתהיה כאן, מר לאודרמן.‬ 479 00:23:23,861 --> 00:23:25,321 ‫מילק. לאודרמילק.‬ 480 00:23:26,614 --> 00:23:29,244 ‫רק רצינו להגיד שאולי...‬ 481 00:23:29,325 --> 00:23:31,285 ‫לא, לא אולי.‬ 482 00:23:31,369 --> 00:23:32,829 ‫בוודאות.‬ 483 00:23:32,912 --> 00:23:34,662 ‫רצינו להגיד שטעינו.‬ 484 00:23:34,747 --> 00:23:39,587 ‫אתה יודע? והבנו שאתה עושה פה משהו חשוב מאוד.‬ 485 00:23:39,669 --> 00:23:41,339 ‫ואני מניח שאנחנו...‬ 486 00:23:41,420 --> 00:23:43,300 ‫נהיינו "נימבי".‬ 487 00:23:44,423 --> 00:23:46,803 ‫זה הקיצור של "לא בחצר האחורית שלי".‬ 488 00:23:46,884 --> 00:23:48,894 ‫ואנחנו ממש לא כאלה.‬ 489 00:23:48,970 --> 00:23:52,470 ‫אנחנו מצדדים באיש הפשוט לגמרי. כאילו, בלהט.‬ 490 00:23:53,015 --> 00:23:54,425 ‫אנחנו פשוט...‬ 491 00:23:54,517 --> 00:23:56,727 ‫לא ראינו את התמונה הגדולה.‬ 492 00:23:56,811 --> 00:23:59,561 ‫אבל אנחנו תומכים במה שאתה עושה כאן. לגמרי.‬ 493 00:23:59,647 --> 00:24:01,687 ‫והבאנו לך את זה.‬ 494 00:24:01,774 --> 00:24:03,324 ‫זו מאפרה עכשווית.‬ 495 00:24:04,527 --> 00:24:06,357 ‫היא יוצרה באוחאי.‬ 496 00:24:06,445 --> 00:24:08,945 ‫היא יכולה להכיל הרבה בדלי סיגריות.‬ 497 00:24:09,031 --> 00:24:12,741 ‫כך, הם לא יתקעו בבטן של דולפינים וכלבי ים.‬ 498 00:24:12,827 --> 00:24:15,907 ‫והסרנו את העצומה מ"בואו-נתקן-זאת.אורג".‬ 499 00:24:15,997 --> 00:24:21,417 ‫אז, אנחנו מקווים שתוכל לסלוח לנו ונוכל לחיות בהרמוניה.‬ 500 00:24:23,671 --> 00:24:27,511 ‫אני לא יודע מה להגיד.‬ 501 00:24:27,592 --> 00:24:29,762 ‫אני מתפעל משניכם‬ 502 00:24:29,844 --> 00:24:32,014 ‫שיכולתם להודות בכך שאתם...‬ 503 00:24:40,605 --> 00:24:43,815 ‫היה לנו ערב גיוס תרומות באולם הספורט, ו...‬ 504 00:24:44,483 --> 00:24:45,943 ‫היי!‬ 505 00:24:46,027 --> 00:24:48,317 ‫אתם האנשים מהפורום השכונתי.‬ 506 00:24:48,404 --> 00:24:49,824 ‫אני רק רוצה להגיד, כבוד.‬ 507 00:24:49,906 --> 00:24:51,946 ‫אתם מלכי הטרולים.‬ 508 00:24:52,033 --> 00:24:54,873 ‫מי את? ולא, אנחנו לא טרולים.‬ 509 00:25:06,672 --> 00:25:07,722 ‫בן זונה.‬ 510 00:25:08,591 --> 00:25:10,221 ‫חיללת את הגברת שלי!‬ 511 00:25:10,301 --> 00:25:12,221 ‫מה? לא עשיתי דבר כזה.‬ 512 00:25:12,303 --> 00:25:15,063 ‫הוצאת את לוסי שלי מהארון שלה,‬ 513 00:25:15,139 --> 00:25:16,809 ‫ודפקת לה את הצורה!‬ 514 00:25:17,058 --> 00:25:18,098 ‫שכה אחייה!‬ 515 00:25:18,184 --> 00:25:19,564 ‫למה שאעשה דבר כזה?‬ 516 00:25:19,644 --> 00:25:21,154 ‫כל הקונדומים שלי נעלמו!‬ 517 00:25:21,229 --> 00:25:23,109 ‫מצאתי שניים מהם בחור הקקי שלה!‬ 518 00:25:23,314 --> 00:25:24,324 ‫אלוהים.‬ 519 00:25:24,398 --> 00:25:27,068 ‫זה קצת חריג גם בשבילנו. כן?‬ 520 00:25:27,276 --> 00:25:30,606 ‫טוב! אני מצטער, טוב?‬ 521 00:25:30,696 --> 00:25:32,946 ‫היא מקסימה כל כך,‬ 522 00:25:33,032 --> 00:25:34,832 ‫ואני איבדתי שליטה.‬ 523 00:25:34,909 --> 00:25:36,329 ‫ו...‬ 524 00:25:36,410 --> 00:25:40,750 ‫הכרחת את הכלב שלי ללקק חמאת בוטנים מהזין שלך.‬ 525 00:25:40,831 --> 00:25:42,211 ‫אלוהים!‬ 526 00:25:42,291 --> 00:25:44,001 ‫על מה אתה מדבר, אד?‬ 527 00:25:44,085 --> 00:25:45,415 ‫טוב. עכשיו אני מבין.‬ 528 00:25:45,503 --> 00:25:47,003 ‫זה הקטע עם חמאת הבוטנים.‬ 529 00:25:47,088 --> 00:25:48,258 ‫כאילו שאתה לא יודע.‬ 530 00:25:48,339 --> 00:25:49,839 ‫אני מסמן את חמאת הבוטנים שלי.‬ 531 00:25:49,924 --> 00:25:51,764 ‫חסרה חצי צנצנת.‬ 532 00:25:51,842 --> 00:25:53,932 ‫לא. היו לי...‬ 533 00:25:54,011 --> 00:25:56,601 ‫אכלתי קרקרים עם חמאת בוטנים.‬ 534 00:25:56,681 --> 00:25:59,141 ‫- נכון. - אד, אני נשבע באימא שלי...‬ 535 00:25:59,225 --> 00:26:01,135 ‫לא הייתי מניח לכלב שלך ללקק חמאת בוטנים‬ 536 00:26:01,227 --> 00:26:02,807 ‫מהזין שלי, אד.‬ 537 00:26:02,895 --> 00:26:04,605 ‫בואו נחשוב על זה, טוב?‬ 538 00:26:04,689 --> 00:26:06,479 ‫הוא לא מכונה.‬ 539 00:26:06,565 --> 00:26:08,685 ‫איך יישאר משהו לכלב‬ 540 00:26:08,776 --> 00:26:10,646 ‫אחרי מה שהוא עשה ללוסי?‬ 541 00:26:10,736 --> 00:26:11,736 ‫תודה.‬ 542 00:26:12,822 --> 00:26:14,822 ‫אל תתקרב אליה שוב.‬ 543 00:26:20,538 --> 00:26:22,958 ‫היי. תודה על המאפרה.‬ 544 00:26:23,040 --> 00:26:24,580 ‫לב טהור‬ 545 00:26:24,667 --> 00:26:26,877 ‫זה היה ערב רב אירועים.‬ 546 00:26:26,961 --> 00:26:28,631 ‫אלוהים, עבר הרבה זמן‬ 547 00:26:28,713 --> 00:26:30,303 ‫מאז שחטפתי אגרוף בביצים.‬ 548 00:26:30,381 --> 00:26:31,671 ‫כן, גם אני.‬ 549 00:26:31,757 --> 00:26:33,217 ‫זאת הפעם השלישית שלי השבוע.‬ 550 00:26:33,301 --> 00:26:34,761 ‫תעלול ארור!‬ 551 00:26:34,844 --> 00:26:36,474 ‫שיחה נכנסת אבא‬ 552 00:26:36,554 --> 00:26:38,934 ‫אלוהים.‬ 553 00:26:40,391 --> 00:26:41,641 ‫אני חייב לענות לזה.‬ 554 00:26:41,726 --> 00:26:44,096 ‫סליחה, חבר'ה. אני חייב לענות.‬ 555 00:26:45,604 --> 00:26:47,944 ‫היי, אבא. אני מצטער שהיה קשה להשיג אותי.‬ 556 00:26:48,024 --> 00:26:49,324 ‫אני לא...‬ 557 00:26:49,400 --> 00:26:50,610 ‫הלו?‬ 558 00:26:50,693 --> 00:26:51,783 ‫מי זה?‬ 559 00:26:54,613 --> 00:26:55,743 ‫כן?‬ 560 00:26:57,742 --> 00:26:59,082 ‫טוב.‬ 561 00:27:02,830 --> 00:27:03,870 ‫כן, אגיע לשם.‬ 562 00:27:07,084 --> 00:27:09,054 ‫הכול בסדר, לאודרמילק?‬ 563 00:27:09,128 --> 00:27:10,298 ‫כן.‬ 564 00:27:11,047 --> 00:27:12,717 ‫כן, כלומר...‬ 565 00:27:14,383 --> 00:27:15,553 ‫אבא שלי מת.‬ 566 00:28:07,686 --> 00:28:09,686 ‫תרגום כותרות שרון נוב‬