1 00:00:01,043 --> 00:00:03,053 SEBELUMNYA DI LOUDERMILK 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,549 Ketika ayahku meninggal, 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,880 aku tak bisa berpikir seperti apa hidup tanpanya. 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,427 Felix memintaku bergabung untuk acara mendatang. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,811 -Sebagai apa? -Sebagai bagian dari band. 6 00:00:12,888 --> 00:00:15,678 Apa itu? Di Universitas Washington. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,846 -Ya, aku diterima. -Sungguh? 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,345 Kau dan ayahku, tahun lalu, punya... 9 00:00:20,438 --> 00:00:21,938 Ya, ya! 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,152 Tidak! Ayolah! Jangan di sini! 11 00:00:24,233 --> 00:00:27,033 Ya, kau dengan ayahmu, dan kau... 12 00:00:27,778 --> 00:00:31,068 Clyde. Ini kakakmu. 13 00:00:31,157 --> 00:00:33,827 Karena itu aku berharap bantuan dari ayahmu. 14 00:00:33,909 --> 00:00:36,369 Aku mungkin menyimpan uang untuk keadaan darurat 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,964 atau jika rumah dirampok. 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,368 Maaf kau tidak merasa 17 00:00:39,457 --> 00:00:41,577 aku ayah terbaik, tapi sudahlah. 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,167 Karena tanpa mesin waktu, 19 00:00:43,252 --> 00:00:44,922 tak ada yang bisa kita lakukan. 20 00:00:45,004 --> 00:00:46,634 Kau baik-baik saja, Loudermilk? 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,844 Ayahku meninggal. 22 00:01:09,653 --> 00:01:11,743 Hei. 23 00:01:12,698 --> 00:01:14,158 Tolol sekali! 24 00:01:16,243 --> 00:01:17,503 Apa-apaan ini? 25 00:01:17,870 --> 00:01:19,870 Astaga, Bung. Kau dengar ketokan? 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,705 Bung? Jangan panggil begitu. Aku Bung di sini. 27 00:01:23,209 --> 00:01:25,539 Ya, aku panggil begitu. Bung. 28 00:01:26,337 --> 00:01:27,837 -Punya siapa ini? -Punyaku. 29 00:01:27,922 --> 00:01:29,222 Jangan bohong. 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,053 Kalau aku mau bohong, kenapa bohong begitu? 31 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Jangan sok pintar. 32 00:01:34,470 --> 00:01:35,600 Apa yang kau pikirkan? 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,519 Harus kusembunyikan lebih baik. 34 00:01:37,598 --> 00:01:40,938 Ayolah, Sammy. Seburuk itu sampai kau memakainya? 35 00:01:41,018 --> 00:01:42,438 Yah, itu hanya sedikit ganja. 36 00:01:42,520 --> 00:01:43,810 Hanya ganja? 37 00:01:43,896 --> 00:01:46,396 Aku tak tahu narkoba, tapi aku tahu ini. 38 00:01:46,482 --> 00:01:48,442 Sekali kau mencobanya, Nak, 39 00:01:48,526 --> 00:01:50,566 sembilan dari sepuluh, berakhir buruk. 40 00:01:50,653 --> 00:01:52,033 Oh, ya, ampun. 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,112 Jangan bilang "ya, ampun". 42 00:01:54,198 --> 00:01:56,028 Kau lebih baik dari ini, Sammy. 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,236 Aku tahu keadaanmu berat akhir-akhir ini, 44 00:01:58,327 --> 00:02:01,287 dengan ibumu dan aku mencoba menyelesaikannya, 45 00:02:01,372 --> 00:02:03,122 -dan... -Pacarmu? 46 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 Tidak. Heidi tak ada hubungannya dengan ini. 47 00:02:06,168 --> 00:02:07,338 Ya, sedikit sekali. 48 00:02:08,337 --> 00:02:09,797 Ayolah, Sammy. 49 00:02:10,339 --> 00:02:11,879 Ayah hanya bilang, 50 00:02:13,592 --> 00:02:15,472 kalau kau sedih, 51 00:02:15,553 --> 00:02:17,263 maksudku sedih sekali, 52 00:02:17,346 --> 00:02:19,886 dan kau perlu orang untuk bicara, 53 00:02:19,974 --> 00:02:21,144 ada orang di sekolah 54 00:02:21,225 --> 00:02:22,725 khusus untuk itu, 'kan? 55 00:02:23,435 --> 00:02:25,145 Ya... Nyonya saat makan siang 56 00:02:25,229 --> 00:02:26,809 selalu siap untuk sesi rap. 57 00:02:26,897 --> 00:02:28,017 Itu dia! 58 00:02:28,107 --> 00:02:29,317 Dan... 59 00:02:30,568 --> 00:02:32,988 Kalau kutemukan barang ini lagi, sekali saja, 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,360 kau harus mencari tempat lain untuk tinggal. 61 00:02:35,447 --> 00:02:37,617 Akhir cerita. Selesai. Mengerti? 62 00:02:37,700 --> 00:02:39,290 -Ya, aku mengerti. -Bagus. 63 00:02:39,618 --> 00:02:42,328 Kerena di keluarga Loudermilk, 64 00:02:42,413 --> 00:02:44,753 kita tak menyalakan barang hippie berengsek ini. 65 00:02:44,832 --> 00:02:48,632 Di keluarga Loudermilk, kita minum. 66 00:03:04,768 --> 00:03:06,598 Ini dia. 67 00:03:06,687 --> 00:03:09,857 Bisa dicat dan dipasang karpet baru. 68 00:03:11,150 --> 00:03:13,530 Bayar bulan pertama dan terakhir sebelum masuk. 69 00:03:13,611 --> 00:03:15,031 Listrik dan gas termasuk. 70 00:03:15,529 --> 00:03:17,489 Tetangga tenang. 71 00:03:17,573 --> 00:03:19,243 Tidak banyak tetangga. 72 00:03:21,535 --> 00:03:23,115 Bagaimana menurutmu? 73 00:03:27,583 --> 00:03:30,043 PUSAT KOMUNITAS Immaculate Heart 74 00:03:30,127 --> 00:03:33,797 Kau punya pemikiran lain tentang layanan? 75 00:03:35,841 --> 00:03:40,221 Entahlah, Mike. Lakukan saja seperti biasa, kau tahu? 76 00:03:40,304 --> 00:03:42,934 "Semua berdiri." "Ada yang keberatan?" 77 00:03:43,599 --> 00:03:44,849 Apa pun yang kau lakukan. 78 00:03:44,934 --> 00:03:46,524 Akan kupikirkan sesuatu. 79 00:03:47,519 --> 00:03:49,559 Ayahmu punya bait favorit? 80 00:03:49,855 --> 00:03:51,355 Seperti lagu? 81 00:03:51,440 --> 00:03:52,980 Bait kitab suci. 82 00:03:56,028 --> 00:03:57,358 Tidak. 83 00:03:57,446 --> 00:03:59,066 Bagaimana dengan lagu? 84 00:04:01,408 --> 00:04:02,828 Tidak. 85 00:04:02,910 --> 00:04:05,620 Meskipun dia pernah bilang Alone Again Naturally 86 00:04:05,704 --> 00:04:07,584 satu-satunya lagu rock yang dia tahan. 87 00:04:07,665 --> 00:04:09,825 Kurasa kau akan mengucapkan beberapa kata? 88 00:04:09,917 --> 00:04:12,957 Oh, tidak. Bukan aku. 89 00:04:13,045 --> 00:04:15,045 -Kenapa tidak? -Itu bagianmu. 90 00:04:15,130 --> 00:04:16,720 Ya, tapi dia ayahmu. 91 00:04:16,799 --> 00:04:18,379 Tidak. 92 00:04:19,385 --> 00:04:21,675 Baik. Terserah kau. 93 00:04:22,429 --> 00:04:23,599 Benar. 94 00:04:23,681 --> 00:04:25,141 Dan aku bilang tidak. 95 00:04:25,599 --> 00:04:27,769 Tidak apa. Pikirkan lagi. 96 00:04:27,851 --> 00:04:29,481 Sudah. 97 00:04:29,561 --> 00:04:30,901 Sebelum aku bilang tidak. 98 00:04:32,147 --> 00:04:34,227 Tentu saja. 99 00:04:34,316 --> 00:04:36,686 Ini adalah waktu yang menguji jiwa pria. 100 00:04:40,447 --> 00:04:41,947 Baik. 101 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Kalau begitu sudah selesai. 102 00:04:43,575 --> 00:04:44,985 Baik. 103 00:04:45,077 --> 00:04:46,697 Terima kasih, Mike. Aku hargai. 104 00:04:46,787 --> 00:04:49,037 Sudah selesai kecuali pembayarannya. 105 00:04:49,748 --> 00:04:52,458 Kami terima semuanya, 106 00:04:52,543 --> 00:04:54,923 cek, tunai, kartu kredit, 107 00:04:55,004 --> 00:04:56,424 PayPal, Venmo. 108 00:04:56,505 --> 00:04:58,625 Memangnya kau Butik Katolik? 109 00:04:58,716 --> 00:05:01,216 Kupikir kau melakukannya karena kasihan padaku. 110 00:05:01,301 --> 00:05:04,391 Meskipun bersimpati padamu, Sam, 111 00:05:04,471 --> 00:05:06,601 tetapi ini bukan simpati gratis. 112 00:05:07,641 --> 00:05:09,141 Akan kuberi cek. 113 00:05:10,185 --> 00:05:14,305 "Dan Tuhan berkata, 'Keruklah selagi kau bisa.'" 114 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 DUA SERUPA 115 00:05:48,515 --> 00:05:49,925 Bagaimana kabarnya? 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,191 Baik, kurasa. 117 00:05:53,854 --> 00:05:54,904 Berat? 118 00:05:56,440 --> 00:05:59,190 Ya, begitulah. 119 00:06:03,530 --> 00:06:05,990 Kulihat kau sering terlambat rapat belakangan ini. 120 00:06:06,075 --> 00:06:07,325 Ada masalah apa? 121 00:06:08,202 --> 00:06:09,452 Tidak ada. 122 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 Ya, untuk pecandu, kau pembohong yang buruk. 123 00:06:15,084 --> 00:06:16,714 Baik. 124 00:06:18,337 --> 00:06:20,757 Kau tahu aku cukup lama tinggal di sini, 'kan? 125 00:06:22,049 --> 00:06:23,969 Ya, aku tahu sekali. 126 00:06:24,051 --> 00:06:25,801 Dan Ben sudah kembali. 127 00:06:27,721 --> 00:06:32,681 Jadi kupikir ini saatnya aku mencari tempat sendiri. 128 00:06:34,603 --> 00:06:36,693 Tidak sekarang juga. 129 00:06:38,148 --> 00:06:40,688 Mungkin, beberapa minggu lagi. 130 00:06:41,610 --> 00:06:43,700 Entahlah. Menurutmu itu ide yang bagus? 131 00:06:43,779 --> 00:06:45,109 Apa maksudmu? 132 00:06:45,197 --> 00:06:46,737 Ya, kau masih dalam pemulihan. 133 00:06:46,824 --> 00:06:47,954 Kau juga. 134 00:06:48,033 --> 00:06:49,373 Ya. Aku tidak pindah. 135 00:06:49,451 --> 00:06:52,201 Jadi aku tetap waras karena tinggal denganmu? 136 00:06:52,287 --> 00:06:55,167 Aku juga tinggal denganmu. Itu dua arah. 137 00:06:57,209 --> 00:06:59,169 Kau bilang aku membuatmu tetap waras? 138 00:06:59,253 --> 00:07:00,633 Tidak. Berengsek, tidak. 139 00:07:00,712 --> 00:07:02,922 Aku tak ingin bertengkar, mengerti? 140 00:07:03,006 --> 00:07:04,716 Aku hanya mencoba menunjukkan 141 00:07:04,800 --> 00:07:06,680 jika kau ingin pergi dan hidup sendiri, 142 00:07:06,760 --> 00:07:08,350 akan sulit untuk tetap bersih. 143 00:07:08,428 --> 00:07:09,598 Aku punya pekerjaan. 144 00:07:09,680 --> 00:07:11,680 Aku ikut band. 145 00:07:11,765 --> 00:07:12,925 Aku akan kuliah. 146 00:07:13,016 --> 00:07:14,056 Saatnya melanjutkan. 147 00:07:14,143 --> 00:07:16,443 Baiklah. Baik. 148 00:07:16,520 --> 00:07:18,190 Kau tahu, kalau terjadi apa-apa, 149 00:07:18,272 --> 00:07:19,942 aku sudah mengingatkanmu. 150 00:07:21,483 --> 00:07:24,283 Kenapa kau selalu harus menjadi berengsek? 151 00:07:24,987 --> 00:07:28,277 Dengar, aku bilang aku tak ingin bertengkar, mengerti? 152 00:07:34,329 --> 00:07:36,829 Aku akan sedih melihatnya pergi. 153 00:07:37,958 --> 00:07:39,588 Aku akan mengukur tirainya. 154 00:07:47,926 --> 00:07:50,426 Hei. Maaf aku terlambat. 155 00:07:50,512 --> 00:07:51,812 Kau selalu terlambat. 156 00:07:51,889 --> 00:07:54,179 Ya, aku tak semenyesal itu. 157 00:07:56,018 --> 00:07:58,058 Kau bersemangat untuk pertunjukan? 158 00:07:58,145 --> 00:08:02,105 Ya. Maksudku, aku gugup, tapi, ya. 159 00:08:02,191 --> 00:08:03,281 Kau? 160 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Anehnya aku tenang. 161 00:08:06,153 --> 00:08:08,413 Yang membuatku sangat gugup. 162 00:08:10,449 --> 00:08:14,199 Thurston Moore dan Kim Gordon punya ritual. 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,866 -Ya? -Setelah setiap pertunjukan Sonic, 164 00:08:16,955 --> 00:08:19,955 mereka berkumpul dan membahas apa yang berhasil, apa yang tidak. 165 00:08:20,042 --> 00:08:22,042 Karena itu mereka sukses begitu cepat. 166 00:08:22,127 --> 00:08:25,797 Masuk akal. Jadi kau akan berkumpul dengan Sig setelah pertunjukan? 167 00:08:27,007 --> 00:08:30,677 Sebenarnya, kupikir kau dan aku harus berkumpul setelah pertunjukan. 168 00:08:30,761 --> 00:08:33,641 Aku? Tapi Sig gitaris utama. 169 00:08:33,722 --> 00:08:35,602 Kalian menulis semua lagu berdua. 170 00:08:35,682 --> 00:08:38,442 Ya, itu sebabnya aku ingin pendapat luar. 171 00:08:40,812 --> 00:08:42,152 Kau membuatnya jadi aneh. 172 00:08:42,231 --> 00:08:45,071 -Tidak aneh. -Jadi sangat aneh. 173 00:08:45,150 --> 00:08:46,990 Sungguh. Tidak. 174 00:08:47,069 --> 00:08:48,899 Tapi kukira kau peduli dengan band. 175 00:08:48,987 --> 00:08:51,617 Ya, tapi kau perlakukan aku seperti si pirang bodoh, 176 00:08:51,698 --> 00:08:55,078 dan jujur, aku sudah punya banyak masalah tanpa kau merayuku. 177 00:08:55,160 --> 00:08:59,250 Jangan tersinggung, kau yang terakhir kubutuhkan sekarang. 178 00:08:59,331 --> 00:09:01,211 Aku tak percaya. 179 00:09:02,793 --> 00:09:04,963 Ayolah. 180 00:09:05,045 --> 00:09:07,665 Bukannya sudah jelas kita tidak cocok? 181 00:09:07,756 --> 00:09:12,676 Kurasa jiwa kita selaras. 182 00:09:14,596 --> 00:09:16,386 Manis sekali, 183 00:09:16,473 --> 00:09:20,233 mungkin lebih baik sebagai lirik daripada perasaan. 184 00:09:22,145 --> 00:09:25,765 Lirik yang terbaik adalah kenyataan. 185 00:09:26,400 --> 00:09:27,570 Kau mulai lagi. 186 00:09:29,987 --> 00:09:32,737 Baiklah, mari kita bahas gajah di ruangan ini. 187 00:09:33,323 --> 00:09:35,453 Ya, ayahku meninggal. 188 00:09:35,534 --> 00:09:38,254 Tidak, aku tak ingin membicarakannya. 189 00:09:38,328 --> 00:09:40,538 Aku tak ingin berbagi. Aku tak ingin dipeluk. 190 00:09:40,622 --> 00:09:41,752 Cloud. 191 00:09:43,875 --> 00:09:47,415 Teknik klasik... Menghindari. 192 00:09:47,504 --> 00:09:50,174 Ya ampun. Kau baca buku teks lagi? 193 00:09:50,257 --> 00:09:52,127 Sebenarnya, aku sudah hapal. 194 00:09:52,217 --> 00:09:55,427 Bahkan, kurasa aku bisa mengajarkan salah satu kursus itu. 195 00:09:55,512 --> 00:09:57,642 Kau bisa mengajarku kapan saja. 196 00:09:57,723 --> 00:10:00,183 Pelajaran satu, kau menjijikkan. 197 00:10:01,184 --> 00:10:02,814 Bisakah... Bolehkah aku? 198 00:10:02,894 --> 00:10:06,114 Kalau kalian selesai membahas masalah ayahmu, 199 00:10:06,189 --> 00:10:08,689 ada sesuatu yang ingin kubagikan dengan kelompok ini. 200 00:10:08,775 --> 00:10:10,645 Ya, terima kasih. Lanjutkan. 201 00:10:10,736 --> 00:10:15,946 Karena dia sudah melihat betapa kerasnya aku berusaha tetap bersih, 202 00:10:16,033 --> 00:10:17,993 mantanku setuju 203 00:10:18,076 --> 00:10:22,206 anak-anakku tinggal bersamaku akhir pekan depan. 204 00:10:23,081 --> 00:10:25,711 -Baiklah. -Bagus. 205 00:10:26,376 --> 00:10:27,836 Tunggu. Sembilan anak? 206 00:10:27,919 --> 00:10:29,249 Anakku sepuluh. 207 00:10:29,338 --> 00:10:31,128 Kau bilang punya sembilan anak. 208 00:10:31,214 --> 00:10:32,634 Aku salah hitung. 209 00:10:32,716 --> 00:10:35,546 -Kau bagaimana? -Aku salah menghitung anakku. 210 00:10:35,635 --> 00:10:37,045 Jadi aku ayah yang buruk? 211 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Ya. 212 00:10:39,765 --> 00:10:43,515 Omong-omong, anak tengahku, Cal... Callum, 213 00:10:43,602 --> 00:10:45,022 berulang tahun kedelapan, 214 00:10:45,103 --> 00:10:49,403 tapi semua anak akan ingin hadiah, dan aku bangkrut. 215 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 Kenapa mereka semua ingin hadiah? 216 00:10:51,526 --> 00:10:53,396 Keputusan pengadilan dan seperti itu. 217 00:10:53,487 --> 00:10:56,737 Bertahun-tahun aku tak bisa memberi anak-anakku hadiah, 218 00:10:56,823 --> 00:10:58,953 dan ini... Saatnya membayar. 219 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 Tunggu. Keputusan pengadilan? 220 00:11:00,577 --> 00:11:02,117 Kenapa pengadilan peduli 221 00:11:02,204 --> 00:11:03,794 kau memberi anakmu hadiah? 222 00:11:03,872 --> 00:11:05,542 Berengsek, kau bedebah kecil. 223 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Tagihanku banyak, dan aku tak punya uang. 224 00:11:07,959 --> 00:11:09,289 Kau berengsek. 225 00:11:09,378 --> 00:11:12,258 Karena itu, kau tidak boleh tanda tangan di gips baruku. 226 00:11:12,339 --> 00:11:15,379 Menurutku abaikan saja, milenial yang manja. 227 00:11:15,467 --> 00:11:17,467 Aku tak pernah terima hadiah ulang tahun, 228 00:11:17,552 --> 00:11:19,142 dan aku baik-baik saja. 229 00:11:19,971 --> 00:11:21,221 Ya, Tuhan. 230 00:11:22,099 --> 00:11:24,939 Mungkin aku bisa beli sesuatu di Goodwill. 231 00:11:25,477 --> 00:11:27,977 Mungkin mereka tidak ingin hadiah. 232 00:11:28,063 --> 00:11:30,773 Mungkin mereka hanya ingin berkumpul dengan ayah mereka. 233 00:11:30,857 --> 00:11:32,067 Itu manis sekali, 234 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 tapi mereka ingin hadiah. 235 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Ya, mereka pasti ingin hadiah. Yang bagus. 236 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 Ya. Siapkan banyak barang, Bung. 237 00:11:38,949 --> 00:11:41,369 Anak-anak itu lama tidak bertemu denganmu. 238 00:11:41,451 --> 00:11:42,541 Mereka akan menagihmu. 239 00:11:42,619 --> 00:11:45,209 Anak bandel cepat sekali menjadi berandalan, Nak. 240 00:11:45,288 --> 00:11:47,118 Kau tahu? Aku mungkin bisa membantumu. 241 00:11:47,207 --> 00:11:48,997 Sepupuku Lino di pengiriman Hasbro. 242 00:11:49,084 --> 00:11:51,424 Akan kuminta dia kirimkan beberapa barang. 243 00:11:51,503 --> 00:11:53,003 Sungguh? Dia bisa melakukannya? 244 00:11:53,088 --> 00:11:55,008 Mudah. Anggap saja selesai. 245 00:11:57,592 --> 00:11:59,302 Kau yakin tak ingin ikut, 246 00:11:59,386 --> 00:12:01,136 kau tahu, menunjukkan dukungan? 247 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 Aku tak bisa ke pemakaman, Ben. 248 00:12:03,014 --> 00:12:04,684 Membuatku tertekan, kau tahu? 249 00:12:04,766 --> 00:12:05,976 Oh, sungguh? 250 00:12:06,059 --> 00:12:07,479 Pemakaman? Aku baru tahu. 251 00:12:07,561 --> 00:12:09,401 Ayolah. Tidak seperti Burning Man. 252 00:12:09,479 --> 00:12:11,519 Ya, tapi itu upacara menakutkan. 253 00:12:11,606 --> 00:12:13,606 Baik... Oh, itu dia. 254 00:12:13,692 --> 00:12:15,782 Claire tidak ikut ke pemakaman. 255 00:12:17,404 --> 00:12:19,324 Aku tidak berharap dia ikut ke pemakaman. 256 00:12:19,948 --> 00:12:21,778 -Tidak? -Tidak. 257 00:12:21,867 --> 00:12:25,287 Aku ikut kalian. Hanya saja... 258 00:12:25,370 --> 00:12:28,420 Di gereja itu upacara pemakaman ayahku. 259 00:12:28,498 --> 00:12:29,918 Dan aku... 260 00:12:31,460 --> 00:12:33,340 Tak usah khawatir. Sungguh. 261 00:12:38,175 --> 00:12:40,505 Baik, sebaiknya kita berangkat. 262 00:12:40,594 --> 00:12:42,104 Ya, ayo pergi. 263 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Terima kasih banyak. 264 00:12:51,688 --> 00:12:53,018 Hai. 265 00:12:53,690 --> 00:12:55,980 Aku turut berduka cita. 266 00:12:56,067 --> 00:12:57,567 Terima kasih. 267 00:12:57,652 --> 00:13:00,362 Dia orang yang sangat baik. 268 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Ya, benar. 269 00:13:01,740 --> 00:13:04,700 Sangat ramah, sangat unik, sangat... 270 00:13:05,994 --> 00:13:07,334 Sangat? 271 00:13:07,412 --> 00:13:09,412 -Sensual. -Baik. 272 00:13:09,498 --> 00:13:12,878 Kau harus tahu ayahmu kekasih yang hebat. 273 00:13:12,959 --> 00:13:14,999 Sebaiknya aku tidak tahu. 274 00:13:15,086 --> 00:13:18,046 Maksudku, kebanyakan pria seusianya tidak melakukannya. 275 00:13:18,840 --> 00:13:20,090 Seperti apa? 276 00:13:20,175 --> 00:13:24,545 Kurasa pemakaman bukan tempat yang tepat untuk... 277 00:13:24,638 --> 00:13:26,058 Tidak. Kurasa tidak apa-apa. 278 00:13:26,139 --> 00:13:28,179 Kenangan tentang almarhum dan semuanya. 279 00:13:28,266 --> 00:13:30,096 Kau bercanda? Kemarilah. 280 00:13:30,185 --> 00:13:32,015 Aku mencoba membantunya berduka cita. 281 00:13:32,103 --> 00:13:33,863 Bantu dia berduka cita jauh dariku. 282 00:13:33,939 --> 00:13:38,439 Oh, ayahmu sangat terbuka dengan tubuh manusia. 283 00:13:38,527 --> 00:13:41,397 Antreannya mulai panjang, jadi sebaiknya kita... 284 00:13:41,488 --> 00:13:44,318 Dia seperti berbicara dengan semacam bahasa rahasia. 285 00:13:44,407 --> 00:13:45,987 Bahasa vagina? 286 00:13:46,076 --> 00:13:48,156 -Kau lucu. Siapa namamu? -Edward. 287 00:13:48,245 --> 00:13:49,615 Terima kasih sudah datang. 288 00:13:51,289 --> 00:13:53,169 Aku sangat menyesal. 289 00:13:57,170 --> 00:13:59,130 Terima kasih. 290 00:13:59,214 --> 00:14:01,054 Soal ayahmu. Hanya saja... 291 00:14:01,132 --> 00:14:04,722 Kasihan Clyde takkan mengenal ayah kandungnya. 292 00:14:06,221 --> 00:14:08,011 Kurasa akhirnya Clyde akan mulai 293 00:14:08,098 --> 00:14:09,518 berpikir kau ayahnya. 294 00:14:09,933 --> 00:14:11,893 Tidak, dia akan tahu aku kakaknya. 295 00:14:11,977 --> 00:14:13,807 Ya, tapi kemudian, dia mungkin mulai 296 00:14:13,895 --> 00:14:15,935 berpikir bahwa kau ayahnya. 297 00:14:16,481 --> 00:14:18,611 Akan kujelaskan bahwa aku kakaknya. 298 00:14:18,692 --> 00:14:20,692 Ya, tapi anak kecil, mereka bisa bingung. 299 00:14:20,777 --> 00:14:22,277 Akan kuatasi. 300 00:14:23,321 --> 00:14:25,241 Kita berkumpul di sini untuk merayakan 301 00:14:25,323 --> 00:14:28,913 kehidupan John David Loudermilk, 302 00:14:28,994 --> 00:14:30,664 Jack bagi teman-temannya. 303 00:14:31,329 --> 00:14:33,079 Aku tidak kenal baik Jack. 304 00:14:33,164 --> 00:14:35,584 Bahkan, kami hanya bertemu sekali. 305 00:14:36,209 --> 00:14:39,499 Tapi dia bukan penggemar musik rock. 306 00:14:39,588 --> 00:14:43,168 Kudengar hanya satu lagu yang dia tahan. 307 00:14:44,676 --> 00:14:46,716 Mengutip ucapan Gilbert O'Sullivan, 308 00:14:47,637 --> 00:14:49,007 "Sebentar lagi da..." 309 00:14:49,097 --> 00:14:51,387 Baik, tidak. Hanya... 310 00:14:51,474 --> 00:14:52,814 Biarkan... Biarkan aku saja. 311 00:14:52,892 --> 00:14:54,442 Biarkan aku saja. 312 00:14:54,519 --> 00:14:57,769 Baik, aku memang tidak begadang 313 00:14:57,856 --> 00:14:59,856 untuk menyusun pidato. 314 00:14:59,941 --> 00:15:00,941 Kenapa tidak? 315 00:15:01,026 --> 00:15:02,436 Ya. 316 00:15:02,527 --> 00:15:05,657 Anak Jack, Samuel, ingin mengucapkan beberapa patah kata. 317 00:15:05,739 --> 00:15:07,119 Baik. 318 00:15:14,456 --> 00:15:16,496 Terima kasih semua sudah datang. 319 00:15:16,583 --> 00:15:19,093 Sangat berarti bagiku daripada yang kupikirkan. 320 00:15:23,882 --> 00:15:25,302 Akan kukatakan saja. 321 00:15:25,383 --> 00:15:27,013 Ayahku berengsek. 322 00:15:28,136 --> 00:15:29,756 Dia... Dia egois, 323 00:15:29,846 --> 00:15:33,386 dia tak berpikir panjang, dia tak bertanggung jawab. 324 00:15:33,475 --> 00:15:35,015 Dia terlalu banyak bicara, 325 00:15:35,101 --> 00:15:37,481 terlalu sedikit mendengar, kalau pun mendengar. 326 00:15:40,315 --> 00:15:42,895 Tapi siapa pun yang kenal dia ketika masih muda, 327 00:15:42,984 --> 00:15:46,074 akan selalu berkata tentang anak yang menonjol 328 00:15:46,154 --> 00:15:49,374 dan bertanggung jawab. 329 00:15:50,116 --> 00:15:54,326 Dia anak altar dan pengantar surat kabar. 330 00:15:54,412 --> 00:15:57,212 Dia Pramuka Garuda. Dia murid yang terpandai. 331 00:15:59,167 --> 00:16:00,957 Aku tidak seperti itu, 332 00:16:01,670 --> 00:16:03,670 yang sangat mengecewakannya. 333 00:16:06,257 --> 00:16:07,837 Aku tak pernah dapat penghargaan, 334 00:16:07,926 --> 00:16:09,466 dan tak bisa masuk Webelos. 335 00:16:09,552 --> 00:16:12,102 Kuhancurkan semua hal yang baik 336 00:16:12,180 --> 00:16:14,970 sampai aku berumur empat puluhan. 337 00:16:17,143 --> 00:16:19,603 Tapi gambar besarnya, kurasa... 338 00:16:21,189 --> 00:16:25,319 Jack dan aku, kami sama-sama pecundang, 339 00:16:25,402 --> 00:16:27,902 hanya kebalikannya saja. 340 00:16:31,408 --> 00:16:35,658 Kalian tahu, aku gagal sejak kecil, jadi aku tahu... 341 00:16:35,745 --> 00:16:38,115 aku lihat kesedihan yang kusebabkan, 342 00:16:38,206 --> 00:16:40,916 dan aku masih punya waktu untuk mencoba lebih baik. 343 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 Sementara, ayahku, dia... 344 00:16:43,962 --> 00:16:48,762 Kalian tahu, dia tak pernah mengecewakan orang lain saat kecil, 345 00:16:48,842 --> 00:16:51,052 jadi dia tak pernah belajar. 346 00:16:51,886 --> 00:16:53,386 Jadi, sebagai orang dewasa, 347 00:16:54,723 --> 00:16:56,473 Jack berubah ke arah lain. 348 00:16:58,101 --> 00:17:00,271 Dan harus kukatakan, itu... 349 00:17:00,353 --> 00:17:02,983 Lebih mudah menjadi anak nakal daripada anak baik. 350 00:17:03,064 --> 00:17:04,404 Juga lebih menyenangkan. 351 00:17:15,660 --> 00:17:19,210 Terakhir kulihat dia, sepertinya dia berubah. 352 00:17:19,289 --> 00:17:21,539 Dia seperti mencoba kembali menjadi... 353 00:17:22,709 --> 00:17:26,549 Anak baik, kalian tahu. 354 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 Dan kulihat wajah orang-orang yang... 355 00:17:32,719 --> 00:17:37,429 Yang melindungi aku seperti aku melindungi mereka. 356 00:17:39,559 --> 00:17:42,769 Kami... Kami mungkin tidak selalu saling menyukai. 357 00:17:42,854 --> 00:17:44,694 Kami mungkin tidak saling mendukung. 358 00:17:44,773 --> 00:17:46,783 Tapi kami saling mencintai. 359 00:17:46,858 --> 00:17:48,688 Dia bicara tentang aku. 360 00:17:48,777 --> 00:17:50,697 Kau bilang ayahmu meninggal. 361 00:17:50,779 --> 00:17:51,779 Benar begitu? 362 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 Dan penting untuk diingat 363 00:17:54,157 --> 00:17:56,487 bahwa itu alasan, kurasa, kita berada di sini. 364 00:17:56,576 --> 00:18:00,616 Untuk mencintai dan mendukung orang-orang dalam kehidupan kita. 365 00:18:02,165 --> 00:18:03,455 Apa pun yang terjadi. 366 00:18:11,549 --> 00:18:13,299 Baik, Cloud, ayolah. 367 00:18:13,384 --> 00:18:14,894 Baik. 368 00:18:14,969 --> 00:18:16,259 Baiklah. 369 00:18:16,346 --> 00:18:18,306 Tidak apa-apa. 370 00:18:18,389 --> 00:18:20,179 Semuanya akan baik-baik saja. 371 00:18:22,852 --> 00:18:24,062 Terima kasih. 372 00:18:24,479 --> 00:18:28,779 Sam. Kurasa ini milikmu. 373 00:18:29,400 --> 00:18:31,240 Baik. 374 00:18:31,319 --> 00:18:34,659 Apa yang harus kulakukan dengan ini? 375 00:18:35,782 --> 00:18:37,582 Orang biasanya menyebar abu jenazah 376 00:18:37,659 --> 00:18:41,289 di tempat yang penting bagi almarhum. 377 00:18:42,288 --> 00:18:44,078 Kau tahu klub telanjang dekat sini? 378 00:18:46,501 --> 00:18:48,251 Yang kau sampaikan hari ini, Sam, 379 00:18:48,336 --> 00:18:51,456 sangat bermakna, 380 00:18:51,548 --> 00:18:53,298 meski sedikit kasar. 381 00:18:53,758 --> 00:18:55,088 Terima kasih. 382 00:18:55,176 --> 00:18:57,466 Bisa mengunci ruang rapat? Aku selesaikan ini. 383 00:18:57,554 --> 00:18:58,974 Ya, aku bisa. 384 00:19:00,265 --> 00:19:02,805 Maloney's di 5th Street. 385 00:19:02,892 --> 00:19:06,102 Maloney's di 5th Street. Baik. 386 00:19:07,021 --> 00:19:09,941 Barang ini langsung dari fasilitas utama Hasbro di timur. 387 00:19:10,024 --> 00:19:11,404 Anakmu akan menyukainya. 388 00:19:11,484 --> 00:19:13,114 Terima kasih banyak, Tony. 389 00:19:13,194 --> 00:19:15,454 -Tak masalah. -Seperti kata Loudermilk... 390 00:19:15,530 --> 00:19:17,450 -Kita saling mengawasi. -Ya. 391 00:19:17,532 --> 00:19:19,282 Ya ampun, ini hebat! 392 00:19:19,367 --> 00:19:20,447 Ini dia. 393 00:19:20,535 --> 00:19:22,785 Tak mungkin! 394 00:19:22,871 --> 00:19:26,041 Anak-anakku akan menyukainya, Bung. 395 00:19:26,124 --> 00:19:28,254 Kau sungguh-sungguh? 396 00:19:28,334 --> 00:19:30,464 Lihat ini. 397 00:19:30,545 --> 00:19:31,915 Astaga! 398 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 Apa... Apa-apaan... 399 00:19:34,924 --> 00:19:36,764 Di mana... Di mana barangnya? 400 00:19:36,843 --> 00:19:37,973 Barang apa? 401 00:19:38,052 --> 00:19:41,102 Itu... Mainannya. 402 00:19:41,180 --> 00:19:43,470 Tak ada isinya kecuali plastik gelembung. 403 00:19:43,558 --> 00:19:45,098 Itu mainannya. 404 00:19:46,853 --> 00:19:48,733 Plastik gelembung mainannya? 405 00:19:48,813 --> 00:19:49,983 Anak-anak suka itu. 406 00:19:50,064 --> 00:19:51,654 Mereka bisa memijit berjam-jam. 407 00:19:51,733 --> 00:19:53,113 Kau sungguh-sungguh? 408 00:19:53,192 --> 00:19:56,702 Sepupumu kerja di Hasbro dan ini yang bisa dilakukannya? 409 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 Dia hanya bekerja di bagian pengiriman. 410 00:19:58,823 --> 00:20:01,283 Dan dia tak bisa masukkan mainan sungguhan? 411 00:20:01,367 --> 00:20:02,447 Apa, dan mencuri? 412 00:20:02,535 --> 00:20:03,825 Kau pikir sepupuku pencuri? 413 00:20:03,912 --> 00:20:05,412 Berengsek, Bung. 414 00:20:05,496 --> 00:20:07,576 Ini tak ada gunanya untukku! 415 00:20:08,541 --> 00:20:09,671 Berikan itu! 416 00:20:09,751 --> 00:20:12,051 -Ini untuk anak-anakku. -Ya. Ya. 417 00:20:14,005 --> 00:20:16,005 Kau tak pernah bertanya bagaimana akhirnya. 418 00:20:18,885 --> 00:20:20,255 Memphis. 419 00:20:21,804 --> 00:20:22,974 Benar. 420 00:20:28,978 --> 00:20:31,148 Begini, masalahnya, 421 00:20:31,230 --> 00:20:33,820 Memphis dan aku, kami hebat 422 00:20:33,900 --> 00:20:38,610 selama kami minum atau pakai narkoba atau hanya... 423 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 Ya, dan akhirnya kau tak bisa mengimbanginya, 424 00:20:41,532 --> 00:20:43,662 dan menurutku itu yang terjadi. 425 00:20:43,743 --> 00:20:46,333 Oh, tidak. Bukan itu masalahnya. 426 00:20:47,622 --> 00:20:50,252 Aku bisa saja mengimbanginya sampai itu membunuhku. 427 00:20:52,669 --> 00:20:54,959 Bung, akan kulakukan apa pun untuk bersamanya. 428 00:20:56,798 --> 00:21:00,508 Dan, kulakukan. 429 00:21:03,054 --> 00:21:04,684 Jadi, apa yang terjadi? 430 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Jadi... 431 00:21:09,477 --> 00:21:13,107 Jadi, suatu hari, aku bangun, 432 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 dan dia menangis, aku bilang, "Ada apa?" 433 00:21:15,525 --> 00:21:17,685 Dia tak mau cerita masalahnya sepanjang hari, 434 00:21:17,777 --> 00:21:19,777 dan, kami tidak minum hari itu. 435 00:21:21,280 --> 00:21:25,080 Dan... Besoknya, kami tetap bersih. 436 00:21:25,159 --> 00:21:27,909 Kemudian di hari ketiga, seperti, 437 00:21:27,996 --> 00:21:30,036 kau tahu, kami waras, dan seperti... 438 00:21:30,123 --> 00:21:31,753 Kami seperti normal, kau tahu. 439 00:21:31,833 --> 00:21:34,173 Seperti hubungan yang sebenarnya. 440 00:21:34,252 --> 00:21:37,802 Dan aku berpikir, "Mungkin ini dia. Mungkin... 441 00:21:39,298 --> 00:21:40,968 "Mungkin ini kesempatan." 442 00:21:41,050 --> 00:21:44,550 Saat itulah dia memberi tahu 443 00:21:44,637 --> 00:21:49,477 dia jatuh cinta dengan orang lain. 444 00:21:52,353 --> 00:21:53,903 Ah, sial. 445 00:21:55,690 --> 00:21:56,940 Kau. 446 00:22:01,696 --> 00:22:02,816 Tidak. 447 00:22:02,905 --> 00:22:05,615 Tidak. Tidak mungkin. 448 00:22:05,700 --> 00:22:08,700 Aku tak mau membahas masalah ini. Tidak hari ini. 449 00:22:08,786 --> 00:22:10,326 Sam. 450 00:22:10,413 --> 00:22:13,213 Dengar, ini hari terbaik untuk membahas masalah nyata. 451 00:22:13,291 --> 00:22:15,461 Setuju? Ini senyata mungkin. 452 00:22:15,543 --> 00:22:17,803 Apa maksudmu? Ini tidak nyata. 453 00:22:17,879 --> 00:22:20,129 Bagaimana bisa nyata? 454 00:22:20,214 --> 00:22:22,134 Aku dan Memphis? 455 00:22:22,216 --> 00:22:23,376 Itu sudah selesai. 456 00:22:23,468 --> 00:22:25,218 Aku tak bisa bersamanya lagi. 457 00:22:25,303 --> 00:22:26,683 Kenapa? 458 00:22:26,763 --> 00:22:31,893 Karena kau menikahinya dan aku tak mau tidur dengan istri sahabatku. 459 00:22:32,685 --> 00:22:34,015 Mantan istri. 460 00:22:34,103 --> 00:22:35,483 Dia pecandu alkohol. 461 00:22:35,563 --> 00:22:36,773 Begitu juga kau. 462 00:22:37,607 --> 00:22:39,897 Ya, benar, tapi aku berusaha. 463 00:22:39,984 --> 00:22:40,994 Begitu juga dia. 464 00:22:41,069 --> 00:22:44,159 Tidak, tiga hari waras belum cukup keras. 465 00:22:44,238 --> 00:22:45,618 Sam... 466 00:22:49,577 --> 00:22:52,457 Dia bilang padaku... 467 00:22:55,291 --> 00:22:59,551 Kehilanganmu adalah kesalahan terbesar dalam hidupnya. 468 00:23:00,546 --> 00:23:02,546 Ya, ampun. 469 00:23:02,632 --> 00:23:04,592 Ya, lalu dia pergi ke rehab. 470 00:23:08,304 --> 00:23:10,104 Dia sudah waras delapan bulan. 471 00:23:14,727 --> 00:23:16,187 Memphis bersih delapan bulan? 472 00:23:17,063 --> 00:23:18,483 Ya. 473 00:23:22,068 --> 00:23:23,738 Kemajuannya hebat. 474 00:23:27,365 --> 00:23:29,025 Tapi, Bung... 475 00:23:30,785 --> 00:23:33,785 Aku ke sini untuk minta maaf. 476 00:23:37,542 --> 00:23:39,422 Itu tadi sangat egois. 477 00:23:40,711 --> 00:23:43,511 Seharusnya aku memintamu memaafkan dia. 478 00:24:02,358 --> 00:24:04,398 Terima kasih banyak sudah datang. 479 00:24:04,485 --> 00:24:06,315 Tidak apa-apa. 480 00:24:06,404 --> 00:24:07,954 Aku senang bisa datang. 481 00:24:08,030 --> 00:24:09,450 Kau pernah mendukungku. 482 00:24:09,532 --> 00:24:11,332 Kurasa aku harus mendukungmu. 483 00:24:14,036 --> 00:24:15,616 Ini membuatku sangat gugup. 484 00:24:15,705 --> 00:24:17,035 Kau akan baik-baik saja. 485 00:24:17,123 --> 00:24:19,133 Sungguh? Aku tak punya ritme. 486 00:24:19,208 --> 00:24:21,168 Oh, aku tahu. Maksudku tempat barumu. 487 00:24:21,252 --> 00:24:24,052 Kau... Kau benar untuk pindah. Kurasa kau sudah siap. 488 00:24:24,130 --> 00:24:26,380 Terima kasih, Loudermilk. 489 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 Baik, kau tahu, ingat saja... 490 00:24:28,509 --> 00:24:31,099 Satu, dua, tiga, empat. 491 00:24:31,179 --> 00:24:32,969 Satu, dua, tiga. 492 00:24:33,055 --> 00:24:36,055 Jika Linda McCartney bisa, kau juga bisa. 493 00:24:36,142 --> 00:24:37,982 -Siapa Linda McCartney? -Satu... 494 00:24:38,060 --> 00:24:40,770 -Semoga berhasil. -Apa? 495 00:24:42,231 --> 00:24:46,191 Hei. Kami Ben Rogers Band, dan ini musik kami. 496 00:26:14,782 --> 00:26:16,582 Anak-anak! Kembali tidur! 497 00:26:16,659 --> 00:26:18,909 Tidak, Ayah! Kami sedang bermain! 498 00:26:18,995 --> 00:26:20,575 Ah, ayolah! 499 00:26:20,663 --> 00:26:23,583 Aku mencoba tidur sepuluh menit lagi. 500 00:26:25,001 --> 00:26:27,301 Terima kasih, Ayah. Kau yang terbaik. 501 00:26:27,378 --> 00:26:29,298 -Giliranku! Giliranku! -Tidak! Giliranku! 502 00:26:29,380 --> 00:26:31,670 Giliranku! Giliranku! 503 00:26:31,757 --> 00:26:33,547 -Giliranku! -Hei! 504 00:26:33,634 --> 00:26:35,434 Jangan pijit semuanya! 505 00:26:35,511 --> 00:26:36,931 Simpan sebagian. 506 00:26:39,265 --> 00:26:41,095 Kalian ada yang bisa buat kopi? 507 00:26:46,605 --> 00:26:48,225 Hei. 508 00:26:50,276 --> 00:26:52,896 Tak sempat bilang tadi malam penampilanmu bagus. 509 00:26:53,654 --> 00:26:55,454 Terima kasih, Bung. 510 00:26:55,531 --> 00:26:57,531 -Ya. -Baiklah. 511 00:26:57,616 --> 00:26:59,036 Aku pergi dulu. 512 00:26:59,118 --> 00:27:00,538 Baik. 513 00:27:03,289 --> 00:27:06,249 Oh, Loudermilk, 514 00:27:06,334 --> 00:27:10,174 Aku ingin memberimu sesuatu untuk semua bantuanmu. 515 00:27:10,254 --> 00:27:11,344 Apa? 516 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Ya, sudah kupesan lama. 517 00:27:13,466 --> 00:27:14,796 Kau tak perlu melakukannya. 518 00:27:15,468 --> 00:27:17,258 Ini chip sembilan bulan. 519 00:27:18,763 --> 00:27:19,893 Aku tahu kau bisa. 520 00:27:20,264 --> 00:27:22,104 Lagi. 521 00:27:22,183 --> 00:27:23,353 Aku bangga padamu. 522 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 Aku bangga padamu. 523 00:27:30,107 --> 00:27:31,567 Baik, pelukan selesai. 524 00:27:31,650 --> 00:27:33,690 -Oh. -Pelukan selesai. 525 00:27:33,778 --> 00:27:35,648 Baik... 526 00:27:37,490 --> 00:27:38,700 Sampai jumpa. 527 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 -Jangan seperti orang asing. -Tidak akan. 528 00:28:04,475 --> 00:28:05,675 Apakah... 529 00:28:17,071 --> 00:28:18,861 Ben, bisa kau buka pintunya? 530 00:28:19,698 --> 00:28:21,028 Di kamar mandi! 531 00:28:32,086 --> 00:28:33,246 Oh, hei. 532 00:28:33,337 --> 00:28:35,627 -Aku tak bisa. -Kau tak bisa apa? 533 00:28:35,714 --> 00:28:37,594 Aku tak bisa melakukannya lagi. 534 00:28:40,177 --> 00:28:42,137 Kau atau stasiun pemadam kebakaran. 535 00:28:42,221 --> 00:28:43,851 Tunggu sebentar. Tidak. 536 00:28:43,931 --> 00:28:45,601 -Pilihanmu! -Hei! 537 00:28:46,225 --> 00:28:48,515 Aku sangat menyesal. 538 00:28:48,602 --> 00:28:50,692 -Ayolah, ayo pergi. -Dah, Clyde. 539 00:28:51,814 --> 00:28:53,324 Ayolah. 540 00:28:59,697 --> 00:29:01,657 Berengsek. 541 00:29:50,748 --> 00:29:52,748 Diterjemahkan oleh: Tri Pujanarto