1 00:00:01,043 --> 00:00:03,053 NEGLI EPISODI PRECEDENTI DI LOUDERMILK 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,549 Quando mio padre è morto, 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,880 non potevo nemmeno pensare di vivere senza di lui. 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,427 Felix mi ha chiesto di unirmi a loro per alcuni dei prossimi concerti. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,811 -In che ruolo? -Come membro della band. 6 00:00:12,888 --> 00:00:15,678 Cos'è quello? Università di Washington. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,846 -Sì, mi hanno ammessa. -Davvero? 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,345 L'anno scorso tu e mio padre avete... 9 00:00:20,438 --> 00:00:21,938 Sì, sì! 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,152 No, no! Dai! Non qui! 11 00:00:24,233 --> 00:00:27,033 Sì, eri con tuo padre e... 12 00:00:27,778 --> 00:00:31,068 Clyde. Lui è tuo fratello. 13 00:00:31,157 --> 00:00:33,827 Ecco perché speravo di ottenere un po' di aiuto da tuo padre. 14 00:00:33,909 --> 00:00:36,369 Forse ho un po' di soldi messi da parte per le emergenze 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,964 o in caso di irruzione in casa. 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,368 Mi dispiace se non pensi 17 00:00:39,457 --> 00:00:41,577 che sia stato il papà migliore del mondo quando eri piccolo, ma superalo. 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,167 Perché finché non avrò risolto i difetti della mia macchina del tempo, 19 00:00:43,252 --> 00:00:44,922 non possiamo farci nulla. 20 00:00:45,004 --> 00:00:46,634 Tutto bene, Loudermilk? 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,844 Mio padre è morto. 22 00:01:09,653 --> 00:01:11,743 Ehi. 23 00:01:12,698 --> 00:01:14,158 Idiota! 24 00:01:16,243 --> 00:01:17,503 Cosa cazzo è questa? 25 00:01:17,870 --> 00:01:19,870 Cristo, amico. Non si usa più bussare? 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,705 Amico? Non chiamarmi amico. Io sono l'amico qui. 27 00:01:23,209 --> 00:01:25,539 Già, è così che ti ho appena chiamato. Amico. 28 00:01:26,337 --> 00:01:27,837 -Di chi è questa? -Mia. 29 00:01:27,922 --> 00:01:29,222 Non mentirmi. 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,053 Se volessi mentirti perché dovrei dirti così? 31 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Non fare il saputello, saputello. 32 00:01:34,470 --> 00:01:35,600 A cosa diamine pensi? 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,519 Di nasconderla meglio la prossima volta. 34 00:01:37,598 --> 00:01:40,938 Dai, Sammy. Sei arrivato al punto da attaccarti a questa robaccia? 35 00:01:41,018 --> 00:01:42,438 Papà, è solo un po' d'erba. 36 00:01:42,520 --> 00:01:43,810 Solo erba? 37 00:01:43,896 --> 00:01:46,396 Non so molto di droghe, però questo lo so. 38 00:01:46,482 --> 00:01:48,442 Quando inizi a fumare canne, ragazzo, 39 00:01:48,526 --> 00:01:50,566 nove volte su dieci non finisce bene. 40 00:01:50,653 --> 00:01:52,033 Oh, ma che cazzo. 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,112 Non mi dire "oh-ma-che-cazzo". 42 00:01:54,198 --> 00:01:56,028 Sei meglio di così, Sammy. 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,236 So che non è stato un periodo facile per te, 44 00:01:58,327 --> 00:02:01,287 con tua madre e me che proviamo a sistemare le cose, 45 00:02:01,372 --> 00:02:03,122 -e... -La tua fidanzata? 46 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 No. Heidi non c'entra niente. 47 00:02:06,168 --> 00:02:07,338 Beh, molto poco. 48 00:02:08,337 --> 00:02:09,797 Dai, Sammy. 49 00:02:10,339 --> 00:02:11,879 Voglio solo dire che, 50 00:02:13,592 --> 00:02:15,472 se sei giù di corda, 51 00:02:15,553 --> 00:02:17,263 intendo tanto giù, 52 00:02:17,346 --> 00:02:19,886 e ti serve qualcuno con cui parlare, 53 00:02:19,974 --> 00:02:21,144 a scuola hanno persone 54 00:02:21,225 --> 00:02:22,725 per questo genere di cose, no? 55 00:02:23,435 --> 00:02:25,145 Sì, le... cuoche della mensa 56 00:02:25,229 --> 00:02:26,809 sono sempre pronte a rapparci su. 57 00:02:26,897 --> 00:02:28,017 Eccoti servito! 58 00:02:28,107 --> 00:02:29,317 E... 59 00:02:30,568 --> 00:02:32,988 se dovessi trovare ancora questa robaccia, 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,360 dovrai trovarti un altro posto in cui vivere. 61 00:02:35,447 --> 00:02:37,617 Fine della storia. Finita. Intesi? 62 00:02:37,700 --> 00:02:39,290 -Sì, intesi. -Bene. 63 00:02:39,618 --> 00:02:42,328 Perché in casa Loudermilk 64 00:02:42,413 --> 00:02:44,753 non ci fumiamo questa dannata robaccia da hippie. 65 00:02:44,832 --> 00:02:48,632 In casa Loudermilk beviamo. 66 00:03:04,768 --> 00:03:06,598 Ci siamo. 67 00:03:06,687 --> 00:03:09,857 Ritinteggiamo e mettiamo qualche tappeto nuovo. 68 00:03:11,150 --> 00:03:13,530 Richiedo prima e ultima mensilità per bloccarlo. 69 00:03:13,611 --> 00:03:15,031 Le utenze sono incluse. 70 00:03:15,529 --> 00:03:17,489 I vicini sono silenziosi. 71 00:03:17,573 --> 00:03:19,243 Il vicinato, non tanto. 72 00:03:21,535 --> 00:03:23,115 Cosa gliene pare? 73 00:03:27,583 --> 00:03:30,043 Comunità CUORE PURO 74 00:03:30,127 --> 00:03:33,797 Allora, hai altre richieste per il funerale? 75 00:03:35,841 --> 00:03:40,221 Oh, non lo so, Mike. Fai le solite cose, no? 76 00:03:40,304 --> 00:03:42,934 "In piedi." "C'è qualcuno qui che si oppone?" 77 00:03:43,599 --> 00:03:44,849 Qualsiasi cosa tu faccia. 78 00:03:44,934 --> 00:03:46,524 Penserò a qualcosa. 79 00:03:47,519 --> 00:03:49,559 Tuo padre aveva dei versi preferiti? 80 00:03:49,855 --> 00:03:51,355 Tipo canzoni? 81 00:03:51,440 --> 00:03:52,980 Versetti biblici. 82 00:03:56,028 --> 00:03:57,358 No. 83 00:03:57,446 --> 00:03:59,066 Canzoni, invece? 84 00:04:01,408 --> 00:04:02,828 No. 85 00:04:02,910 --> 00:04:05,620 Anche se una volta disse che Alone Again Naturally era 86 00:04:05,704 --> 00:04:07,584 la sola canzone rock che sopportava. 87 00:04:07,665 --> 00:04:09,825 Suppongo che dirai qualche parola, no? 88 00:04:09,917 --> 00:04:12,957 Oh, no. Non io. 89 00:04:13,045 --> 00:04:15,045 -Perché no? -Questa è la tua specialità. 90 00:04:15,130 --> 00:04:16,720 Sì, ma era tuo padre. 91 00:04:16,799 --> 00:04:18,379 No. 92 00:04:19,385 --> 00:04:21,675 D'accordo. Come vuoi. 93 00:04:22,429 --> 00:04:23,599 Giusto. 94 00:04:23,681 --> 00:04:25,141 E ho detto di no. 95 00:04:25,599 --> 00:04:27,769 Bene. Riflettici. 96 00:04:27,851 --> 00:04:29,481 L'ho fatto. 97 00:04:29,561 --> 00:04:30,901 Prima di dire di no. 98 00:04:32,147 --> 00:04:34,227 Certo. 99 00:04:34,316 --> 00:04:36,686 In tempi come questi l'animo dell'uomo è messo alla prova. 100 00:04:40,447 --> 00:04:41,947 Va bene. 101 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 D'accordo, allora abbiamo finito. 102 00:04:43,575 --> 00:04:44,985 Va bene. 103 00:04:45,077 --> 00:04:46,697 Grazie, Mike. Lo apprezzo molto. 104 00:04:46,787 --> 00:04:49,037 Abbiamo finito, eccetto che per il pagamento. 105 00:04:49,748 --> 00:04:52,458 Accettiamo tutto: 106 00:04:52,543 --> 00:04:54,923 assegno, contanti, carta di credito, 107 00:04:55,004 --> 00:04:56,424 PayPal, Venmo. 108 00:04:56,505 --> 00:04:58,625 Cosa siete, un eBay cattolico? 109 00:04:58,716 --> 00:05:01,216 Credevo che lo facessi perché provavi compassione. 110 00:05:01,301 --> 00:05:04,391 Sebbene sia compassionevole verso di te, 111 00:05:04,471 --> 00:05:06,601 temo non si tratti di compassione gratis. 112 00:05:07,641 --> 00:05:09,141 Riceverai un assegno. 113 00:05:10,185 --> 00:05:14,305 "E il Signore disse: 'Rastrella finché ne hai la facoltà.'" 114 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 FATTI L'UNO PER L'ALTRA 115 00:05:48,515 --> 00:05:49,925 Come va? 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,191 Bene, credo. 117 00:05:53,854 --> 00:05:54,904 È dura, vero? 118 00:05:56,440 --> 00:05:59,190 Beh, non è facile. 119 00:06:03,530 --> 00:06:05,990 Hai fatto tardi a molte riunioni di recente. 120 00:06:06,075 --> 00:06:07,325 Cosa c'è sotto? 121 00:06:08,202 --> 00:06:09,452 Niente. 122 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 Per un'alcolizzata, sei una pessima bugiarda. 123 00:06:15,084 --> 00:06:16,714 Va bene. 124 00:06:18,337 --> 00:06:20,757 Sai che vivo qui da un bel po', giusto? 125 00:06:22,049 --> 00:06:23,969 Sì, ne sono consapevole. 126 00:06:24,051 --> 00:06:25,801 E Ben è tornato. 127 00:06:27,721 --> 00:06:32,681 Quindi pensavo sarebbe ora di andare a vivere per conto mio. 128 00:06:34,603 --> 00:06:36,693 Non, tipo, nell'immediato. 129 00:06:38,148 --> 00:06:40,688 Magari tra un paio di settimane. 130 00:06:41,610 --> 00:06:43,700 Non lo so. Credi sia una buona idea? 131 00:06:43,779 --> 00:06:45,109 Che intendi? 132 00:06:45,197 --> 00:06:46,737 Sei ancora in riabilitazione. 133 00:06:46,824 --> 00:06:47,954 Anche tu. 134 00:06:48,033 --> 00:06:49,373 Beh, io non mi trasferisco. 135 00:06:49,451 --> 00:06:52,201 Quindi vivere con te è la sola cosa che mi tiene sobria? 136 00:06:52,287 --> 00:06:55,167 Anch'io vivo con te. Vale per entrambi. 137 00:06:57,209 --> 00:06:59,169 Stai dicendo che ti tengo sobrio? 138 00:06:59,253 --> 00:07:00,633 No. Cazzo, no. 139 00:07:00,712 --> 00:07:02,922 Senti, non mi va di litigare, d'accordo? 140 00:07:03,006 --> 00:07:04,716 Sto solo cercando di argomentare 141 00:07:04,800 --> 00:07:06,680 che, se vuoi andartene e stare da sola, 142 00:07:06,760 --> 00:07:08,350 sarà dura restare pulita. 143 00:07:08,428 --> 00:07:09,598 Ho un lavoro. 144 00:07:09,680 --> 00:07:11,680 Sto in una band. 145 00:07:11,765 --> 00:07:12,925 Sto studiando. 146 00:07:13,016 --> 00:07:14,056 È ora di crescere. 147 00:07:14,143 --> 00:07:16,443 D'accordo. Bene. 148 00:07:16,520 --> 00:07:18,190 Se va tutto all'aria, 149 00:07:18,272 --> 00:07:19,942 non dire che non te lo avevo detto. 150 00:07:21,483 --> 00:07:24,283 Perché devi sempre comportarti da stronzo? 151 00:07:24,987 --> 00:07:28,277 Senti, ho appena detto di non voler litigare, va bene? 152 00:07:34,329 --> 00:07:36,829 Beh, mi dispiace che se ne vada. 153 00:07:37,958 --> 00:07:39,588 Devo prendere le misure per le tende. 154 00:07:47,926 --> 00:07:50,426 Ehi. Scusate per il ritardo. 155 00:07:50,512 --> 00:07:51,812 Sei sempre in ritardo. 156 00:07:51,889 --> 00:07:54,179 Sì, beh, non sono così dispiaciuta. 157 00:07:56,018 --> 00:07:58,058 Allora, sei emozionata per l'esibizione? 158 00:07:58,145 --> 00:08:02,105 Sì. Cioè, sono molto tesa, ma sì. 159 00:08:02,191 --> 00:08:03,281 Tu? 160 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Sono stranamente tranquillo. 161 00:08:06,153 --> 00:08:08,413 Il che mi rende super-agitato. 162 00:08:10,449 --> 00:08:14,199 Dunque, Thurston Moore e Kim Gordon avevano un rituale. 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,866 -Cioè? -Dopo ogni concerto dei Sonic Youth, 164 00:08:16,955 --> 00:08:19,955 si incontravano e parlavano di cosa aveva funzionato e cosa no. 165 00:08:20,042 --> 00:08:22,042 Così sono diventati subito affiatati. 166 00:08:22,127 --> 00:08:25,797 È sensato. Quindi ti riunisci con Sig dopo il concerto? 167 00:08:27,007 --> 00:08:30,677 A dire il vero, pensavo che io e te dovremmo vederci dopo il concerto. 168 00:08:30,761 --> 00:08:33,641 Io? Ma Sig è il primo chitarrista. 169 00:08:33,722 --> 00:08:35,602 Scrivete insieme tutte le canzoni. 170 00:08:35,682 --> 00:08:38,442 Giusto, ecco perché mi serve un parere esterno. 171 00:08:40,812 --> 00:08:42,152 L'hai fatto suonare strano. 172 00:08:42,231 --> 00:08:45,071 -Non è strano. -È diventato molto strano. 173 00:08:45,150 --> 00:08:46,990 Sul serio. No. 174 00:08:47,069 --> 00:08:48,899 Credevo che ci tenessi alla band. 175 00:08:48,987 --> 00:08:51,617 Ci tengo, ma tu mi tratti come una stupida bionda, 176 00:08:51,698 --> 00:08:55,078 e, francamente, ho già abbastanza guai senza che tu ci provi con me. 177 00:08:55,160 --> 00:08:59,250 Senza offese, ma sei l'ultima cosa di cui ho bisogno al momento. 178 00:08:59,331 --> 00:09:01,211 Non ci credo. 179 00:09:02,793 --> 00:09:04,963 Ma dai. 180 00:09:05,045 --> 00:09:07,665 Non è ovvio che non può funzionare tra di noi? 181 00:09:07,756 --> 00:09:12,676 Beh, credo che le nostre anime siano in sintonia. 182 00:09:14,596 --> 00:09:16,386 Sei molto dolce, 183 00:09:16,473 --> 00:09:20,233 ma probabilmente funziona meglio in una canzone che come sentimento. 184 00:09:22,145 --> 00:09:25,765 Beh, i migliori testi sono quelli sinceri. 185 00:09:26,400 --> 00:09:27,570 Ecco che ci risiamo. 186 00:09:29,987 --> 00:09:32,737 D'accordo, prendiamo il toro per le corna. 187 00:09:33,323 --> 00:09:35,453 Sì, mio padre è morto. 188 00:09:35,534 --> 00:09:38,254 No, non ne voglio parlare. 189 00:09:38,328 --> 00:09:40,538 Non voglio condividere. Non voglio abbracci. 190 00:09:40,622 --> 00:09:41,752 Cloud. 191 00:09:43,875 --> 00:09:47,415 Strategia classica... evitamento. 192 00:09:47,504 --> 00:09:50,174 Oh, mio Dio. Stai di nuovo leggendo il manuale? 193 00:09:50,257 --> 00:09:52,127 A dire il vero, l'ho memorizzato tutto. 194 00:09:52,217 --> 00:09:55,427 Anzi, penso che potrei impartire uno di quei corsi adesso. 195 00:09:55,512 --> 00:09:57,642 Puoi insegnarmi tutte le volte che ti va. 196 00:09:57,723 --> 00:10:00,183 Lezione uno: sei disgustoso. 197 00:10:01,184 --> 00:10:02,814 Posso... potrei? 198 00:10:02,894 --> 00:10:06,114 Se avete terminato di parlare dei vostri problemi familiari, 199 00:10:06,189 --> 00:10:08,689 ci sarebbe qualcosa che mi piacerebbe condividere. 200 00:10:08,775 --> 00:10:10,645 Sì, grazie. Vai pure. 201 00:10:10,736 --> 00:10:15,946 Dunque, siccome ha visto quanto duramente stia provando a restare pulito, 202 00:10:16,033 --> 00:10:17,993 la mia ex ha acconsentito 203 00:10:18,076 --> 00:10:22,206 a far stare da me i miei figli il prossimo fine settimana. 204 00:10:23,081 --> 00:10:25,711 -Bene. -Grande. 205 00:10:26,376 --> 00:10:27,836 Aspetta. Tutti e nove? 206 00:10:27,919 --> 00:10:29,249 Ne ho dieci. 207 00:10:29,338 --> 00:10:31,128 Pensavo avessi detto di averne nove. 208 00:10:31,214 --> 00:10:32,634 Ho contato male. 209 00:10:32,716 --> 00:10:35,546 -Cosa hai fatto? -D'accordo, ho contato male i miei figli. 210 00:10:35,635 --> 00:10:37,045 Ciò fa di me un cattivo padre? 211 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Sì. 212 00:10:39,765 --> 00:10:43,515 Ad ogni modo, mio figlio di mezzo, Cal... Callum, 213 00:10:43,602 --> 00:10:45,022 compie otto anni, 214 00:10:45,103 --> 00:10:49,403 ma tutti i miei figli vorranno dei regali e sono al verde. 215 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 Perché tutti si aspettano i regali? 216 00:10:51,526 --> 00:10:53,396 Disposizioni del tribunale e simili. 217 00:10:53,487 --> 00:10:56,737 Non ho potuto fare regali ai miei figli per anni, 218 00:10:56,823 --> 00:10:58,953 ed è... ora di ripagare. 219 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 Disposizioni di tribunale? 220 00:11:00,577 --> 00:11:02,117 Che dovrebbe fregare a un qualsiasi tribunale 221 00:11:02,204 --> 00:11:03,794 se fai o no regali ai tuoi figli? 222 00:11:03,872 --> 00:11:05,542 Vaffanculo, stronzetto. 223 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Ho tante spese, ma non ho soldi. 224 00:11:07,959 --> 00:11:09,289 Vaffanculo tu. 225 00:11:09,378 --> 00:11:12,258 Solo per questo, non mi firmerai il gesso. 226 00:11:12,339 --> 00:11:15,379 Io dico che vadano tutti al diavolo, questi millenials viziati. 227 00:11:15,467 --> 00:11:17,467 Non ho mai ricevuto regali di compleanno 228 00:11:17,552 --> 00:11:19,142 e sono venuto su benone. 229 00:11:19,971 --> 00:11:21,221 Cristo. 230 00:11:22,099 --> 00:11:24,939 D'accordo, forse posso prendere qualcosa di usato. 231 00:11:25,477 --> 00:11:27,977 Magari i regali non li vogliono neanche. 232 00:11:28,063 --> 00:11:30,773 Magari vogliono solo trascorrere del tempo con il padre. 233 00:11:30,857 --> 00:11:32,067 Sei molto dolce e tutto, 234 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 ma vorranno veri regali. 235 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Diavolo, sì, vorranno dei regali. Belli. 236 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 Sì. Faresti meglio a portargli un casino di roba, amico. 237 00:11:38,949 --> 00:11:41,369 È da tanto che i ragazzi non stanno con te. 238 00:11:41,451 --> 00:11:42,541 Ce l'avranno con te. 239 00:11:42,619 --> 00:11:45,209 I marmocchi diventano pesti in un baleno, figliolo. 240 00:11:45,288 --> 00:11:47,118 Sai cosa? Forse posso aiutarti. 241 00:11:47,207 --> 00:11:48,997 Mio cugino Lino lavora come spedizioniere alla Hasbro. 242 00:11:49,084 --> 00:11:51,424 Gli faccio spedire un paio di scatole di roba. 243 00:11:51,503 --> 00:11:53,003 Sul serio? Lo può fare? 244 00:11:53,088 --> 00:11:55,008 Tranquillo. Consideralo fatto. 245 00:11:57,592 --> 00:11:59,302 Sicura che non vuoi venire, 246 00:11:59,386 --> 00:12:01,136 sai, solo per sostegno? 247 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 Non reggo i funerali, Ben. 248 00:12:03,014 --> 00:12:04,684 Sono troppo tristi, capisci? 249 00:12:04,766 --> 00:12:05,976 Oh, sul serio? 250 00:12:06,059 --> 00:12:07,479 I funerali sono tristi? Non lo sapevo. 251 00:12:07,561 --> 00:12:09,401 Non sarà una festa. 252 00:12:09,479 --> 00:12:11,519 Lo so, ma è un cazzo di rito mortuario. 253 00:12:11,606 --> 00:12:13,606 Va bene... oh, eccolo. 254 00:12:13,692 --> 00:12:15,782 Claire non viene al funerale. 255 00:12:17,404 --> 00:12:19,324 Non mi aspettavo che venisse. 256 00:12:19,948 --> 00:12:21,778 -Ah no? -No. 257 00:12:21,867 --> 00:12:25,287 Beh, verrei con voi. È solo che... 258 00:12:25,370 --> 00:12:28,420 è la stessa chiesa dove si è svolto il funerale di mio padre. 259 00:12:28,498 --> 00:12:29,918 Ed io... 260 00:12:31,460 --> 00:12:33,340 Non ti preoccupare. Sul serio. 261 00:12:38,175 --> 00:12:40,505 Va bene, dovremmo incamminarci. 262 00:12:40,594 --> 00:12:42,104 Sì, andiamo. 263 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Grazie davvero. 264 00:12:51,688 --> 00:12:53,018 Salve. 265 00:12:53,690 --> 00:12:55,980 Mi dispiace tanto per la sua perdita. 266 00:12:56,067 --> 00:12:57,567 Grazie. 267 00:12:57,652 --> 00:13:00,362 Era un uomo davvero meraviglioso. 268 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Sì, lo era. 269 00:13:01,740 --> 00:13:04,700 Molto buono, molto genuino, molto... 270 00:13:05,994 --> 00:13:07,334 Molto? 271 00:13:07,412 --> 00:13:09,412 -Sensuale. -Va bene. 272 00:13:09,498 --> 00:13:12,878 Deve sapere che focoso amante era suo padre. 273 00:13:12,959 --> 00:13:14,999 In realtà, non dovrei saperlo. 274 00:13:15,086 --> 00:13:18,046 La gran parte degli uomini della sua età non sono come lui. 275 00:13:18,840 --> 00:13:20,090 Cioè come? 276 00:13:20,175 --> 00:13:24,545 Beh, non credo che un funerale sia l'occasione appropriata per... 277 00:13:24,638 --> 00:13:26,058 No, no. Va bene. 278 00:13:26,139 --> 00:13:28,179 Ricordi del defunto eccetera. 279 00:13:28,266 --> 00:13:30,096 Mi prendi in giro? Vieni qui. 280 00:13:30,185 --> 00:13:32,015 No, la aiuto a elaborare il lutto. 281 00:13:32,103 --> 00:13:33,863 Beh, aiutala lontano da me, va bene? 282 00:13:33,939 --> 00:13:38,439 Suo padre era davvero a suo agio con il corpo umano. 283 00:13:38,527 --> 00:13:41,397 La fila si sta ingrossando ora, quindi magari... 284 00:13:41,488 --> 00:13:44,318 Era come se conoscesse una sorta di lingua segreta. 285 00:13:44,407 --> 00:13:45,987 Il vaginesco? 286 00:13:46,076 --> 00:13:48,156 -Sei uno spasso. Come ti chiami? -Edward. 287 00:13:48,245 --> 00:13:49,615 Salve. Grazie per essere venuta. 288 00:13:51,289 --> 00:13:53,169 Mi dispiace tanto. 289 00:13:57,170 --> 00:13:59,130 Grazie. 290 00:13:59,214 --> 00:14:01,054 A proposito di tuo padre. È proprio... 291 00:14:01,132 --> 00:14:04,722 È un vero peccato che Clyde non conoscerà mai il suo vero padre. 292 00:14:06,221 --> 00:14:08,011 Penso che con il tempo Clyde inizierà 293 00:14:08,098 --> 00:14:09,518 a crederti suo padre. 294 00:14:09,933 --> 00:14:11,893 No, saprà che sono suo fratello. 295 00:14:11,977 --> 00:14:13,807 Sì, ma dopo un po', potrebbe iniziare 296 00:14:13,895 --> 00:14:15,935 a crederti suo padre. 297 00:14:16,481 --> 00:14:18,611 Spiegherò molto bene che sono il fratello. 298 00:14:18,692 --> 00:14:20,692 Sì, ma i bambini piccoli si confondono. 299 00:14:20,777 --> 00:14:22,277 Ci penso io. 300 00:14:23,321 --> 00:14:25,241 Siamo qui oggi per celebrare 301 00:14:25,323 --> 00:14:28,913 la vita di John David Loudermilk, 302 00:14:28,994 --> 00:14:30,664 Jack per gli amici. 303 00:14:31,329 --> 00:14:33,079 Non conoscevo bene Jack. 304 00:14:33,164 --> 00:14:35,584 In verità, l'ho incontrato una sola volta. 305 00:14:36,209 --> 00:14:39,499 Ma non era un appassionato di musica rock. 306 00:14:39,588 --> 00:14:43,168 So che, in effetti, c'era una sola canzone che sopportava. 307 00:14:44,676 --> 00:14:46,716 Con le parole di Gilbert O'Sullivan: 308 00:14:47,637 --> 00:14:49,007 "Tra un po' di tempo..." 309 00:14:49,097 --> 00:14:51,387 Va bene, no. Basta... 310 00:14:51,474 --> 00:14:52,814 Fammi... ci penso io. 311 00:14:52,892 --> 00:14:54,442 Ci penso io. 312 00:14:54,519 --> 00:14:57,769 D'accordo, mica ho passato la nottata in bianco 313 00:14:57,856 --> 00:14:59,856 a mettere insieme due frasi. 314 00:14:59,941 --> 00:15:00,941 Perché no? 315 00:15:01,026 --> 00:15:02,436 Sì. 316 00:15:02,527 --> 00:15:05,657 Il figlio di Jack, Samuel, vorrebbe dire qualche parola. 317 00:15:05,739 --> 00:15:07,119 Va bene. 318 00:15:14,456 --> 00:15:16,496 Grazie a tutti per essere qui. 319 00:15:16,583 --> 00:15:19,093 Significa molto di più per me di quanto pensassi. 320 00:15:23,882 --> 00:15:25,302 Lo dico e basta. 321 00:15:25,383 --> 00:15:27,013 Mio padre era uno stronzo. 322 00:15:28,136 --> 00:15:29,756 Lui era egoista, 323 00:15:29,846 --> 00:15:33,386 era sconsiderato, era irresponsabile. 324 00:15:33,475 --> 00:15:35,015 Parlava troppo 325 00:15:35,101 --> 00:15:37,481 e ascoltava troppo poco, se mai prestava ascolto. 326 00:15:40,315 --> 00:15:42,895 Ma tutti coloro che l'hanno conosciuto da giovane, 327 00:15:42,984 --> 00:15:46,074 parlavano sempre di quale onesto 328 00:15:46,154 --> 00:15:49,374 e responsabile bambino lui fosse. 329 00:15:50,116 --> 00:15:54,326 È stato un chierichetto e un bambino che consegna i giornali. 330 00:15:54,412 --> 00:15:57,212 È stato un capo scout e uno studente modello. 331 00:15:59,167 --> 00:16:00,957 Io non sono stato nulla di tutto ciò, 332 00:16:01,670 --> 00:16:03,670 cosa che lo ha deluso molto. 333 00:16:06,257 --> 00:16:07,837 Non sono mai stato nell'albo d'onore 334 00:16:07,926 --> 00:16:09,466 e non sono entrato negli scout. 335 00:16:09,552 --> 00:16:12,102 Ho sprecato ogni buona occasione 336 00:16:12,180 --> 00:16:14,970 che mi è capitata fino ai quarant'anni inoltrati. 337 00:16:17,143 --> 00:16:19,603 Ma nel quadro d'insieme, credo che... 338 00:16:21,189 --> 00:16:25,319 Jack e io siamo entrambi stronzi, 339 00:16:25,402 --> 00:16:27,902 solo in modo inverso. 340 00:16:31,408 --> 00:16:35,658 Sapete, ho avuto la fortuna di fare casini molto presto, così... 341 00:16:35,745 --> 00:16:38,115 ho visto la sofferenza che provocavo negli altri 342 00:16:38,206 --> 00:16:40,916 e ho avuto tempo di provare a fare meglio. 343 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 Al contrario, mio padre... 344 00:16:43,962 --> 00:16:48,762 Sapete, non ha mai deluso nessuno da bambino, 345 00:16:48,842 --> 00:16:51,052 quindi non ha imparato alcuna lezione. 346 00:16:51,886 --> 00:16:53,386 Così, da adulto, 347 00:16:54,723 --> 00:16:56,473 Jack ha fatto il contrario. 348 00:16:58,101 --> 00:17:00,271 E devo dirvelo: è... 349 00:17:00,353 --> 00:17:02,983 più facile essere cattivi che buoni. 350 00:17:03,064 --> 00:17:04,404 È pure molto più divertente. 351 00:17:15,660 --> 00:17:19,210 L'ultima volta che l'ho visto, sembrava stesse cambiando. 352 00:17:19,289 --> 00:17:21,539 Come se stesse provando a tornare... 353 00:17:22,709 --> 00:17:26,549 un bravo ragazzo, sapete. 354 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 E vedo le facce di persone che... 355 00:17:32,719 --> 00:17:37,429 mi sostengono così come io faccio con loro. 356 00:17:39,559 --> 00:17:42,769 Possiamo non piacerci sempre. 357 00:17:42,854 --> 00:17:44,694 Possiamo non sopportarci l'un l'altro. 358 00:17:44,773 --> 00:17:46,783 Ma ci vogliamo bene l'un l'altro. 359 00:17:46,858 --> 00:17:48,688 Parla di me. 360 00:17:48,777 --> 00:17:50,697 Mi avevi detto che tuo padre era morto. 361 00:17:50,779 --> 00:17:51,779 Davvero? 362 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 Ed è importante ricordare 363 00:17:54,157 --> 00:17:56,487 che questo è il motivo, credo, per cui siamo qui. 364 00:17:56,576 --> 00:18:00,616 Per amare e sostenere le persone della nostra vita. 365 00:18:02,165 --> 00:18:03,455 Nonostante tutto. 366 00:18:11,549 --> 00:18:13,299 Va bene, Cloud, vieni. 367 00:18:13,384 --> 00:18:14,894 Va bene. 368 00:18:14,969 --> 00:18:16,259 D'accordo. 369 00:18:16,346 --> 00:18:18,306 Va tutto bene. 370 00:18:18,389 --> 00:18:20,179 È tutto a posto. Andrà tutto bene. 371 00:18:22,852 --> 00:18:24,062 Grazie. 372 00:18:24,479 --> 00:18:28,779 Sam. Credo che questa sia tua. 373 00:18:29,400 --> 00:18:31,240 Va bene. 374 00:18:31,319 --> 00:18:34,659 Cosa dovrei farmene? 375 00:18:35,782 --> 00:18:37,582 Di solito si spargono le ceneri 376 00:18:37,659 --> 00:18:41,289 in un luogo caro al defunto. 377 00:18:42,288 --> 00:18:44,078 Qualche buon locale di strip-tease in zona? 378 00:18:46,501 --> 00:18:48,251 Le tue parole di oggi, Sam, 379 00:18:48,336 --> 00:18:51,456 sono state molto belle, 380 00:18:51,548 --> 00:18:53,298 benché un po' crude. 381 00:18:53,758 --> 00:18:55,088 Grazie. 382 00:18:55,176 --> 00:18:57,466 Ti dispiace chiudere la sala? Devo finire di qua. 383 00:18:57,554 --> 00:18:58,974 No, non c'è problema. 384 00:19:00,265 --> 00:19:02,805 Maloney's sulla Quinta Strada. 385 00:19:02,892 --> 00:19:06,102 Maloney's sulla Quinta Strada. Va bene. 386 00:19:07,021 --> 00:19:09,941 Questa roba viene dalla sede centrale della Hasbro, a est. 387 00:19:10,024 --> 00:19:11,404 Ai tuoi figli piacerà. 388 00:19:11,484 --> 00:19:13,114 Non posso ringraziarti abbastanza, Tony 389 00:19:13,194 --> 00:19:15,454 -Figurati. -Come dice Loudermilk... 390 00:19:15,530 --> 00:19:17,450 -ci aiutiamo a vicenda. -Già. 391 00:19:17,532 --> 00:19:19,282 Oh, mio Dio, è fantastico! 392 00:19:19,367 --> 00:19:20,447 Ci siamo. 393 00:19:20,535 --> 00:19:22,785 Non esiste! 394 00:19:22,871 --> 00:19:26,041 I miei figli impazziranno di gioia. 395 00:19:26,124 --> 00:19:28,254 Fai sul serio? 396 00:19:28,334 --> 00:19:30,464 Guarda qui. 397 00:19:30,545 --> 00:19:31,915 Oh, amico! 398 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 Cosa... Cosa... 399 00:19:34,924 --> 00:19:36,764 Dove... Dov'è la roba? 400 00:19:36,843 --> 00:19:37,973 Che roba? 401 00:19:38,052 --> 00:19:41,102 I giocattoli. 402 00:19:41,180 --> 00:19:43,470 Non c'è niente qui eccetto carta con le bolle. 403 00:19:43,558 --> 00:19:45,098 Sono quelli i giocattoli. 404 00:19:46,853 --> 00:19:48,733 La carta con le bolle? 405 00:19:48,813 --> 00:19:49,983 I bambini la adorano. 406 00:19:50,064 --> 00:19:51,654 La possono far scoppiare per ore. 407 00:19:51,733 --> 00:19:53,113 Mi prendi per il culo? 408 00:19:53,192 --> 00:19:56,702 Tuo cugino lavora alla Hasbro e non riesce a fare di meglio? 409 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 Lavora al reparto spedizioni. 410 00:19:58,823 --> 00:20:01,283 E non può infilarci un giocattolo qui dentro? 411 00:20:01,367 --> 00:20:02,447 E rubare al datore di lavoro? 412 00:20:02,535 --> 00:20:03,825 Credi che mio cugino rubi? 413 00:20:03,912 --> 00:20:05,412 Figlio di puttana. 414 00:20:05,496 --> 00:20:07,576 Questo non mi aiuta proprio per niente! 415 00:20:08,541 --> 00:20:09,671 Dammela! 416 00:20:09,751 --> 00:20:12,051 -Questa è per i miei figli. -Sì, sì. 417 00:20:14,005 --> 00:20:16,005 Non mi hai mai chiesto come sia finita. 418 00:20:18,885 --> 00:20:20,255 Memphis. 419 00:20:21,804 --> 00:20:22,974 Giusto. 420 00:20:28,978 --> 00:20:31,148 Vedi, il fatto è che 421 00:20:31,230 --> 00:20:33,820 io e Memphis andavamo alla grande, 422 00:20:33,900 --> 00:20:38,610 finché bevevamo o ci drogavamo oppure... 423 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 Sì e poi non ce l'hai fatta più a starle dietro. 424 00:20:41,532 --> 00:20:43,662 Quello che mi immaginavo. 425 00:20:43,743 --> 00:20:46,333 Oh, no. Non è andata affatto così. 426 00:20:47,622 --> 00:20:50,252 Avrei potuto starle dietro fino alla morte. 427 00:20:52,669 --> 00:20:54,959 Avrei fatto ogni cosa pur di stare con lei. 428 00:20:56,798 --> 00:21:00,508 E l'ho fatta. 429 00:21:03,054 --> 00:21:04,684 Quindi, cosa è successo? 430 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Quindi... 431 00:21:09,477 --> 00:21:13,107 Quindi, un giorno, mi sveglio 432 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 e lei piange. Io le dico: "Che succede?" 433 00:21:15,525 --> 00:21:17,685 E lei non me lo dice per tutto il giorno 434 00:21:17,777 --> 00:21:19,777 e non abbiamo bevuto quel giorno. 435 00:21:21,280 --> 00:21:25,080 E il... il giorno seguente, siamo rimasti sobri. 436 00:21:25,159 --> 00:21:27,909 E poi il terzo giorno, 437 00:21:27,996 --> 00:21:30,036 eravamo sobri e sembrava... 438 00:21:30,123 --> 00:21:31,753 Sembravamo vere persone, capisci. 439 00:21:31,833 --> 00:21:34,173 Sembrava una vera relazione. 440 00:21:34,252 --> 00:21:37,802 E mi ripetevo: "Forse ci siamo..." 441 00:21:39,298 --> 00:21:40,968 "Forse può funzionare." 442 00:21:41,050 --> 00:21:44,550 E in quel momento mi ha detto 443 00:21:44,637 --> 00:21:49,477 di essere innamorata di qualcun altro. 444 00:21:52,353 --> 00:21:53,903 Ah, cazzo. 445 00:21:55,690 --> 00:21:56,940 Di te. 446 00:22:01,696 --> 00:22:02,816 No. 447 00:22:02,905 --> 00:22:05,615 No. Non esiste. 448 00:22:05,700 --> 00:22:08,700 Non voglio sapere niente di questa roba. Non oggi. 449 00:22:08,786 --> 00:22:10,326 Sam. 450 00:22:10,413 --> 00:22:13,213 Senti, è il giorno perfetto per affrontare roba seria. 451 00:22:13,291 --> 00:22:15,461 D'accordo? Più seria di così non si può. 452 00:22:15,543 --> 00:22:17,803 Di cosa parli? Non è seria. 453 00:22:17,879 --> 00:22:20,129 Come può essere seria? 454 00:22:20,214 --> 00:22:22,134 Io e Memphis? 455 00:22:22,216 --> 00:22:23,376 È finita. 456 00:22:23,468 --> 00:22:25,218 Non potrei mai tornarci insieme. 457 00:22:25,303 --> 00:22:26,683 Perché? 458 00:22:26,763 --> 00:22:31,893 Perché l'hai sposata e non potrei mai scoparmi la moglie del mio migliore amico. 459 00:22:32,685 --> 00:22:34,015 Ex moglie. 460 00:22:34,103 --> 00:22:35,483 È un'alcolizzata. 461 00:22:35,563 --> 00:22:36,773 Come te. 462 00:22:37,607 --> 00:22:39,897 Sì, lo sono, ma ci sto lavorando. 463 00:22:39,984 --> 00:22:40,994 Così pure lei. 464 00:22:41,069 --> 00:22:44,159 No, stare sobria per tre giorni non significa lavorarci su. 465 00:22:44,238 --> 00:22:45,618 Sam... 466 00:22:49,577 --> 00:22:52,457 Mi ha detto che... 467 00:22:55,291 --> 00:22:59,551 perderti è stato l'errore più grande della sua vita. 468 00:23:00,546 --> 00:23:02,546 Oh, mio Dio. 469 00:23:02,632 --> 00:23:04,592 E dopo ha iniziato la riabilitazione. 470 00:23:08,304 --> 00:23:10,104 È sobria da otto mesi. 471 00:23:14,727 --> 00:23:16,187 Memphis è pulita da otto mesi? 472 00:23:17,063 --> 00:23:18,483 Sì. 473 00:23:22,068 --> 00:23:23,738 Sta andando alla grande. 474 00:23:27,365 --> 00:23:29,025 Ma, amico... 475 00:23:30,785 --> 00:23:33,785 sono venuto a chiederti di perdonarmi. 476 00:23:37,542 --> 00:23:39,422 Ed è stato davvero egoista. 477 00:23:40,711 --> 00:23:43,511 Avrei dovuto solo chiederti di perdonare lei. 478 00:24:02,358 --> 00:24:04,398 Grazie tante per essere venuta oggi. 479 00:24:04,485 --> 00:24:06,315 Nessun problema. 480 00:24:06,404 --> 00:24:07,954 Felice di averlo fatto. 481 00:24:08,030 --> 00:24:09,450 Ci sei stato per me. 482 00:24:09,532 --> 00:24:11,332 Ho deciso che dovevo esserci per te. 483 00:24:14,036 --> 00:24:15,616 Questo è davvero snervante. 484 00:24:15,705 --> 00:24:17,035 Ehi, andrai alla grande. 485 00:24:17,123 --> 00:24:19,133 Sul serio? Non ho ritmo. 486 00:24:19,208 --> 00:24:21,168 Oh, lo so. Mi riferivo al nuovo alloggio. 487 00:24:21,252 --> 00:24:24,052 Fai bene a trasferirti. Credo tu sia pronta. 488 00:24:24,130 --> 00:24:26,380 Grazie, Loudermilk. 489 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 Va bene, allora, ricordati solo che... 490 00:24:28,509 --> 00:24:31,099 Uno, due, tre, quattro. 491 00:24:31,179 --> 00:24:32,969 Uno, due, tre. 492 00:24:33,055 --> 00:24:36,055 Se ci riesce Linda McCartney, tu ce la puoi fare. 493 00:24:36,142 --> 00:24:37,982 -Chi è Linda McCartney? -Una... 494 00:24:38,060 --> 00:24:40,770 -In bocca al lupo. -Cosa? 495 00:24:42,231 --> 00:24:46,191 Ehi. Siamo i Ben Rogers e questa è la nostra musica. 496 00:26:14,782 --> 00:26:16,582 Bambini! Tornate a letto! 497 00:26:16,659 --> 00:26:18,909 No, papà! Giochiamo con il regalo! 498 00:26:18,995 --> 00:26:20,575 Ah, insomma! 499 00:26:20,663 --> 00:26:23,583 Provo a dormire altri dieci minuti. 500 00:26:25,001 --> 00:26:27,301 Grazie, papà. Sei il migliore. 501 00:26:27,378 --> 00:26:29,298 -Tocca a me! Tocca a me! -No! Tocca a me! 502 00:26:29,380 --> 00:26:31,670 Tocca a me! Tocca a me! 503 00:26:31,757 --> 00:26:33,547 -Tocca a me! -Ehi! 504 00:26:33,634 --> 00:26:35,434 Non fatele scoppiare tutte! 505 00:26:35,511 --> 00:26:36,931 Lasciatemene qualcuna. 506 00:26:39,265 --> 00:26:41,095 Qualcuno di voi sa preparare il caffè? 507 00:26:46,605 --> 00:26:48,225 Ehi. 508 00:26:50,276 --> 00:26:52,896 Non ti ho detto quanto sei stata brava l'altra sera. 509 00:26:53,654 --> 00:26:55,454 Grazie. 510 00:26:55,531 --> 00:26:57,531 -Sì. -Bene. 511 00:26:57,616 --> 00:26:59,036 Beh, io vado. 512 00:26:59,118 --> 00:27:00,538 D'accordo. 513 00:27:03,289 --> 00:27:06,249 Oh, Loudermilk, 514 00:27:06,334 --> 00:27:10,174 volevo darti un pensiero per tutto il tuo appoggio. 515 00:27:10,254 --> 00:27:11,344 Cosa? 516 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Sì, l'ho ordinato parecchio tempo fa. 517 00:27:13,466 --> 00:27:14,796 Non dovevi. 518 00:27:15,468 --> 00:27:17,258 Un gettone per il nono mese. 519 00:27:18,763 --> 00:27:19,893 Ero certa che ci saresti riuscito. 520 00:27:20,264 --> 00:27:22,104 Di nuovo. 521 00:27:22,183 --> 00:27:23,353 Sono fiera di te. 522 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 Sono fiero di te. 523 00:27:30,107 --> 00:27:31,567 Va bene, l'abbraccio è finito. 524 00:27:31,650 --> 00:27:33,690 -Oh. -L'abbraccio è finito. 525 00:27:33,778 --> 00:27:35,648 Bene... 526 00:27:37,490 --> 00:27:38,700 Ci vediamo. 527 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 -Non sparire. -Non lo farò. 528 00:28:04,475 --> 00:28:05,675 Ha... 529 00:28:17,071 --> 00:28:18,861 Ben, puoi andare tu? 530 00:28:19,698 --> 00:28:21,028 Al cesso! 531 00:28:32,086 --> 00:28:33,246 Oh, ehi. 532 00:28:33,337 --> 00:28:35,627 -Non ce la faccio. -A fare cosa? 533 00:28:35,714 --> 00:28:37,594 Non ce la faccio. Non ce la faccio più. 534 00:28:40,177 --> 00:28:42,137 O te o la caserma dei pompieri. 535 00:28:42,221 --> 00:28:43,851 Aspetta un secondo. No. 536 00:28:43,931 --> 00:28:45,601 -Decidi tu! -Ehi! 537 00:28:46,225 --> 00:28:48,515 Mi dispiace così tanto. 538 00:28:48,602 --> 00:28:50,692 -Dai, andiamo. -Ciao, Clyde. 539 00:28:51,814 --> 00:28:53,324 Forza. 540 00:28:59,697 --> 00:29:01,657 Stronza. 541 00:29:50,748 --> 00:29:52,748 Traduzione sottotitoli di: Valerio Viale