1 00:00:01,043 --> 00:00:03,053 ANTERIORMENTE EM LOUDERMILK 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,549 Quando o meu pai morreu, 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,880 nem conseguia pensar em como seria a vida sem ele. 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,427 O Felix convidou-me para me juntar a eles nos próximos concertos. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,811 -A fazer o quê? -Como parte da banda. 6 00:00:12,888 --> 00:00:15,678 O que é isso? Na página da Universidade de Washington. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,846 -Pois, entrei. -A sério? 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,345 Tu e o meu pai, o ano passado, tiveram... 9 00:00:20,438 --> 00:00:21,938 Sim! 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,152 Não! Vá lá! Aqui não! 11 00:00:24,233 --> 00:00:27,033 Sim, estavas com o teu pai e tu... 12 00:00:27,737 --> 00:00:31,067 Clyde. É o teu irmão. 13 00:00:31,157 --> 00:00:33,827 Por isso é que esperava obter alguma ajuda do teu pai. 14 00:00:33,909 --> 00:00:36,369 Talvez tenha algum dinheiro guardado para emergências 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,964 ou para o caso de assalto. 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,368 Ouve, lamento se não achas 17 00:00:39,457 --> 00:00:41,577 que fui o melhor pai do mundo, mas ultrapassa-o. 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,167 Até compor a máquina do tempo, 19 00:00:43,252 --> 00:00:44,922 não há nada que possamos fazer. 20 00:00:45,004 --> 00:00:46,634 Está tudo bem, Loudermilk? 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,844 O meu pai morreu. 22 00:01:12,698 --> 00:01:14,158 Ó idiota! 23 00:01:16,243 --> 00:01:17,503 Que raio é isto? 24 00:01:17,870 --> 00:01:19,870 Fogo. Já não se bate à porta, homem? 25 00:01:19,955 --> 00:01:22,705 Homem? Respeitinho. Aqui, o homem sou eu. 26 00:01:23,209 --> 00:01:25,539 Sim, foi o que te chamei. Homem. 27 00:01:26,337 --> 00:01:27,837 -De quem é isto? -Meu. 28 00:01:27,922 --> 00:01:29,222 Não mintas. 29 00:01:29,673 --> 00:01:32,053 Se estivesse a mentir, porque diria isso? 30 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 Não te armes em espertinho, seu espertinho. 31 00:01:34,470 --> 00:01:35,600 Qual é a ideia? 32 00:01:35,679 --> 00:01:37,519 A ideia é que devia escondê-la melhor. 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,938 Anda lá, Sammy. Estás assim tão mal que precisas disto? 34 00:01:41,018 --> 00:01:42,438 É só erva, pai. 35 00:01:42,520 --> 00:01:43,810 Só erva? 36 00:01:43,896 --> 00:01:46,396 Não sei muito sobre droga, mas sei uma coisa. 37 00:01:46,482 --> 00:01:48,442 Quando começas a fumar ganzas, 38 00:01:48,526 --> 00:01:50,566 a maior parte das vezes não acaba bem. 39 00:01:50,653 --> 00:01:52,033 Por amor de Deus. 40 00:01:52,112 --> 00:01:54,112 Não venhas com isso. 41 00:01:54,198 --> 00:01:56,028 És melhor que isto, Sammy. 42 00:01:56,116 --> 00:01:58,236 Eu sei que as coisas têm sido difíceis, 43 00:01:58,327 --> 00:02:01,287 comigo a tentar resolver as coisas com a tua mãe 44 00:02:01,372 --> 00:02:03,122 -e... -A tua namorada? 45 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 Não, não. A Heidi não tem nada a ver com isto. 46 00:02:06,168 --> 00:02:07,338 Bem, só um pouco. 47 00:02:08,337 --> 00:02:09,797 Anda lá, Sammy. 48 00:02:10,339 --> 00:02:11,879 Só estou a dizer que, 49 00:02:13,592 --> 00:02:15,472 se ficares deprimido, 50 00:02:15,553 --> 00:02:17,263 deprimido a sério, 51 00:02:17,346 --> 00:02:19,886 e precisares de alguém com quem falar, 52 00:02:19,974 --> 00:02:21,144 há pessoas na escola 53 00:02:21,225 --> 00:02:22,725 para esse tipo de coisas. 54 00:02:23,435 --> 00:02:25,145 Sim, as... senhoras do almoço 55 00:02:25,229 --> 00:02:26,809 estão sempre disponíveis para aconselhar. 56 00:02:26,897 --> 00:02:28,017 Aí está! 57 00:02:28,107 --> 00:02:29,317 E... 58 00:02:30,568 --> 00:02:32,988 Se algum dia encontrar isto outra vez, 59 00:02:33,070 --> 00:02:35,360 vais ter de encontrar outro sítio para viver. 60 00:02:35,447 --> 00:02:37,617 A sério. Acabou. Percebeste? 61 00:02:37,700 --> 00:02:39,290 -Sim, percebi. -Ótimo. 62 00:02:39,618 --> 00:02:42,328 Porque, na casa dos Loudermilk, 63 00:02:42,413 --> 00:02:44,753 não fumamos estas merdas hippie. 64 00:02:44,832 --> 00:02:48,632 Na casa dos Loudermilk, bebemos. 65 00:03:04,768 --> 00:03:06,598 É isto. 66 00:03:06,687 --> 00:03:09,857 Vamos pintá-lo e pôr uma carpete nova. 67 00:03:11,150 --> 00:03:13,530 Preciso do primeiro e do último mês. 68 00:03:13,611 --> 00:03:15,031 As contas estão incluídas. 69 00:03:15,529 --> 00:03:17,489 Os vizinhos são sossegados. 70 00:03:17,573 --> 00:03:19,243 O bairro, nem por isso. 71 00:03:21,535 --> 00:03:23,115 O que acha? 72 00:03:27,583 --> 00:03:30,043 CENTRO COMUNITÁRIO Imaculado Coração 73 00:03:30,127 --> 00:03:33,797 Então, tiveste alguma ideia para o funeral? 74 00:03:35,841 --> 00:03:40,221 Não sei, Mike. Faça só o que é costume. 75 00:03:40,304 --> 00:03:42,934 "Levantem-se." "Alguém tem alguma objeção?" 76 00:03:43,599 --> 00:03:44,849 O que costuma fazer. 77 00:03:44,934 --> 00:03:46,524 Eu arranjo algo. 78 00:03:47,519 --> 00:03:49,559 O teu pai tinha algum verso preferido? 79 00:03:49,855 --> 00:03:51,355 Tipo canções? 80 00:03:51,440 --> 00:03:52,980 Versos bíblicos. 81 00:03:56,028 --> 00:03:57,358 Não. 82 00:03:57,446 --> 00:03:59,066 E canções? 83 00:04:01,408 --> 00:04:02,828 Não. 84 00:04:02,910 --> 00:04:05,620 Embora tenha dito, uma vez, que o Alone Again Naturally 85 00:04:05,704 --> 00:04:07,584 era a única música rock suportável. 86 00:04:07,665 --> 00:04:09,825 Presumo que vás dizer algumas palavras. 87 00:04:09,917 --> 00:04:12,957 Não. Eu, não. 88 00:04:13,045 --> 00:04:15,045 -Porque não? -Isso é a sua especialidade. 89 00:04:15,130 --> 00:04:16,720 Sim, mas era o teu pai. 90 00:04:16,799 --> 00:04:18,379 Não. 91 00:04:19,385 --> 00:04:21,675 Muito bem. É contigo. 92 00:04:22,429 --> 00:04:23,599 Certo. 93 00:04:23,681 --> 00:04:25,141 Eu disse que não. 94 00:04:25,599 --> 00:04:27,769 Muito bem. Pensa nisso. 95 00:04:27,851 --> 00:04:29,481 Já pensei. 96 00:04:29,561 --> 00:04:30,901 Antes de dizer que não. 97 00:04:32,147 --> 00:04:34,227 Claro. 98 00:04:34,316 --> 00:04:36,686 Estas situações põem as almas dos homens à prova. 99 00:04:40,447 --> 00:04:41,947 Está bem. 100 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Acho que está tudo tratado. 101 00:04:43,575 --> 00:04:44,985 Muito bem. 102 00:04:45,077 --> 00:04:46,697 Obrigado, Mike. Agradeço. 103 00:04:46,787 --> 00:04:49,037 Está tudo tratado exceto o pagamento. 104 00:04:49,748 --> 00:04:52,458 Aceitamos tudo, 105 00:04:52,543 --> 00:04:54,923 cheques, dinheiro, cartões de crédito, 106 00:04:55,004 --> 00:04:56,424 PayPal, Venmo. 107 00:04:56,505 --> 00:04:58,625 São o Etsy católico? 108 00:04:58,716 --> 00:05:01,216 Pensei que estava a fazer isto porque tinha pena de mim. 109 00:05:01,301 --> 00:05:04,391 Tenho pena de ti, Sam, 110 00:05:04,471 --> 00:05:06,601 mas a pena não é grátis. 111 00:05:07,641 --> 00:05:09,141 Eu trago-lhe um cheque. 112 00:05:10,185 --> 00:05:14,305 E o Senhor disse: "Esmifra enquanto podes." 113 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 FARINHA DO MESMO SACO 114 00:05:48,515 --> 00:05:49,925 Como estás? 115 00:05:52,061 --> 00:05:53,191 Bem, acho eu. 116 00:05:53,854 --> 00:05:54,904 É difícil? 117 00:05:56,440 --> 00:05:59,190 Bem, alguma coisa é. 118 00:06:03,530 --> 00:06:05,990 Reparei que tens chegado atrasada às reuniões. 119 00:06:06,075 --> 00:06:07,325 O que se passa? 120 00:06:08,202 --> 00:06:09,452 Nada. 121 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 Para uma viciada, mentes muito mal. 122 00:06:15,084 --> 00:06:16,714 Tudo bem. 123 00:06:18,337 --> 00:06:20,757 Sabes que vivo aqui há algum tempo, não sabes? 124 00:06:22,049 --> 00:06:23,969 Sim, estou extremamente consciente. 125 00:06:24,051 --> 00:06:25,801 E o Ben voltou. 126 00:06:27,721 --> 00:06:32,681 Estava a pensar que está na altura de arranjar um apartamento para mim. 127 00:06:34,603 --> 00:06:36,693 Não é já. 128 00:06:38,148 --> 00:06:40,688 Talvez daqui a umas semanas. 129 00:06:41,610 --> 00:06:43,700 Não sei. Achas que é boa ideia? 130 00:06:43,779 --> 00:06:45,109 O que queres dizer? 131 00:06:45,197 --> 00:06:46,737 Ainda estás a recuperar. 132 00:06:46,824 --> 00:06:47,954 Tu também. 133 00:06:48,033 --> 00:06:49,373 Mas eu não me vou mudar. 134 00:06:49,451 --> 00:06:52,201 Estás a dizer que só estou sóbria porque vivo contigo? 135 00:06:52,287 --> 00:06:55,167 Eu também vivo contigo. Funciona para os dois. 136 00:06:57,209 --> 00:06:59,169 Então eu é que te mantenho sóbrio? 137 00:06:59,253 --> 00:07:00,633 Não. Fogo, não. 138 00:07:00,712 --> 00:07:02,922 Ouve, não quero discutir. 139 00:07:03,006 --> 00:07:04,716 Só estou a tentar dizer 140 00:07:04,800 --> 00:07:06,680 que se quiseres sair e ficar sozinha, 141 00:07:06,760 --> 00:07:08,350 é complicado não voltares a consumir. 142 00:07:08,428 --> 00:07:09,598 Tenho um emprego. 143 00:07:09,680 --> 00:07:11,680 Estou numa banda. 144 00:07:11,765 --> 00:07:12,925 Estou a estudar. 145 00:07:13,016 --> 00:07:14,056 Está na hora de sair. 146 00:07:14,143 --> 00:07:16,443 Certo. Tudo bem. 147 00:07:16,520 --> 00:07:18,190 Mas se a coisa correr mal, 148 00:07:18,272 --> 00:07:19,942 não digas que não te avisei. 149 00:07:21,483 --> 00:07:24,283 Porque tens sempre de ser tão parvo? 150 00:07:24,987 --> 00:07:28,277 Acabei de dizer que não queria discutir. 151 00:07:34,329 --> 00:07:36,829 Fico triste por ela se ir embora. 152 00:07:37,958 --> 00:07:39,588 Vou tirar medidas para as cortinas. 153 00:07:47,926 --> 00:07:50,426 Olá. Desculpa o atraso. 154 00:07:50,512 --> 00:07:51,812 Estás sempre atrasada. 155 00:07:51,889 --> 00:07:54,179 Não tenho assim tanta pena. 156 00:07:56,018 --> 00:07:58,058 Estás ansiosa pelo concerto? 157 00:07:58,145 --> 00:08:02,105 Sim. Quer dizer, estou muito nervosa, mas sim. 158 00:08:02,191 --> 00:08:03,281 E tu? 159 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Estou estranhamente calmo. 160 00:08:06,153 --> 00:08:08,413 O que me torna muito nervoso. 161 00:08:10,449 --> 00:08:14,199 O Thurston Moore e a Kim Gordon tinham um ritual. 162 00:08:14,286 --> 00:08:16,866 -Sim? -Depois de cada concerto dos Sonic Youth, 163 00:08:16,955 --> 00:08:19,955 falavam do que tinha funcionado ou não. 164 00:08:20,042 --> 00:08:22,042 Foi assim que ficaram tão bons tão depressa. 165 00:08:22,127 --> 00:08:25,797 Faz sentido. Vais falar com o Sig depois do concerto? 166 00:08:27,007 --> 00:08:30,677 Na verdade, tinha pensado que nós os dois podíamos fazer a cena pós-concerto. 167 00:08:30,761 --> 00:08:33,641 Eu? Mas o Sig é o guitarrista principal. 168 00:08:33,722 --> 00:08:35,602 Vocês escrevem as músicas todas. 169 00:08:35,682 --> 00:08:38,442 Sim, por isso é que preciso de uma opinião diferente. 170 00:08:40,812 --> 00:08:42,152 Deixaste-me pouco à-vontade. 171 00:08:42,231 --> 00:08:45,071 -Não é esquisito. -É superesquisito. 172 00:08:45,150 --> 00:08:46,990 A sério. Não. 173 00:08:47,069 --> 00:08:48,899 Mas pensei que gostavas da banda. 174 00:08:48,987 --> 00:08:51,617 E gosto, mas estás-me a tratar como uma loura burra, 175 00:08:51,698 --> 00:08:55,078 e sinceramente, tenho demasiado com que lidar sem te atirares a mim. 176 00:08:55,160 --> 00:08:59,250 Sem ofensa, mas és a última coisa de que preciso agora. 177 00:08:59,331 --> 00:09:01,211 Não acredito nisso. 178 00:09:02,793 --> 00:09:04,963 Vá lá. 179 00:09:05,045 --> 00:09:07,665 Não é óbvio que não estamos destinados a ficar juntos? 180 00:09:07,756 --> 00:09:12,676 Eu acho que as nossas almas estão em sincronia. 181 00:09:14,596 --> 00:09:16,386 Isso é muito querido, 182 00:09:16,473 --> 00:09:20,233 mas fica melhor como um verso do que como um sentimento. 183 00:09:22,145 --> 00:09:25,765 As melhores letras são as verdadeiras. 184 00:09:26,400 --> 00:09:27,570 Lá estás tu outra vez. 185 00:09:29,987 --> 00:09:32,737 Muito bem, deixemo-nos de rodeios. 186 00:09:33,323 --> 00:09:35,453 Sim, o meu pai morreu. 187 00:09:35,534 --> 00:09:38,254 E não, não quero falar disso. 188 00:09:38,328 --> 00:09:40,538 Não quero partilhar. Não quero um abraço. 189 00:09:40,622 --> 00:09:41,752 Cloud. 190 00:09:43,875 --> 00:09:47,415 É uma técnica típica... Evitar o assunto. 191 00:09:47,504 --> 00:09:50,174 Meu Deus. Andas a ler aquele manual outra vez? 192 00:09:50,257 --> 00:09:52,127 Na verdade, decorei-o todo. 193 00:09:52,217 --> 00:09:55,427 Até acho que vos podia dar um curso, neste momento. 194 00:09:55,512 --> 00:09:57,642 Podes dar-me aulas sempre que quiseres. 195 00:09:57,723 --> 00:10:00,183 Primeira lição: és nojento. 196 00:10:01,184 --> 00:10:02,814 Posso... Dão-me licença? 197 00:10:02,894 --> 00:10:06,114 Se já acabaram de falar dos vossos traumas paternos, 198 00:10:06,189 --> 00:10:08,689 tenho algo que queria partilhar com o grupo. 199 00:10:08,775 --> 00:10:10,645 Sim, obrigado. Força. 200 00:10:10,736 --> 00:10:15,946 Ela viu como me tenho esforçado para me manter sóbrio, 201 00:10:16,033 --> 00:10:17,993 então a minha ex-mulher concordou 202 00:10:18,076 --> 00:10:22,206 deixar os miúdos comigo no próximo fim de semana. 203 00:10:23,081 --> 00:10:25,711 -Boa. -Parabéns. 204 00:10:26,376 --> 00:10:27,836 Espera. Os teus nove filhos? 205 00:10:27,919 --> 00:10:29,249 Tenho dez. 206 00:10:29,338 --> 00:10:31,128 Não tinhas dito que tinhas nove? 207 00:10:31,214 --> 00:10:32,634 Contei-os mal. 208 00:10:32,716 --> 00:10:35,546 -Fizeste o quê? -Contei mal os meus filhos. 209 00:10:35,635 --> 00:10:37,045 Isso faz de mim um mau pai? 210 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Sim. 211 00:10:39,765 --> 00:10:43,515 Adiante, o meu filho do meio, o Cal... Callum, 212 00:10:43,602 --> 00:10:45,022 faz oito anos, 213 00:10:45,103 --> 00:10:49,403 mas eles vão querer todos presentes e estou teso. 214 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 Porque haveriam todos de ter um presente? 215 00:10:51,526 --> 00:10:53,396 Decisões judiciais e coisas assim. 216 00:10:53,487 --> 00:10:56,737 Há anos que não compro presentes para os meus filhos 217 00:10:56,823 --> 00:10:58,953 e está na hora da desforra. 218 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 Espera aí. Decisões judiciais? 219 00:11:00,577 --> 00:11:02,117 Porque se importaria um tribunal 220 00:11:02,204 --> 00:11:03,794 com o facto de lhes dares prendas? 221 00:11:03,872 --> 00:11:05,542 Vai-te lixar, cabrão. 222 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Tenho imensas contas e nenhum dinheiro. 223 00:11:07,959 --> 00:11:09,289 Vai-te lixar. 224 00:11:09,378 --> 00:11:12,258 Só por causa disso, já não te deixo autografar o gesso. 225 00:11:12,339 --> 00:11:15,379 Que se lixem todos, millennials mimados. 226 00:11:15,467 --> 00:11:17,467 Eu nunca recebi um presente de aniversário 227 00:11:17,552 --> 00:11:19,142 e saí bem. 228 00:11:19,971 --> 00:11:21,221 Meu Deus. 229 00:11:22,099 --> 00:11:24,939 Bem, talvez arranje algo em segunda mão. 230 00:11:25,477 --> 00:11:27,977 Talvez eles nem queiram prendas. 231 00:11:28,063 --> 00:11:30,773 Talvez só queiram passar algum tempo com o pai. 232 00:11:30,857 --> 00:11:32,067 Isso é muito querido, 233 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 mas eles vão querer algo. 234 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Sem dúvida que vão querer prendas. E boas. 235 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 Sim. É melhor arranjares uma data de coisas, pá. 236 00:11:38,949 --> 00:11:41,369 Os teus filhos não têm passado muito tempo contigo. 237 00:11:41,451 --> 00:11:42,541 Vão virar-se contra ti. 238 00:11:42,619 --> 00:11:45,209 Os fedelhos transformam-se em gunas. 239 00:11:45,288 --> 00:11:47,118 Acho que te posso ajudar. 240 00:11:47,207 --> 00:11:48,997 O meu primo Lino trabalha na Hasbro. 241 00:11:49,084 --> 00:11:51,424 Peço-lhe para te mandar umas caixas. 242 00:11:51,503 --> 00:11:53,003 A sério? Ele pode fazer isso? 243 00:11:53,088 --> 00:11:55,008 Na boa. Conta com isso. 244 00:11:57,592 --> 00:11:59,302 De certeza que não queres vir, 245 00:11:59,386 --> 00:12:01,136 para mostrar que o apoias? 246 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 Não consigo ir a funerais, Ben. 247 00:12:03,014 --> 00:12:04,684 São demasiado deprimentes. 248 00:12:04,766 --> 00:12:05,976 A sério? 249 00:12:06,059 --> 00:12:07,479 São deprimentes? Não sabia. 250 00:12:07,561 --> 00:12:09,401 Vá lá. Não é suposto ser um festival. 251 00:12:09,479 --> 00:12:11,519 Eu sei, mas é uma cerimónia fúnebre. 252 00:12:11,606 --> 00:12:13,606 Bem... Aí está ele. 253 00:12:13,692 --> 00:12:15,782 A Claire não vai ao funeral. 254 00:12:17,404 --> 00:12:19,324 Não contava que ela fosse. 255 00:12:19,948 --> 00:12:21,778 -Não contavas? -Não. 256 00:12:21,867 --> 00:12:25,287 Bem, eu até ia convosco, mas... 257 00:12:25,370 --> 00:12:28,420 É a mesma igreja onde fizemos o funeral do meu pai. 258 00:12:28,498 --> 00:12:29,918 E eu... 259 00:12:31,460 --> 00:12:33,340 Não te preocupes. A sério. 260 00:12:38,175 --> 00:12:40,505 Bem, devíamos ir andando. 261 00:12:40,594 --> 00:12:42,104 Sim, vamos. 262 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Muito obrigado. 263 00:12:51,688 --> 00:12:53,018 Olá. 264 00:12:53,690 --> 00:12:55,980 Os meus pêsames. 265 00:12:56,067 --> 00:12:57,567 Obrigado. 266 00:12:57,652 --> 00:13:00,362 Ele era um homem maravilhoso. 267 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 É verdade. 268 00:13:01,740 --> 00:13:04,700 Muito simpático. Muito genuíno, muito... 269 00:13:05,994 --> 00:13:07,334 Muito? 270 00:13:07,412 --> 00:13:09,412 -Sensual. -Certo. 271 00:13:09,498 --> 00:13:12,878 Devias saber que o teu pai era um amante apaixonado. 272 00:13:12,959 --> 00:13:14,999 Na verdade, acho que não devia saber isso. 273 00:13:15,086 --> 00:13:18,046 A maior parte dos homens da idade dele não faziam aquilo. 274 00:13:18,840 --> 00:13:20,090 O quê? 275 00:13:20,175 --> 00:13:24,545 Bem, não me parece que um funeral seja o melhor sítio para... 276 00:13:24,638 --> 00:13:26,058 Não, não. Tudo bem. 277 00:13:26,139 --> 00:13:28,179 As memórias do defunto e isso tudo. 278 00:13:28,266 --> 00:13:30,096 Estás a gozar? Chega aqui. 279 00:13:30,185 --> 00:13:32,015 Só a quero ajudar a fazer o luto. 280 00:13:32,103 --> 00:13:33,863 Ajuda-a a fazer o luto longe de mim. 281 00:13:33,939 --> 00:13:38,439 O teu pai era muito liberal em relação ao corpo humano. 282 00:13:38,527 --> 00:13:41,397 A fila está a ficar maior, era melhor se... 283 00:13:41,488 --> 00:13:44,318 Era como se ele falasse uma língua secreta. 284 00:13:44,407 --> 00:13:45,987 "Vaginês?" 285 00:13:46,076 --> 00:13:48,156 -Que excêntrico. Como se chama? -Edward. 286 00:13:48,245 --> 00:13:49,615 Olá. Obrigado por ter vindo. 287 00:13:51,289 --> 00:13:53,169 Lamento muito. 288 00:13:57,170 --> 00:13:59,130 Obrigado. 289 00:13:59,214 --> 00:14:01,054 O teu pai... 290 00:14:01,132 --> 00:14:04,722 É uma pena que o Clyde nunca vá conhecer o verdadeiro pai. 291 00:14:06,221 --> 00:14:08,011 Acho que vai começar 292 00:14:08,098 --> 00:14:09,518 a achar que tu és o pai dele. 293 00:14:09,933 --> 00:14:11,893 Não, ele vai saber que sou o irmão dele. 294 00:14:11,977 --> 00:14:13,807 Mas passado algum tempo, pode começar 295 00:14:13,895 --> 00:14:15,935 a achar que és o pai dele. 296 00:14:16,481 --> 00:14:18,611 Vou deixar muito claro que somos irmãos. 297 00:14:18,692 --> 00:14:20,692 Sim, mas as crianças ficam confusas. 298 00:14:20,777 --> 00:14:22,277 Eu trato disso. 299 00:14:23,321 --> 00:14:25,241 Estamos aqui reunidos para celebrar 300 00:14:25,323 --> 00:14:28,913 a vida de John David Loudermilk, 301 00:14:28,994 --> 00:14:30,664 ou Jack, para os amigos. 302 00:14:31,329 --> 00:14:33,079 Eu não conhecia bem o Jack. 303 00:14:33,164 --> 00:14:35,584 Na verdade, só o vi uma vez. 304 00:14:36,209 --> 00:14:39,499 Mas ele não era fã de música rock. 305 00:14:39,588 --> 00:14:43,168 Até ouvi dizer que só suportava uma canção. 306 00:14:44,676 --> 00:14:46,716 Como diz o Gilbert O'Sullivan: 307 00:14:47,637 --> 00:14:49,007 "Daqui a pouco..." 308 00:14:49,097 --> 00:14:51,387 Certo, certo, não. 309 00:14:51,474 --> 00:14:52,814 Deixe que eu faço. 310 00:14:52,892 --> 00:14:54,442 Eu faço. 311 00:14:54,519 --> 00:14:57,769 Bem, não passei a noite em branco 312 00:14:57,856 --> 00:14:59,856 a escrever um discurso. 313 00:14:59,941 --> 00:15:00,941 Porque não? 314 00:15:01,026 --> 00:15:02,436 Sim. 315 00:15:02,527 --> 00:15:05,657 O Samuel, o filho do Jack, gostaria de dizer umas palavras. 316 00:15:05,739 --> 00:15:07,119 Muito bem. 317 00:15:14,456 --> 00:15:16,496 Agradeço-vos a todos por terem vindo. 318 00:15:16,583 --> 00:15:19,093 Significa muito mais para mim do que estava à espera. 319 00:15:23,882 --> 00:15:25,302 Vou direto ao assunto. 320 00:15:25,383 --> 00:15:27,013 O meu pai era um idiota. 321 00:15:28,136 --> 00:15:29,756 Ele era egoísta, 322 00:15:29,846 --> 00:15:33,386 estouvado e irresponsável. 323 00:15:33,475 --> 00:15:35,015 Falava demasiado 324 00:15:35,101 --> 00:15:37,481 e ouvia muito pouco, se é que ouvia. 325 00:15:40,315 --> 00:15:42,895 Mas quem o conheceu quando ele era novo 326 00:15:42,984 --> 00:15:46,074 diz que ele era um miúdo íntegro 327 00:15:46,154 --> 00:15:49,374 e responsável. 328 00:15:50,116 --> 00:15:54,326 Ajudava na missa e vendia jornais. 329 00:15:54,412 --> 00:15:57,212 Foi excelente escuteiro e aluno. 330 00:15:59,167 --> 00:16:00,957 Eu não fui nada disso, 331 00:16:01,670 --> 00:16:03,670 o que o desiludiu muito. 332 00:16:06,257 --> 00:16:07,837 Nunca tive boas notas 333 00:16:07,926 --> 00:16:09,466 e era um escuteiro muito fraco. 334 00:16:09,552 --> 00:16:12,102 Basicamente, estraguei tudo de bom 335 00:16:12,180 --> 00:16:14,970 que me apareceu à frente até passar dos 40. 336 00:16:17,143 --> 00:16:19,603 Mas, no fundo, penso 337 00:16:21,189 --> 00:16:25,319 que eu e o Jack somos o mesmo idiota, 338 00:16:25,402 --> 00:16:27,902 só que de forma invertida. 339 00:16:31,408 --> 00:16:35,658 Eu tive o luxo de fazer asneiras muito cedo, por isso 340 00:16:35,745 --> 00:16:38,115 vi a dor que causei às pessoas 341 00:16:38,206 --> 00:16:40,916 e ainda tive tempo de o tentar corrigir. 342 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 Enquanto que o meu pai... 343 00:16:43,962 --> 00:16:48,762 Ele nunca desiludiu ninguém quando era criança, 344 00:16:48,842 --> 00:16:51,052 por isso, não aprendeu nenhuma lição. 345 00:16:51,886 --> 00:16:53,386 Assim, quando se tornou adulto, 346 00:16:54,723 --> 00:16:56,473 o Jack foi no sentido contrário. 347 00:16:58,101 --> 00:17:00,271 E devo dizer-vos... 348 00:17:00,353 --> 00:17:02,983 É mais fácil ser um miúdo rebelde do que bom rapaz. 349 00:17:03,064 --> 00:17:04,404 Também é mais divertido. 350 00:17:15,660 --> 00:17:19,210 A última vez que o vi, ele parecia estar a mudar. 351 00:17:19,289 --> 00:17:21,539 Como se quisesse voltar a ser... 352 00:17:22,709 --> 00:17:26,549 ...um bom rapaz. 353 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 E vejo rostos de pessoas que... 354 00:17:32,719 --> 00:17:37,429 Que me apoiam, da mesma forma que eu as apoio. 355 00:17:39,559 --> 00:17:42,769 Podemos não gostar sempre uns dos outros. 356 00:17:42,854 --> 00:17:44,694 Podemos não nos conseguir suportar. 357 00:17:44,773 --> 00:17:46,783 Mas adoramo-nos. 358 00:17:46,858 --> 00:17:48,688 Ele está a falar de mim. 359 00:17:48,777 --> 00:17:50,697 Disseste-me que o teu pai tinha morrido. 360 00:17:50,779 --> 00:17:51,779 Disse? 361 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 E é importante lembrar 362 00:17:54,157 --> 00:17:56,487 que essa é a razão pela qual estamos aqui. 363 00:17:56,576 --> 00:18:00,616 Para amar e apoiar as pessoas da nossa vida. 364 00:18:02,165 --> 00:18:03,455 Aconteça o que acontecer. 365 00:18:11,549 --> 00:18:13,299 Certo, Cloud, anda daí. 366 00:18:13,384 --> 00:18:14,894 Certo. 367 00:18:14,969 --> 00:18:16,259 Muito bem. 368 00:18:16,346 --> 00:18:18,306 Está tudo bem. 369 00:18:18,389 --> 00:18:20,179 Vai correr tudo bem. 370 00:18:22,852 --> 00:18:24,062 Obrigado. 371 00:18:24,479 --> 00:18:28,779 Sam, acho que isto é teu. 372 00:18:29,400 --> 00:18:31,240 Certo. 373 00:18:31,319 --> 00:18:34,659 O que é suposto fazer com isto? 374 00:18:35,782 --> 00:18:37,582 Normalmente, espalham-se as cinzas 375 00:18:37,659 --> 00:18:41,289 num local que era significativo para o defunto. 376 00:18:42,288 --> 00:18:44,078 Conhece algum bom clube de strip? 377 00:18:46,501 --> 00:18:48,251 O que disseste hoje, Sam, 378 00:18:48,336 --> 00:18:51,456 foi muito profundo, 379 00:18:51,548 --> 00:18:53,298 ainda que um pouco rude. 380 00:18:53,758 --> 00:18:55,088 Obrigado. 381 00:18:55,176 --> 00:18:57,466 Podes fechar o salão? Tenho de tratar disto. 382 00:18:57,554 --> 00:18:58,974 Sim, tudo bem. 383 00:19:00,265 --> 00:19:02,805 Há o Maloney's, na 5th Street. 384 00:19:02,892 --> 00:19:06,102 Maloney's, na 5th Street. Certo. 385 00:19:07,021 --> 00:19:09,941 Isto vem diretamente do armazém principal da Hasbro na Costa Leste. 386 00:19:10,024 --> 00:19:11,404 Os teus filhos vão adorar. 387 00:19:11,484 --> 00:19:13,114 Nem sei como te agradecer, Tony. 388 00:19:13,194 --> 00:19:15,454 -Tudo bem. -É como o Loudermilk diz, 389 00:19:15,530 --> 00:19:17,450 -apoiamo-nos uns aos outros. -Pois. 390 00:19:17,532 --> 00:19:19,282 Meu Deus, é espetacular! 391 00:19:19,367 --> 00:19:20,447 Toma. 392 00:19:20,535 --> 00:19:22,785 Não acredito! 393 00:19:22,871 --> 00:19:26,041 Os meus filhos vão adorar isto. 394 00:19:26,124 --> 00:19:28,254 A sério? 395 00:19:28,334 --> 00:19:30,464 Olha para isto. 396 00:19:30,545 --> 00:19:31,915 Caramba! 397 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 O que... 398 00:19:34,924 --> 00:19:36,764 Onde estão as coisas? 399 00:19:36,843 --> 00:19:37,973 Que coisas? 400 00:19:38,052 --> 00:19:41,102 Os brinquedos. 401 00:19:41,180 --> 00:19:43,470 Só aqui está plástico com bolhas. 402 00:19:43,558 --> 00:19:45,098 Os brinquedos são isso. 403 00:19:46,853 --> 00:19:48,733 O plástico com bolhas é um brinquedo? 404 00:19:48,813 --> 00:19:49,983 Os miúdos adoram isso. 405 00:19:50,064 --> 00:19:51,654 Passam horas a rebentar bolhas. 406 00:19:51,733 --> 00:19:53,113 Estás a gozar? 407 00:19:53,192 --> 00:19:56,702 O teu primo trabalha na Hasbro e isto é o melhor que ele arranja? 408 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 Ele trabalha no departamento de encomendas. 409 00:19:58,823 --> 00:20:01,283 E não podia pôr aqui um brinquedo a sério? 410 00:20:01,367 --> 00:20:02,447 E roubar o patrão? 411 00:20:02,535 --> 00:20:03,825 Achas que ele é ladrão? 412 00:20:03,912 --> 00:20:05,412 Raios partam. 413 00:20:05,496 --> 00:20:07,576 Isto não me vai ajudar em nada! 414 00:20:08,541 --> 00:20:09,671 Dá-me isso! 415 00:20:09,751 --> 00:20:12,051 -Isto é para os meus filhos. -Sim. Sim. 416 00:20:14,005 --> 00:20:16,005 Nunca me perguntaste como acabou. 417 00:20:18,885 --> 00:20:20,255 A Memphis. 418 00:20:21,804 --> 00:20:22,974 Exato. 419 00:20:28,978 --> 00:20:31,148 Sabes, o que se passou 420 00:20:31,230 --> 00:20:33,820 foi que eu e a Memphis nos dávamos bem 421 00:20:33,900 --> 00:20:38,610 desde que estivéssemos a beber, ou a consumir, ou... 422 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 Sim, e acabaste por não conseguir acompanhá-la. 423 00:20:41,532 --> 00:20:43,662 Foi o que pensei. 424 00:20:43,743 --> 00:20:46,333 Não, não. Não foi nada assim. 425 00:20:47,622 --> 00:20:50,252 Podia ter continuado a acompanhá-la até me matar. 426 00:20:52,669 --> 00:20:54,959 Teria feito qualquer coisa para ficar com ela. 427 00:20:56,798 --> 00:21:00,508 E fiz. 428 00:21:03,054 --> 00:21:04,684 Então o que aconteceu? 429 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Então... 430 00:21:09,477 --> 00:21:13,107 Então, um dia, acordei 431 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 e ela estava a chorar. E eu: "O que se passa?" 432 00:21:15,525 --> 00:21:17,685 Nesse dia, ela não me disse o que se passava 433 00:21:17,777 --> 00:21:19,777 e não bebemos o dia todo. 434 00:21:21,280 --> 00:21:25,080 No dia seguinte, continuámos sóbrios. 435 00:21:25,159 --> 00:21:27,909 E ao terceiro dia, foi tipo... 436 00:21:27,996 --> 00:21:30,036 Estávamos sóbrios e foi tipo... 437 00:21:30,123 --> 00:21:31,753 Éramos como pessoas a sério. 438 00:21:31,833 --> 00:21:34,173 Parecia uma relação a sério. 439 00:21:34,252 --> 00:21:37,802 E pensei para comigo mesmo: "Talvez seja desta. 440 00:21:39,298 --> 00:21:40,968 "Talvez tenhamos uma hipótese." 441 00:21:41,050 --> 00:21:44,550 E foi quando ela me disse 442 00:21:44,637 --> 00:21:49,477 que estava apaixonada por outro. 443 00:21:52,353 --> 00:21:53,903 Fogo. 444 00:21:55,690 --> 00:21:56,940 Por ti. 445 00:22:01,696 --> 00:22:02,816 Não. 446 00:22:02,905 --> 00:22:05,615 Não. Nem pensar. 447 00:22:05,700 --> 00:22:08,700 Não vou lidar com isso agora. Hoje, não. 448 00:22:08,786 --> 00:22:10,326 Sam. 449 00:22:10,413 --> 00:22:13,213 Hoje é o dia perfeito para lidar com coisas sérias. 450 00:22:13,291 --> 00:22:15,461 Percebes? Isto é o mais sério que há. 451 00:22:15,543 --> 00:22:17,803 O que estás a dizer? Isto não é sério. 452 00:22:17,879 --> 00:22:20,129 Como pode ser sério? 453 00:22:20,214 --> 00:22:22,134 Eu e a Memphis? 454 00:22:22,216 --> 00:22:23,376 Isso acabou. 455 00:22:23,468 --> 00:22:25,218 Não podemos voltar a estar juntos. 456 00:22:25,303 --> 00:22:26,683 Porquê? 457 00:22:26,763 --> 00:22:31,893 Porque te casaste com ela e eu nunca dormiria com a tua mulher. 458 00:22:32,685 --> 00:22:34,015 Ex-mulher. 459 00:22:34,103 --> 00:22:35,483 Ela é alcoólica. 460 00:22:35,563 --> 00:22:36,773 Tu também. 461 00:22:37,607 --> 00:22:39,897 Sim, sou, mas estou a melhorar. 462 00:22:39,984 --> 00:22:40,994 Ela também. 463 00:22:41,069 --> 00:22:44,159 Não, três dias sóbria não são uma melhoria. 464 00:22:44,238 --> 00:22:45,618 Sam... 465 00:22:49,577 --> 00:22:52,457 Ela disse-me que... 466 00:22:55,291 --> 00:22:59,551 Que perder-te foi o maior erro da vida dela. 467 00:23:00,546 --> 00:23:02,546 Meu Deus. 468 00:23:02,632 --> 00:23:04,592 Sim, e depois foi para a desintoxicação. 469 00:23:08,304 --> 00:23:10,104 Está sóbria há oito meses. 470 00:23:14,727 --> 00:23:16,187 Está sóbria há oito meses? 471 00:23:17,063 --> 00:23:18,483 Sim. 472 00:23:22,068 --> 00:23:23,738 E está a correr muito bem. 473 00:23:27,365 --> 00:23:29,025 Mas... pá... 474 00:23:30,785 --> 00:23:33,785 Vim aqui para te pedir perdão. 475 00:23:37,542 --> 00:23:39,422 Fui muito egoísta. 476 00:23:40,711 --> 00:23:43,511 Devia ter-te pedido para a perdoares. 477 00:24:02,358 --> 00:24:04,398 Obrigado por teres ido ao funeral. 478 00:24:04,485 --> 00:24:06,315 Tudo bem. 479 00:24:06,404 --> 00:24:07,954 Ainda bem que fui. 480 00:24:08,030 --> 00:24:09,450 Sempre me apoiaste. 481 00:24:09,532 --> 00:24:11,332 Achei que devia fazer o mesmo por ti. 482 00:24:14,036 --> 00:24:15,616 Isto dá cabo dos nervos. 483 00:24:15,705 --> 00:24:17,035 Vai correr tudo bem. 484 00:24:17,123 --> 00:24:19,133 A sério? Não tenho ritmo. 485 00:24:19,208 --> 00:24:21,168 Eu sei. Falava do teu novo apartamento. 486 00:24:21,252 --> 00:24:24,052 Tens razão em mudar de casa. Acho que estás pronta. 487 00:24:24,130 --> 00:24:26,380 Obrigada, Loudermilk. 488 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 Certo, lembra-te que... 489 00:24:28,509 --> 00:24:31,099 Um, dois, três, quatro. 490 00:24:31,179 --> 00:24:32,969 Um, dois, três. 491 00:24:33,055 --> 00:24:36,055 Se a Linda McCartney consegue, tu também consegues. 492 00:24:36,142 --> 00:24:37,982 -Quem é a Linda McCartney? -Um... 493 00:24:38,060 --> 00:24:40,770 -Boa sorte. -O que foi? 494 00:24:42,231 --> 00:24:46,191 Olá. Somos a banda do Ben Rogers e esta é a nossa música. 495 00:26:14,782 --> 00:26:16,582 Miúdos! Voltem para a cama! 496 00:26:16,659 --> 00:26:18,909 Não! Estamos a brincar com o nosso brinquedo! 497 00:26:18,995 --> 00:26:20,575 Por favor! 498 00:26:20,663 --> 00:26:23,583 Estou a tentar dormir mais dez minutos. 499 00:26:25,001 --> 00:26:27,301 Obrigado, pai! És o maior! 500 00:26:27,378 --> 00:26:29,298 -É a minha vez! -Não! É a minha vez! 501 00:26:29,380 --> 00:26:31,670 A minha vez! A minha vez! 502 00:26:31,757 --> 00:26:33,547 -A minha vez! -Então! 503 00:26:33,634 --> 00:26:35,434 Não rebentem as bolhas todas! 504 00:26:35,511 --> 00:26:36,931 Guardem algumas. 505 00:26:39,265 --> 00:26:41,095 Alguém sabe fazer café? 506 00:26:46,605 --> 00:26:48,225 Olá. 507 00:26:50,276 --> 00:26:52,896 Não te cheguei a dizer que foste ótima, ontem à noite. 508 00:26:53,654 --> 00:26:55,454 Obrigada. 509 00:26:55,531 --> 00:26:57,531 -Sim. -Muito bem. 510 00:26:57,616 --> 00:26:59,036 Vou-me embora. 511 00:26:59,118 --> 00:27:00,538 Está bem. 512 00:27:03,289 --> 00:27:06,249 Loudermilk, 513 00:27:06,334 --> 00:27:10,174 queria dar-te uma coisa para te agradecer. 514 00:27:10,254 --> 00:27:11,344 O quê? 515 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Mandei-a vir há uns tempos. 516 00:27:13,466 --> 00:27:14,796 Não era preciso. 517 00:27:15,468 --> 00:27:17,258 É uma ficha que assinala nove meses. 518 00:27:18,763 --> 00:27:19,893 Sabia que eras capaz. 519 00:27:20,264 --> 00:27:22,104 Outra vez. 520 00:27:22,183 --> 00:27:23,353 Tenho orgulho em ti. 521 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 E eu tenho orgulho em ti. 522 00:27:30,107 --> 00:27:31,567 Certo, acabou o abraço. 523 00:27:31,650 --> 00:27:33,690 -Oh. -Acabou o abraço. 524 00:27:33,778 --> 00:27:35,648 Muito bem... 525 00:27:37,490 --> 00:27:38,700 Adeus. 526 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 -Vai dando notícias. -Sim. 527 00:28:04,475 --> 00:28:05,675 Ela... 528 00:28:17,071 --> 00:28:18,861 Ben, podes atender? 529 00:28:19,698 --> 00:28:21,028 Estou na casa de banho! 530 00:28:32,086 --> 00:28:33,246 Olá. 531 00:28:33,337 --> 00:28:35,627 -Não posso. -Não podes o quê? 532 00:28:35,714 --> 00:28:37,594 Não posso. Já não posso continuar. 533 00:28:40,177 --> 00:28:42,137 És tu, ou o quartel dos bombeiros. 534 00:28:42,221 --> 00:28:43,851 Espera aí. Não, não. 535 00:28:43,931 --> 00:28:45,601 -A escolha é tua! -Então! 536 00:28:46,225 --> 00:28:48,515 Desculpa. 537 00:28:48,602 --> 00:28:50,692 -Vamos. -Adeus, Clyde. 538 00:28:51,814 --> 00:28:53,324 Vamos. 539 00:28:59,697 --> 00:29:01,657 Caramba. 540 00:29:50,748 --> 00:29:52,748 Tradução das legendas: Teresa Silva