1 00:00:01,043 --> 00:00:03,053 Anteriormente en Loudermilk... 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,549 Cuando mi papá murió, 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,880 ni siquiera podía pensar sobre cómo sería la vida sin él. 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,427 Felix me pidió ir con ellos a unas tocadas próximas. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,811 -¿Como qué? -Como parte de la banda. 6 00:00:12,888 --> 00:00:15,678 ¿Qué es eso? Universidad de Washington. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,846 -Sí, entré. -¿De verdad? 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,345 Tú y mi padre, el año pasado... 9 00:00:20,438 --> 00:00:21,938 ¡Sí, sí! 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,152 ¡No! ¡Vamos! ¡No aquí! 11 00:00:24,233 --> 00:00:27,033 Sí, fuiste con tu padre y tú... 12 00:00:27,820 --> 00:00:31,070 Clyde. Este es tu hermano. 13 00:00:31,157 --> 00:00:33,827 Por eso esperaba tener algo de ayuda de tu papá. 14 00:00:33,909 --> 00:00:36,369 Podría tener algo de dinero para emergencias 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,964 o en caso de allanamiento. 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,368 Lamento si no piensas 17 00:00:39,457 --> 00:00:41,577 que fui el mejor papá del mundo, pero supéralo. 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,167 Si no puedo viajar en el tiempo, 19 00:00:43,252 --> 00:00:44,922 no hay nada que hacer al respecto. 20 00:00:45,004 --> 00:00:46,634 ¿Todo bien, Loudermilk? 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,844 Mi papá murió. 22 00:01:09,653 --> 00:01:11,743 Hola. 23 00:01:12,698 --> 00:01:14,158 ¡Basura para los cerebros! 24 00:01:16,243 --> 00:01:17,503 ¿Qué diablos es esto? 25 00:01:17,870 --> 00:01:19,870 Hombre, ¿sabes lo que es tocar la puerta? 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,705 ¿Hombre? No me llames hombre. Soy el hombre aquí. 27 00:01:23,209 --> 00:01:25,539 Sí, así es como te acabo de llamar. Hombre. 28 00:01:26,337 --> 00:01:27,837 -¿De quién es esto? -Mío. 29 00:01:27,922 --> 00:01:29,222 No me mientas. 30 00:01:29,673 --> 00:01:32,053 Si mintiera, ¿por qué sería esa la mentira? 31 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 No te hagas el listo. 32 00:01:34,470 --> 00:01:35,600 ¿Qué demonios piensas? 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,519 Pensaba que necesito ocultarla mejor. 34 00:01:37,598 --> 00:01:40,938 ¿Estás tan perdido que te estás metiendo esta mierda? 35 00:01:41,018 --> 00:01:42,438 Es solo un poco de hierba. 36 00:01:42,520 --> 00:01:43,810 ¿Solo hierba? 37 00:01:43,896 --> 00:01:46,396 No sé mucho sobre drogas, pero sí sé esto. 38 00:01:46,482 --> 00:01:48,442 Una vez que empiezas, 39 00:01:48,526 --> 00:01:50,566 nueve de diez veces no termina bien. 40 00:01:50,653 --> 00:01:52,033 Por el amor de Dios. 41 00:01:52,112 --> 00:01:54,112 No me digas eso. 42 00:01:54,198 --> 00:01:56,028 Eres mejor que esto, Sammy. 43 00:01:56,116 --> 00:01:58,236 Sé que las cosas han sido duras últimamente, 44 00:01:58,327 --> 00:02:01,287 que con tu madre y yo tratando de resolver las cosas, 45 00:02:01,372 --> 00:02:03,122 -y... -¿Tu novia? 46 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 No. Heidi no tiene nada que ver con esto. 47 00:02:06,168 --> 00:02:07,338 Bueno, un poco. 48 00:02:08,337 --> 00:02:09,797 Vamos, Sammy. 49 00:02:10,339 --> 00:02:11,879 Lo que te digo es 50 00:02:13,592 --> 00:02:15,472 que, si alguna vez caes, 51 00:02:15,553 --> 00:02:17,263 me refiero a si caes realmente bajo, 52 00:02:17,346 --> 00:02:19,886 y necesitas a alguien con quien hablar, 53 00:02:19,974 --> 00:02:21,144 en la escuela hay gente 54 00:02:21,225 --> 00:02:22,725 para ese tipo de cosas, ¿sabes? 55 00:02:23,435 --> 00:02:25,145 Sí, las señoras del almuerzo 56 00:02:25,229 --> 00:02:26,809 siempre están listas para el rap. 57 00:02:26,897 --> 00:02:28,017 ¡Ahí tienes! 58 00:02:28,107 --> 00:02:29,317 Y... 59 00:02:30,568 --> 00:02:32,988 Si alguna vez encuentro esto de nuevo, 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,360 vas a tener que encontrar otro lugar para vivir. 61 00:02:35,447 --> 00:02:37,617 Fin de la historia. ¿Entendiste? 62 00:02:37,700 --> 00:02:39,290 -Sí, entendí. -Bien. 63 00:02:39,618 --> 00:02:42,328 Porque en la casa de los Loudermilk, 64 00:02:42,413 --> 00:02:44,753 no fumamos esta maldita mierda hippie. 65 00:02:44,832 --> 00:02:48,632 En la casa de Loudermilk, tomamos alcohol. 66 00:03:04,768 --> 00:03:06,598 Aquí lo tienes. 67 00:03:06,687 --> 00:03:09,857 Lo pintamos y le ponemos una alfombra nueva. 68 00:03:11,150 --> 00:03:13,530 Para mudarte debes pagar el primer y último mes. 69 00:03:13,611 --> 00:03:15,031 Se incluyen los servicios. 70 00:03:15,529 --> 00:03:17,489 Los vecinos son tranquilos. 71 00:03:17,573 --> 00:03:19,243 El vecindario, no tanto. 72 00:03:21,535 --> 00:03:23,115 ¿Qué piensas? 73 00:03:27,583 --> 00:03:30,043 CENTRO COMUNITARIO del Corazón inmaculado 74 00:03:30,127 --> 00:03:33,797 Entonces, ¿has pensado sobre el servicio? 75 00:03:35,841 --> 00:03:40,221 No lo sé, Mike. Solo haz lo de costumbre, ¿sabes? 76 00:03:40,304 --> 00:03:42,934 "Levántense". "¿Alguien aquí se opone?". 77 00:03:43,599 --> 00:03:44,849 Haz lo que debas hacer. 78 00:03:44,934 --> 00:03:46,524 Voy a pensar algo. 79 00:03:47,519 --> 00:03:49,559 ¿Tu padre tenía algún verso favorito? 80 00:03:49,855 --> 00:03:51,355 ¿Como canciones? 81 00:03:51,440 --> 00:03:52,980 Versículos bíblicos. 82 00:03:56,028 --> 00:03:57,358 No. 83 00:03:57,446 --> 00:03:59,066 ¿Y canciones? 84 00:04:01,408 --> 00:04:02,828 No. 85 00:04:02,910 --> 00:04:05,620 Aunque una vez dijo que Alone Again Naturally 86 00:04:05,704 --> 00:04:07,584 era la única del rock que soportaba. 87 00:04:07,665 --> 00:04:09,825 Supongo que vas a decir algunas palabras, ¿no? 88 00:04:09,917 --> 00:04:12,957 No. No lo voy hacer. 89 00:04:13,045 --> 00:04:15,045 -¿Por qué no? -Ese es tu departamento. 90 00:04:15,130 --> 00:04:16,720 Sí, pero él era tu padre. 91 00:04:16,799 --> 00:04:18,379 No. 92 00:04:19,385 --> 00:04:21,675 Bueno. Tú decides. 93 00:04:22,429 --> 00:04:23,599 Exacto. 94 00:04:23,681 --> 00:04:25,141 Y dije que no. 95 00:04:25,599 --> 00:04:27,769 Bien. Piénsalo. 96 00:04:27,851 --> 00:04:29,481 Ya lo hice. 97 00:04:29,561 --> 00:04:30,901 Ya dije que no. 98 00:04:32,147 --> 00:04:34,227 Seguro. 99 00:04:34,316 --> 00:04:36,686 Estos son los tiempos que ponen a prueba el alma. 100 00:04:40,447 --> 00:04:41,947 De acuerdo. 101 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Bien, ya estamos listos aquí. 102 00:04:43,575 --> 00:04:44,985 Está bien. 103 00:04:45,077 --> 00:04:46,697 Gracias. Realmente lo aprecio. 104 00:04:46,787 --> 00:04:49,037 Todo listo excepto el pago. 105 00:04:49,748 --> 00:04:52,458 Aceptamos todo, 106 00:04:52,543 --> 00:04:54,923 cheques, efectivo, tarjeta de crédito, 107 00:04:55,004 --> 00:04:56,424 PayPal, Venmo. 108 00:04:56,505 --> 00:04:58,625 ¿Quién eres, el Etsy católico? 109 00:04:58,716 --> 00:05:01,216 Pensé que lo hacías porque te sentías mal por mí. 110 00:05:01,301 --> 00:05:04,391 Aunque te muestre compasión, Sam, 111 00:05:04,471 --> 00:05:06,601 me temo que no es gratuita. 112 00:05:07,641 --> 00:05:09,141 Te conseguiré un cheque. 113 00:05:10,185 --> 00:05:14,305 "Y el Señor dijo: 'Cobra comisiones mientras puedas'". 114 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 TAL PARA CUAL 115 00:05:48,515 --> 00:05:49,925 ¿Cómo te va? 116 00:05:52,061 --> 00:05:53,191 Bien, supongo. 117 00:05:53,854 --> 00:05:54,904 ¿Difícil? 118 00:05:56,440 --> 00:05:59,190 Bueno, algo. 119 00:06:03,530 --> 00:06:05,990 Últimamente has llegado tarde a las reuniones. 120 00:06:06,075 --> 00:06:07,325 ¿A qué se debe? 121 00:06:08,202 --> 00:06:09,452 Nada. 122 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 Sí, para ser adicta, no sabes mentir. 123 00:06:15,084 --> 00:06:16,714 Bien. 124 00:06:18,337 --> 00:06:20,757 Sabes que he vivido aquí un tiempo, ¿verdad? 125 00:06:22,049 --> 00:06:23,969 Sí, soy plenamente consciente de eso. 126 00:06:24,051 --> 00:06:25,801 Y Ben está de vuelta ahora. 127 00:06:27,721 --> 00:06:32,681 Así que he pensando que podría ser hora de conseguir mi propio lugar. 128 00:06:34,603 --> 00:06:36,693 No, de inmediato. 129 00:06:38,148 --> 00:06:40,688 Tal vez en un par de semanas. 130 00:06:41,610 --> 00:06:43,700 No lo sé. ¿Crees que es una buena idea? 131 00:06:43,779 --> 00:06:45,109 ¿Qué quieres decir? 132 00:06:45,197 --> 00:06:46,737 Aún estás en recuperación. 133 00:06:46,824 --> 00:06:47,954 Tú también. 134 00:06:48,033 --> 00:06:49,373 Sí. No me voy a mudar. 135 00:06:49,451 --> 00:06:52,201 ¿Dices que lo que me mantiene sobria es que vivo contigo? 136 00:06:52,287 --> 00:06:55,167 Yo también estoy viviendo contigo. Va en ambos sentidos. 137 00:06:57,209 --> 00:06:59,169 ¿Dices que te mantengo sobrio? 138 00:06:59,253 --> 00:07:00,633 No. Maldición, no. 139 00:07:00,712 --> 00:07:02,922 Mira no quiero pelear, ¿de acuerdo? 140 00:07:03,006 --> 00:07:04,716 Solo estoy tratando de plantear 141 00:07:04,800 --> 00:07:06,680 que si quieres irte y estar sola, 142 00:07:06,760 --> 00:07:08,350 será difícil estar limpia. 143 00:07:08,428 --> 00:07:09,598 Tengo un trabajo. 144 00:07:09,680 --> 00:07:11,680 Estoy en una banda. 145 00:07:11,765 --> 00:07:12,925 Voy a la universidad. 146 00:07:13,016 --> 00:07:14,056 Es hora de avanzar. 147 00:07:14,143 --> 00:07:16,443 Está bien. 148 00:07:16,520 --> 00:07:18,190 Ya sabes, si pierdes el control, 149 00:07:18,272 --> 00:07:19,942 no digas que no te lo advertí. 150 00:07:21,483 --> 00:07:24,283 ¿Por qué siempre actuás como un imbécil? 151 00:07:24,987 --> 00:07:28,277 Acabo de decirte que no quiero pelear, ¿de acuerdo? 152 00:07:34,329 --> 00:07:36,829 Bueno, será triste verla partir. 153 00:07:37,958 --> 00:07:39,588 Voy a ir a medir las cortinas. 154 00:07:47,926 --> 00:07:50,426 Hola. Siento llegar tarde. 155 00:07:50,512 --> 00:07:51,812 Siempre llegas tarde. 156 00:07:51,889 --> 00:07:54,179 Sí, bueno, no lo siento tanto. 157 00:07:56,018 --> 00:07:58,058 Entonces, ¿estás emocionada por el show? 158 00:07:58,145 --> 00:08:02,105 Sí. Quiero decir, estoy muy nerviosa, pero sí. 159 00:08:02,191 --> 00:08:03,281 ¿Y tú? 160 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Estoy extrañamente tranquilo. 161 00:08:06,153 --> 00:08:08,413 Lo que me pone supernervioso. 162 00:08:10,449 --> 00:08:14,199 Entonces, Thurston Moore y Kim Gordon tenían un ritual. 163 00:08:14,286 --> 00:08:16,866 -¿Sí? -Después de cada show de Sonic, 164 00:08:16,955 --> 00:08:19,955 se juntaban a hablar de lo que había funcionado y de lo que no. 165 00:08:20,042 --> 00:08:22,042 Así es como se compenetraron tan rápido. 166 00:08:22,127 --> 00:08:25,797 Tiene sentido. ¿Te reunirás con Sig después del show? 167 00:08:27,007 --> 00:08:30,677 En realidad, pensé que tú y yo podríamos hacer el post-show. 168 00:08:30,761 --> 00:08:33,641 ¿Yo? Pero Sig es el guitarrista principal. 169 00:08:33,722 --> 00:08:35,602 Ustedes escriben las canciones juntos. 170 00:08:35,682 --> 00:08:38,442 Sí, por eso necesito una opinión externa. 171 00:08:40,812 --> 00:08:42,152 Eso me parece raro. 172 00:08:42,231 --> 00:08:45,071 -No es raro. -Se puso superraro. 173 00:08:45,150 --> 00:08:46,990 En serio. No. 174 00:08:47,069 --> 00:08:48,899 Pero pensé que te importaba la banda. 175 00:08:48,987 --> 00:08:51,617 Sí, pero me tratas como si fuera una rubia tonta, 176 00:08:51,698 --> 00:08:55,078 y ya tengo suficiente como para que ahora tú trates de seducirme. 177 00:08:55,160 --> 00:08:59,250 Sin ofender, pero eres lo último que necesito ahora. 178 00:08:59,331 --> 00:09:01,211 Yo no creo eso. 179 00:09:02,793 --> 00:09:04,963 Vamos. 180 00:09:05,045 --> 00:09:07,665 ¿No es obvio que no sucederá nada entre nosotros? 181 00:09:07,756 --> 00:09:12,676 Pienso que nuestras almas están sincronizadas. 182 00:09:14,596 --> 00:09:16,386 Eso es muy dulce, 183 00:09:16,473 --> 00:09:20,233 pero sonaría mejor en la letra de una canción. 184 00:09:22,145 --> 00:09:25,765 Bueno, las mejores letras son los sentimientos verdaderos. 185 00:09:26,400 --> 00:09:27,570 Allí vas de nuevo. 186 00:09:29,987 --> 00:09:32,737 Bien, hablemos del tema que nadie quiere mencionar. 187 00:09:33,323 --> 00:09:35,453 Sí, mi papá murió. 188 00:09:35,534 --> 00:09:38,254 No, no quiero hablar de eso. 189 00:09:38,328 --> 00:09:40,538 No quiero compartir. No quiero un abrazo. 190 00:09:40,622 --> 00:09:41,752 Cloud. 191 00:09:43,875 --> 00:09:47,415 Técnica clásica... Evasión. 192 00:09:47,504 --> 00:09:50,174 Dios mío. ¿Estás leyendo ese libro de nuevo? 193 00:09:50,257 --> 00:09:52,127 En realidad me lo sé de memoria. 194 00:09:52,217 --> 00:09:55,427 De hecho, creo que podría dictar un curso. 195 00:09:55,512 --> 00:09:57,642 Puedes enseñarme cuando quieras. 196 00:09:57,723 --> 00:10:00,183 Lección uno, eres repugnante. 197 00:10:01,184 --> 00:10:02,814 ¿Me permiten? 198 00:10:02,894 --> 00:10:06,114 Si ya terminaron de hablar sobre los problemas de tu papá, 199 00:10:06,189 --> 00:10:08,689 tengo algo que me gustaría compartir con el grupo. 200 00:10:08,775 --> 00:10:10,645 Sí, gracias. Adelante. 201 00:10:10,736 --> 00:10:15,946 Bien, como ha visto el esfuerzo que he hecho para mantenerme limpio, 202 00:10:16,033 --> 00:10:17,993 mi ex ha aceptado 203 00:10:18,076 --> 00:10:22,206 dejar que mis hijos se queden conmigo el próximo fin de semana. 204 00:10:23,081 --> 00:10:25,711 -Qué bien. -Qué lindo. 205 00:10:26,376 --> 00:10:27,836 Espera. ¿Los nueve niños? 206 00:10:27,919 --> 00:10:29,249 Tengo diez. 207 00:10:29,338 --> 00:10:31,128 Creí que habías dicho que eran nueve. 208 00:10:31,214 --> 00:10:32,634 Conté mal. 209 00:10:32,716 --> 00:10:35,546 -¿Hiciste qué? -Bueno, conté mal a mis hijos. 210 00:10:35,635 --> 00:10:37,045 ¿Eso me hace un mal papá? 211 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Sí. 212 00:10:39,765 --> 00:10:43,515 De cualquier manera, mi medio hijo, Cal... Callum, 213 00:10:43,602 --> 00:10:45,022 cumple ocho años, 214 00:10:45,103 --> 00:10:49,403 pero todos los niños desean recibir regalos, y yo estoy en quiebra. 215 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 ¿Por qué todos esperan regalos? 216 00:10:51,526 --> 00:10:53,396 Sentencias judiciales y cosas como esa. 217 00:10:53,487 --> 00:10:56,737 Hace años que no les doy regalos a los niños, 218 00:10:56,823 --> 00:10:58,953 y... Llegó la hora de pagar. 219 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 ¿Sentencias judiciales? 220 00:11:00,577 --> 00:11:02,117 ¿Por qué al tribunal le importaría 221 00:11:02,204 --> 00:11:03,794 si les compras regalos a tus hijos? 222 00:11:03,872 --> 00:11:05,542 No me jodas, pequeño hijo de puta. 223 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Tengo un montón de facturas y no tengo dinero. 224 00:11:07,959 --> 00:11:09,289 No me jodas. 225 00:11:09,378 --> 00:11:12,258 Solo por eso no te dejaré firmar mi nuevo yeso. 226 00:11:12,339 --> 00:11:15,379 Yo digo: "Al infierno con todos esos millennials mimados". 227 00:11:15,467 --> 00:11:17,467 Nunca recibí regalos en mi cumpleaños 228 00:11:17,552 --> 00:11:19,142 y salí bien. 229 00:11:19,971 --> 00:11:21,221 Dios. 230 00:11:22,099 --> 00:11:24,939 Está bien, tal vez pueda conseguir algo en Goodwill. 231 00:11:25,477 --> 00:11:27,977 Tal vez ellos no quieran regalos. 232 00:11:28,063 --> 00:11:30,773 Tal vez solo quieran pasar un rato con su papá. 233 00:11:30,857 --> 00:11:32,067 Eso es muy dulce y todo, 234 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 pero seguro algo quieren. 235 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Demonios, sí, van a querer regalos buenos. 236 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 Hombre, más vale que vayas con un montón de cosas. 237 00:11:38,949 --> 00:11:41,369 Esos niños no han estado contigo desde hace mucho. 238 00:11:41,451 --> 00:11:42,541 Se pondrán en tu contra. 239 00:11:42,619 --> 00:11:45,209 Los pequeñines se vuelven abusadores rápidamente. 240 00:11:45,288 --> 00:11:47,118 Quizás pueda ayudarte. 241 00:11:47,207 --> 00:11:48,997 Mi primo Lino trabaja en Hasbro. 242 00:11:49,084 --> 00:11:51,424 Haré que te envíe un par de cajas con cosas. 243 00:11:51,503 --> 00:11:53,003 ¿En serio? ¿Él puede hacer eso? 244 00:11:53,088 --> 00:11:55,008 Dalo por hecho. 245 00:11:57,592 --> 00:11:59,302 ¿Seguro que no quieres venir, 246 00:11:59,386 --> 00:12:01,136 solo para mostrar algo de apoyo? 247 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 No voy a funerales, Ben. 248 00:12:03,014 --> 00:12:04,684 Son demasiado deprimentes. 249 00:12:04,766 --> 00:12:05,976 ¿En serio? 250 00:12:06,059 --> 00:12:07,479 ¿Son deprimentes? No lo sabía. 251 00:12:07,561 --> 00:12:09,401 Tampoco van a ser un festival. 252 00:12:09,479 --> 00:12:11,519 Lo sé, pero es una ceremonia de muerte. 253 00:12:11,606 --> 00:12:13,606 Está bien, bueno... Ahí está. 254 00:12:13,692 --> 00:12:15,782 Claire no viene al funeral. 255 00:12:17,404 --> 00:12:19,324 No esperaba que fuera al funeral. 256 00:12:19,948 --> 00:12:21,778 -¿En serio? -No. 257 00:12:21,867 --> 00:12:25,287 Bueno, iría con ustedes. Es solo... 258 00:12:25,370 --> 00:12:28,420 Es la misma iglesia donde fue el servicio de mi papá. 259 00:12:28,498 --> 00:12:29,918 Y yo... 260 00:12:31,460 --> 00:12:33,340 No te preocupes por eso. 261 00:12:38,175 --> 00:12:40,505 Está bien, probablemente deberíamos irnos. 262 00:12:40,594 --> 00:12:42,104 Sí, vamos. 263 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Muchas gracias. 264 00:12:51,688 --> 00:12:53,018 Hola. 265 00:12:53,690 --> 00:12:55,980 Siento mucho tu pérdida. 266 00:12:56,067 --> 00:12:57,567 Gracias. 267 00:12:57,652 --> 00:13:00,362 Era un hombre maravilloso. 268 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Sí, lo era. 269 00:13:01,740 --> 00:13:04,700 Muy agradable, muy genuino, muy... 270 00:13:05,994 --> 00:13:07,334 ¿Muy? 271 00:13:07,412 --> 00:13:09,412 -Sensual. -Bueno. 272 00:13:09,498 --> 00:13:12,878 Debes saber que tu padre era un amante entusiasta. 273 00:13:12,959 --> 00:13:14,999 En realidad no creo que deba saberlo. 274 00:13:15,086 --> 00:13:18,046 La mayoría de los hombres de su edad no hacen lo que él hacía. 275 00:13:18,840 --> 00:13:20,090 ¿Como qué? 276 00:13:20,175 --> 00:13:24,545 Bueno, no creo que un funeral sea el lugar correcto para... 277 00:13:24,638 --> 00:13:26,058 No. Creo que está bien. 278 00:13:26,139 --> 00:13:28,179 Los recuerdos de los difuntos y lo demás. 279 00:13:28,266 --> 00:13:30,096 ¿Estás bromeando? Ven acá. 280 00:13:30,185 --> 00:13:32,015 Trato de ayudarle a llorar. 281 00:13:32,103 --> 00:13:33,863 Bueno, ayúdala a llorar lejos de mí. 282 00:13:33,939 --> 00:13:38,439 Tu papá era muy abierto con el cuerpo humano. 283 00:13:38,527 --> 00:13:41,397 La fila esta poniéndose lenta, así que tal vez solo... 284 00:13:41,488 --> 00:13:44,318 Era como si hablase algún tipo de lenguaje secreto. 285 00:13:44,407 --> 00:13:45,987 ¿Vaginese? 286 00:13:46,076 --> 00:13:48,156 -Qué bromista. ¿Cómo te llamas? -Edward. 287 00:13:48,245 --> 00:13:49,615 Hola. Gracias por venir. 288 00:13:51,289 --> 00:13:53,169 Lo siento mucho. 289 00:13:57,170 --> 00:13:59,130 Gracias. 290 00:13:59,214 --> 00:14:01,054 Sobre tu papá. Es solo... 291 00:14:01,132 --> 00:14:04,722 Es una pena que Clyde nunca conocerá a su verdadero padre. 292 00:14:06,221 --> 00:14:08,011 Eventualmente Clyde comenzará 293 00:14:08,098 --> 00:14:09,518 a pensar que eres su papá. 294 00:14:09,933 --> 00:14:11,893 No, él sabrá que soy su hermano. 295 00:14:11,977 --> 00:14:13,807 Sí, pero después podría 296 00:14:13,895 --> 00:14:15,935 pensar que eres su padre. 297 00:14:16,481 --> 00:14:18,611 Seré muy claro con que soy su hermano. 298 00:14:18,692 --> 00:14:20,692 Sí, pero los niños pequeños se confunden. 299 00:14:20,777 --> 00:14:22,277 Yo me encargo. 300 00:14:23,321 --> 00:14:25,241 Estamos aquí hoy para celebrar 301 00:14:25,323 --> 00:14:28,913 la vida de John David Loudermilk, 302 00:14:28,994 --> 00:14:30,664 Jack para sus amigos. 303 00:14:31,329 --> 00:14:33,079 No conocía bien a Jack. 304 00:14:33,164 --> 00:14:35,584 De hecho, yo solo lo vi una vez. 305 00:14:36,209 --> 00:14:39,499 Pero él no era fanático de la música rock. 306 00:14:39,588 --> 00:14:43,168 He oído que, de hecho, había solo una canción que podía soportar. 307 00:14:44,676 --> 00:14:46,716 En las palabras de Gilbert O'Sullivan, 308 00:14:47,637 --> 00:14:49,007 "En un momento..." 309 00:14:49,097 --> 00:14:51,387 Está bien, no. Solo... 310 00:14:51,474 --> 00:14:52,814 Déjame... Déjame hacerlo. 311 00:14:52,892 --> 00:14:54,442 Déjame hacerlo. 312 00:14:54,519 --> 00:14:57,769 Como si no hubiera quedado toda la noche 313 00:14:57,856 --> 00:14:59,856 armando algo. 314 00:14:59,941 --> 00:15:00,941 ¿Por qué no? 315 00:15:01,026 --> 00:15:02,436 Sí. 316 00:15:02,527 --> 00:15:05,657 El hijo de Jack, Samuel, quiere decir unas palabras. 317 00:15:05,739 --> 00:15:07,119 Bien. 318 00:15:14,456 --> 00:15:16,496 Gracias a todos por venir. 319 00:15:16,583 --> 00:15:19,093 Significa mucho más de lo que pensé. 320 00:15:23,882 --> 00:15:25,302 Solo voy a decirlo. 321 00:15:25,383 --> 00:15:27,013 Mi papá era un imbécil. 322 00:15:28,136 --> 00:15:29,756 Era egoísta, 323 00:15:29,846 --> 00:15:33,386 desconsiderado, irresponsable. 324 00:15:33,475 --> 00:15:35,015 Hablaba demasiado 325 00:15:35,101 --> 00:15:37,481 y escuchaba muy poco, si es que lo hacía. 326 00:15:40,315 --> 00:15:42,895 Pero cualquiera que lo había conocido cuando era joven, 327 00:15:42,984 --> 00:15:46,074 siempre hablaba del chico tan sobresaliente 328 00:15:46,154 --> 00:15:49,374 y responsable era. 329 00:15:50,116 --> 00:15:54,326 Fue monaguillo y repartidor de periódico. 330 00:15:54,412 --> 00:15:57,212 Fue Eagle Scout. Fue un estudiante sobresaliente. 331 00:15:59,167 --> 00:16:00,957 Yo no fui ninguna de esas cosas, 332 00:16:01,670 --> 00:16:03,670 lo que lo decepcionó enormemente. 333 00:16:06,257 --> 00:16:07,837 Nunca entré al cuadro de honor, 334 00:16:07,926 --> 00:16:09,466 ni pude hackear a Webelos. 335 00:16:09,552 --> 00:16:12,102 Más o menos arruiné cada cosa buena 336 00:16:12,180 --> 00:16:14,970 que Dios me envió hasta que llegué a los 40 años. 337 00:16:17,143 --> 00:16:19,603 Pero en el panorama general, creo... 338 00:16:21,189 --> 00:16:25,319 que Jack y yo somos realmente igual de imbéciles, 339 00:16:25,402 --> 00:16:27,902 solo que de una manera inversa. 340 00:16:31,408 --> 00:16:35,658 Tuve el lujo de meter la pata al principio, así que... 341 00:16:35,745 --> 00:16:38,115 Vi el dolor que estaba causándoles a las personas, 342 00:16:38,206 --> 00:16:40,916 y aún tenía tiempo para tratar de hacerlo mejor. 343 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 Mientras que mi papá... 344 00:16:43,962 --> 00:16:48,762 Ya saben, nunca decepcionó a nadie cuando niño, 345 00:16:48,842 --> 00:16:51,052 así que nunca aprendió ninguna lección. 346 00:16:51,886 --> 00:16:53,386 Entonces, como adulto, 347 00:16:54,723 --> 00:16:56,473 Jack se fue para el otro lado. 348 00:16:58,101 --> 00:17:00,271 Y tengo que decirles que es... 349 00:17:00,353 --> 00:17:02,983 Es más fácil ser un chico malo que un buen chico. 350 00:17:03,064 --> 00:17:04,404 También es más divertido. 351 00:17:15,660 --> 00:17:19,210 La última vez que lo vi, parecía que estaba cambiando. 352 00:17:19,289 --> 00:17:21,539 Como si estuviera tratando de volver a ser... 353 00:17:22,709 --> 00:17:26,549 Un buen chico, ya saben. 354 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 Y veo caras de personas que... 355 00:17:32,719 --> 00:17:37,429 Que tienen mi apoyo, así como yo tengo el suyo. 356 00:17:39,559 --> 00:17:42,769 Quizás no nos agrademos todo el tiempo. 357 00:17:42,854 --> 00:17:44,694 Puede que no nos soportemos. 358 00:17:44,773 --> 00:17:46,783 Pero nos amamos unos a otros. 359 00:17:46,858 --> 00:17:48,688 Está hablando de mí. 360 00:17:48,777 --> 00:17:50,697 Me dijiste que tu padre había muerto. 361 00:17:50,779 --> 00:17:51,779 ¿Lo hice? 362 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 Y es importante recordar 363 00:17:54,157 --> 00:17:56,487 que esa es la razón por la que estamos aquí. 364 00:17:56,576 --> 00:18:00,616 Amar y apoyar a las personas que están en nuestras vidas. 365 00:18:02,165 --> 00:18:03,455 Sin importar lo que pase. 366 00:18:11,549 --> 00:18:13,299 Está bien, Cloud, vamos. 367 00:18:13,384 --> 00:18:14,894 Bien. 368 00:18:14,969 --> 00:18:16,259 Todo bien. 369 00:18:16,346 --> 00:18:18,306 Está bien. 370 00:18:18,389 --> 00:18:20,179 Todo está bien. 371 00:18:22,852 --> 00:18:24,062 Gracias. 372 00:18:24,479 --> 00:18:28,779 Sam. Creo que esto es tuyo. 373 00:18:29,400 --> 00:18:31,240 Bueno. 374 00:18:31,319 --> 00:18:34,659 ¿Qué se supone que voy a hacer con esto? 375 00:18:35,782 --> 00:18:37,582 Usualmente se esparcen las cenizas 376 00:18:37,659 --> 00:18:41,289 en un lugar que haya sido importante para el fallecido. 377 00:18:42,288 --> 00:18:44,078 ¿Hay algún club de striptease cerca? 378 00:18:46,501 --> 00:18:48,251 Esas cosas que dijiste hoy 379 00:18:48,336 --> 00:18:51,456 fueron muy profundas, 380 00:18:51,548 --> 00:18:53,298 aunque un poco groseras. 381 00:18:53,758 --> 00:18:55,088 Gracias. 382 00:18:55,176 --> 00:18:57,466 ¿Cerrarías la sala de reuniones? Tengo cosas que hacer. 383 00:18:57,554 --> 00:18:58,974 Sí, claro. 384 00:19:00,265 --> 00:19:02,805 Maloney está en la calle 5. 385 00:19:02,892 --> 00:19:06,102 Maloney está en la calle 5. Bueno. 386 00:19:07,021 --> 00:19:09,941 Esto viene directamente de la fábrica principal de Hasbro. 387 00:19:10,024 --> 00:19:11,404 Tus hijos estarán felices. 388 00:19:11,484 --> 00:19:13,114 No tengo cómo agradecerte. 389 00:19:13,194 --> 00:19:15,454 -No hay problema. -Es como dice Loudermilk... 390 00:19:15,530 --> 00:19:17,450 -Nos cuidamos unos a otros. -Sí. 391 00:19:17,532 --> 00:19:19,282 Dios mío, ¡esto es genial! 392 00:19:19,367 --> 00:19:20,447 Aquí tienes. 393 00:19:20,535 --> 00:19:22,785 ¡No lo puedo creer! 394 00:19:22,871 --> 00:19:26,041 Mis hijos van a amar esto, hombre. 395 00:19:26,124 --> 00:19:28,254 ¿Es en serio? 396 00:19:28,334 --> 00:19:30,464 Mira esto. 397 00:19:30,545 --> 00:19:31,915 ¡Cielos! 398 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 ¿Qué...? 399 00:19:34,924 --> 00:19:36,764 ¿Dónde están las cosas? 400 00:19:36,843 --> 00:19:37,973 ¿Qué cosas? 401 00:19:38,052 --> 00:19:41,102 Los juguetes. 402 00:19:41,180 --> 00:19:43,470 No hay nada aquí más que plástico de burbujas. 403 00:19:43,558 --> 00:19:45,098 Esos son los juguetes. 404 00:19:46,853 --> 00:19:48,733 ¿El plástico de burbujas? 405 00:19:48,813 --> 00:19:49,983 A los niños les encanta. 406 00:19:50,064 --> 00:19:51,654 Pueden estallarlas durante horas. 407 00:19:51,733 --> 00:19:53,113 ¿Estás hablando en serio? 408 00:19:53,192 --> 00:19:56,702 Tu primo trabaja en Hasbro, y ¿esto es lo mejor que puede hacer? 409 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 Él trabaja en el departamento de envíos. 410 00:19:58,823 --> 00:20:01,283 ¿Y no pudo poner un juguete real allí? 411 00:20:01,367 --> 00:20:02,447 ¿Robarle a la empresa? 412 00:20:02,535 --> 00:20:03,825 ¿Piensas que es un ladrón? 413 00:20:03,912 --> 00:20:05,412 Qué hijo de puta, hombre. 414 00:20:05,496 --> 00:20:07,576 ¡Esto no me va a servir! 415 00:20:08,541 --> 00:20:09,671 ¡Dame eso! 416 00:20:09,751 --> 00:20:12,051 -Esto es para mis hijos. -Sí. 417 00:20:14,005 --> 00:20:16,005 Nunca me preguntaste cómo terminó. 418 00:20:18,885 --> 00:20:20,255 Memphis. 419 00:20:21,804 --> 00:20:22,974 Correcto. 420 00:20:28,978 --> 00:20:31,148 Mira, la cosa fue 421 00:20:31,230 --> 00:20:33,820 que Memphis y yo la pasábamos genial 422 00:20:33,900 --> 00:20:38,610 mientras bebíamos o nos drogábamos o simplemente... 423 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 Sí, y entonces no pudiste llevarle el ritmo, 424 00:20:41,532 --> 00:20:43,662 y eso fue lo que pensé. 425 00:20:43,743 --> 00:20:46,333 No. Ese no fue el caso. 426 00:20:47,622 --> 00:20:50,252 Podría haber seguido con ella hasta que esto me hubiera matado. 427 00:20:52,669 --> 00:20:54,959 Hubiera hecho lo que sea para estar con ella. 428 00:20:56,798 --> 00:21:00,508 Y lo hice. 429 00:21:03,054 --> 00:21:04,684 ¿Entonces qué pasó? 430 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Entonces... 431 00:21:09,477 --> 00:21:13,107 Entonces, un día, me desperté, 432 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 y ella estaba llorando, y le pregunté: "¿Qué pasa?", 433 00:21:15,525 --> 00:21:17,685 y no me quiso decir, 434 00:21:17,777 --> 00:21:19,777 y no bebimos ese día. 435 00:21:21,280 --> 00:21:25,080 Y el día siguiente, permanecimos limpios. 436 00:21:25,159 --> 00:21:27,909 Y luego el tercer día fue 437 00:21:27,996 --> 00:21:30,036 como si estuviéramos sobrios... 438 00:21:30,123 --> 00:21:31,753 Éramos como personas reales. 439 00:21:31,833 --> 00:21:34,173 Se sentía como una relación real. 440 00:21:34,252 --> 00:21:37,802 Y pensé para mí mismo: "Tal vez sea esto... 441 00:21:39,298 --> 00:21:40,968 "Tal vez aquí haya algo". 442 00:21:41,050 --> 00:21:44,550 Y allí fue cuando me dijo 443 00:21:44,637 --> 00:21:49,477 que estaba enamorada de alguien más. 444 00:21:52,353 --> 00:21:53,903 Mierda. 445 00:21:55,690 --> 00:21:56,940 Tú. 446 00:22:01,696 --> 00:22:02,816 No. 447 00:22:02,905 --> 00:22:05,615 No. De ninguna manera. 448 00:22:05,700 --> 00:22:08,700 No me interesa esta mierda en este momento. Hoy no. 449 00:22:08,786 --> 00:22:10,326 Sam. 450 00:22:10,413 --> 00:22:13,213 Este es el día perfecto para enfrentar la realidad. 451 00:22:13,291 --> 00:22:15,461 ¿Sí? Esto es tan real como puede ser. 452 00:22:15,543 --> 00:22:17,803 ¿De qué estás hablando? Esto no es real. 453 00:22:17,879 --> 00:22:20,129 ¿Cómo va a ser real? 454 00:22:20,214 --> 00:22:22,134 ¿Memphis y yo? 455 00:22:22,216 --> 00:22:23,376 Eso se acabó. 456 00:22:23,468 --> 00:22:25,218 Nunca podría volver con ella. 457 00:22:25,303 --> 00:22:26,683 ¿Por qué? 458 00:22:26,763 --> 00:22:31,893 Porque te casaste con ella y nunca me tiraría a la esposa de mi mejor amigo. 459 00:22:32,685 --> 00:22:34,015 Exesposa. 460 00:22:34,103 --> 00:22:35,483 Es una alcohólica. 461 00:22:35,563 --> 00:22:36,773 Tú también. 462 00:22:37,607 --> 00:22:39,897 Sí, lo soy, pero estoy trabajando en ello. 463 00:22:39,984 --> 00:22:40,994 Ella también. 464 00:22:41,069 --> 00:22:44,159 No, tres días de sobriedad no significa estar trabajando en ello. 465 00:22:44,238 --> 00:22:45,618 Sam... 466 00:22:49,577 --> 00:22:52,457 Ella me dijo que... 467 00:22:55,291 --> 00:22:59,551 Que perderte fue el mayor error de su vida. 468 00:23:00,546 --> 00:23:02,546 Dios mío. 469 00:23:02,632 --> 00:23:04,592 Sí, y luego fue a rehabilitación. 470 00:23:08,304 --> 00:23:10,104 Ha estado sobria ocho meses. 471 00:23:14,727 --> 00:23:16,187 ¿Lleva ocho meses limpia? 472 00:23:17,063 --> 00:23:18,483 Sí. 473 00:23:22,068 --> 00:23:23,738 Lo está haciendo realmente bien. 474 00:23:27,365 --> 00:23:29,025 Pero, hombre... 475 00:23:30,785 --> 00:23:33,785 Vine aquí para pedirte perdón. 476 00:23:37,542 --> 00:23:39,422 Eso fue realmente egoísta. 477 00:23:40,711 --> 00:23:43,511 Debería haberte pedido que la perdonaras. 478 00:24:02,358 --> 00:24:04,398 Muchas gracias por venir hoy. 479 00:24:04,485 --> 00:24:06,315 No te preocupes. 480 00:24:06,404 --> 00:24:07,954 Me alegro de haberlo hecho. 481 00:24:08,030 --> 00:24:09,450 Has estado ahí para mí. 482 00:24:09,532 --> 00:24:11,332 Pensé que debería estar allí para ti. 483 00:24:14,036 --> 00:24:15,616 Esto es jodidamente angustioso. 484 00:24:15,705 --> 00:24:17,035 Lo vas a hacer genial. 485 00:24:17,123 --> 00:24:19,133 ¿De verdad? No tengo ritmo. 486 00:24:19,208 --> 00:24:21,168 Lo sé. Me refería a tu nuevo lugar. 487 00:24:21,252 --> 00:24:24,052 Tienes razón al mudarte. Creo que estás lista. 488 00:24:24,130 --> 00:24:26,380 Gracias, Loudermilk. 489 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 Aquí solo recuerda... 490 00:24:28,509 --> 00:24:31,099 Uno, dos, tres, cuatro. 491 00:24:31,179 --> 00:24:32,969 Uno, dos, tres. 492 00:24:33,055 --> 00:24:36,055 Si Linda McCartney puede hacerlo, tú también puedes. 493 00:24:36,142 --> 00:24:37,982 -¿Quién es Linda McCartney? -Uno... 494 00:24:38,060 --> 00:24:40,770 -Buena suerte. -¿Qué? 495 00:24:42,231 --> 00:24:46,191 Somos la banda de Ben Rogers, y esta es nuestra música. 496 00:26:14,782 --> 00:26:16,582 ¡Niños! ¡Regresen a la cama! 497 00:26:16,659 --> 00:26:18,909 ¡No, papi! ¡Estamos jugando con nuestro juguete! 498 00:26:18,995 --> 00:26:20,575 ¡Vamos! 499 00:26:20,663 --> 00:26:23,583 Estoy tratando de conseguir diez minutos más de sueño. 500 00:26:25,001 --> 00:26:27,301 Gracias, papá. Eres el mejor. 501 00:26:27,378 --> 00:26:29,298 -¡Mi turno! ¡Mi turno! -¡No! ¡Mi turno! 502 00:26:29,380 --> 00:26:31,670 ¡Mi turno! ¡Mi turno! 503 00:26:31,757 --> 00:26:33,547 -¡Mi turno! -¡Oigan! 504 00:26:33,634 --> 00:26:35,434 ¡No las revienten todas! 505 00:26:35,511 --> 00:26:36,931 Guarden algunas. 506 00:26:39,265 --> 00:26:41,095 ¿Alguno sabe cómo hacer café? 507 00:26:46,605 --> 00:26:48,225 Hola. 508 00:26:50,276 --> 00:26:52,896 No te dije anoche lo maravillosa que estuviste. 509 00:26:53,654 --> 00:26:55,454 Gracias, hombre. 510 00:26:55,531 --> 00:26:57,531 -Sí. -Todo bien. 511 00:26:57,616 --> 00:26:59,036 Bueno, me voy. 512 00:26:59,118 --> 00:27:00,538 De acuerdo. 513 00:27:03,289 --> 00:27:06,249 Loudermilk, 514 00:27:06,334 --> 00:27:10,174 quería darte algo por toda tu ayuda. 515 00:27:10,254 --> 00:27:11,344 ¿Qué? 516 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Sí, lo ordené hace un tiempo. 517 00:27:13,466 --> 00:27:14,796 No tenías que hacerlo. 518 00:27:15,468 --> 00:27:17,258 Es un chip de nueve meses. 519 00:27:18,763 --> 00:27:19,893 Sabía que lo harías. 520 00:27:20,264 --> 00:27:22,104 Otra vez. 521 00:27:22,183 --> 00:27:23,353 Estoy orgullosa de ti. 522 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 Estoy orgulloso de ti. 523 00:27:30,107 --> 00:27:31,567 Está bien, se acabó el abrazo. 524 00:27:31,650 --> 00:27:33,690 Se acabó el abrazo. 525 00:27:33,778 --> 00:27:35,648 De acuerdo... 526 00:27:37,490 --> 00:27:38,700 Nos vemos. 527 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 -No te pierdas. -No lo haré. 528 00:28:04,475 --> 00:28:05,675 ¿Ella...? 529 00:28:17,071 --> 00:28:18,861 Ben, ¿puedes abrir? 530 00:28:19,698 --> 00:28:21,028 ¡Estoy en el baño! 531 00:28:32,086 --> 00:28:33,246 Hola. 532 00:28:33,337 --> 00:28:35,627 -No puedo. -¿No puedes qué? 533 00:28:35,714 --> 00:28:37,594 No puedo. Ya no puedo hacerlo. 534 00:28:40,177 --> 00:28:42,137 Eres tú o la estación de bomberos. 535 00:28:42,221 --> 00:28:43,851 Espera un segundo. No. 536 00:28:43,931 --> 00:28:45,601 -¡Tu elección! -¡Oye! 537 00:28:46,225 --> 00:28:48,515 Lo siento mucho. 538 00:28:48,602 --> 00:28:50,692 -Vamos. -Hasta luego, Clyde. 539 00:28:51,814 --> 00:28:53,324 Vamos. 540 00:28:59,697 --> 00:29:01,657 Hija de puta. 541 00:29:50,748 --> 00:29:52,748 Traducción de subtítulos por: Illis Tagliaferro