1 00:00:01,043 --> 00:00:03,053 ANTERIORMENTE EN LOUDERMILK 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,549 Cuando mi padre murió, 3 00:00:04,630 --> 00:00:07,880 no podía pensar en lo que sería la vida sin él. 4 00:00:07,967 --> 00:00:10,427 Felix me ha pedido que me una a ellos para un curro. 5 00:00:10,511 --> 00:00:12,811 -¿Qué curro? -Como parte del grupo. 6 00:00:12,888 --> 00:00:15,678 ¿Qué es eso? En la Universidad de Washington. 7 00:00:15,766 --> 00:00:17,846 -Sí, me matriculé. -¿En serio? 8 00:00:17,935 --> 00:00:20,345 Tú y mi padre, el último año, tuvisteis... 9 00:00:20,438 --> 00:00:21,938 ¡Sí! 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,152 ¡No! ¡Venga! ¡Así no! 11 00:00:24,233 --> 00:00:27,033 Sí, tú estabas con tu padre, y tú... 12 00:00:28,320 --> 00:00:31,070 Clyde. Este es tu hermano. 13 00:00:31,157 --> 00:00:33,827 Por eso esperaba que tu padre me ayudase. 14 00:00:33,909 --> 00:00:36,369 Quizás tenga ahorrado algún dinero para emergencias 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,964 o para una invasión doméstica. 16 00:00:38,038 --> 00:00:39,368 Mira, siento que no pienses 17 00:00:39,457 --> 00:00:41,577 que era el mejor padre, pero supéralo. 18 00:00:41,667 --> 00:00:43,167 Si no soluciono mis problemas 19 00:00:43,252 --> 00:00:44,922 no podemos hacer nada al respecto. 20 00:00:45,004 --> 00:00:46,634 ¿Todo bien, Loudermilk? 21 00:00:46,714 --> 00:00:48,844 Mi padre ha muerto. 22 00:01:12,698 --> 00:01:14,158 ¡Atontado! 23 00:01:16,243 --> 00:01:17,503 ¿Qué cojones es esto? 24 00:01:17,870 --> 00:01:19,870 Dios, tío. ¿Conoces la palabra llamar? 25 00:01:19,955 --> 00:01:22,705 ¿Tío? No me llames tío. Soy el puto amo aquí. 26 00:01:23,209 --> 00:01:25,539 Sí, es lo que te he llamado, puto amo. 27 00:01:26,337 --> 00:01:27,837 -¿De quién es esto? -Mío. 28 00:01:27,922 --> 00:01:29,222 No me mientas. 29 00:01:29,673 --> 00:01:32,053 Si fuera a mentir, ¿por qué sería esa la mentira? 30 00:01:32,426 --> 00:01:34,386 No seas un sabelotodo, sabelotodo. 31 00:01:34,470 --> 00:01:35,600 ¿En qué piensas? 32 00:01:35,679 --> 00:01:37,519 En que necesito esconderlo mejor. 33 00:01:37,598 --> 00:01:40,938 Venga, Sammy. ¿Estás tan loco como para fumar esa mierda? 34 00:01:41,018 --> 00:01:42,438 Papá, solo es hierba. 35 00:01:42,520 --> 00:01:43,810 ¿Solo hierba? 36 00:01:43,896 --> 00:01:46,396 No sé mucho de drogas, pero sé de esta. 37 00:01:46,482 --> 00:01:48,442 Cuando empiezas a fumar porros, chato, 38 00:01:48,526 --> 00:01:50,566 nueve de cada diez no terminan bien. 39 00:01:50,653 --> 00:01:52,033 Me cago en la puta. 40 00:01:52,112 --> 00:01:54,112 No te me "cagues en la puta". 41 00:01:54,198 --> 00:01:56,028 Eres mejor que esto, Sammy. 42 00:01:56,116 --> 00:01:58,236 Sé que las cosas no te han ido muy bien, 43 00:01:58,327 --> 00:02:01,287 entre tu madre y yo intentando arreglar las cosas, 44 00:02:01,372 --> 00:02:03,122 -y... -¿Tu novia? 45 00:02:03,207 --> 00:02:06,087 No. Heidi no tiene nada que ver con esto. 46 00:02:06,168 --> 00:02:07,338 Bueno, muy poco. 47 00:02:08,337 --> 00:02:09,797 Venga, Sammy. 48 00:02:10,339 --> 00:02:11,879 Todo lo que digo es 49 00:02:13,592 --> 00:02:15,472 que si alguna vez te sientes deprimido, 50 00:02:15,553 --> 00:02:17,263 y quiero decir muy deprimido, 51 00:02:17,346 --> 00:02:19,886 y necesitas a alguien con quien hablar, 52 00:02:19,974 --> 00:02:21,144 hay gente en el insti 53 00:02:21,225 --> 00:02:22,725 para ese tipo de cosas, ¿vale? 54 00:02:23,435 --> 00:02:25,145 Sí. Las cocineras del insti 55 00:02:25,229 --> 00:02:26,809 están dispuestas para hablar. 56 00:02:26,897 --> 00:02:28,017 ¡Eso es! 57 00:02:28,107 --> 00:02:29,317 Y... 58 00:02:30,568 --> 00:02:32,988 Si vuelvo a encontrarte esta mierda alguna vez, 59 00:02:33,070 --> 00:02:35,360 vas a tener que buscarte otro sitio para vivir. 60 00:02:35,447 --> 00:02:37,617 Fin de la historia. Fin. ¿Lo pillas? 61 00:02:37,700 --> 00:02:39,290 -Sí, lo pillo. -Bien. 62 00:02:39,618 --> 00:02:42,328 Porque en el hogar de Loudermilk 63 00:02:42,413 --> 00:02:44,753 no fumamos esta puta mierda hippie. 64 00:02:44,832 --> 00:02:48,632 En el hogar de Loudermilk, bebemos. 65 00:03:04,768 --> 00:03:06,598 Este es. 66 00:03:06,687 --> 00:03:09,857 Lo pintaremos y pondremos alfombras nuevas. 67 00:03:11,150 --> 00:03:13,530 Necesitaré una fianza de dos meses para entrar. 68 00:03:13,611 --> 00:03:15,031 Los gastos están incluidos. 69 00:03:15,529 --> 00:03:17,489 Los vecinos son tranquilos. 70 00:03:17,573 --> 00:03:19,243 El barrio, no tanto. 71 00:03:21,535 --> 00:03:23,115 ¿Qué te parece? 72 00:03:27,583 --> 00:03:30,043 Inmaculado Corazón CENTRO CÍVICO 73 00:03:30,127 --> 00:03:33,797 Así que, ¿quieres comentar algo más sobre el funeral? 74 00:03:35,841 --> 00:03:40,221 No sé, Mike. Haz solo lo que hagas habitualmente, ¿vale? 75 00:03:40,304 --> 00:03:42,934 "Todos en pie". "¿Alguna objeción?". 76 00:03:43,599 --> 00:03:44,849 Lo que hagas está bien. 77 00:03:44,934 --> 00:03:46,524 Pensaré en algo. 78 00:03:47,519 --> 00:03:49,559 ¿Tenía tu padre algún verso favorito? 79 00:03:49,855 --> 00:03:51,355 ¿Canciones? 80 00:03:51,440 --> 00:03:52,980 Versículos bíblicos. 81 00:03:56,028 --> 00:03:57,358 No. 82 00:03:57,446 --> 00:03:59,066 ¿Y qué me dices de canciones? 83 00:04:01,408 --> 00:04:02,828 No. 84 00:04:02,910 --> 00:04:05,620 Aunque dijo una vez que Alone Again Naturally 85 00:04:05,704 --> 00:04:07,584 era el único tema rock que soportaba. 86 00:04:07,665 --> 00:04:09,825 Creo que dirás unas palabras, ¿no? 87 00:04:09,917 --> 00:04:12,957 No. Yo no. 88 00:04:13,045 --> 00:04:15,045 -¿Por qué no? -Tú te encargas de eso. 89 00:04:15,130 --> 00:04:16,720 Sí, pero era tu padre. 90 00:04:16,799 --> 00:04:18,379 No. 91 00:04:19,385 --> 00:04:21,675 Vale. Tú decides. 92 00:04:22,429 --> 00:04:23,599 Perfecto. 93 00:04:23,681 --> 00:04:25,141 Y digo que no. 94 00:04:25,599 --> 00:04:27,769 Vale. Piénsatelo. 95 00:04:27,851 --> 00:04:29,481 Ya lo he hecho. 96 00:04:29,561 --> 00:04:30,901 Antes de decir que no. 97 00:04:32,147 --> 00:04:34,227 Por supuesto. 98 00:04:34,316 --> 00:04:36,686 Son tiempos que ponen a prueba el alma humana. 99 00:04:40,447 --> 00:04:41,947 Vale. 100 00:04:42,032 --> 00:04:43,492 Todo está claro. 101 00:04:43,575 --> 00:04:44,985 Vale. 102 00:04:45,077 --> 00:04:46,697 Gracias, Mike. Te lo agradezco. 103 00:04:46,787 --> 00:04:49,037 Todo excepto el pago. 104 00:04:49,748 --> 00:04:52,458 Aceptamos de todo, 105 00:04:52,543 --> 00:04:54,923 cheques, efectivo, tarjetas de crédito, 106 00:04:55,004 --> 00:04:56,424 PayPal, Venmo. 107 00:04:56,505 --> 00:04:58,625 ¿Tú que eres, una casa de subastas católica? 108 00:04:58,716 --> 00:05:01,216 Creí que hacías esto porque me tenías lástima. 109 00:05:01,301 --> 00:05:04,391 Aunque sea solidario contigo, Sam, 110 00:05:04,471 --> 00:05:06,601 la solidaridad no es gratis. 111 00:05:07,641 --> 00:05:09,141 Te daré un cheque. 112 00:05:10,185 --> 00:05:14,305 "Y Dios dijo: 'Ganad dinero a paladas mientras podáis'". 113 00:05:34,835 --> 00:05:36,795 COMO DOS GOTAS DE AGUA 114 00:05:48,515 --> 00:05:49,925 ¿Cómo va eso? 115 00:05:52,061 --> 00:05:53,191 Creo que bien. 116 00:05:53,854 --> 00:05:54,904 ¿Difícil? 117 00:05:56,440 --> 00:05:59,190 Bueno, un poco. 118 00:06:03,530 --> 00:06:05,990 He visto que has llegado tarde a las reuniones. 119 00:06:06,075 --> 00:06:07,325 ¿Y qué me dices con eso? 120 00:06:08,202 --> 00:06:09,452 Nada. 121 00:06:10,454 --> 00:06:12,664 Para ser adicta, mientes fatal. 122 00:06:15,084 --> 00:06:16,714 Vale. 123 00:06:18,337 --> 00:06:20,757 Llevo viviendo aquí un tiempo, ¿no? 124 00:06:22,049 --> 00:06:23,969 Sí, soy perfectamente consciente. 125 00:06:24,051 --> 00:06:25,801 Y Ben acaba de volver. 126 00:06:27,721 --> 00:06:32,681 Pensaba que sería el momento de buscarme mi propia casa. 127 00:06:34,603 --> 00:06:36,693 No ahora mismo. 128 00:06:38,148 --> 00:06:40,688 Quizás en un par de semanas. 129 00:06:41,610 --> 00:06:43,700 No sé. ¿Crees que es una buena idea? 130 00:06:43,779 --> 00:06:45,109 ¿Qué quieres decir? 131 00:06:45,197 --> 00:06:46,737 Todavía te estás recuperando. 132 00:06:46,824 --> 00:06:47,954 Igual que tú. 133 00:06:48,033 --> 00:06:49,373 Sí, por eso no me mudo. 134 00:06:49,451 --> 00:06:52,201 ¿Lo único que me mantiene sobria es vivir contigo? 135 00:06:52,287 --> 00:06:55,167 Yo también vivo contigo. Es algo de doble filo. 136 00:06:57,209 --> 00:06:59,169 ¿Dices que te mantengo sobrio? 137 00:06:59,253 --> 00:07:00,633 No, joder, no. 138 00:07:00,712 --> 00:07:02,922 Mira, no quiero discutir, ¿vale? 139 00:07:03,006 --> 00:07:04,716 Solo intento decirte 140 00:07:04,800 --> 00:07:06,680 que si quieres largarte y estar sola, 141 00:07:06,760 --> 00:07:08,350 no es fácil mantenerse limpia. 142 00:07:08,428 --> 00:07:09,598 Tengo un trabajo. 143 00:07:09,680 --> 00:07:11,680 Estoy en un grupo. 144 00:07:11,765 --> 00:07:12,925 Voy al instituto. 145 00:07:13,016 --> 00:07:14,056 Es hora de avanzar. 146 00:07:14,143 --> 00:07:16,443 Muy bien. Perfecto. 147 00:07:16,520 --> 00:07:18,190 Ya sabes, si fracasas, 148 00:07:18,272 --> 00:07:19,942 no digas que no te lo advertí. 149 00:07:21,483 --> 00:07:24,283 ¿Por qué tienes que ser siempre tan gilipollas? 150 00:07:24,987 --> 00:07:28,277 Acabo de decir que no quiero discutir, ¿vale? 151 00:07:34,329 --> 00:07:36,829 Bueno, me entristecerá verla marcharse. 152 00:07:37,958 --> 00:07:39,588 Voy a medir para las cortinas. 153 00:07:47,926 --> 00:07:50,426 Hola. Lo siento, llego tarde. 154 00:07:50,512 --> 00:07:51,812 Siempre llegas tarde. 155 00:07:51,889 --> 00:07:54,179 Sí, bueno, no lo siento tanto. 156 00:07:56,018 --> 00:07:58,058 ¿Estás entusiasmada con el concierto? 157 00:07:58,145 --> 00:08:02,105 Sí, bueno, estoy muy nerviosa, pero, sí. 158 00:08:02,191 --> 00:08:03,281 ¿Y tú? 159 00:08:03,859 --> 00:08:06,069 Completamente tranquilo. 160 00:08:06,153 --> 00:08:08,413 Lo que me pone supernervioso. 161 00:08:10,449 --> 00:08:14,199 Así que Thurston Moore y Kim Gordon tenían un ritual. 162 00:08:14,286 --> 00:08:16,866 -¿Sí? -Tras cada concierto de Sonic, 163 00:08:16,955 --> 00:08:19,955 se reunían y hablaban de lo que había funcionado y lo que no. 164 00:08:20,042 --> 00:08:22,042 Así se hicieron tan geniales tan rápido. 165 00:08:22,127 --> 00:08:25,797 Tiene sentido. ¿Vas a volver a reunirte con Sig tras el concierto? 166 00:08:27,007 --> 00:08:30,677 Bueno, pensé que tú y yo deberíamos hacer el posconcierto. 167 00:08:30,761 --> 00:08:33,641 ¿Yo? Pero si Sig es el guitarrista principal. 168 00:08:33,722 --> 00:08:35,602 Vosotros escribís las canciones juntos. 169 00:08:35,682 --> 00:08:38,442 Sí, por eso necesito una opinión externa. 170 00:08:40,812 --> 00:08:42,152 Me haces sentirme incómoda. 171 00:08:42,231 --> 00:08:45,071 -No es incómodo. -Es superincómodo. 172 00:08:45,150 --> 00:08:46,990 En serio. No. 173 00:08:47,069 --> 00:08:48,899 Creí que te preocupabas por el grupo. 174 00:08:48,987 --> 00:08:51,617 Lo hago, pero me tratas como una rubia tonta, 175 00:08:51,698 --> 00:08:55,078 y ya tengo demasiada mierda encima para que me tires los tejos. 176 00:08:55,160 --> 00:08:59,250 No te ofendas, pero eres lo último que necesito ahora mismo. 177 00:08:59,331 --> 00:09:01,211 No me lo puedo creer. 178 00:09:02,793 --> 00:09:04,963 Venga. 179 00:09:05,045 --> 00:09:07,665 ¿No es obvio que no hay feeling entre nosotros? 180 00:09:07,756 --> 00:09:12,676 Bueno, creo que tenemos almas gemelas. 181 00:09:14,596 --> 00:09:16,386 Eso es muy bonito, 182 00:09:16,473 --> 00:09:20,233 aunque es mejor como letra que como sentimiento. 183 00:09:22,145 --> 00:09:25,765 Las mejores letras son las verdaderas. 184 00:09:26,400 --> 00:09:27,570 Eso es, otra vez. 185 00:09:29,987 --> 00:09:32,737 Vale, vamos a tratar este tema obvio. 186 00:09:33,323 --> 00:09:35,453 Sí, mi padre ha muerto. 187 00:09:35,534 --> 00:09:38,254 No, no quiero hablar de ello. 188 00:09:38,328 --> 00:09:40,538 No quiero compartirlo. No quiero abrazos. 189 00:09:40,622 --> 00:09:41,752 Cloud. 190 00:09:43,875 --> 00:09:47,415 Técnica clásica... Evitarlo. 191 00:09:47,504 --> 00:09:50,174 Dios mío, ¿te estás leyendo esos ejercicios otra vez? 192 00:09:50,257 --> 00:09:52,127 En realidad, me los sé de memoria. 193 00:09:52,217 --> 00:09:55,427 De hecho, creo que podría ser profesora de uno de esos cursos. 194 00:09:55,512 --> 00:09:57,642 Puedes enseñarme cuando quieras. 195 00:09:57,723 --> 00:10:00,183 Unidad uno, eres repugnante. 196 00:10:01,184 --> 00:10:02,814 ¿Puedo? 197 00:10:02,894 --> 00:10:06,114 Si vosotros, chicos, queréis hablar de problemas paternales, 198 00:10:06,189 --> 00:10:08,689 tengo algo que me gustaría compartir con el grupo. 199 00:10:08,775 --> 00:10:10,645 Sí, gracias. Adelante. 200 00:10:10,736 --> 00:10:15,946 Como ha visto lo mucho que llevo trabajando por estar sobrio, 201 00:10:16,033 --> 00:10:17,993 mi ex ha accedido 202 00:10:18,076 --> 00:10:22,206 a dejar que mis hijos estén conmigo el próximo fin de semana. 203 00:10:23,081 --> 00:10:25,711 -Bien. -Estupendo. 204 00:10:26,376 --> 00:10:27,836 Espera. ¿Los nueve? 205 00:10:27,919 --> 00:10:29,249 Tengo diez. 206 00:10:29,338 --> 00:10:31,128 Creí que dijiste que tenías nueve. 207 00:10:31,214 --> 00:10:32,634 Conté mal. 208 00:10:32,716 --> 00:10:35,546 -¿Que hiciste qué? -Vale. Conté mal a mis hijos. 209 00:10:35,635 --> 00:10:37,045 ¿Me hace eso un mal padre? 210 00:10:37,137 --> 00:10:38,597 Sí. 211 00:10:39,765 --> 00:10:43,515 Bueno, mi hijo mediano, Cal... Callum, 212 00:10:43,602 --> 00:10:45,022 cumple ocho años, 213 00:10:45,103 --> 00:10:49,403 pero todos los niños van a querer regalos, y estoy sin blanca. 214 00:10:49,483 --> 00:10:51,443 ¿Por qué todos esperan regalos? 215 00:10:51,526 --> 00:10:53,396 La sentencia y esas cosas. 216 00:10:53,487 --> 00:10:56,737 Llevo años sin poder regalar nada a mis hijos, 217 00:10:56,823 --> 00:10:58,953 y es... Es la hora de devolvérselo. 218 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 Espera. ¿Sentencias? 219 00:11:00,577 --> 00:11:02,117 ¿Por qué un tribunal diría algo 220 00:11:02,204 --> 00:11:03,794 de si regalas algo a tus hijos? 221 00:11:03,872 --> 00:11:05,542 Que te jodan, gilipollas. 222 00:11:05,624 --> 00:11:07,884 Tengo muchas facturas y no tengo un duro. 223 00:11:07,959 --> 00:11:09,289 Que te follen. 224 00:11:09,378 --> 00:11:12,258 Solo por eso, no te dejo firmarme mi nueva escayola. 225 00:11:12,339 --> 00:11:15,379 Al diablo con los malcriados millennials. 226 00:11:15,467 --> 00:11:17,467 No me han regalado nada por mi cumpleaños, 227 00:11:17,552 --> 00:11:19,142 y así he salido. 228 00:11:19,971 --> 00:11:21,221 Jesús. 229 00:11:22,099 --> 00:11:24,939 Vale, quizás puedo conseguir algo en la beneficencia. 230 00:11:25,477 --> 00:11:27,977 Quizás ni siquiera quieran regalos. 231 00:11:28,063 --> 00:11:30,773 Quizás solo quieran pasar un rato con su padre. 232 00:11:30,857 --> 00:11:32,067 Eso es muy bonito, 233 00:11:32,150 --> 00:11:33,360 pero van a querer algo. 234 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Sí, van a querer regalos. Y buenos. 235 00:11:36,196 --> 00:11:38,866 Sí. Es mejor que lleves un montón, tío. 236 00:11:38,949 --> 00:11:41,369 Esos niños llevan sin estar contigo mucho tiempo. 237 00:11:41,451 --> 00:11:42,541 Se volverán contra ti. 238 00:11:42,619 --> 00:11:45,209 Los mocosos se convierten en matones rápido, hijo. 239 00:11:45,288 --> 00:11:47,118 ¿Sabes qué? Quizás pueda ayudarte. 240 00:11:47,207 --> 00:11:48,997 Mi primo trabaja en envíos en Hasbro. 241 00:11:49,084 --> 00:11:51,424 Le diré que te mande un par de cajas con cosas. 242 00:11:51,503 --> 00:11:53,003 ¡No jodas! ¿Puede hacerlo? 243 00:11:53,088 --> 00:11:55,008 Fácil. Considéralo hecho. 244 00:11:57,592 --> 00:11:59,302 ¿Segura que no quieres acompañarlo, 245 00:11:59,386 --> 00:12:01,136 para mostrar tus condolencias? 246 00:12:01,221 --> 00:12:02,931 No voy a funerales, Ben. 247 00:12:03,014 --> 00:12:04,684 Son muy deprimentes, ¿sabes? 248 00:12:04,766 --> 00:12:05,976 ¿De verdad? 249 00:12:06,059 --> 00:12:07,479 ¿Deprimentes? No lo sabía. 250 00:12:07,561 --> 00:12:09,401 Se supone que no un festival. 251 00:12:09,479 --> 00:12:11,519 Sí, y es una puñetera ceremonia de muerte. 252 00:12:11,606 --> 00:12:13,606 Vale, bueno... Ahí está. 253 00:12:13,692 --> 00:12:15,782 Claire no viene al funeral. 254 00:12:17,404 --> 00:12:19,324 No lo esperaba. 255 00:12:19,948 --> 00:12:21,778 -¿De verdad? -No. 256 00:12:21,867 --> 00:12:25,287 Bueno, iría con vosotros, chicos. Es solo... 257 00:12:25,370 --> 00:12:28,420 Es la misma iglesia donde enterraron a mi padre. 258 00:12:28,498 --> 00:12:29,918 Y he... 259 00:12:31,460 --> 00:12:33,340 No te preocupes. En serio. 260 00:12:38,175 --> 00:12:40,505 Vale. Es mejor que nos vayamos. 261 00:12:40,594 --> 00:12:42,104 Sí, vámonos. 262 00:12:47,767 --> 00:12:49,767 Muchas gracias. 263 00:12:51,688 --> 00:12:53,018 Hola. 264 00:12:53,690 --> 00:12:55,980 Siento mucho tu pérdida. 265 00:12:56,067 --> 00:12:57,567 Gracias. 266 00:12:57,652 --> 00:13:00,362 Era un hombre maravilloso. 267 00:13:00,447 --> 00:13:01,657 Sí, de verdad. 268 00:13:01,740 --> 00:13:04,700 Muy agradable. Y genuino, muy... 269 00:13:05,994 --> 00:13:07,334 ¿Muy? 270 00:13:07,412 --> 00:13:09,412 -Sensual. -Vale. 271 00:13:09,498 --> 00:13:12,878 Deberías saber el amante tan entusiasta que era tu padre. 272 00:13:12,959 --> 00:13:14,999 En realidad, no creo que debiera saberlo. 273 00:13:15,086 --> 00:13:18,046 La mayoría de los hombres de su edad no hacían lo que él. 274 00:13:18,840 --> 00:13:20,090 ¿Como qué? 275 00:13:20,175 --> 00:13:24,545 No creo que un funeral sea el lugar para... 276 00:13:24,638 --> 00:13:26,058 No. Perfecto. 277 00:13:26,139 --> 00:13:28,179 Memorias de los fallecidos y demás. 278 00:13:28,266 --> 00:13:30,096 ¿Me tomas el puto pelo? Ven aquí. 279 00:13:30,185 --> 00:13:32,015 Intento aliviar el dolor de la señora. 280 00:13:32,103 --> 00:13:33,863 ¿Y por qué no se lo alivias lejos? 281 00:13:33,939 --> 00:13:38,439 Tu padre era muy abierto respecto al cuerpo humano. 282 00:13:38,527 --> 00:13:41,397 La cola está empezando a avanzar, así que quizás... 283 00:13:41,488 --> 00:13:44,318 Es como si hablase un tipo de idioma secreto. 284 00:13:44,407 --> 00:13:45,987 ¿"Vaginés"? 285 00:13:46,076 --> 00:13:48,156 -Es un excéntrico. ¿Cómo se llama? -Edward. 286 00:13:48,245 --> 00:13:49,615 Hola. Gracias por venir. 287 00:13:51,289 --> 00:13:53,169 Te acompaño en el sentimiento. 288 00:13:57,170 --> 00:13:59,130 Gracias. 289 00:13:59,214 --> 00:14:01,054 Sobre el tema de tu padre. Es solo... 290 00:14:01,132 --> 00:14:04,722 Es una pena que Clyde no conociera a su verdadero padre. 291 00:14:06,221 --> 00:14:08,011 Imagino que al final Clyde empezará 292 00:14:08,098 --> 00:14:09,518 a pensar que eres su padre. 293 00:14:09,933 --> 00:14:11,893 No, sabrá que soy su hermano. 294 00:14:11,977 --> 00:14:13,807 Sí, pero tras un tiempo podría empezar 295 00:14:13,895 --> 00:14:15,935 a pensar que eres su padre. 296 00:14:16,481 --> 00:14:18,611 Le diré claramente que soy su hermano. 297 00:14:18,692 --> 00:14:20,692 Sí, pero los niños pequeños se confunden. 298 00:14:20,777 --> 00:14:22,277 Estoy en ello. 299 00:14:23,321 --> 00:14:25,241 Estamos hoy aquí para conmemorar 300 00:14:25,323 --> 00:14:28,913 la vida de John David Loudermilk. 301 00:14:28,994 --> 00:14:30,664 Para sus amigos, Jack. 302 00:14:31,329 --> 00:14:33,079 No conocía bien a Jack. 303 00:14:33,164 --> 00:14:35,584 De hecho, solo lo vi una vez. 304 00:14:36,209 --> 00:14:39,499 Pero no le gustaba la música rock. 305 00:14:39,588 --> 00:14:43,168 He oído que solo había una canción que soportaba. 306 00:14:44,676 --> 00:14:46,716 En palabras de Gilbert O'Sullivan: 307 00:14:47,637 --> 00:14:49,007 "Dentro de poco...". 308 00:14:49,097 --> 00:14:51,387 Vale, no. Solo... 309 00:14:51,474 --> 00:14:52,814 Déjame hacerlo. 310 00:14:52,892 --> 00:14:54,442 Déjame hacerlo, por favor. 311 00:14:54,519 --> 00:14:57,769 No es que me haya pasado toda la noche en vela 312 00:14:57,856 --> 00:14:59,856 recopilando información. 313 00:14:59,941 --> 00:15:00,941 ¿Por qué no? 314 00:15:01,026 --> 00:15:02,436 Sí. 315 00:15:02,527 --> 00:15:05,657 Al hijo de Jack, Samuel, le gustaría decir unas palabras. 316 00:15:05,739 --> 00:15:07,119 Bien. 317 00:15:14,456 --> 00:15:16,496 Muchas gracias a todos por venir. 318 00:15:16,583 --> 00:15:19,093 Significa más para mí de lo que pensaba. 319 00:15:23,882 --> 00:15:25,302 Solo voy a decirlo. 320 00:15:25,383 --> 00:15:27,013 Mi padre era gilipollas. 321 00:15:28,136 --> 00:15:29,756 Era egoísta, 322 00:15:29,846 --> 00:15:33,386 irreflexivo e irresponsable. 323 00:15:33,475 --> 00:15:35,015 Hablaba demasiado, 324 00:15:35,101 --> 00:15:37,481 y escuchaba poco, si alguna vez lo hacía. 325 00:15:40,315 --> 00:15:42,895 Pero todos los que le conocieron de joven 326 00:15:42,984 --> 00:15:46,074 siempre hablan del chico tan respetable 327 00:15:46,154 --> 00:15:49,374 y responsable que era. 328 00:15:50,116 --> 00:15:54,326 Era monaguillo y repartidor de periódicos. 329 00:15:54,412 --> 00:15:57,212 Era un Scout Pionero. Era un estudiante sobresaliente. 330 00:15:59,167 --> 00:16:00,957 Yo nunca fui nada de eso, 331 00:16:01,670 --> 00:16:03,670 lo que le decepcionó mucho. 332 00:16:06,257 --> 00:16:07,837 No estuve en el cuadro de honor 333 00:16:07,926 --> 00:16:09,466 ni juré lealtad a los Scouts. 334 00:16:09,552 --> 00:16:12,102 Más bien arruiné toda cosa buena 335 00:16:12,180 --> 00:16:14,970 que se cruzó en mi vida hasta los 40. 336 00:16:17,143 --> 00:16:19,603 Pero considerando todo en su conjunto, creo que... 337 00:16:21,189 --> 00:16:25,319 Jack y yo éramos en realidad idénticos gilipollas 338 00:16:25,402 --> 00:16:27,902 simplemente en orden inverso. 339 00:16:31,408 --> 00:16:35,658 Veréis, tuve el privilegio de meter la pata muy pronto, y así... 340 00:16:35,745 --> 00:16:38,115 Vi el dolor que provocaba a la gente, 341 00:16:38,206 --> 00:16:40,916 y todavía tuve tiempo de intentar mejorar. 342 00:16:41,668 --> 00:16:43,878 Por otra parte, mi padre, él... 343 00:16:43,962 --> 00:16:48,762 Nunca decepcionó a nadie de chaval, 344 00:16:48,842 --> 00:16:51,052 así que nunca aprendió ninguna lección. 345 00:16:51,886 --> 00:16:53,386 Así, de adulto, 346 00:16:54,723 --> 00:16:56,473 Jack hizo lo contrario. 347 00:16:58,101 --> 00:17:00,271 Todo lo que os tengo que decir es... 348 00:17:00,353 --> 00:17:02,983 Es más fácil ser un chico malo que un buen chico. 349 00:17:03,064 --> 00:17:04,404 Y mucho más divertido. 350 00:17:15,660 --> 00:17:19,210 La última vez que lo vi, parecía que estaba cambiando. 351 00:17:19,289 --> 00:17:21,539 Como si intentara volver a ser el... 352 00:17:22,709 --> 00:17:26,549 El buen chico, ya sabéis. 353 00:17:28,840 --> 00:17:32,640 Y veo los rostros de la gente que... 354 00:17:32,719 --> 00:17:37,429 Que cuidan de mí de la misma manera que yo cuido de ellos. 355 00:17:39,559 --> 00:17:42,769 Puede que no nos gustemos siempre. 356 00:17:42,854 --> 00:17:44,694 Puede que no nos soportemos. 357 00:17:44,773 --> 00:17:46,783 Pero nos queremos. 358 00:17:46,858 --> 00:17:48,688 Está hablando de mí. 359 00:17:48,777 --> 00:17:50,697 Me dijiste que tu padre había muerto. 360 00:17:50,779 --> 00:17:51,779 ¿Lo hice? 361 00:17:52,614 --> 00:17:54,074 Y es importante recordar 362 00:17:54,157 --> 00:17:56,487 que este es el motivo por el que estamos aquí. 363 00:17:56,576 --> 00:18:00,616 Para amar y apoyar a la gente de nuestras vidas. 364 00:18:02,165 --> 00:18:03,455 No importa cómo. 365 00:18:11,549 --> 00:18:13,299 Vale, Cloud, venga. 366 00:18:13,384 --> 00:18:14,894 Vale. 367 00:18:14,969 --> 00:18:16,259 Muy bien. 368 00:18:16,346 --> 00:18:18,306 Vale. 369 00:18:18,389 --> 00:18:20,179 Está bien. Todo va a ir bien. 370 00:18:22,852 --> 00:18:24,062 Gracias. 371 00:18:24,479 --> 00:18:28,779 Sam. Creo que esto es tuyo. 372 00:18:29,400 --> 00:18:31,240 Muy bien. 373 00:18:31,319 --> 00:18:34,659 ¿Qué se supone que tengo que hacer con esto? 374 00:18:35,782 --> 00:18:37,582 La gente suele esparcir las cenizas 375 00:18:37,659 --> 00:18:41,289 en un lugar importante para el difunto. 376 00:18:42,288 --> 00:18:44,078 ¿Conoces un buen club de estriptis? 377 00:18:46,501 --> 00:18:48,251 Eso que has dicho hoy, Sam, 378 00:18:48,336 --> 00:18:51,456 fue algo muy reflexivo, 379 00:18:51,548 --> 00:18:53,298 aunque un poco grosero. 380 00:18:53,758 --> 00:18:55,088 Gracias. 381 00:18:55,176 --> 00:18:57,466 ¿Puedes cerrar la sala? Tengo que acabar algo. 382 00:18:57,554 --> 00:18:58,974 No, no me importa. 383 00:19:00,265 --> 00:19:02,805 Maloney's, en la calle Cinco. 384 00:19:02,892 --> 00:19:06,102 Maloney's, en la calle Cinco. Perfecto. 385 00:19:07,021 --> 00:19:09,941 Esto procede del almacén de Hasbro en la costa este. 386 00:19:10,024 --> 00:19:11,404 A tus hijos les encantará. 387 00:19:11,484 --> 00:19:13,114 Te lo agradezco mucho, Tony. 388 00:19:13,194 --> 00:19:15,454 -No hay de qué. -Es como dice Loudermilk... 389 00:19:15,530 --> 00:19:17,450 -Cuidamos el uno del otro. -Sí. 390 00:19:17,532 --> 00:19:19,282 ¡Dios mío, es genial! 391 00:19:19,367 --> 00:19:20,447 ¡Aquí tienes! 392 00:19:20,535 --> 00:19:22,785 ¡Venga ya! 393 00:19:22,871 --> 00:19:26,041 A mis hijos les va a encantar, tío. 394 00:19:26,124 --> 00:19:28,254 ¿No bromeas? 395 00:19:28,334 --> 00:19:30,464 Mira esto. 396 00:19:30,545 --> 00:19:31,915 ¡Oh, tío! 397 00:19:33,381 --> 00:19:34,841 ¿Qué...? 398 00:19:34,924 --> 00:19:36,764 ¿Dónde están las cosas? 399 00:19:36,843 --> 00:19:37,973 ¿Qué cosas? 400 00:19:38,052 --> 00:19:41,102 Los juguetes. 401 00:19:41,180 --> 00:19:43,470 Aquí no hay nada, salvo plástico de burbujas. 402 00:19:43,558 --> 00:19:45,098 Esos son los juguetes. 403 00:19:46,853 --> 00:19:48,733 ¿El plástico son los juguetes? 404 00:19:48,813 --> 00:19:49,983 A los niños les encanta. 405 00:19:50,064 --> 00:19:51,654 Pueden explotarlo durante horas. 406 00:19:51,733 --> 00:19:53,113 ¿Me estás tomando el pelo? 407 00:19:53,192 --> 00:19:56,702 Tu primo trabaja en Hasbro, ¿es todo lo que puede hacer? 408 00:19:56,779 --> 00:19:58,739 Trabaja en el departamento de envíos. 409 00:19:58,823 --> 00:20:01,283 ¿Y no podía incluir un juguete? 410 00:20:01,367 --> 00:20:02,447 ¿Robarle al patrón? 411 00:20:02,535 --> 00:20:03,825 ¿Mi primo un ladrón? 412 00:20:03,912 --> 00:20:05,412 Hijo de puta, tío. 413 00:20:05,496 --> 00:20:07,576 ¡Esto no me sirve de nada! 414 00:20:08,541 --> 00:20:09,671 ¡Dame eso! 415 00:20:09,751 --> 00:20:12,051 -Esto es para mis hijos. -Sí, sí. 416 00:20:14,005 --> 00:20:16,005 Nunca me has preguntado cómo terminó. 417 00:20:18,885 --> 00:20:20,255 Memphis. 418 00:20:21,804 --> 00:20:22,974 Correcto. 419 00:20:28,978 --> 00:20:31,148 Mira, la cuestión fue 420 00:20:31,230 --> 00:20:33,820 que Memphis y yo estábamos genial 421 00:20:33,900 --> 00:20:38,610 siempre que bebiéramos o nos drogásemos o simplemente... 422 00:20:38,696 --> 00:20:41,446 Sí, y no pudiste seguirle el ritmo, 423 00:20:41,532 --> 00:20:43,662 y es lo que me imaginaba. 424 00:20:43,743 --> 00:20:46,333 No. No fue así en absoluto. 425 00:20:47,622 --> 00:20:50,252 Podría haberle seguido el ritmo hasta que me hubiera matado. 426 00:20:52,669 --> 00:20:54,959 Tío, habría hecho cualquier cosa por ella. 427 00:20:56,798 --> 00:21:00,508 Y lo hice. 428 00:21:03,054 --> 00:21:04,684 ¿Y qué pasó? 429 00:21:06,057 --> 00:21:07,267 Y... 430 00:21:09,477 --> 00:21:13,107 Un día, me desperté, 431 00:21:13,189 --> 00:21:15,439 y la vi llorando, y le pregunté: "¿Qué pasa?". 432 00:21:15,525 --> 00:21:17,685 Y no me lo dijo durante todo el día, 433 00:21:17,777 --> 00:21:19,777 y ese día no bebimos. 434 00:21:21,280 --> 00:21:25,080 Y... Al día siguiente seguíamos limpios. 435 00:21:25,159 --> 00:21:27,909 Y después, el tercer día, fue como, 436 00:21:27,996 --> 00:21:30,036 ya sabes, estábamos sobrios, y fue como... 437 00:21:30,123 --> 00:21:31,753 Éramos personas reales, ya sabes. 438 00:21:31,833 --> 00:21:34,173 Parecía una relación real. 439 00:21:34,252 --> 00:21:37,802 Y me dije: "Quizás sea esto. Quizás... 440 00:21:39,298 --> 00:21:40,968 "Quizás tengamos posibilidades". 441 00:21:41,050 --> 00:21:44,550 Y entonces me dijo 442 00:21:44,637 --> 00:21:49,477 que estaba enamorada de otro. 443 00:21:52,353 --> 00:21:53,903 Oh, mierda. 444 00:21:55,690 --> 00:21:56,940 De ti. 445 00:22:01,696 --> 00:22:02,816 No. 446 00:22:02,905 --> 00:22:05,615 De ninguna manera. 447 00:22:05,700 --> 00:22:08,700 No quiero saber nada de esa mierda. Al menos hoy. 448 00:22:08,786 --> 00:22:10,326 Sam. 449 00:22:10,413 --> 00:22:13,213 Es el día perfecto para ocuparte de esa mierda. 450 00:22:13,291 --> 00:22:15,461 ¿Vale? Es tan real como la vida misma. 451 00:22:15,543 --> 00:22:17,803 ¿De qué hablas? Esto no es real. 452 00:22:17,879 --> 00:22:20,129 ¿Cómo puede ser real? 453 00:22:20,214 --> 00:22:22,134 ¿Yo y Memphis? 454 00:22:22,216 --> 00:22:23,376 Hemos terminado. 455 00:22:23,468 --> 00:22:25,218 Nunca podré volver a estar con ella. 456 00:22:25,303 --> 00:22:26,683 ¿Por qué? 457 00:22:26,763 --> 00:22:31,893 Porque te casaste con ella y nunca me tiraría a la mujer de mi mejor amigo. 458 00:22:32,685 --> 00:22:34,015 Exmujer. 459 00:22:34,103 --> 00:22:35,483 Es alcohólica. 460 00:22:35,563 --> 00:22:36,773 Igual que tú. 461 00:22:37,607 --> 00:22:39,897 Sí, pero intento solucionarlo. 462 00:22:39,984 --> 00:22:40,994 Igual que ella. 463 00:22:41,069 --> 00:22:44,159 No, tres días sobria no lo soluciona. 464 00:22:44,238 --> 00:22:45,618 Sam... 465 00:22:49,577 --> 00:22:52,457 Me dijo que... 466 00:22:55,291 --> 00:22:59,551 Perderte fue el mayor error de su vida. 467 00:23:00,546 --> 00:23:02,546 Dios mío. 468 00:23:02,632 --> 00:23:04,592 Sí, y después fue a rehabilitación. 469 00:23:08,304 --> 00:23:10,104 Lleva sobria ocho meses. 470 00:23:14,727 --> 00:23:16,187 ¿Lleva ocho meses limpia? 471 00:23:17,063 --> 00:23:18,483 Sí. 472 00:23:22,068 --> 00:23:23,738 Lo está haciendo muy bien. 473 00:23:27,365 --> 00:23:29,025 Pero, tío... 474 00:23:30,785 --> 00:23:33,785 He venido aquí para pedirte que me perdones. 475 00:23:37,542 --> 00:23:39,422 He sido muy egoísta. 476 00:23:40,711 --> 00:23:43,511 Debería haberte pedido que la perdonaras. 477 00:24:02,358 --> 00:24:04,398 Muchas gracias por venir hoy. 478 00:24:04,485 --> 00:24:06,315 No te preocupes. 479 00:24:06,404 --> 00:24:07,954 Me alegro de haber venido. 480 00:24:08,030 --> 00:24:09,450 Tú has estado ahí por mí. 481 00:24:09,532 --> 00:24:11,332 Imaginé que debería estar ahí por ti. 482 00:24:14,036 --> 00:24:15,616 Esto es jodidamente estresante. 483 00:24:15,705 --> 00:24:17,035 Lo vas a hacer genial. 484 00:24:17,123 --> 00:24:19,133 ¿De verdad? No tengo sentido del ritmo. 485 00:24:19,208 --> 00:24:21,168 Lo sé. Quiero decir con tu nueva casa. 486 00:24:21,252 --> 00:24:24,052 Tienes derecho a mudarte. Creo que estás lista. 487 00:24:24,130 --> 00:24:26,380 Gracias, Loudermilk. 488 00:24:26,465 --> 00:24:28,425 Vale, así que solo recuerda... 489 00:24:28,509 --> 00:24:31,099 Una, dos, tres, cuatro. 490 00:24:31,179 --> 00:24:32,969 Una, dos, tres. 491 00:24:33,055 --> 00:24:36,055 Si Linda McCartney puede hacerlo, tú también. 492 00:24:36,142 --> 00:24:37,982 -¿Quién es Linda McCartney? -Una... 493 00:24:38,060 --> 00:24:40,770 -Buena suerte. -¿Qué? 494 00:24:42,231 --> 00:24:46,191 Hola. Somos la Ben Rogers Band, y esta es nuestra música. 495 00:26:14,782 --> 00:26:16,582 ¡Niños! ¡Volved a la cama! 496 00:26:16,659 --> 00:26:18,909 ¡No, papi! ¡Estamos jugando con el juguete! 497 00:26:18,995 --> 00:26:20,575 ¡Vamos! 498 00:26:20,663 --> 00:26:23,583 Intento dormir diez minutos más. 499 00:26:25,001 --> 00:26:27,301 Gracias, papi. Eres el mejor. 500 00:26:27,378 --> 00:26:29,298 -¡Me toca! ¡Me toca! -¡No! ¡A mí! 501 00:26:29,380 --> 00:26:31,670 ¡Me toca! ¡Me toca! 502 00:26:31,757 --> 00:26:33,547 -¡Me toca! -¡Eh! 503 00:26:33,634 --> 00:26:35,434 ¡No explotéis todos! 504 00:26:35,511 --> 00:26:36,931 ¡Dejad algunos! 505 00:26:39,265 --> 00:26:41,095 ¿Sabe alguno hacer café? 506 00:26:46,605 --> 00:26:48,225 Hola. 507 00:26:50,276 --> 00:26:52,896 No te he dicho que anoche estuviste fantástica. 508 00:26:53,654 --> 00:26:55,454 Gracias, tío. 509 00:26:55,531 --> 00:26:57,531 -Sí. -Vale. 510 00:26:57,616 --> 00:26:59,036 Bueno, me voy. 511 00:26:59,118 --> 00:27:00,538 Vale. 512 00:27:03,289 --> 00:27:06,249 Oh, Loudermilk, 513 00:27:06,334 --> 00:27:10,174 quería darte algo por todo lo que me has ayudado. 514 00:27:10,254 --> 00:27:11,344 ¿Qué? 515 00:27:11,422 --> 00:27:13,382 Sí, lo pedí hace tiempo. 516 00:27:13,466 --> 00:27:14,796 No tenías por qué hacerlo. 517 00:27:15,468 --> 00:27:17,258 Es una ficha de nueve meses. 518 00:27:18,763 --> 00:27:19,893 Sabía que podrías. 519 00:27:20,264 --> 00:27:22,104 Otra vez. 520 00:27:22,183 --> 00:27:23,353 Estoy orgullosa de ti. 521 00:27:24,310 --> 00:27:25,770 Y yo de ti. 522 00:27:30,107 --> 00:27:31,567 Vale. Basta de abrazos. 523 00:27:31,650 --> 00:27:33,690 -Oh. -Basta de abrazos. 524 00:27:33,778 --> 00:27:35,648 Vale... 525 00:27:37,490 --> 00:27:38,700 Hasta luego. 526 00:27:48,334 --> 00:27:51,504 -No seas una extraña. -No lo seré. 527 00:28:04,475 --> 00:28:05,675 Ha... 528 00:28:17,071 --> 00:28:18,861 Ben, ¿puedes abrir? 529 00:28:19,698 --> 00:28:21,028 ¡En el baño! 530 00:28:32,086 --> 00:28:33,246 Hola. 531 00:28:33,337 --> 00:28:35,627 -No puedo. -No puedes ¿qué? 532 00:28:35,714 --> 00:28:37,594 No puedo. Ya no puedo hacerlo más. 533 00:28:40,177 --> 00:28:42,137 Sois o tú o el parque de bomberos. 534 00:28:42,221 --> 00:28:43,851 Espera un momento. No, no. 535 00:28:43,931 --> 00:28:45,601 -¡Es tu elección! -¡Hola! 536 00:28:46,225 --> 00:28:48,515 Lo siento mucho. 537 00:28:48,602 --> 00:28:50,692 -Venga, vámonos. -Adiós, Clyde. 538 00:28:51,814 --> 00:28:53,324 Venga. 539 00:28:59,697 --> 00:29:01,657 Hija de puta. 540 00:29:50,748 --> 00:29:52,748 Subtítulos traducidos por: Domingo Alegre