1 00:06:41,900 --> 00:06:44,800 This is Anna. Come in, K2. Over. 2 00:06:50,900 --> 00:06:53,900 This is K2. Go ahead. Over. 3 00:07:01,582 --> 00:07:04,999 I forgot to tell you. Sleep tight. Over. 4 00:07:10,813 --> 00:07:12,300 Oh, um, yeah. You did. 5 00:07:12,800 --> 00:07:15,200 Good night. Over. 6 00:07:25,800 --> 00:07:26,999 Geez. 7 00:07:31,300 --> 00:07:32,700 Kim Je Ha. 8 00:07:34,099 --> 00:07:35,800 Good night. 9 00:07:46,300 --> 00:07:50,499 Go Anna. Good night. 10 00:08:01,400 --> 00:08:05,392 [Episode 10] 11 00:08:23,099 --> 00:08:25,599 You've never experienced skills like mine, I bet! 12 00:08:25,599 --> 00:08:27,700 Because I definitely would've become a makeup artist 13 00:08:27,700 --> 00:08:30,599 if I hadn't become a bodyguard. 14 00:08:31,300 --> 00:08:33,099 It's the first time I've ever put on makeup. 15 00:08:33,099 --> 00:08:35,299 I'm sure there are lots of other firsts that you have yet to experience too. 16 00:08:35,299 --> 00:08:37,299 What else should I try? 17 00:08:37,299 --> 00:08:39,099 Getting your first kiss! 18 00:08:39,900 --> 00:08:41,599 First kiss? 19 00:08:41,599 --> 00:08:42,900 Yep, first kiss. 20 00:08:53,900 --> 00:08:56,099 I've had my first kiss, though. 21 00:08:56,099 --> 00:08:57,900 What? 22 00:09:36,400 --> 00:09:42,099 No, that was just mouth-to-mouth! That's not a kiss! 23 00:09:43,299 --> 00:09:44,799 Oh my gosh. 24 00:09:44,799 --> 00:09:49,400 Honey, it's not a kiss just because you lock lips, okay? 25 00:09:49,400 --> 00:09:52,604 A kiss is... well... 26 00:09:52,604 --> 00:09:54,200 I know what a kiss is, okay? 27 00:09:54,200 --> 00:09:56,299 Have you ever kissed someone then? 28 00:09:56,299 --> 00:09:59,400 Of course! Tons of times! 29 00:09:59,400 --> 00:10:01,299 Even yesterday, I-- 30 00:10:01,299 --> 00:10:02,400 Yesterday? 31 00:10:02,400 --> 00:10:04,200 When? With who? 32 00:10:04,200 --> 00:10:07,500 Yesterday. Yesterday. Um. 33 00:10:07,500 --> 00:10:10,200 Anyway! 34 00:10:10,953 --> 00:10:16,099 Young Miss. I let you have K2, you know! 35 00:10:16,099 --> 00:10:17,900 "Let me have K2"? 36 00:10:17,900 --> 00:10:22,476 Of course! It's only because I let you have him. 37 00:10:22,476 --> 00:10:25,599 If not, I would've seduced the hell out of Kim Je Ha! 38 00:10:25,599 --> 00:10:27,799 And devoured him whole! 39 00:10:29,400 --> 00:10:32,099 All right. Stop smirking. 40 00:10:34,599 --> 00:10:41,299 And toss away your innocent thoughts mistaking mouth-to-mouth as a kiss, too. 41 00:10:41,299 --> 00:10:47,799 I'll use this to make your lips super kissable. 42 00:10:48,900 --> 00:10:51,599 Ta-da! 43 00:10:57,628 --> 00:10:58,700 Where's K2? 44 00:11:00,099 --> 00:11:03,099 Why are you doing things you've never done before now, Young Miss? 45 00:11:03,099 --> 00:11:04,299 You haven't seen him? 46 00:11:04,299 --> 00:11:05,900 He left early this morning. 47 00:11:05,900 --> 00:11:08,099 Oh, he went out? 48 00:11:09,700 --> 00:11:13,299 Man. Well, all right. 49 00:11:15,299 --> 00:11:19,400 I'll go and meet with Madam Choi so she stops pursuing Anna. 50 00:11:19,400 --> 00:11:20,799 Do you think that'll work? 51 00:11:22,599 --> 00:11:24,799 Be careful, Mr. Je Ha. 52 00:11:47,200 --> 00:11:49,000 What is this? 53 00:11:59,190 --> 00:12:00,200 Hello? 54 00:12:01,000 --> 00:12:02,799 Kim Je Ha. Did you see the photo? 55 00:12:02,799 --> 00:12:04,154 Yeah, I did. 56 00:12:04,154 --> 00:12:08,299 Mi Ran put makeup on me. How does it look? 57 00:12:08,900 --> 00:12:11,400 Well, you look pretty. 58 00:12:12,099 --> 00:12:13,900 He said I look pretty! 59 00:12:13,900 --> 00:12:16,299 See? I told you! 60 00:12:18,299 --> 00:12:21,299 - Kim Je Ha? - Yeah, I'm listening. 61 00:12:21,299 --> 00:12:22,799 You're mine now. 62 00:12:22,799 --> 00:12:24,000 What? 63 00:12:26,099 --> 00:12:29,200 Mi Ran told me that she's letting me have you, so you're mine now. 64 00:12:29,200 --> 00:12:30,400 You know what I mean by that, right? 65 00:12:30,400 --> 00:12:32,000 What are you saying-- 66 00:12:35,700 --> 00:12:37,500 Fine, fine. Do whatever you want. 67 00:12:39,400 --> 00:12:43,099 So you have to be careful today and not get hurt, okay? 68 00:12:43,099 --> 00:12:44,599 All right. 69 00:13:12,035 --> 00:13:15,299 What about Anna? Does she like that place? 70 00:13:17,741 --> 00:13:18,741 Yes. 71 00:13:19,489 --> 00:13:21,199 Well, that's a relief. 72 00:13:24,026 --> 00:13:25,799 When is she coming back? 73 00:13:34,400 --> 00:13:38,100 There are many people watching. Mind your expression, Madam. 74 00:13:38,100 --> 00:13:39,600 Asshole. 75 00:13:39,600 --> 00:13:41,699 He's basically holding her hostage. 76 00:13:41,699 --> 00:13:43,400 You have a live TV show appearance today, Madam. 77 00:13:43,400 --> 00:13:45,000 You must calm down. 78 00:13:45,000 --> 00:13:46,600 This is the last interview I'm doing regarding Anna. 79 00:13:46,600 --> 00:13:50,400 Do whatever you can to stop Anna's identity from being exposed. 80 00:13:50,400 --> 00:13:52,100 Already on it, Madam. 81 00:13:52,100 --> 00:13:53,500 She'll be forgotten about soon. 82 00:13:55,400 --> 00:13:59,699 Anna is completely in Chairman Choi's hands now, right? 83 00:13:59,699 --> 00:14:02,826 I'm curious about what Choi Sung Won's next step will be. 84 00:14:02,826 --> 00:14:07,900 He said that he's trying to use Anna as a shield against his sister's attacks. 85 00:14:07,900 --> 00:14:10,299 That's a possibility. Until the election, anyway. 86 00:14:10,299 --> 00:14:15,702 But what if Assemblyman Jang emerges as the winner of this election? 87 00:14:15,702 --> 00:14:21,600 Will the president's wife let Anna remain in Chairman Choi's hands then? 88 00:14:22,100 --> 00:14:26,100 And do you think that Chairman Choi is unaware of that? 89 00:14:26,100 --> 00:14:30,500 Anna is not Chairman Choi's shield. 90 00:14:30,500 --> 00:14:35,600 She's a powerful sword that can be used against Madam. 91 00:14:45,000 --> 00:14:46,600 Hello! 92 00:14:46,600 --> 00:14:49,400 Oh. Did you sleep okay? 93 00:14:49,400 --> 00:14:50,400 Yes. 94 00:14:53,100 --> 00:14:55,600 What is it? Did something bad happen? 95 00:14:56,299 --> 00:15:01,199 Not exactly, but... I am worried about something. 96 00:15:01,199 --> 00:15:05,600 And I'm not sure if I should show this to you or not. 97 00:15:06,100 --> 00:15:07,799 What is it? 98 00:15:09,842 --> 00:15:11,900 But I think showing you this is the right thing to do. 99 00:15:15,500 --> 00:15:19,400 It's the police file on your mother's case. 100 00:15:19,400 --> 00:15:20,857 [Case Report on Ume Hye Rin's Unnatural Death] 101 00:15:25,500 --> 00:15:28,600 This is something we're more curious about than anything else. 102 00:15:28,600 --> 00:15:32,299 How did you become Ms. Go Anna's guardian? 103 00:15:32,299 --> 00:15:38,100 I was quite close to Anna's mother, Ume Hye Rin. 104 00:15:38,100 --> 00:15:43,000 I met her for the first time before I was married 105 00:15:43,000 --> 00:15:47,799 when I was working at JB Group, while she was working as an ad model for JB. 106 00:15:47,799 --> 00:15:49,600 Oh, so that's how it was! 107 00:15:49,600 --> 00:15:54,600 After all, it's true that Ms. Ume was also a top model for ads. 108 00:15:54,600 --> 00:15:58,299 Yes. And due to that, we grew close. 109 00:15:58,299 --> 00:16:01,600 Later, she ended up meeting Director Go Joon Ho 110 00:16:01,600 --> 00:16:05,600 who worked on a film that our company produced. 111 00:16:05,600 --> 00:16:07,299 And got married too, right? 112 00:16:07,799 --> 00:16:13,400 Oh. Then you were kind of like a matchmaker for the couple. 113 00:16:13,400 --> 00:16:15,400 Not exactly, but... 114 00:16:16,757 --> 00:16:21,900 it's true that those two met because of me. 115 00:16:21,900 --> 00:16:25,600 You just said "because." 116 00:16:25,600 --> 00:16:29,900 Did you phrase it like that because they ended up separating? 117 00:16:31,299 --> 00:16:32,600 Yes. 118 00:16:33,100 --> 00:16:37,600 To be honest, I was in a lot of emotional pain at the time 119 00:16:37,600 --> 00:16:39,400 and was quite miserable. 120 00:16:41,538 --> 00:16:45,699 I felt like it was bad of me to have introduced them to each other too. 121 00:16:46,188 --> 00:16:51,299 So that's why you ended up taking Ms. Go Anna under your wing. 122 00:16:53,207 --> 00:16:54,207 Yes. 123 00:16:56,600 --> 00:17:00,699 Oh, you're tearing up. 124 00:17:02,160 --> 00:17:04,600 We'll continue after these messages from our sponsors. 125 00:17:05,100 --> 00:17:07,199 Um, commercial break! 126 00:17:17,299 --> 00:17:19,000 Ji Yeon. 127 00:17:20,199 --> 00:17:23,467 It would've been better to continue since I was getting emotional 128 00:17:23,467 --> 00:17:26,000 instead of cutting it off. 129 00:17:27,400 --> 00:17:28,900 You think so? 130 00:17:32,174 --> 00:17:33,699 My bad, Yoo Jin. 131 00:17:33,699 --> 00:17:36,400 I'm sure you really had to squeeze those tears out too. 132 00:17:46,687 --> 00:17:48,199 Yoo Jin. 133 00:17:48,199 --> 00:17:52,299 Were you really working at JB at that time, though? 134 00:17:53,799 --> 00:17:55,000 What? 135 00:17:55,000 --> 00:17:58,600 Weren't you studying abroad then? 136 00:18:00,199 --> 00:18:02,799 I went back and forth a lot. 137 00:18:03,400 --> 00:18:04,600 Really? 138 00:18:06,400 --> 00:18:10,199 My brother-in-law was working at JB around that time 139 00:18:10,199 --> 00:18:12,299 but it seems that he doesn't know anything about this. 140 00:18:13,600 --> 00:18:16,600 What would mere employees know? 141 00:18:18,699 --> 00:18:20,799 He was the president, though. 142 00:18:27,356 --> 00:18:28,600 Ji Yeon. 143 00:18:29,199 --> 00:18:34,299 We're just going by the script. You know that, right? 144 00:18:35,600 --> 00:18:36,799 Why? 145 00:18:40,650 --> 00:18:42,400 Because of my son? 146 00:18:44,100 --> 00:18:46,299 All right, we'll resume now! 147 00:18:49,199 --> 00:18:51,600 My son's abroad now. 148 00:18:53,000 --> 00:18:55,900 Will my kid end up being separated from his mother 149 00:18:55,900 --> 00:19:00,000 and be forced to wander around alone for 10 years too? 150 00:19:01,699 --> 00:19:03,199 Cue! 151 00:19:07,143 --> 00:19:11,000 We currently have Madam Choi Yoo Jin here with us today. 152 00:19:11,500 --> 00:19:13,000 So you two must have kept in touch 153 00:19:13,000 --> 00:19:19,000 even after Ms. Ume came back from America after her marriage fell apart. 154 00:19:22,799 --> 00:19:24,600 Madam? 155 00:19:24,600 --> 00:19:25,799 Yes? 156 00:19:28,799 --> 00:19:32,000 Oh, um... yes. 157 00:19:32,626 --> 00:19:33,626 Yes, I did. 158 00:19:34,341 --> 00:19:40,582 I saw her fall apart more and more 159 00:19:40,582 --> 00:19:42,199 and it truly pained me to see her like that. 160 00:19:42,199 --> 00:19:47,299 And then, Ms. Ume sadly ended her own life, correct? 161 00:19:48,299 --> 00:19:49,900 Yes. 162 00:19:50,500 --> 00:19:53,199 If only I'd paid a bit more attention to her... 163 00:19:53,699 --> 00:19:56,600 I may have been able to stop her... 164 00:19:56,600 --> 00:20:02,600 So that's how you came to take care of the orphaned Ms. Anna? 165 00:20:03,799 --> 00:20:05,000 Yes. 166 00:20:06,151 --> 00:20:12,699 But I guess you didn't know that Mr. Lafelt had been searching for Anna. 167 00:20:14,500 --> 00:20:16,500 Of course. I didn't know. 168 00:20:16,500 --> 00:20:21,100 Are you sure that Ms. Ume didn't know Mr. Lafelt? 169 00:20:21,100 --> 00:20:25,799 Mr. Lafelt? Of course not. 170 00:20:25,799 --> 00:20:30,400 Right. Because you'd definitely know about their friendship 171 00:20:30,400 --> 00:20:33,799 since you were friends with her for so long. 172 00:20:34,299 --> 00:20:35,799 Of course. 173 00:20:36,299 --> 00:20:40,799 It'd be so nice if Ms. Anna were with us here today too. 174 00:20:40,799 --> 00:20:44,900 Based on yesterday's news, it seemed that she has some sort of disorder. 175 00:20:44,900 --> 00:20:47,799 You said, "my child is ill," right? 176 00:20:48,500 --> 00:20:50,000 Yes. 177 00:20:50,600 --> 00:20:53,600 She has a severe panic disorder. 178 00:20:53,600 --> 00:20:55,799 And due to her having suffered with that for so long 179 00:20:55,799 --> 00:20:58,799 her sociophobia has grown much worse as well. 180 00:20:58,799 --> 00:21:01,600 Her symptoms must be severe, then. 181 00:21:01,600 --> 00:21:03,799 Yes, a bit. 182 00:21:03,799 --> 00:21:08,600 That's why she can't even leave the house at all. 183 00:21:08,600 --> 00:21:10,699 I see. 184 00:21:13,308 --> 00:21:17,799 But you know, we're quite capable people! 185 00:21:17,799 --> 00:21:22,799 And because of that, we invited Ms. Anna to the studio as our surprise guest! 186 00:21:23,300 --> 00:21:26,400 Ms. Go Anna? Please come out. 187 00:21:28,499 --> 00:21:30,100 You're joking, right? 188 00:21:30,100 --> 00:21:31,400 Who knows? 189 00:21:42,600 --> 00:21:44,499 Welcome, Ms. Anna. 190 00:22:17,900 --> 00:22:19,800 Nice to see you, Ms. Anna. 191 00:22:19,800 --> 00:22:20,999 Hello. 192 00:22:22,199 --> 00:22:25,300 We dimmed the lights. Is the brightness okay with you now? 193 00:22:25,300 --> 00:22:27,499 Yes. Thank you. 194 00:22:27,499 --> 00:22:29,300 You were quite surprised, weren't you, Madam? 195 00:22:29,300 --> 00:22:31,300 You two should greet each other too. 196 00:22:32,100 --> 00:22:33,900 Oh, yes. 197 00:22:35,699 --> 00:22:37,199 You're here, honey? 198 00:22:38,499 --> 00:22:40,199 Yes, lady. 199 00:22:42,999 --> 00:22:49,400 Ms. Anna. Were you aware of the fact that Mr. Lafelt was looking for you? 200 00:22:49,400 --> 00:22:51,300 No, I didn't. 201 00:22:51,300 --> 00:22:55,499 Then you weren't aware of what kind of person Mr. Lafelt is either, right? 202 00:22:55,499 --> 00:22:58,499 No, I was aware of what kind of person he was. 203 00:22:58,499 --> 00:23:04,300 My mother sometimes told me about him when I was younger. 204 00:23:04,300 --> 00:23:05,499 Really? 205 00:23:05,499 --> 00:23:07,600 Was Ms. Ume Mr. Lafelt's fan? 206 00:23:07,600 --> 00:23:14,400 No. She said he was one of her closest friends from Paris. 207 00:23:14,400 --> 00:23:21,100 But didn't you say that Ms. Ume didn't know Mr. Lafelt at all, Madam? 208 00:23:23,900 --> 00:23:25,199 Oh, um, yes. 209 00:23:28,199 --> 00:23:29,999 Oh, yes. While we're on the subject 210 00:23:29,999 --> 00:23:36,300 we have a video letter from a shocking person for Ms. Anna. 211 00:23:36,300 --> 00:23:37,800 You're curious about it, aren't you? 212 00:23:37,800 --> 00:23:39,900 Let's take a look, then. 213 00:23:40,699 --> 00:23:42,800 Hello, my angel! You know who I am, right? 214 00:23:43,300 --> 00:23:45,300 It's Jean-Paul Lafelt. 215 00:23:45,300 --> 00:23:48,100 I've been searching for you for a very long time. 216 00:23:48,100 --> 00:23:49,999 I was shocked twice because of you. 217 00:23:49,999 --> 00:23:52,499 The first time you shocked me was when I saw you for the first time 218 00:23:52,499 --> 00:23:57,499 and thought that my friend and muse, Ume Hye Rin, had come back from the grave. 219 00:23:57,499 --> 00:23:59,900 And the second time you shocked me was after I found you 220 00:23:59,900 --> 00:24:02,800 and found out that you're Ume Hye Rin's daughter. 221 00:24:02,800 --> 00:24:05,900 Anna, you could become a top star. 222 00:24:05,900 --> 00:24:08,300 Won't you become my new muse? 223 00:24:08,300 --> 00:24:13,400 Your dreams and new world are waiting for you here. 224 00:24:13,400 --> 00:24:14,600 Hurry over here. I'll be waiting. 225 00:24:15,199 --> 00:24:18,499 Wow. I think this is the first time that it's been announced 226 00:24:18,499 --> 00:24:22,800 that Ms. Ume Hye Rin was Jean-Paul Lafelt's muse. 227 00:24:22,800 --> 00:24:25,969 Wow. How shocking. 228 00:24:25,969 --> 00:24:32,499 Many say that your career as a model is set if you become Lafelt's muse. 229 00:24:32,499 --> 00:24:35,800 When are you planning to go to Paris? 230 00:24:40,100 --> 00:24:43,400 I have no plans of going yet. 231 00:24:43,400 --> 00:24:44,400 What? 232 00:24:44,400 --> 00:24:47,800 Treating my panic disorder should be my first priority. 233 00:24:48,699 --> 00:24:51,600 But there's something that I must do here first. 234 00:24:51,600 --> 00:24:54,100 So you're telling him to wait? 235 00:24:54,100 --> 00:24:56,999 Wow, what a befitting attitude for movie star Ms. Ume Hye Rin's daughter 236 00:24:56,999 --> 00:25:00,699 who was the pride and joy of Korea. 237 00:25:00,699 --> 00:25:02,100 How surprising. 238 00:25:03,400 --> 00:25:04,800 It's nothing, really. 239 00:25:04,800 --> 00:25:09,499 But you said that you had to do something else besides receiving treatment. 240 00:25:09,499 --> 00:25:13,199 What's the other reason why you're making Mr. Lafelt wait? 241 00:25:27,400 --> 00:25:33,100 I want to solve the mystery around the death of my mother, Ms. Ume Hye Rin. 242 00:25:35,600 --> 00:25:39,800 The mystery around Ms. Ume Hye Rin's death? 243 00:25:39,800 --> 00:25:42,900 Does that mean that you cannot acknowledge that she committed suicide? 244 00:25:48,100 --> 00:25:49,800 Anna. 245 00:25:52,800 --> 00:25:56,199 No, it's not like that. 246 00:25:57,400 --> 00:25:59,499 Then, what... 247 00:26:01,199 --> 00:26:06,499 If she really did commit suicide, I want to know why she did it. 248 00:26:09,600 --> 00:26:15,300 She was still popular around that time and faced no difficulties. 249 00:26:15,800 --> 00:26:19,999 She'd even gotten a passport made for me right before she died. 250 00:26:20,954 --> 00:26:27,400 And on that day, Mom and I had booked plane tickets to America. 251 00:26:28,800 --> 00:26:29,999 But... 252 00:26:35,199 --> 00:26:37,199 But on that night... 253 00:26:41,300 --> 00:26:43,100 Mom died. 254 00:26:45,999 --> 00:26:48,300 Without even leaving a will behind. 255 00:26:56,100 --> 00:26:57,800 That's why I... 256 00:26:59,499 --> 00:27:05,800 want to know why my mother died. 257 00:27:14,600 --> 00:27:17,400 Oh, I see. 258 00:27:17,400 --> 00:27:22,499 I'm sure that would definitely give you some solace. 259 00:27:22,999 --> 00:27:24,199 Madam Choi. 260 00:27:24,199 --> 00:27:29,100 You were close with Ms. Ume then. 261 00:27:29,100 --> 00:27:31,499 Do you have anything you can tell Anna about that time? 262 00:27:31,499 --> 00:27:35,400 Maybe a conversation that you two had? 263 00:27:39,900 --> 00:27:41,300 I'm not sure. 264 00:27:47,699 --> 00:27:49,600 First and foremost... 265 00:27:51,199 --> 00:27:54,300 I want to know what my mother had been doing 266 00:27:54,300 --> 00:27:56,699 on the day she died or the days leading up to that. 267 00:27:57,353 --> 00:28:02,199 If anyone knew my mother or ever spoke to her 268 00:28:02,199 --> 00:28:04,300 please contact me. 269 00:28:04,999 --> 00:28:06,699 I beg of you. 270 00:28:19,400 --> 00:28:21,100 This is a bit weird. 271 00:28:21,100 --> 00:28:24,999 Maybe someone killed her? 272 00:28:32,400 --> 00:28:35,199 Anna. What were you thinking? 273 00:28:35,199 --> 00:28:39,400 How could you appear in front of the very people desperate to catch you? 274 00:28:43,600 --> 00:28:45,100 Did you do this, Chairman? 275 00:28:45,100 --> 00:28:47,900 Are you the one who made her go on the show? Huh? 276 00:28:48,400 --> 00:28:50,199 I said that I wanted to do it. 277 00:28:51,400 --> 00:28:54,900 I wanted to rip Choi Yoo Jin's mask clean off. 278 00:28:56,300 --> 00:28:59,600 If only Uncle hadn't held me back. 279 00:28:59,600 --> 00:29:01,300 I'll be right back. 280 00:29:06,499 --> 00:29:08,100 Hey, Anna. 281 00:29:08,699 --> 00:29:10,800 Why are you doing this? Huh? 282 00:29:10,800 --> 00:29:13,199 I want to get revenge on Choi Yoo Jin. 283 00:29:13,199 --> 00:29:15,300 Uncle will help me. 284 00:29:15,300 --> 00:29:16,800 And... 285 00:29:18,499 --> 00:29:20,600 you'll protect me. 286 00:29:48,100 --> 00:29:51,600 Are you all right, Madam? 287 00:29:52,100 --> 00:29:57,800 I must have misunderstood something this entire time. 288 00:29:57,800 --> 00:29:59,999 I'll kill him. 289 00:29:59,999 --> 00:30:01,800 Yeah. 290 00:30:03,600 --> 00:30:05,699 I should've listened to you. 291 00:30:31,699 --> 00:30:34,800 My mom didn't just die peacefully after overdosing on sleeping pills. 292 00:30:35,600 --> 00:30:40,100 She writhed in pain so much that her nails broke before she died. 293 00:30:44,800 --> 00:30:49,999 Stop spouting nonsense and just be straight with me! 294 00:30:50,800 --> 00:30:51,999 Something's up, isn't it? 295 00:30:52,800 --> 00:30:58,900 This isn't something to discuss in my office over mere coffee. 296 00:30:59,499 --> 00:31:05,100 All right, punk. I'll buy you a drink for the 40 years of history we have. 297 00:31:05,100 --> 00:31:09,400 Oh, Senior. Consider yourself lucky that you have someone like me. 298 00:31:09,400 --> 00:31:11,100 Oh, I know. 299 00:31:11,600 --> 00:31:12,999 So go ahead already. 300 00:31:12,999 --> 00:31:14,999 Oh, Senior. 301 00:31:14,999 --> 00:31:19,219 How about you take out an insurance policy with me this time? 302 00:31:19,219 --> 00:31:22,100 Jang Se Joon is done for. 303 00:31:22,100 --> 00:31:25,100 All right, all right. 304 00:31:25,100 --> 00:31:28,499 But why? Why is he done for? 305 00:31:37,100 --> 00:31:38,499 Really? 306 00:31:47,400 --> 00:31:48,400 Oh! 307 00:31:49,600 --> 00:31:54,800 Our Team Leaders here will give our Angel of Barcelona her wings. 308 00:31:54,800 --> 00:31:58,300 Team Leader Shin Jung Eun, in charge of fashion, hair, and makeup. 309 00:31:58,821 --> 00:32:00,900 And Team Leader Kim Yu Ri, in charge of handling PR. 310 00:32:01,400 --> 00:32:03,400 And Chief Baek, in charge of keeping you safe. 311 00:32:51,000 --> 00:32:52,300 Madam. 312 00:32:52,300 --> 00:32:54,500 The assemblyman is being released this afternoon. 313 00:32:54,500 --> 00:32:56,800 Congratulations, Madam. 314 00:32:57,500 --> 00:32:59,899 So you're putting on makeup to go and see him? 315 00:32:59,899 --> 00:33:01,500 - Yes. - Wow! 316 00:33:01,500 --> 00:33:03,699 The assemblyman must be so happy! 317 00:33:03,699 --> 00:33:06,500 To have such a beautiful wife such as yourself. 318 00:33:07,699 --> 00:33:09,699 Regarding the issue that I reported to you about this morning 319 00:33:09,699 --> 00:33:13,000 I'll be sure to take care of it before the assemblyman is released. 320 00:33:32,228 --> 00:33:38,108 I think it'd be best to leave Je Ha alone. 321 00:33:38,108 --> 00:33:41,300 We can use him later. 322 00:33:43,800 --> 00:33:45,800 And there's the issue with the email too. 323 00:33:48,199 --> 00:33:49,500 Yes, I understand. 324 00:33:49,500 --> 00:33:52,100 Let me get you a fresh cup of hot coffee. 325 00:34:10,600 --> 00:34:14,078 I thought that chairmen would be busy making money 326 00:34:14,078 --> 00:34:15,800 but I guess you have tons of time on your hands. 327 00:34:15,800 --> 00:34:18,100 Working is for the worker bees. 328 00:34:18,100 --> 00:34:21,800 What about chairmen, though? What do they do? 329 00:34:21,800 --> 00:34:22,899 Us? 330 00:34:22,899 --> 00:34:25,000 We wage war. 331 00:34:25,000 --> 00:34:27,100 We build castles and steal them. 332 00:34:27,100 --> 00:34:28,500 And expand our territory. 333 00:34:28,500 --> 00:34:30,399 And after expanding our territory like that 334 00:34:30,399 --> 00:34:32,199 our worker bees till the land some more. 335 00:34:32,199 --> 00:34:34,500 And then, we wage war again. Endlessly. 336 00:34:34,500 --> 00:34:36,109 I guess what he said was right. 337 00:34:36,109 --> 00:34:39,199 That Anna isn't a shield to protect you from Choi Yoo Jin. 338 00:34:39,199 --> 00:34:42,199 She's a sword you're using to attack her. 339 00:34:42,199 --> 00:34:45,600 Oh, nice. Where'd you hear that? 340 00:34:46,100 --> 00:34:50,899 Yes, that's right. I want Anna to succeed in avenging her mother. 341 00:34:50,899 --> 00:34:53,100 Because I'll be able to protect JB Group. 342 00:34:53,100 --> 00:34:54,800 Is that so terrible? 343 00:34:54,800 --> 00:34:58,500 Justice will be served and I'll protect my castle. 344 00:34:59,199 --> 00:35:02,300 So that's why you showed a girl suffering from panic disorders 345 00:35:02,300 --> 00:35:06,100 a case file containing traumatizing photos of her dead mother on purpose? 346 00:35:07,899 --> 00:35:12,399 "Girl"? I think you've been misinformed. 347 00:35:12,899 --> 00:35:17,899 Take a look for yourself. The woman you love isn't a girl anymore. 348 00:35:19,000 --> 00:35:21,300 Look. Take a good look. 349 00:35:31,600 --> 00:35:33,399 It's so pretty. 350 00:35:34,199 --> 00:35:37,800 She needs someone who will give her wings. 351 00:35:37,800 --> 00:35:39,500 I guess you don't know much about your sister 352 00:35:39,500 --> 00:35:41,899 even though you've watched her your whole life. 353 00:35:42,399 --> 00:35:46,000 Because if you really knew her, you never would've done something 354 00:35:46,000 --> 00:35:48,500 as dangerous as bringing Anna to the studio today. 355 00:35:54,199 --> 00:35:57,199 All right, look here, Ms. Anna. Yes. Relax. 356 00:35:57,199 --> 00:35:59,899 Yes. A bit more! Relax, relax. 357 00:36:00,699 --> 00:36:02,500 Oh, not bad. Not bad! 358 00:36:03,000 --> 00:36:07,000 Okay, relax just a bit more. Yes, just like that. 359 00:36:07,000 --> 00:36:09,500 Oh, that's great. Yes! 360 00:36:09,500 --> 00:36:12,000 Come on, big smile! 361 00:36:14,000 --> 00:36:16,500 All right. I like that big smile. 362 00:36:16,500 --> 00:36:19,500 Don't be nervous. All right, then. 363 00:36:19,500 --> 00:36:21,699 Okay, sit there just like that. 364 00:36:25,399 --> 00:36:29,839 Chairman. I did my best, but it'll be hard 365 00:36:29,839 --> 00:36:33,399 to get photo shoot-worthy photos without using the flash. 366 00:36:33,399 --> 00:36:36,061 How about we just take some profile shots of her today? 367 00:36:36,061 --> 00:36:37,500 - Mr. Han. - Yes, sir? 368 00:36:37,500 --> 00:36:40,199 Give me just an hour. I'll try talking to her. 369 00:36:40,199 --> 00:36:41,600 Yes, sir. 370 00:36:41,600 --> 00:36:43,500 All right, let's eat before we continue. 371 00:36:43,500 --> 00:36:45,000 I reserved a restaurant out front. 372 00:36:45,000 --> 00:36:46,899 - Wow! - Yay! 373 00:36:46,899 --> 00:36:49,500 - I'm hungry! - Let's go! 374 00:36:50,500 --> 00:36:51,800 Anna. 375 00:36:53,800 --> 00:36:56,300 Oh, you go and eat too, Ms. Mi Ran. 376 00:36:56,300 --> 00:36:58,600 Oh, yes, sir. 377 00:37:06,800 --> 00:37:09,899 These are pills from Dr. Lee at the hospital. 378 00:37:09,899 --> 00:37:11,199 It's anti-anxiety medication. 379 00:37:11,199 --> 00:37:15,500 She said they'll be effective an hour after you take them. 380 00:37:15,500 --> 00:37:17,199 Wow. Such medication exists? 381 00:37:17,199 --> 00:37:20,000 Of course! We live in such a modern world now, you know! 382 00:37:20,500 --> 00:37:23,500 Let's resume the photoshoot after you take these. 383 00:37:23,500 --> 00:37:25,899 And let's see if these pills let us use the flash this time. 384 00:37:26,500 --> 00:37:28,500 - All right. - Okay, then. 385 00:37:42,199 --> 00:37:43,500 What is this? 386 00:37:43,500 --> 00:37:46,000 Anti-anxiety medication. From the hospital. 387 00:37:46,000 --> 00:37:48,199 But why is Chairman Choi giving you something like this? 388 00:37:48,199 --> 00:37:49,800 You should pick up this sort of medication yourself. 389 00:37:49,800 --> 00:37:53,100 I'm sure that he wouldn't give me any weird medication. 390 00:37:53,600 --> 00:37:55,500 And it's not like you'd stand for it if he did anyway. 391 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 That's true, but-- 392 00:37:56,500 --> 00:37:59,300 Let's go to the dressing room. I have to wait an hour after taking these. 393 00:38:00,699 --> 00:38:03,800 It'd be really great if these actually worked. Right? 394 00:38:39,500 --> 00:38:41,199 Excuse me. What brings you here? 395 00:38:41,199 --> 00:38:43,000 It's a flower delivery for Ms. Go Anna. 396 00:38:43,000 --> 00:38:44,500 You can just give that to me. 397 00:38:44,500 --> 00:38:46,000 I can't do that. 398 00:40:21,000 --> 00:40:22,299 J4. J4! 399 00:40:24,900 --> 00:40:25,900 Damn it! 400 00:40:26,672 --> 00:40:27,672 [No Reception] 401 00:40:36,299 --> 00:40:37,799 Get up, Anna. 402 00:40:38,299 --> 00:40:39,600 Why? 403 00:40:41,100 --> 00:40:42,485 What's going on? 404 00:40:42,485 --> 00:40:46,799 There's people after you. Flee outside ahead of me. 405 00:40:46,799 --> 00:40:47,799 What? 406 00:40:47,799 --> 00:40:51,799 Some weird people forced their way in. You'll be in danger if you stay here. 407 00:40:51,799 --> 00:40:52,799 Here, let's go. 408 00:40:54,299 --> 00:40:55,525 And how are we supposed to get out? 409 00:40:55,525 --> 00:40:57,199 No, it's okay. You can get out. 410 00:40:57,199 --> 00:40:58,799 You want me to go alone? What about you, then? 411 00:40:58,799 --> 00:41:02,100 Don't worry about me. I'll find my own way out. 412 00:41:02,100 --> 00:41:04,299 I'm not going either, then. I'm coming with you. 413 00:41:04,299 --> 00:41:05,600 Anna, listen to me. 414 00:41:05,600 --> 00:41:09,400 Those suspicious people are spraying nerve gas in here. 415 00:41:09,400 --> 00:41:10,600 Do you understand what that means? 416 00:41:10,600 --> 00:41:12,600 Gas? P-poisonous gas? 417 00:41:12,600 --> 00:41:14,199 You know that I'm a good fighter, right? 418 00:41:14,199 --> 00:41:16,600 I'll take care of things here and leave, so you go first. 419 00:41:16,600 --> 00:41:18,799 - Let's get you out first. - No! I'm coming with you! 420 00:41:18,799 --> 00:41:21,600 Anna, it'll be harder for me if you come with me! I have to protect you! 421 00:41:21,600 --> 00:41:24,699 Stop lying! How are you going to fight with that gas? 422 00:41:24,699 --> 00:41:26,400 You're just trying to get me out of here, right? 423 00:41:26,400 --> 00:41:27,900 - Je Ha, let's go together-- - There's no time! 424 00:41:27,900 --> 00:41:30,900 - I'm not going alone! - Anna! Please! 425 00:41:31,400 --> 00:41:32,600 Listen to me. 426 00:41:32,600 --> 00:41:33,900 I'm begging you. 427 00:41:33,900 --> 00:41:37,299 If we stay together, we'll both die. 428 00:41:51,000 --> 00:41:52,600 Hurry. 429 00:41:52,600 --> 00:41:53,600 Go up. 430 00:42:37,900 --> 00:42:39,199 Yes? 431 00:42:39,199 --> 00:42:40,600 Give the phone to Madam Choi. 432 00:42:40,600 --> 00:42:43,699 She's busy now. Tell me instead. 433 00:42:45,667 --> 00:42:47,100 So it was you. 434 00:42:48,600 --> 00:42:51,699 Stop the guys who broke in here. Right now. 435 00:42:51,699 --> 00:42:52,799 Why should I? 436 00:42:52,799 --> 00:42:55,299 I don't particularly like you, unlike someone else 437 00:42:55,299 --> 00:42:57,699 and I don't care about Anna's dad either. 438 00:42:57,699 --> 00:43:01,000 The fact that this happened to Madam is all your fault. 439 00:43:01,000 --> 00:43:06,400 Everything was going perfectly until you showed up. 440 00:43:08,799 --> 00:43:14,100 It's time to put Madam and Anna back in their proper places now. 441 00:43:14,100 --> 00:43:16,400 Those who are to live must live, and those who must die, must die. 442 00:43:16,400 --> 00:43:18,400 Just you wait. 443 00:43:18,400 --> 00:43:21,199 Just wait until I get there. 444 00:43:37,600 --> 00:43:39,199 - What is this? - What's going on? 445 00:45:23,799 --> 00:45:25,000 Je Ha. 446 00:45:33,699 --> 00:45:35,199 Je Ha! 447 00:46:09,500 --> 00:46:11,600 Je Ha! Je Ha, wake up! 448 00:46:11,600 --> 00:46:13,100 Wake up, Je Ha! 449 00:46:14,600 --> 00:46:17,600 Je Ha! Je Ha! Wake up! 450 00:46:17,600 --> 00:46:19,400 Je Ha! Wake up! 451 00:46:19,400 --> 00:46:23,100 Je Ha! Je Ha! 452 00:46:23,100 --> 00:46:25,799 Je Ha! Wake up! 453 00:46:26,299 --> 00:46:27,600 Je Ha! 454 00:46:52,000 --> 00:46:53,699 Please, Je Ha. 455 00:47:01,147 --> 00:47:02,900 Please, Je Ha. 456 00:47:02,900 --> 00:47:04,600 Please, Je Ha. 457 00:47:13,900 --> 00:47:17,000 Je Ha! Je Ha! Je Ha! 458 00:47:22,299 --> 00:47:24,000 Je Ha! 459 00:47:24,400 --> 00:47:25,799 Je Ha! 460 00:47:26,600 --> 00:47:29,500 Wake up, Je Ha! Je Ha! 461 00:47:47,799 --> 00:47:49,600 Damn it! 462 00:47:50,100 --> 00:47:51,600 Young Miss! 463 00:47:53,600 --> 00:47:55,600 - Release him! - Release him! 464 00:47:55,600 --> 00:47:59,199 - We trust Assemblyman Jang! - We trust Assemblyman Jang! 465 00:47:59,199 --> 00:48:03,299 - Why this investigation? - Why this investigation? 466 00:48:03,299 --> 00:48:07,400 - We trust Assemblyman Jang! - We trust Assemblyman Jang! 467 00:48:12,600 --> 00:48:15,799 Should I head out now? 468 00:48:15,799 --> 00:48:17,500 Sure, Senior. 469 00:48:20,100 --> 00:48:21,799 I'll go take care of the paperwork. 470 00:48:21,799 --> 00:48:23,400 All right. 471 00:48:33,342 --> 00:48:37,299 - We trust Assemblyman Jang! - We trust Assemblyman Jang! 472 00:48:37,299 --> 00:48:40,600 - The assemblyman is innocent! - The assemblyman is innocent! 473 00:48:42,000 --> 00:48:44,600 What about Anna? What happened to her? 474 00:48:45,699 --> 00:48:48,000 We've yet to... 475 00:49:03,699 --> 00:49:08,000 Man. What's taking so long? 476 00:49:11,600 --> 00:49:14,600 Yes, there will soon be an announcement from the prosecution 477 00:49:14,600 --> 00:49:15,799 regarding Assemblyman Jang. 478 00:49:15,799 --> 00:49:19,400 The coverage of this news story will continue after the announcement. 479 00:49:19,400 --> 00:49:21,799 - Oh, here he comes! - He's coming! 480 00:49:22,600 --> 00:49:24,799 - He's coming out! - Let's go! 481 00:49:34,100 --> 00:49:37,199 Due to a new crime that the prosecution has discovered 482 00:49:37,199 --> 00:49:40,699 while reviewing materials from our search and seizure 483 00:49:40,699 --> 00:49:42,799 Assemblyman Jang, who was scheduled to be released today 484 00:49:42,799 --> 00:49:45,699 will not be released, due to a new need for a corroborative investigation. 485 00:49:48,699 --> 00:49:49,900 That is all. 486 00:49:58,799 --> 00:50:01,400 - Is it a severe crime? - Tell us! 487 00:50:17,299 --> 00:50:19,199 - Tell us! - What kind of crime is it? 488 00:50:19,199 --> 00:50:20,199 Do you think he'll be acquitted? 489 00:50:20,199 --> 00:50:22,600 How is Assemblyman Jang's condition as of now? 490 00:50:22,600 --> 00:50:24,699 Well, I'm sure we'll request an arrest warrant 491 00:50:24,699 --> 00:50:26,900 once our suspicions are confirmed. 492 00:50:26,900 --> 00:50:29,600 - Oh, the other assemblymen! - Assemblymen! 493 00:50:38,600 --> 00:50:41,799 Assemblyman. We'll have to move you to the general investigation room. 494 00:50:47,199 --> 00:50:48,699 Damn it. 495 00:50:55,299 --> 00:50:56,900 - Sung Gyu. - Yeah? 496 00:50:56,900 --> 00:50:58,699 Let's go to the secret house. 497 00:50:58,699 --> 00:50:59,699 What? 498 00:50:59,699 --> 00:51:01,900 I think that'd be the safest place for us right now. 499 00:51:01,900 --> 00:51:04,600 Chief Kim can't attack JSS, after all. 500 00:51:04,600 --> 00:51:06,299 All right. Let's do that, then. 501 00:51:06,299 --> 00:51:08,275 I'll send my security team over there. 502 00:51:08,275 --> 00:51:09,600 Go. 503 00:51:22,299 --> 00:51:24,600 Yes, Chief. It's me. 504 00:51:27,199 --> 00:51:28,400 What? 505 00:51:40,699 --> 00:51:41,900 Analyze it. 506 00:51:41,900 --> 00:51:43,900 We'll ask for the legality of these proceedings to be reviewed 507 00:51:43,900 --> 00:51:45,600 while they're getting a warrant 508 00:51:45,600 --> 00:51:48,600 but we're not sure what the charges are exactly at the moment 509 00:51:48,600 --> 00:51:50,799 so it'll be tough for us to block their first offensive strike. 510 00:51:50,799 --> 00:51:53,712 What the hell are you saying? 511 00:51:53,712 --> 00:51:55,600 If all of you couldn't even handle an attack like this 512 00:51:55,600 --> 00:51:58,900 why the hell did I even bother helping you damn attorneys? 513 00:51:58,900 --> 00:52:01,000 I apologize, Madam. 514 00:52:01,601 --> 00:52:05,456 Rather than relying on legal methods, it'd be best to go a political route-- 515 00:52:05,456 --> 00:52:06,799 Shut your mouth! 516 00:52:07,400 --> 00:52:09,880 Bribe a judge, or threaten them! 517 00:52:09,880 --> 00:52:11,799 Do whatever you have to do to prevent an arrest! 518 00:52:11,799 --> 00:52:13,100 Accounting team? 519 00:52:13,100 --> 00:52:14,900 Yes, Madam. 520 00:52:15,199 --> 00:52:18,400 Are you sure that there were no errors in the documents we released to them? 521 00:52:18,400 --> 00:52:22,100 Definitely not, Madam. They were completely perfect. 522 00:52:23,299 --> 00:52:25,600 All right. Bye. 523 00:52:29,100 --> 00:52:30,900 What about the Chief Secretary at the president's office? 524 00:52:30,900 --> 00:52:32,799 He's still in the middle of a call. 525 00:52:39,400 --> 00:52:43,000 Just think of this as a preventative measure we're taking 526 00:52:43,000 --> 00:52:47,600 to prevent scum like Jang Se Joon from entering our party. 527 00:52:50,900 --> 00:52:54,600 Are you threatening the president right now, Assemblyman Park? 528 00:52:54,600 --> 00:52:59,400 What? Oh, of course not. 529 00:52:59,400 --> 00:53:07,000 I'm just saying that the president needs to be ready to take what he dishes out. 530 00:53:07,000 --> 00:53:13,500 So I wanted to meet with him and discuss what we should do about all this. 531 00:53:13,500 --> 00:53:14,799 Assemblyman Park. 532 00:53:15,600 --> 00:53:18,799 Are you that scared of Assemblyman Jang entering the party? 533 00:53:18,799 --> 00:53:22,799 Oh, of course I am. Scared doesn't even begin to cover it. 534 00:53:22,799 --> 00:53:26,100 This peasant looks like he's gearing up 535 00:53:26,100 --> 00:53:28,299 to do some hand-to-hand combat with a noble such as myself 536 00:53:28,299 --> 00:53:30,600 so how could I not be scared? 537 00:53:34,799 --> 00:53:40,100 Fine. So what do you want me to do now? 538 00:53:40,100 --> 00:53:41,600 Well... 539 00:53:41,600 --> 00:53:49,400 I heard that there are tons of huge carp near the Uiwang Dam right now. 540 00:53:49,400 --> 00:53:54,400 So just get yourself a seat and take your time fishing there. 541 00:53:54,400 --> 00:53:58,799 When I become president, I'll be sure to secure you a nice little spot 542 00:53:58,900 --> 00:54:01,799 at a prime location. Okay? 543 00:54:03,600 --> 00:54:07,199 Well, I'm busy, so I'll be going now. 544 00:54:08,600 --> 00:54:10,000 Yes, welcome. 545 00:54:10,600 --> 00:54:12,600 Welcome, welcome. 546 00:54:13,199 --> 00:54:15,000 Sir! 547 00:54:15,000 --> 00:54:18,900 Oh man, I almost died back there! 548 00:54:19,900 --> 00:54:21,600 Yes, yes, welcome back, my children. 549 00:54:21,600 --> 00:54:23,600 You all worked hard. 550 00:54:23,600 --> 00:54:27,900 Daddy! They hit me and stuff! 551 00:54:29,400 --> 00:54:31,699 Oh, they did, honey? Where? 552 00:54:33,100 --> 00:54:36,000 - Good work. - SIr! 553 00:54:36,000 --> 00:54:37,600 - Yes, yes. - Sir! 554 00:54:37,600 --> 00:54:40,100 Excuse me, can we get some uncooked tofu? 555 00:54:40,100 --> 00:54:44,600 Here, take a seat. Go. Go. 556 00:54:45,600 --> 00:54:48,000 A round of applause, everyone! 557 00:54:48,500 --> 00:54:50,100 - Sir. - Yeah? 558 00:54:51,199 --> 00:54:56,900 Some younger assemblymen from another party are peeking in at the entrance. 559 00:54:59,400 --> 00:55:01,799 Looks like they have a good grasp of the situation, then. 560 00:55:02,699 --> 00:55:06,600 Give them some space in the special guest room without making them feel bad 561 00:55:06,600 --> 00:55:10,600 and seat them near some good-tempered assemblymen. 562 00:55:10,600 --> 00:55:11,799 Yes, sir. 563 00:55:11,799 --> 00:55:13,900 And tell them that they definitely don't need to be ashamed. 564 00:55:13,900 --> 00:55:17,000 - Because I'll get over it later. - Yes, sir. 565 00:55:20,799 --> 00:55:25,199 What could Park Kwan Soo's secret trump card be? 566 00:55:25,199 --> 00:55:31,900 I'm not so sure, but I do know that he's pressuring the president's chief 567 00:55:31,900 --> 00:55:35,500 and I'm sure that he's pressuring the president somehow too. 568 00:55:37,600 --> 00:55:38,799 The president? 569 00:55:38,799 --> 00:55:41,799 Once their request for an investigation is approved and they get a warrant 570 00:55:41,799 --> 00:55:46,100 those guys will definitely drag this on until election time. 571 00:55:46,100 --> 00:55:52,299 And even if we win the court battle, we'll lose the presidency. 572 00:55:53,199 --> 00:55:58,500 Madam. We only have one method available to us now. 573 00:56:00,000 --> 00:56:07,199 We must kill Park Kwan Soo tonight. 574 00:56:11,500 --> 00:56:13,100 Is that... 575 00:56:15,000 --> 00:56:16,900 even possible? 576 00:56:18,500 --> 00:56:23,600 I'm sure that they've got the best special guards with them now. 577 00:56:23,600 --> 00:56:28,900 Well, we have ourselves a special fellow too, don't we? 578 00:56:50,000 --> 00:56:51,600 Do a sweep of the inside! 579 00:57:04,998 --> 00:57:06,100 Let's go now, Anna. 580 00:57:06,609 --> 00:57:10,500 I don't think I can. I'm too scared. 581 00:57:50,699 --> 00:57:51,799 Let's go. 582 00:57:56,863 --> 00:58:00,399 You have to be careful since it's hard to see what's in front of you. 583 00:58:00,399 --> 00:58:01,600 Okay. 584 00:58:04,760 --> 00:58:06,200 How is this? Is this okay? 585 00:58:08,300 --> 00:58:09,999 Yeah, I'm fine. 586 00:58:09,999 --> 00:58:11,298 Then... 587 00:58:16,091 --> 00:58:17,700 are you scared? 588 00:58:20,499 --> 00:58:21,499 Yeah. 589 00:58:34,499 --> 00:58:36,298 Are you hungry, though? 590 00:58:36,298 --> 00:58:37,499 Huh? 591 00:58:37,999 --> 00:58:39,700 Was that me? 592 00:58:40,798 --> 00:58:42,298 Yeah, it was. 593 00:58:44,200 --> 00:58:48,499 Um, no. It's just because I'm still in shock. 594 00:58:49,200 --> 00:58:50,399 Okay. 595 00:58:51,499 --> 00:58:54,100 Want me to make r-ramen for you again? 596 00:58:54,100 --> 00:58:56,200 N-no. I'm fine. 597 00:58:57,100 --> 00:59:01,899 Why is your stomach growling if you're okay? 598 00:59:01,899 --> 00:59:04,899 Um, no. I told you, no. 599 00:59:05,399 --> 00:59:06,700 Okay. 600 00:59:09,100 --> 00:59:10,798 - Watch your step. - Okay. 601 00:59:10,798 --> 00:59:11,999 Stairs. 602 00:59:22,499 --> 00:59:26,200 How are you feeling? Better now? 603 00:59:29,899 --> 00:59:33,700 Um... I'm a little scared. 604 00:59:42,200 --> 00:59:45,100 Yeah. Well-- 605 00:59:50,100 --> 00:59:51,700 I think we're at the door. 606 00:59:51,700 --> 00:59:52,899 - Oh... oh. - Yeah. 607 00:59:52,899 --> 00:59:54,100 I'm opening the door. 608 00:59:54,100 --> 00:59:55,100 Huh? Okay. 609 00:59:59,999 --> 01:00:02,899 - We're going in. - Okay. 610 01:00:08,399 --> 01:00:11,700 All right. What do you want to eat the most right now? 611 01:00:13,100 --> 01:00:15,298 What do I want to eat? 612 01:00:16,700 --> 01:00:18,100 Um, I don't know. 613 01:00:29,499 --> 01:00:31,600 But, um... I think we're here. 614 01:00:33,999 --> 01:00:35,700 Already? 615 01:00:35,700 --> 01:00:37,298 Yeah. Already. 616 01:00:38,327 --> 01:00:39,327 Oh. 617 01:00:42,700 --> 01:00:45,700 How do you feel? Still scared? 618 01:00:52,499 --> 01:00:53,700 Yeah. 619 01:00:57,700 --> 01:00:59,200 I'm scared. 620 01:01:31,999 --> 01:01:33,899 Are they, by any chance... 621 01:01:34,700 --> 01:01:36,700 Oh man, oh man! 622 01:01:42,798 --> 01:01:47,499 It's best to plan a blitz attack when the enemy least suspects it 623 01:01:47,499 --> 01:01:51,200 but due to the circumstances, they'll definitely be expecting us tonight. 624 01:01:51,200 --> 01:01:53,100 They'll have a trap set for us and wait. 625 01:01:53,999 --> 01:01:56,399 Even a skilled guy like Je Ha will... 626 01:01:56,399 --> 01:02:00,899 That may be a possibility. 627 01:02:00,899 --> 01:02:04,899 We do have a chance at disposing of Park Kwan Soo, but... 628 01:02:05,600 --> 01:02:07,499 But? 629 01:02:08,399 --> 01:02:12,700 But the chances of him coming back to us alive is slim to none. 630 01:02:12,700 --> 01:02:14,700 What are you saying? 631 01:02:14,700 --> 01:02:16,899 If we have even one percent chance of succeeding 632 01:02:16,899 --> 01:02:18,798 we have to try and see if it works out! 633 01:02:18,798 --> 01:02:25,999 If we don't make a move tonight, JSS is done for anyway. 634 01:02:32,499 --> 01:02:37,600 Where... is Kim Je Ha now? 635 01:02:42,899 --> 01:02:44,899 He went back to the hidden house. 636 01:02:58,155 --> 01:03:01,899 All right, let's do that. I'll go. 637 01:03:06,899 --> 01:03:10,700 But in exchange, please promise that this place will remain safe. 638 01:03:12,200 --> 01:03:15,899 When I've confirmed that, I'll head out right away. 639 01:03:22,399 --> 01:03:24,671 Wait, where are you going? 640 01:03:24,671 --> 01:03:26,600 I'll be back really soon. 641 01:03:28,200 --> 01:03:29,499 Don't go. 642 01:03:29,499 --> 01:03:31,100 Don't worry. I'll be back soon. 643 01:03:31,100 --> 01:03:32,499 No, don't go! 644 01:03:34,600 --> 01:03:36,700 You're going because of me, aren't you? 645 01:03:42,298 --> 01:03:43,399 Don't go. 646 01:03:59,798 --> 01:04:03,399 So you're saying that it's possible to kill Park Kwan Soo 647 01:04:03,399 --> 01:04:08,100 but it'll be hard for me to come back alive. 648 01:04:14,200 --> 01:04:16,600 Yes, I'll do it. 649 01:04:21,740 --> 01:04:24,200 I'll kill Park Kwan Soo for you. But... 650 01:04:24,700 --> 01:04:26,767 I have a condition. 651 01:04:26,767 --> 01:04:28,298 A condition? 652 01:04:29,899 --> 01:04:32,700 Go ahead. Anything's fine. 653 01:04:32,700 --> 01:04:36,399 Firstly, give me a head. 654 01:04:36,899 --> 01:04:38,100 What? 655 01:04:39,298 --> 01:04:41,100 This woman's head. 656 01:04:42,700 --> 01:04:47,399 If you do that for me, I'll give you Park Kwan Soo's head. 657 01:04:47,399 --> 01:04:50,399 What will you do, Chief Kim? 658 01:04:54,600 --> 01:04:56,100 Yes, Madam. 659 01:04:56,700 --> 01:04:58,399 I'll do that for you. 660 01:04:58,399 --> 01:05:02,298 But in exchange, you must bring Park Kwan Soo's head first. 661 01:05:02,298 --> 01:05:05,499 I'll offer you my own head then. 662 01:05:05,499 --> 01:05:09,200 That makes sense too. Doesn't it? 663 01:05:09,200 --> 01:05:10,399 Sure. Let's do that. 664 01:05:10,399 --> 01:05:12,298 Secondly... 665 01:05:12,899 --> 01:05:18,298 promise me that you'll leave Anna alone. 666 01:05:19,100 --> 01:05:24,999 In exchange, I'll make sure that Anna will no longer get in your way. 667 01:05:30,298 --> 01:05:31,600 Fine. 668 01:05:32,298 --> 01:05:33,999 Let's do that. 669 01:05:34,700 --> 01:05:36,499 I promise. 670 01:05:39,200 --> 01:05:40,499 It's fine. 671 01:05:40,999 --> 01:05:43,298 Is that all? 672 01:05:43,298 --> 01:05:44,499 Oh yeah. 673 01:05:44,499 --> 01:05:45,899 Give me your offensive team too. 674 01:05:45,899 --> 01:05:49,298 I can't be the one to take all the hits, after all. 675 01:05:49,298 --> 01:05:50,899 Sure, of course. 676 01:05:50,899 --> 01:05:52,129 Are you sure that's all you want? 677 01:05:52,129 --> 01:05:53,700 I'll be going now. 678 01:05:53,700 --> 01:05:57,499 But just in case 679 01:05:57,499 --> 01:06:02,298 can't you tell me your email address before you go? 680 01:06:02,298 --> 01:06:05,100 Come on. It's about time, isn't it? 681 01:06:05,100 --> 01:06:08,522 We're not strangers anymore. We're family. Right? 682 01:06:08,522 --> 01:06:11,600 It's fine. I don't need that. 683 01:06:14,600 --> 01:06:19,298 If Je Ha doesn't succeed, we're all done for anyway. 684 01:06:19,298 --> 01:06:20,999 Isn't that right? 685 01:06:22,399 --> 01:06:24,700 What are you all doing? If you've made up your minds, hurry up and go. 686 01:06:24,700 --> 01:06:26,499 We have no time. 687 01:06:26,499 --> 01:06:27,700 Yes, Madam. 688 01:06:28,211 --> 01:06:29,499 K2. 689 01:06:57,700 --> 01:06:59,399 Je Ha. 690 01:07:06,499 --> 01:07:10,200 If you find yourself in a situation that's too dangerous 691 01:07:10,200 --> 01:07:12,298 it's okay if you just come back. 692 01:07:20,399 --> 01:07:22,200 Why are you acting like this? 693 01:07:22,892 --> 01:07:25,200 This isn't like you. 694 01:07:26,100 --> 01:07:27,700 So what is like me, then? 695 01:07:29,298 --> 01:07:30,700 Don't worry. 696 01:07:32,194 --> 01:07:37,798 I deleted the email a long time ago. 697 01:07:42,899 --> 01:07:44,700 Jae Ha. 698 01:07:56,499 --> 01:07:58,100 I... 699 01:08:00,700 --> 01:08:08,100 believe that you're someone who keeps your promises. 700 01:09:01,300 --> 01:09:02,488 [Anna] 701 01:09:09,426 --> 01:09:10,700 Yes, Anna? 702 01:09:10,700 --> 01:09:12,700 Can you get me some oil ddukbokki 703 01:09:12,700 --> 01:09:14,499 from the neighborhood I used to live in on your way back? 704 01:09:14,499 --> 01:09:15,700 I want to eat that. 705 01:09:16,544 --> 01:09:19,294 I think I'm going to be really late. 706 01:09:19,294 --> 01:09:21,506 It's okay 707 01:09:21,506 --> 01:09:22,839 even if you're going to be late. 708 01:09:24,798 --> 01:09:27,298 Why don't you ask Ms. Mi Ran for that kind of thing? 709 01:09:28,899 --> 01:09:32,798 I can't. She'll eat it all by herself. 710 01:09:34,120 --> 01:09:36,200 I want to eat it with just you. 711 01:09:46,899 --> 01:09:48,499 Yes? Go ahead. 712 01:09:49,399 --> 01:09:51,399 You have an additional assignment for tonight. 713 01:09:51,899 --> 01:09:53,999 What? 714 01:09:53,999 --> 01:09:56,700 Kill both Park Kwan Soo and K2. 715 01:09:57,600 --> 01:09:58,798 What? 716 01:09:58,798 --> 01:10:01,899 Even if you fail to take Park Kwan Soo's life... 717 01:10:02,600 --> 01:10:05,100 you still have to kill K2, no matter what. 718 01:10:05,899 --> 01:10:09,899 And also, take K2's phone. 719 01:10:09,899 --> 01:10:11,200 Got that? 720 01:10:13,004 --> 01:10:14,004 Yes. 721 01:10:24,200 --> 01:10:26,999 Okay? You have to buy it. 722 01:10:28,600 --> 01:10:30,700 If you forget to, I'll kill you! 723 01:10:34,600 --> 01:10:37,499 I guess I really have to bring it back for you if I want to live. 724 01:10:41,899 --> 01:10:43,899 You better come back alive. 725 01:10:44,600 --> 01:10:46,399 That's an order. 726 01:10:48,700 --> 01:10:50,499 Okay. Got it. 727 01:10:52,600 --> 01:10:54,700 I'll definitely come back to you.