1 00:00:26,900 --> 00:00:38,900 ترجمة حصرية من فريق الدراما 2 00:00:39,000 --> 00:00:41,800 .مبنية على قصة واقعية 3 00:00:51,100 --> 00:00:53,300 [هوانغ، جيونغ مين [لي، كانغ أوك 4 00:00:59,100 --> 00:01:01,300 إذاً، جي سيوب [تشوا، تشيل سونغ] 5 00:01:11,100 --> 00:01:12,400 سونغ، جونغ كي [بارك، مو يونغ] 6 00:01:20,100 --> 00:01:22,400 لي، جيونغ هيون [أوه، مال نيون] كيم، سا آهن [لي، سو هي] 7 00:01:30,900 --> 00:01:32,900 ولي، كيونغ يونغ [يون، ناك تشول] 8 00:01:37,100 --> 00:01:38,200 !أخرجوا! بسرعة 9 00:01:40,100 --> 00:01:41,100 !أسرعوا! إذهبوا للداخل 10 00:01:43,200 --> 00:01:45,100 !إذهبوا مباشرةً للأمام 11 00:01:45,300 --> 00:01:47,200 !إصطفّوا 12 00:02:23,300 --> 00:02:27,200 هاي! لايمكننا الدخول إلىَ هنا .بسبب أنّهُ ضيّقٌ للغاية 13 00:02:27,200 --> 00:02:31,000 لذلك بعض الأشخاص النحيفين 14 00:02:31,100 --> 00:02:34,000 الشباب هكذا !أيّها الرفاق! ضعهم على حدىَ 15 00:02:34,100 --> 00:02:35,000 !إذهب للداخل! بسرعة 16 00:03:00,200 --> 00:03:03,100 !ساعدني! ساعدني 17 00:03:04,100 --> 00:03:06,200 هاي! أوتريدُ أن تموت؟ 18 00:03:08,200 --> 00:03:09,300 !لا! ليسَ اليوم 19 00:03:25,100 --> 00:03:26,200 أيّها المديرُ [ريو]، [سيونغ وان] 20 00:03:27,100 --> 00:03:31,200 شهرُ نوفمبر، [اليابان] التاسعة عشر، [هاشيما] .منجم الفحم، منطقة الإقامة الكورية 21 00:03:43,900 --> 00:03:49,100 .أنا أعتذر، لكم جميعاً لأخذَ أجور الخطيئة التي قمنا نحنُ البالغين بإرتكابها 22 00:03:55,000 --> 00:04:00,200 .[أنا آملُ أن تنجوا أيّها الرفاق وتكبروا من أجل [كوريا 23 00:04:00,900 --> 00:04:03,000 !سنعودُ من أجلك سيّد. [يون] 24 00:04:05,000 --> 00:04:09,100 لاتأبه لرجل كبير في السنّ مثلي 25 00:04:09,200 --> 00:04:11,900 .لكن عش جيّداً 26 00:04:12,100 --> 00:04:15,900 .إذا ماقمنا بالتأخير، سيكونُ صعباً أن ننجوا من ذلك 27 00:04:16,000 --> 00:04:17,100 !لنستعدّ 28 00:04:27,200 --> 00:04:29,000 أولن تذهبَ معنا، أخي؟ 29 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 إذا ماذهبتُ، من سيقومُ بحماية السيّد [يون]؟ 30 00:04:34,900 --> 00:04:37,000 .حتى المطر يقومُ بمساعدتكم على الهرب أيّها الرفاق 31 00:04:38,000 --> 00:04:39,900 !لقد إنتهى الوقتُ! لنذهب 32 00:04:43,000 --> 00:04:43,900 !إذهبوا 33 00:04:43,900 --> 00:04:44,900 !كونوا حذرين 34 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 !حتى ولو تمّ إطلاق النار عليكم، لاتنظروا للخلف .ستقتلون أيضاً بطبيعة الحال 35 00:04:51,000 --> 00:04:54,900 .حتى تنجوا من ذلك، فكّروا بأنفسكم، حياتكم وفقط 36 00:04:55,800 --> 00:04:58,900 بعد أن تختبؤوا في مكان سرّي، إستريحوا قليلاً 37 00:04:59,000 --> 00:05:00,800 .وبعدها إذهبوا إلىَ [ناغازاكي] 38 00:05:01,100 --> 00:05:07,900 يمكنُ أن يتمّ إمساككم في [ناغازاكي]، لذلك .لاتفقد حذركم حتى تصلوا إلىَ [كوريا] 39 00:05:08,900 --> 00:05:12,800 !إبقوا على قيد الحياة! لنتقابل في عالم أفضل 40 00:05:35,900 --> 00:05:37,000 !ماهذا؟ لاتتحرك 41 00:05:37,900 --> 00:05:39,000 !سنقومُ بإطلاق النار إذا ماهممت بالتحرّك 42 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 !سيتمّ قتلك أيضاً 43 00:06:02,900 --> 00:06:04,700 كم تبعدُ المسافة؟ 44 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 !نحنُ قريبين 45 00:06:26,800 --> 00:06:29,800 سيّد. [يامادا]! أويجبُ علينا أن نأخذهم للخارج؟ 46 00:06:29,800 --> 00:06:33,400 "لا. فقط أكتب "غَرقَ في التقرير 47 00:06:33,500 --> 00:06:36,900 !لقد حصلنا على ثلاثة! مكافأة خاصة سيتمّ تقديمها 48 00:07:14,800 --> 00:07:19,600 .الــــــــــــجـــــــــــزيــــــرة الــــمُــــدرعــــة 49 00:07:21,800 --> 00:07:23,600 .أنت لن تذهب للحرب حتىَ أيّها الرجل الشابّ 50 00:07:23,600 --> 00:07:25,800 .رجاءً إبتسم، وجهك الجميلُ يبدوا قبيحاً 51 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 .إنّها ليست باللحظة المناسبة للإبتسام أو الضحك 52 00:07:27,700 --> 00:07:28,800 .التجنيد هو التجنيد 53 00:07:29,700 --> 00:07:32,200 من قال التجنيد؟ لم أسمع به مطلقاً من الوكالة 54 00:07:32,300 --> 00:07:34,600 [الناس الأذكياء = زميلُ هذا الرجل] 55 00:07:32,300 --> 00:07:34,600 الناس؟ 56 00:07:34,700 --> 00:07:37,700 .أنا أقومُ بأفضل مالديّ لأخدم البلد 57 00:07:37,800 --> 00:07:39,900 إذاً هل قمت بإرسال طفلك للتجنيد؟ 58 00:07:41,700 --> 00:07:43,600 !إبني لديه مرض السلّ 59 00:07:45,700 --> 00:07:50,500 إذا لم يكن إبني مريضاً لكنت قد قمتُ بإرساله أيضاً 60 00:07:50,600 --> 00:07:55,700 لخدمة هذه البلاد. لماذا الموسيقىَ كئيبة للغاية؟ 61 00:07:57,700 --> 00:07:58,800 !سيّد. [لي]! سيّد [لي] 62 00:08:00,700 --> 00:08:03,500 هل ستقومُ بعزف هذه طوال هذه الليلة؟ 63 00:08:03,700 --> 00:08:06,600 .هذه الموسيقى كئيبة للغاية للأشخاص الذين هم ذاهبون في الخارج 64 00:08:06,700 --> 00:08:08,600 أولايمكننا عزف شيئ ما آخر محمّس مثل [الجاز]؟ 65 00:08:08,800 --> 00:08:09,600 لماذا؟ 66 00:08:09,800 --> 00:08:13,700 الناس؟ لم أسمع أبداً بـ "أمر حظر الجاز"؟ أوتريدينَ أن تريني أعتقل؟ 67 00:08:13,800 --> 00:08:15,800 ياإلهي! من سيقومُ بإعتقالك؟ 68 00:08:15,900 --> 00:08:19,800 .لدينا هنا كامل الموظفين السامين 69 00:08:20,900 --> 00:08:22,800 .لنستمتع 70 00:08:23,800 --> 00:08:25,700 أوتريدينَ أن تستمتعي بهذا القدر؟ 71 00:08:25,800 --> 00:08:28,600 .يجبُ أن يدفع لي مقابل الأخطار التي ستصيبني 72 00:08:29,800 --> 00:08:31,700 .لقد فهمت 73 00:08:57,700 --> 00:09:01,600 .اليوم السابع من شهر فيفري، فندق شبه الجزر التسعة عشر، [ميونغ دونغ] 74 00:09:23,600 --> 00:09:24,600 أين هو [لي]، [كانغ أوك]؟ 75 00:09:24,800 --> 00:09:26,500 .هو على المسرح 76 00:09:26,600 --> 00:09:29,500 .أرسلهُ لي حالاً، أو سيتمّ سجنهُ 77 00:09:29,600 --> 00:09:31,700 لماذا سيتمّ سجنهُ؟ 78 00:09:32,500 --> 00:09:36,600 !هذا الفتى المجنون قد أقامَ علاقة مع زوجة سكرتير سامي 79 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 !هاي، لنذهب 80 00:10:29,500 --> 00:10:32,500 هل جنّ جنونك؟ 81 00:10:32,700 --> 00:10:36,500 ،زوجة السكرتير قد أحبّت موسيقايَ 82 00:10:36,600 --> 00:10:39,600 لقد طلبت تناول الغداء معها. كيفَ يفترض لي أن أقول لا؟ 83 00:10:39,700 --> 00:10:43,500 ومالكُ الـ [دونغ يانغ] قد واصل حثّي لكي أقومَ بمقابلتها 84 00:10:43,600 --> 00:10:45,600 .لقد تناولت وجبةً معها 85 00:10:45,700 --> 00:10:49,500 إذا ماتمّ سجنك، من سيهتمّ بهذه الصغيرة؟ 86 00:10:50,500 --> 00:10:51,600 لماذا سيتمّ سجني؟ 87 00:10:58,500 --> 00:11:01,000 لقد عزفت الموسيقىَ معَ زوجة السكرتير الذي يعملُ مباشرةً 88 00:11:01,100 --> 00:11:03,300 .معَ الحكومة اليابانية أوفكّرت بأنّك ستبقى على قيد الحياة؟ 89 00:11:03,400 --> 00:11:05,500 والـ [جاز] الذي قمت بتأديته اليوم؟ 90 00:11:13,500 --> 00:11:17,600 هل قمت بتحضيره؟ 91 00:11:24,400 --> 00:11:26,400 .هنا 92 00:11:29,300 --> 00:11:31,400 بما في ذلك أنت، هناك تسعة منكم في الأوركسترا 93 00:11:32,300 --> 00:11:35,400 !وابنتك، التي تكلّفُ تسع رؤوس. تسع رؤوس 94 00:11:35,500 --> 00:11:39,500 .عائلات مركز الشرطة وأنا لانملكُ شيئاً في جيوبنا 95 00:11:40,500 --> 00:11:44,400 .أنا أعلمُ بأنّني أدينُ لك بالكثير، [سوكياما] 96 00:11:46,400 --> 00:11:55,600 .هاي! أنا ابحثُ عن مكتب في مصنع ياباني كل ولعائلتك 97 00:11:56,300 --> 00:12:02,500 .فسّر هذا الوضع لعائلتك جيّداً، وتحصل على المزيد من المال 98 00:12:03,400 --> 00:12:07,400 لقد أردّت دائماً أن تعمل في اليابان، صحيح؟ 99 00:12:07,400 --> 00:12:10,100 لقد سمعتُ أنّ اليابانيين قد خسروا في [الفلبين]. أنا أعتقدُ بأنّهم 100 00:12:10,100 --> 00:12:12,900 .سيخسرونَ هذه الحرب 101 00:12:13,600 --> 00:12:17,100 .هذه ترّهات كبيرة أولاتقرأ الجرائد؟ 102 00:12:17,200 --> 00:12:20,500 !هناك الآلاف من السجناء الأمريكيين في اليابان 103 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 قبل أن تقابل [ساكورا]، اليابان ستربحُ 104 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 ،الـ [ساكورا]: زهرةٌ ربيعية في اليابان 105 00:12:21,500 --> 00:12:22,500 !الحرب! فقط ثق بي 106 00:12:22,600 --> 00:12:23,500 [عادةً ماتزهرُ في مارس] قبل أن تقابل] 107 00:12:23,600 --> 00:12:24,500 [ساكورا المعني الحقيقي: قبل أن يحلّ الربيع 108 00:12:24,600 --> 00:12:26,400 سنرىَ الأزهار؟ 109 00:12:27,100 --> 00:12:34,400 ،اليوم الثاني عشر من فيفري، سنة 1945 .توجّه نحوَ [شيمونوسكي] 110 00:12:34,500 --> 00:12:36,400 !أنهها بسرعة 111 00:12:52,200 --> 00:12:55,200 .وجبَ عليك البقاءُ معَ أمّك في البيت 112 00:12:55,300 --> 00:12:58,200 لماذا إنضممت إلىَ طاقم السفينة؟ !مظهراً هذه الردائة 113 00:12:58,300 --> 00:13:03,300 .رجلٌ قد أخبرني على أنّني أستطيعُ أن أجني الكثير من المال من خلال تأديتي لهذا العمل 114 00:13:03,400 --> 00:13:08,400 .لقد أرسلني إلىَ هنا مباشرةً. لم أتمكّن من إعلام عائلتي حتىَ 115 00:13:09,500 --> 00:13:14,200 .لقد تمّ إرسالي إلىَ هنا في اليوم بعد شهر العسل مرحباً أخي! هل أنت متزوّجٌ حديثاً؟ 116 00:13:14,300 --> 00:13:17,400 أنا لم أقم بأيّ شئ بشكل سليم، أنا أعتقدُ بأنّني !قد نسيتُ وجه خطيبتي 117 00:13:18,300 --> 00:13:20,400 ماالذي جعلك تأتي إلى هنا ياصاحب النظارات؟ 118 00:13:20,800 --> 00:13:22,400 .أنا طالبٌ من جامعة [سيول] 119 00:13:23,300 --> 00:13:25,300 .واو! يالها من معلومة. معلومة 120 00:13:25,400 --> 00:13:29,400 هذه هي الطريقة الجيّدة عوضاً عن الذهاب للمعركة، صحيح؟ 121 00:13:31,300 --> 00:13:35,400 !لقد سمعتُ بأنّنا نستطيعُ جني مايكفي من المال من أجل شراء بيت 122 00:13:35,400 --> 00:13:39,200 حسناً هم يقولون هذا، لكنّك ترىَ الأطفال الصغار في كامل المكان 123 00:13:39,300 --> 00:13:43,200 هناك؟ ماالذي سيقومونَ بفعلهِ معَ هؤلاء؟ 124 00:13:45,400 --> 00:13:48,000 عندما ننزل من السفينة، ستكونُ وجهتنا مختلفة 125 00:13:48,100 --> 00:13:50,400 .معَ الأشخاص الذين هم هنا لذلك كن صبوراً، لابأس؟ 126 00:13:50,500 --> 00:13:54,300 !أنتم أيّها الرفاق لديكم مال شخصي، صحيح؟ سلّموهُ، الآن 127 00:14:00,300 --> 00:14:04,200 .هذا هو مفتاحُ دخولنا إلىَ كوريا 128 00:14:05,300 --> 00:14:09,400 .إذا ماخسرنا هذا، سنهلك لذلك قوموا بضمان هذا جيّداً، حسناً؟ 129 00:14:16,300 --> 00:14:19,200 أبي، أين نحنُ ذاهبون حقاً؟ 130 00:14:19,300 --> 00:14:22,100 !ستعرفين. كم عددُ المرّات التي ستسألين فيها؟ إبقي هناك 131 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 .الآن المكان آمن 132 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 قتال؟ 133 00:14:29,400 --> 00:14:32,200 هذا [تشوا]، [تشيل سونغ]؟ [جونغ رو] رجل العصابات [تشوا]، [تشيل سونغ]؟ 134 00:14:32,300 --> 00:14:37,100 نعم يالهُ من تعبير كوري، لايمكنني التوقف عن القتال حتى للحظة وجيزة؟ 135 00:14:45,300 --> 00:14:47,300 !أوقفوا ذلك! كونوا هادئين 136 00:15:01,300 --> 00:15:05,200 !ضوضاءٌ واحدة أخرىَ سيتمّ إعتبارها تمرّداً! سنطلقُ عليك 137 00:15:05,300 --> 00:15:08,100 اللعنة! ماالذي يقولهُ هذا اللعين؟ 138 00:15:08,200 --> 00:15:09,300 !هاي أنت 139 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 هل هناك أيّ شخص يمكنهُ الحديث معَ الياباني؟ 140 00:15:13,100 --> 00:15:15,400 .إزعاج واحد آخر، ولن يقوموا بإستخدام الماء، لكن الرصاص 141 00:15:16,100 --> 00:15:18,300 !لذلك توقف عن هذا، وكن هادئاً 142 00:15:18,400 --> 00:15:20,400 يالقباحة فمك! لديك مكنسة في فمك؟ 143 00:15:20,500 --> 00:15:22,300 أو هل قذارتك التحتية مثل فمك؟ 144 00:15:22,400 --> 00:15:25,200 أنت لم ترىَ أبداً مايوجد تحتي؟ هل تعرفُ حتىَ إذا ماكان نظيفاً أو قذراً؟ 145 00:15:25,400 --> 00:15:26,800 أورأيت ذلك قبلاً؟ 146 00:15:26,800 --> 00:15:28,300 !ليسَ لديك أيّ فكرة عن الشخص الذي تصرخينَ في وجهه 147 00:15:28,500 --> 00:15:29,200 !إجلس 148 00:15:30,100 --> 00:15:33,100 ،لابدّ وأنّك واحدٌ من بين رجال العصابات في [سيول] 149 00:15:33,200 --> 00:15:35,700 لماذا بحقّ الجحيم تصبّ جامَ غضبك علىَ 150 00:15:35,700 --> 00:15:38,200 الفتيات الكوريات بعد أن تمّ صفعهنّ من قبل اليابانيين اللعناء؟ 151 00:15:40,000 --> 00:15:41,100 !إنتظر 152 00:15:41,200 --> 00:15:42,500 !لاتتقاتلوا أيّها الرفاق! على مهل 153 00:15:44,200 --> 00:15:47,000 .حسناً، لقد فهمت .لذلك دعوا هذا يمرّ مرور الكرام 154 00:15:47,100 --> 00:15:49,200 !أنت أيّها الرفاق أيضاً إجلسوا. لقد قلت إجلسوا 155 00:15:51,300 --> 00:15:54,200 .لقد كنت على وشك أن أدعها وشأنها لأنّها صغيرة كثيراً ويصعبُ حملها 156 00:15:55,000 --> 00:15:58,200 .أمّك مثيرة للشفقة لأنّها قد ولدت شخصاً لايملكُ حتىَ خصيتين حقيقيتين 157 00:15:59,200 --> 00:16:03,000 .أوه! لقد إنتهى من التبول 158 00:16:03,200 --> 00:16:07,200 .لاتثر الإزعاج في أيّ مكان لأنّ هؤلاء الأطفال دائماً مايقعون في المشاكل 159 00:16:08,100 --> 00:16:10,100 .مثيري المتاعب هم دائماً مثيري المتاعب 160 00:16:13,100 --> 00:16:16,700 .مرفأ [شيمونوسيكي]، [اليابان] 161 00:16:17,800 --> 00:16:24,600 .أيّها المسافرون! السفينة قد وصلت لتوّها لمرفأ [شيمونوسيكي] 162 00:16:24,800 --> 00:16:30,100 .الناس اليابانيون سيتحرّكونَ بطريقة متفرقة 163 00:16:31,000 --> 00:16:35,100 ،سو هي! إستمعي! إذا ماتركتِ هذه اليد 164 00:16:35,200 --> 00:16:37,200 .قومي بإتّباع ظهري 165 00:16:38,100 --> 00:16:40,100 .أنتم أيّها الرفاق أيضاً. إحموا أغراضكم 166 00:16:40,200 --> 00:16:42,000 !خذوا حذركم 167 00:16:43,100 --> 00:16:44,000 .إحمل هذا 168 00:16:44,200 --> 00:16:45,200 !هاي، سو هي! سو هي 169 00:16:47,100 --> 00:16:49,100 !آسف سيّدي! أعذرني 170 00:16:50,100 --> 00:16:51,100 !أنت تعملُ جاهداً سيّدي 171 00:16:51,500 --> 00:16:54,400 .هذه رسالة توصية من [جونغ رو] من [سيول] 172 00:16:54,400 --> 00:16:57,200 .مركز الشرطة تمّت كتابتهُ من قبل المدّعي [سوكياما] 173 00:16:57,300 --> 00:17:00,200 أويمكنني مقابلة السيّد. [شيمورا]؟ 174 00:17:01,000 --> 00:17:02,900 .أوتريدُ مقابلة السيّد [شيمورا]؟ نعم، نعم 175 00:17:03,000 --> 00:17:09,400 !المدّعي [سوكياما] قد قال لي قابل [شيمورا] 176 00:17:10,100 --> 00:17:13,100 .هناك العديدُ من [شيمورا] هنا 177 00:17:13,900 --> 00:17:17,100 .أوّلاً، إذهب إلىَ هناك. خذهم 178 00:17:17,200 --> 00:17:19,100 ...أعذرني سيّدي؟ المدّعي [سوكياما] قد قال 179 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 .رسالة التوصية 180 00:17:27,000 --> 00:17:28,900 !إنتظر! دعني وشأني 181 00:17:29,000 --> 00:17:31,600 !تعال إلىَ هنا لكي تقابل [شيمورا] 182 00:17:46,900 --> 00:17:52,000 .[سفينة منجم الفحم [هاشيما 183 00:17:53,100 --> 00:17:54,900 سو هي! هل أنت على مايرام؟ 184 00:17:55,000 --> 00:18:00,700 سو هي! هل أنت على ........مايرا.......... آه 185 00:18:20,900 --> 00:18:43,900 أغنية الجيش الياباني 186 00:19:00,900 --> 00:19:01,900 !أيّها الحمقىَ 187 00:19:11,900 --> 00:19:13,800 !إنتظروا! إنتظروا لحظةً 188 00:19:16,000 --> 00:19:16,900 !أبي 189 00:19:16,900 --> 00:19:17,800 !سو هي 190 00:19:20,800 --> 00:19:22,000 !سو هي، لابأس 191 00:19:22,100 --> 00:19:24,000 !أحضر شيئاً ما! تمهل 192 00:19:25,100 --> 00:19:27,800 !إنتظروا! إنتظروا لحظةً 193 00:20:39,000 --> 00:20:39,900 ماهذا؟ 194 00:20:40,900 --> 00:20:42,700 !سلّمها 195 00:20:46,700 --> 00:20:48,700 !لاتنظر! لاتنظر 196 00:20:48,800 --> 00:20:53,800 !.توقف عن الحديث بالترّهات. إفعل ماقيل لك! إرفع يديك ياسيّد 197 00:20:55,800 --> 00:20:59,600 .ليسَ لديّ شئ حقاً 198 00:21:00,700 --> 00:21:01,800 ماذا عن هذه؟ 199 00:21:07,700 --> 00:21:09,700 ،هاأنتم ذا أيّها الرفاق 200 00:21:09,800 --> 00:21:13,800 .توقفوا عن فعل كامل الأمور البغيضة التي يقومُ بها الكوريون !لاتحاولوا أن تكونوا كيساً 201 00:21:13,900 --> 00:21:16,600 سيّدي! سيّدي! أنت كوري، صحيح؟ 202 00:21:16,800 --> 00:21:17,800 !فقط لحظة! فقط لحظة 203 00:21:18,600 --> 00:21:19,700 .لابدّ وأنّ هناك سوء تفاهم هنا 204 00:21:19,900 --> 00:21:21,900 .أنا هنا لمقابلة شخص آخر هنا 205 00:21:22,600 --> 00:21:23,800 .أنا لستُ رجلاً من المغتصبين 206 00:21:24,600 --> 00:21:27,700 .هذه ورقة توصية قد كتبت من قبل المدّعي العام [سوكياما] لمركز الشرطة [جونغ رو] 207 00:21:28,600 --> 00:21:34,600 .وهذه شهادة الفنون. أنا [لي]، [كانغ أوك] من [لي]، أوركسترا [كانغ أوك] 208 00:21:34,700 --> 00:21:41,700 .لدينا أيضاً تسجيلات. لدينا أيضاً العديدُ من العروض العامة 209 00:21:41,800 --> 00:21:42,600 موسيقي؟ 210 00:21:53,800 --> 00:21:57,800 !يارجل! البضائعُ الرديئة مثل هذه تظهرُ من حين لآخر 211 00:21:58,900 --> 00:22:02,700 أختي! لقد إعتقدّتُ بأنّنا سنذهبُ إلىَ المصنع؟ لماذا نحنُ نقومُ بخلع ملابسنا؟ 212 00:22:02,800 --> 00:22:04,600 .إتبعيني 213 00:22:11,500 --> 00:22:12,600 الوشم؟ 214 00:22:17,600 --> 00:22:20,500 هذه، منطقة الضوء الأحمر المرخصة، المكانُ 215 00:22:20,500 --> 00:22:23,500 !الذي لم يصب أبداً بالأمراض التناسلية. ولقد تمّت مكافئتنا 216 00:22:23,700 --> 00:22:29,500 .حافظي على نفسك نضيفةً وذلك حتىَ لايترك جرحاً على شرفك 217 00:22:32,300 --> 00:22:33,200 !التالي 218 00:22:36,700 --> 00:22:38,600 !إنتظر لحظةً 219 00:22:40,500 --> 00:22:43,600 .هذه ساعة أصلية تسمىَ [رولاكس]، من العالم الغربي 220 00:22:44,600 --> 00:22:46,700 .لقد حصلتُ عليها من موظف في الحكومة اليابانية في [كوريا] 221 00:22:47,600 --> 00:22:49,500 أنا متأكّدٌ ملياً سيّدي بأنّك ستقومُ بالأمور جيّداً 222 00:22:49,600 --> 00:22:51,800 .لديّ إبنة التي أتت إلىَ هنا معي 223 00:22:52,500 --> 00:22:56,700 .إسمها هو [لي]، [سو هي]. هي يافعة للغاية 224 00:22:56,800 --> 00:23:00,200 .أومن الممكن معرفة مكانها؟ زهرة الصديق 225 00:23:00,700 --> 00:23:01,700 أويمكنك تأديتها؟ 226 00:23:09,700 --> 00:23:12,600 .أنا أعتقدُ بأنّ الفنانين سيكونُ لهم المكان الأوّل ليستقرّوا فيه 227 00:23:24,300 --> 00:23:28,300 .أنت وأنا 228 00:23:29,300 --> 00:23:33,800 .أزهار الصديق 229 00:23:34,200 --> 00:23:39,500 .نفس سفينة المدرسة 230 00:23:39,600 --> 00:23:47,500 ،إذا ماأنت زهرة في الحقل 231 00:23:48,600 --> 00:23:52,500 .أنت مستعدّ للسقوط 232 00:23:53,600 --> 00:24:01,500 !أنت مستعدّ للسقوط من أجل أمّتك 233 00:24:13,400 --> 00:24:17,400 !أنا أرىَ أنّ الناس الموهوبين من كوريا هم هنا! أنتم مرحبّ بكم 234 00:24:17,600 --> 00:24:18,900 !شكراً جزيلاً لك 235 00:24:19,100 --> 00:24:20,600 أنا من سيول.... آه 236 00:24:21,700 --> 00:24:23,600 !أنا آسف! سامحني 237 00:24:25,600 --> 00:24:31,400 .[إسمي هو [شيمازاكي دايسوكي]. أنا هو مديرُ منطقة منجم [هاشيما 238 00:24:31,500 --> 00:24:33,500 ،آتياً من كوريا 239 00:24:33,600 --> 00:24:36,400 ،كما هو الحال لشعب الإمبراطورية العظيمة 240 00:24:36,500 --> 00:24:39,400 .أنتم جميعاً مرحب بكم لواجبكم 241 00:24:40,500 --> 00:24:46,400 .أنا أقومُ بتقديم الفرصة لكم للإنضمام إلىَ الحرب المقدّسة لليابان 242 00:24:49,500 --> 00:24:54,300 منذُ خمسة عشر سنةً، منجم [هاشيما] للفحم هذا 243 00:24:54,300 --> 00:25:00,400 .يقومُ بتحضير إحتياجات أمّتنا، لقد كان يقومُ بإنتاج الفحم من أجل التأسيس 244 00:25:01,300 --> 00:25:04,500 .الفحمُ الذي نقومُ بإنتاجه ليسَ فحماً عادياً 245 00:25:05,300 --> 00:25:09,500 .قطعة واحدة من الفحم هي قطرة من الدم، سلاح 246 00:25:09,500 --> 00:25:10,500 .التاريخ 247 00:25:11,300 --> 00:25:13,500 !شعبُ الإمبراطورية العظيمة 248 00:25:14,300 --> 00:25:16,100 ،أنت عامل صناعي شريف 249 00:25:17,500 --> 00:25:23,300 !قم بأفضل مالديك! لاتقم بأيّة أعمال مخزية 250 00:25:26,600 --> 00:25:28,300 !إذهب، أسرع 251 00:25:30,600 --> 00:25:32,300 .إقامات هاشيما اليابانية .قطاع الضوء الأحمر المرخص 252 00:25:35,400 --> 00:25:37,000 !عاهرات قذرات 253 00:25:37,100 --> 00:25:39,500 !أنتم أيتهن الفتيان أكبرُ خزي 254 00:25:39,600 --> 00:25:42,400 صديقي، في مناطق المعركة وأثناء خدمة اليابانين، لقد قال هذا 255 00:25:42,500 --> 00:25:46,400 ،النساءُ اللاتي كنّ حاملات 256 00:25:46,500 --> 00:25:48,500 ،المعدة قد تمّ قطعها من قبل الجنود 257 00:25:48,600 --> 00:25:52,400 .ولقد تمّ إجبارها على خدمة اليابانيين مراراً وتكراراً بدون أن ترتاح 258 00:26:05,600 --> 00:26:08,900 سيتمّ وضعكم في غرفكم. حالما يتمّ 259 00:26:08,900 --> 00:26:12,500 .وضعكم، حضّروا أنفسكم وأخرجوا 260 00:26:13,200 --> 00:26:19,200 .في هذا الخصوص، كلفة رحلتك حتى كتابة هذا المكان 261 00:26:19,900 --> 00:26:25,200 ،بما في ذلك سيول، من جميع أنحاء [كوريا] حتى [بوسان] 262 00:26:25,300 --> 00:26:30,300 ،[عن طريق [شيمونوسيكي]، حتى هنا [هاشيما ،الكلفة قد تمّ دفعها من قبل الشركة 263 00:26:30,400 --> 00:26:34,700 .لذلك سيتمّ خصمها من أجرتك الشهرية الأولىَ 264 00:26:36,200 --> 00:26:39,000 ،رسوم إيجار غرفتك سيتمّ إقتطاعها 265 00:26:39,100 --> 00:26:41,400 .كلّ شهر، من راتبك الشهري 266 00:26:42,300 --> 00:26:46,200 ،الأدوات التي تمّ تقديمها لك 267 00:26:46,300 --> 00:26:50,300 سيتمّ إعطائها من قبل الشركة، وأيضاً سيتمّ خصمها من .راتبك الشهري الأوّل 268 00:26:57,200 --> 00:26:59,700 الطعامُ سيتمّ تحضيرهُ من قبل الشركة 269 00:26:59,700 --> 00:27:02,400 .الكلفة سيتمّ خصمها من راتبك الشهري 270 00:27:22,300 --> 00:27:25,800 لأجلك ومن أجل البلاد، السندات الحرة للحكومة 271 00:27:25,900 --> 00:27:29,500 ،والمدّخرات الوطنية، الصحة، التأمين، رسوم التقاعد 272 00:27:30,200 --> 00:27:32,900 .سيتمّ خصمها جميعاً من راتبك الشهري 273 00:27:32,900 --> 00:27:33,800 شهادة تأمين الشخص .حساب حفظ الإيداع 274 00:27:34,300 --> 00:27:37,300 ،للأشخاص الذي لايتقنون لغتنا 275 00:27:38,100 --> 00:27:40,300 الشركة قد أحضرت مترجماً، يقومُ بتوفير 276 00:27:40,400 --> 00:27:42,200 ،التعليم حتى يصبحُ العملُ جيّداً 277 00:27:43,100 --> 00:27:48,100 .جميعُ أنواع أماكن الراحة، والأدوات المحتاجة للعمل سيتمّ توفيرها 278 00:27:49,200 --> 00:27:52,900 .كلّ شئ صغير سيتمّ خصمهُ من راتبك الشهري 279 00:27:54,300 --> 00:27:57,000 إذا ما الراتب الشهري الأوّل الذي ستحصلُ عليه 280 00:27:57,100 --> 00:28:00,100 ،متدني عن الراتب الذي قامت الشركة بدفعهِ 281 00:28:00,200 --> 00:28:02,900 .سيتمّ أيضاً خصمهُ من الراتب الشهري الثاني 282 00:28:05,400 --> 00:28:08,100 العديدُ من الفواتير، هاه؟ ماالذي سنحصلُ عليه؟ 283 00:28:08,200 --> 00:28:10,300 !اللعنة! نحنُ نعملُ كما لو أنّ لدينا ديوناً 284 00:28:10,400 --> 00:28:12,100 !ماالذي تقومون بفعله أيّها الرفاق؟ أخرجوا 285 00:28:13,200 --> 00:28:17,000 .اليوم هي رحلة ميدانية فقط، لذلك تعلم كيف تقومُ بعملك جيّداً اليوم 286 00:28:17,200 --> 00:28:22,800 نحنُ، منجم فحم [هاشيما]، لانقومُ بالتقليل من شأنكم .فقط لأنّكم كوريون 287 00:28:24,100 --> 00:28:26,900 !أنا أعتقدُ بأنّكم ستقومونَ بأفضل مالديكم 288 00:28:32,200 --> 00:28:34,300 !إرتدوا أقنعتكم 289 00:28:51,200 --> 00:28:55,800 !ماالذي تقومُ بفعله بحقّ الجحيم؟ إنهض 290 00:28:55,800 --> 00:28:57,700 !هاي! نظاراتي! مكسورة 291 00:28:59,200 --> 00:29:02,300 .نظاراتك المكسورة لاتعني بأنّك تستطيعُ أن تصرخ في وجهي 292 00:29:04,100 --> 00:29:05,200 !أوقف ذلك، أيّها الأحمق 293 00:29:07,200 --> 00:29:11,100 الكلاب لاتقومُ بالإزعاج خلال العشاء والغسل. ماالذي تقومُ بفعله؟ 294 00:29:11,200 --> 00:29:16,200 !تنح جانباً! ماالذي تقومُ بفعله؟ إجلس 295 00:29:16,800 --> 00:29:18,300 ..أيّها اللقطاء 296 00:29:21,100 --> 00:29:22,100 !أيّها الفنان 297 00:29:22,200 --> 00:29:23,700 أنت تتحدّثُ اليابانية، صحيح؟ 298 00:29:26,000 --> 00:29:27,100 !أخرج 299 00:29:32,200 --> 00:29:33,200 .كن مترجماً 300 00:29:36,200 --> 00:29:41,100 !أنا هنا لكي أعقد إتّفاقاً معَ القائد الكوري الحالي، ترجم ذلك حالاً 301 00:29:42,200 --> 00:29:47,100 .أنا هنا لكي أعقدَ إتّفاقاً معَ القائد الكوري الحالي 302 00:29:48,200 --> 00:29:50,600 .أنا [غانغ تشوا] من [سيول]، [تشيل سونغ]. أنا هنا لكي أقومَ بذلك 303 00:29:50,600 --> 00:29:53,200 .النصر أو الهزيمة معَ القائد الحالي الكوري 304 00:29:54,100 --> 00:29:57,700 .أنا [غانغ تشوا] من [سيول]، [تشيل سونغ]. أنا هنا لكي أقومَ بذلك 305 00:29:57,800 --> 00:30:01,600 .النصر أو الهزيمة معَ القائد الحالي الكوري 306 00:30:02,100 --> 00:30:04,900 مثل حالة الساموراي، إذا مافزتُ، إذاً 307 00:30:04,900 --> 00:30:08,100 .عائلتي وأنا سنكونُ مديري كامل الكوريين 308 00:30:09,100 --> 00:30:12,900 مثل حالة الساموراي، إذا مافزتُ، إذاً 309 00:30:12,900 --> 00:30:17,200 .عائلتي وأنا سنكونُ مديري كامل الكوريين 310 00:30:19,000 --> 00:30:22,300 .إذا ماخسرت، سأقومُ بخدمة القائد الحالي كما لو كان قائدي 311 00:30:23,000 --> 00:30:26,300 .إذا ماخسرت، سأقومُ بخدمة القائد الحالي كما لو كان قائدي 312 00:30:28,000 --> 00:30:29,100 !أيّها الحمقى اللعينون 313 00:30:29,200 --> 00:30:31,700 [ماالذي يجبُ عليّ قولهُ؟] 314 00:30:31,800 --> 00:30:32,900 .إنّها كلمة سيّئة للغاية، سيّدي 315 00:30:33,000 --> 00:30:36,100 !ماالذي تحاول أن تقومَ به على الأرض، هاه؟ إسحبهُ الآن 316 00:30:36,200 --> 00:30:37,600 !هاي! إنتظر 317 00:30:40,100 --> 00:30:44,000 مثيرٌ للإهتمام، هاه؟ أنت بحاجة لأن تبرحهُ ضرباً، أوليسَ كذلك؟ 318 00:30:44,200 --> 00:30:50,000 لقد سمعتُ أنّ الفتيات الكوريات الجديدات هنّ في قطاع الضوء الأحمر. رهانٌ من أجل التذاكر؟ 319 00:30:51,100 --> 00:30:52,000 قطاع الضوء الأحمر؟ 320 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 !هذا يكفي 321 00:32:20,000 --> 00:32:23,900 .إذا ماقمنا نحنُ الكوريون بقتال بعضنا البعض، إذاً هذا مايريدونهُ منّا 322 00:32:24,900 --> 00:32:29,000 .إذا ماقمنا بالقتال أكثر، إذاً سيكونُ لديهم القوة للسيطرة علينا 323 00:32:29,900 --> 00:32:33,000 أنت تقول ُبأنّ هذه القطعة هو نفس الكوري؟ 324 00:32:35,900 --> 00:32:38,800 ماالذي تحدّقون فيه؟ !أيّها الحمقى الكوريون 325 00:32:39,800 --> 00:32:42,800 .من الآن فصاعداً، سأكونُ قائد جميع الكوريين هنا 326 00:32:42,900 --> 00:32:47,800 !سأقومُ بقيادتهم بشكل سليم! إدعموني 327 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 !تعال إلىَ قسم دائرة العمل 328 00:32:55,900 --> 00:32:57,900 !!!القائدُ [تشوا]، مرحىَ [تشيل سونغ] 329 00:32:58,900 --> 00:33:04,500 # لا لا لا لا لا # 330 00:33:04,700 --> 00:33:07,700 من أين أتت هاته الكائنات؟ 331 00:33:07,900 --> 00:33:12,900 !!!أنت مقاتلٌ قويّ حقاً !!!القائدُ [تشوا]، [تشيا سونغ] 332 00:33:13,900 --> 00:33:17,900 333 00:33:21,900 --> 00:33:24,000 !الجميع! قوموا بالتحية 334 00:33:26,100 --> 00:33:27,600 .الجميلات قد أتين 335 00:33:28,400 --> 00:33:30,600 !لنجلس جميعاً 336 00:33:31,200 --> 00:33:33,800 !إجلسي! إجلسن في مقاعدكن. بسرعة 337 00:33:35,200 --> 00:33:35,800 .هذه الجهة 338 00:33:37,800 --> 00:33:41,400 !يجبُ عليكم الترحيبُ بهم كثيراً لماذا أنتم عابسون للغاية؟ 339 00:33:41,700 --> 00:33:46,800 أنتم ضروريات هذه الحرب، بسبب أنّكم تخدمون 340 00:33:46,900 --> 00:33:51,700 .الناس الذين يقومونَ بالقتال تحت إسم اليابان 341 00:33:52,500 --> 00:33:53,700 !كوني فخورةً 342 00:33:54,800 --> 00:33:58,100 لقد كان لدينا العاهرات أو ممثلات الأفلام يوما ما 343 00:33:58,200 --> 00:34:01,700 .آتين من اليابان، لكن في أيامنا الحالية لدينا الكوريين 344 00:34:01,800 --> 00:34:07,000 لكن، لكن شئٌ نقيٌّ مثل هذا يمكنُ أيضاً أن يكون مذاقاً، صحيح؟ 345 00:34:07,800 --> 00:34:11,900 .إنّها حفلة ترحيب للقادمين الجدد، لكنّها تشعرُ حقاً بالإكتئاب 346 00:34:12,700 --> 00:34:14,800 .أشعل المسجل الذي قمتُ بإحضاره 347 00:34:14,800 --> 00:34:15,700 !نعم سيّدي 348 00:34:15,800 --> 00:34:18,800 ،من أجل أن ندع الفتيات الكوريات يطلقن العنان لعواطفهنّ 349 00:34:18,800 --> 00:34:23,600 .لقد قمت بتحضير موسيقى كورية التي أستمعُ لها أحياناً، إنّها تجعلني أشعرُ بالراحة 350 00:34:23,700 --> 00:34:27,100 لقد قمتُ بتحضير السرير، لذلك إستمعي للموسيقى 351 00:34:27,200 --> 00:34:30,600 .وتحرّري من توترك، ونامي باكراً الليلة 352 00:34:54,500 --> 00:34:56,600 .أنا أغني هذه بنفسي 353 00:34:57,400 --> 00:35:00,300 هاي! ماالذي تقومُ بفعله؟ !دعها وشأنها 354 00:35:00,700 --> 00:35:06,700 .أختي! رجاءً أخبريهم أن أقومَ بغناء هذه. رجاءً. أخبريهم بأن أقومَ بغناء هذا 355 00:35:06,800 --> 00:35:07,800 ..ساعدني 356 00:35:08,700 --> 00:35:11,700 .الفتاة تقول بأنّها قد كانت الشخص الذي قامَ بغناء هذه الأغنية 357 00:35:14,600 --> 00:35:21,700 .أختي! أستطيعُ الغناء الرقص وتأدية العديد من الأمور .رجاءً أخبريهم رجاءً 358 00:35:21,800 --> 00:35:26,700 .لقد قالت بأنّها تستطيعُ الغناء والرقص وتأدية الكثير 359 00:35:26,800 --> 00:35:29,600 !ماالذي تستطيعُ فعلهُ أكثر؟ ماالذي تستطيعين فعلهُ أكثر، هذا ماقالهُ 360 00:35:29,900 --> 00:35:33,800 .لقد إعتدّتُ أن أقومَ بتأدية الأوركسترا في [سيول] !أوركسترا [لي كانغ أوك] 361 00:35:34,700 --> 00:35:38,600 .تلك الفتاة والأبُ قد كانا موسيقيين مشهورين في [كوريا] 362 00:35:38,600 --> 00:35:40,700 .لقد أتيتُ إلىَ هنا معَ أبي وأعمامي 363 00:35:44,600 --> 00:35:46,600 !إمبراطورية اليابان العظيمة مرحىَ 364 00:35:46,600 --> 00:35:47,700 !مرحىَ 365 00:35:47,800 --> 00:35:49,500 !مرحىَ 366 00:35:49,600 --> 00:35:53,200 [!أوه! أيّتها الفتاة الصغيرة أنت تعرفين كيفَ تقومين بتمجيد الإمبراطور حسناً إذاً] 367 00:35:53,600 --> 00:35:56,600 !إمبراطورية اليابان العظيمة مرحىَ 368 00:35:56,700 --> 00:35:57,600 !مرحىَ 369 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 !مرحىَ 370 00:36:43,300 --> 00:36:46,400 شهر جويلية، سنة 1945 منطقة تدريب مكتب الخدمات الإستراتيجة للمخيم العسكري الثاني 371 00:36:46,500 --> 00:36:49,600 الجيش الكوري المستقل .دوكوك، تشيان، الصين 372 00:36:51,600 --> 00:36:54,600 هل لابأس بالبقاء معَ قوات مكتب الخدمات الإستراتيجية الأمريكي؟ 373 00:36:54,700 --> 00:36:55,700 !أنا أقومُ بأفضل مالديّ 374 00:36:57,600 --> 00:37:00,400 .لقد حصلت على درجات أعلىَ من الأمريكان 375 00:37:00,400 --> 00:37:05,400 ...المشروع الذي تقومُ بالتحضير لهُ لدخول [سيول]. ستكونُ منزعجاً قليلاً لكن 376 00:37:05,500 --> 00:37:07,500 .أنت لن تنضمّ أبداً 377 00:37:07,700 --> 00:37:11,600 .مؤخراً، لقد حصلنا على بعض المعلومات التي كانت بحوزة مكتب الخدمات الإستراتيجة 378 00:37:11,700 --> 00:37:16,600 .الأسبوع الفائت، الولايات المتحدة قامت بصنع قنبلة جديدة .هم يقولونَ بأنّ قوتها تفوق الخيال 379 00:37:16,700 --> 00:37:22,200 .عندما تسقط، ستنفجر على مدىَ مئتين كيلومتر .سيقومونَ بإلقائها في وسط اليابان 380 00:37:22,400 --> 00:37:27,500 .هذا شئ لم يتمّ تأكيدهُ بعد .ماهو مهمّ هو أنّ [الإتحاد السوفياتي] سينضمّ 381 00:37:27,600 --> 00:37:34,400 .الولايات المتحدّة قد أكلت مسبقاً [أوكيناوا]، و[الإتحاد السوفياتي] سينضمّ .اليابان لايمكنها الوقوف بعد الآن 382 00:37:34,600 --> 00:37:38,100 .إنّها لحظة إنتصار في الحرب وليسَ في المعركة 383 00:37:38,100 --> 00:37:41,500 .من أجل التقدّم في الإستقلال، يجبُ علينا حشدُ القوّة 384 00:37:44,600 --> 00:37:52,400 .يون، هاك تشول! هذا الشخصُ سيحلّ كامل الصراعات الداخلية 385 00:37:52,600 --> 00:37:55,800 ،لقد إعتاد أن يكونَ مديرَ الموارد المالية للمنظمّة 386 00:37:55,900 --> 00:37:58,600 .لكن لقد تمّ الإمساك به من قبل اليابانيين وإختفىَ 387 00:37:58,700 --> 00:38:01,700 .لقد إعتقدنا بأنّهُ قد أعدمَ بدون إصدار أيّ حكم 388 00:38:02,400 --> 00:38:04,700 لقد حصلنا على رسالة من الولايات المتحدة على أنّهُ محتجزٌ 389 00:38:04,800 --> 00:38:07,400 .مؤخراً في منجم فحم يسمىَ [هاشيما]، بالقرب من [ناغازاكي] 390 00:38:08,200 --> 00:38:10,400 .أحضر السيّد [يون] إلىَ هنا 391 00:38:20,300 --> 00:38:21,300 !إجتمعوا 392 00:38:24,500 --> 00:38:27,300 !إذا ماقمنا بخطأ واحد، سنكونُ في المنجم مرّة أخرىَ 393 00:38:27,400 --> 00:38:28,500 .لنقم بأفضل مالدينا !فقط إبتسموا 394 00:38:29,600 --> 00:38:33,500 إذا ماقمت أيّها الرفاق بعصبان الأوامر، سأخبرُ القائد [تشيل سونغ] .وبعدها ستعودون إلىَ المنجم 395 00:38:34,300 --> 00:38:35,300 !إستعدّوا 396 00:38:39,300 --> 00:38:41,300 هاي! لماذا لاتقومينَ بأكل ذلك؟ 397 00:38:41,500 --> 00:38:43,400 .البيض المنعشُ ذوقهُ مريبٌ للغاية 398 00:38:43,600 --> 00:38:46,400 !فقط كلي كما قيل لك! هذا أفضل مايمكنك القيام به 399 00:38:46,500 --> 00:38:49,300 !بعض الأشخاص لايمكنهم حتى الحصول على هذا الشئ! كلي حالاً 400 00:38:53,500 --> 00:38:58,400 !أبراكادابرا 401 00:39:00,500 --> 00:39:02,500 !لقد أكلتم كثيراً، لذلك إذهبوا للعمل 402 00:39:02,600 --> 00:39:06,400 .أيّها المبتدؤون! إتبعوا الشخص الذي في الأمام 403 00:39:06,500 --> 00:39:10,500 !أيّها اللقطاء! هم لايقدّمون حتى طعاماً لائقاً 404 00:39:10,600 --> 00:39:14,500 !الديناميت! ماالذي ستقومُ بفعله بهذا؟ هدوء 405 00:39:15,500 --> 00:39:20,500 النحاسُ الذي يستخرجُ من القاع يكونُ طعمهُ جيّداً .هذا لن يجعلني أتضور جوعاً 406 00:39:21,300 --> 00:39:23,400 أولن تنفجرَ داخل معدتك؟ 407 00:39:24,400 --> 00:39:25,400 .أنا أيضاً 408 00:39:44,300 --> 00:39:45,200 .أنا بخير 409 00:39:46,300 --> 00:39:50,200 .لقد بصقتُ بصاقاً أسوداً بسبب أنّني إستنشقتُ الكثير من غبار فحم المنجم 410 00:39:50,300 --> 00:39:53,400 .سيّد [يون]! هل أنت على مايرام؟ أنا بخير 411 00:39:57,200 --> 00:39:58,200 !الغازُ يتسرّبُ 412 00:39:59,400 --> 00:40:01,200 إذاً ماذا؟ 413 00:40:01,300 --> 00:40:04,200 .سدّ حفرة الغاز وقم بصبّ الماء على الأرض 414 00:40:04,300 --> 00:40:07,300 !للدولة اليابانية العظيمة، قيادة الحرب المقدّسة لآسيا الشرقية 415 00:40:07,400 --> 00:40:10,300 !نحنُ منجم فحم هاشيما في الوسط 416 00:40:10,400 --> 00:40:13,900 .للإمبراطورية العظيمة والأمّة! من أجل هاشيما 417 00:40:14,000 --> 00:40:17,200 !منجم الفحم والموظفون عائدون للبيت 418 00:40:17,300 --> 00:40:18,300 !نخبكم 419 00:40:52,400 --> 00:40:53,400 .ساعدني 420 00:41:24,100 --> 00:41:25,300 ماهذا؟ 421 00:41:45,300 --> 00:41:46,200 !متفجرات 422 00:41:46,300 --> 00:41:47,400 !أخرجوا بسرعة 423 00:41:48,100 --> 00:41:52,100 !لاتتركوا أيّ شخص خلفكم! أخرجوا الآن 424 00:41:52,200 --> 00:41:53,200 !شكراً جزيلاً لك 425 00:42:05,200 --> 00:42:06,300 !شكراً جزيلاً لك 426 00:42:13,300 --> 00:42:16,200 كم عددُ المرات التي وقعَ فيها المنجم الثاني في المشاكل؟ 427 00:42:16,300 --> 00:42:19,200 أويجبُ عليّ أن أهتمّ بهذا أيضاً؟ 428 00:42:23,000 --> 00:42:24,800 أين هي الشعبة المنضمّة معَ الثالثة؟ 429 00:42:24,900 --> 00:42:26,600 .لم تنفجر بعد، سيّدي 430 00:42:31,100 --> 00:42:33,900 كم حصلت من الثانية؟ 431 00:42:34,200 --> 00:42:41,800 .مؤخراً، الأخفض. إنّها أسفل 1.1 كيلومتر. إنّهُ لمن الصعب المواصلة 432 00:42:42,100 --> 00:42:45,100 !يجبُ علينا أن ننقذ الشابّ! أنقذوهم جميعاً 433 00:42:45,200 --> 00:42:50,100 !ولاأحد عليه الموت! أيّها الشابّ 434 00:42:57,000 --> 00:42:59,200 هذا المنجم للكوريين، صحيح؟ 435 00:42:59,300 --> 00:43:03,700 .من أجل إيقاف أيّ ضرر قادم، قوموا بتفجيرها في الوسط وأدفنوهم جميعاً 436 00:43:09,000 --> 00:43:12,100 !هاي أيّها اللقطاء! مازلنا هنا في الأسفل 437 00:43:12,100 --> 00:43:14,000 !هناك أشخاص هنا أيّها اللقطاء 438 00:43:18,200 --> 00:43:20,700 !سيّدي! [يون هاك تشول] في هذا المنجم الذي أمرت بتفجيره 439 00:43:23,200 --> 00:43:24,000 !إبتعد عن طريقي 440 00:43:24,100 --> 00:43:27,200 !لقد أخبرتك أن لاتضعهُ في المنجم 441 00:43:27,200 --> 00:43:30,000 !ماذا لو أنّ الكوريين سيتمرّدون ضدّنا بسبب موتهِ؟ 442 00:43:30,300 --> 00:43:33,700 !لامحالة مايحدث !يون يجبُ أن يعيش 443 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 !هم جميعاً ينتظرونك 444 00:43:53,100 --> 00:43:56,700 .هاي سونغ، [جونغ غو]! هناك مشكلة في الثانية 445 00:43:58,000 --> 00:44:02,200 بعد العمل طوال الليل بدون نيل مايكفي من النوم ماالذي أفعلهُ هنا بحقّ الجحيم؟ 446 00:44:02,900 --> 00:44:05,100 أوليسَ هذا هو المكان الذي قمنا سابقاً بسدّه لدواعي تسرّب الغاز؟ 447 00:44:07,100 --> 00:44:10,100 .أغلق فمك! يجبُ عليك أن تقومَ بواجبك عندما يتمّ أمرك 448 00:44:11,100 --> 00:44:14,000 هل عدّت إلىَ دائرة العمل؟ 449 00:44:19,900 --> 00:44:23,500 !هل أنت متأكّدٌ بأنّ هذه توصل إلىَ الثالثة؟ إنّهُ ليسَ عملي لأعرف ذلك 450 00:44:24,000 --> 00:44:24,900 ماالخطبُ؟ 451 00:44:25,000 --> 00:44:26,100 لنقم بتفجيرها! ماذا؟ 452 00:44:26,900 --> 00:44:31,200 .ليسَ هناك خطّة أخرىَ. إصنع بعض الدعائم الخشبية وقم بتفجيرها 453 00:44:31,900 --> 00:44:33,000 !أغلق فمك 454 00:44:33,200 --> 00:44:36,000 .لايمكننا ضمان بأنّ الغاز هنا سيقومُ بتفجير ذلك 455 00:44:36,900 --> 00:44:43,000 .هاي! هذه قطعة من الديناميت حصلتُ عليها 456 00:44:47,100 --> 00:44:51,100 .هاي! لايمكننا القيام بذلك بعد الآن .تسرّبُ الغاز يتواصل 457 00:44:51,900 --> 00:44:52,900 ماذا لو أشعلت النار فيها؟ 458 00:44:53,000 --> 00:44:56,900 أولستم أيّها الرفاق تقنيين؟ 459 00:44:57,200 --> 00:44:59,100 !لابأس! لابأس 460 00:45:30,100 --> 00:45:31,800 !تفضل للداخل 461 00:45:31,900 --> 00:45:34,000 !واصل 462 00:45:40,000 --> 00:45:40,900 !إسحبوا 463 00:45:52,000 --> 00:45:58,700 .الكوريون يعرفون الحادثة، لكن لن تكون لديهم أيّ فكرة عن من سيعيشُ أو سيموت 464 00:45:58,900 --> 00:46:00,400 سأعلمهم بأنّ كامل الكوريين مصابين 465 00:46:00,400 --> 00:46:02,200 ،الناس سوف يتمّ إرسالهم إلىَ المستشفى الكبير في [ناغازاكي] 466 00:46:02,900 --> 00:46:06,500 .وبعدها سأقومُ بحرقهم جميعاً في المحرقة 467 00:46:06,600 --> 00:46:08,900 .إحضار الكوريين أيضاً لهُ حدود 468 00:46:09,000 --> 00:46:11,900 حتى الحرب في مشكلة، لم يجب عليك أن تخلق 469 00:46:12,000 --> 00:46:14,800 أيّ أضرار لملكية للشركة، أوليسَ كذلك؟ 470 00:46:15,900 --> 00:46:19,900 .سأقومُ بأقصى مالديّ لكي أوقف أيّ إزعاج مستقبلي 471 00:46:20,900 --> 00:46:25,900 وسيّد [تشيفا]. متى ستزورُ منجمنا؟ 472 00:46:26,700 --> 00:46:30,000 ولاشئ خاصّ، لكن، المرّة الماضية التي أوصيت فيها 473 00:46:30,100 --> 00:46:32,900 .الحكومة بنا والتي جعلتنا نكافئ 474 00:46:33,000 --> 00:46:36,700 ...أنا أريدُ إرسال الفتاة الكورية الصغيرة هدية صغيرة 475 00:46:36,800 --> 00:46:37,800 .نعم 476 00:46:38,000 --> 00:46:39,900 !لربّما أنت تتوقعُ الكثير 477 00:46:41,900 --> 00:46:43,900 أين هو [يون هاك تشول]؟ 478 00:46:46,800 --> 00:46:48,800 !هو على قيد الحياة! هو على قيد الحياة 479 00:46:53,900 --> 00:46:55,900 ،لحادثة اليوم 480 00:46:56,000 --> 00:46:58,800 .القائدُ يجبُ عليه أن يظهر لنا المعدّل الحقيقي للضرر 481 00:46:58,900 --> 00:47:01,400 إذا لم يقم القائد بدفع مستحقات ضرر الملكية 482 00:47:01,500 --> 00:47:03,700 ،بدون حلّ لوقف أيّ حادثة مستقبلية 483 00:47:03,800 --> 00:47:07,300 !لن أجتمع أبداً معَ المدير [شيماساكي] على الإطلاق 484 00:47:07,500 --> 00:47:11,800 !هذا صحيحٌ 485 00:47:16,800 --> 00:47:17,900 !هذا يكفي 486 00:47:21,000 --> 00:47:23,800 ،إنتظر لقد فقدّت منصبك. من يوم غد 487 00:47:23,900 --> 00:47:26,900 !منصبك هو المرحاض، إعتني جيّداً بالقذارة 488 00:47:30,700 --> 00:47:32,700 !هاي 489 00:47:57,300 --> 00:48:00,600 !رجاءً فليخبر شخصٌ ما هذا الحقير أن يتوقف !هو يكرهني! المساعدة 490 00:48:00,600 --> 00:48:03,600 .يجبُ أن تقومي بما يدفع لك 491 00:48:04,700 --> 00:48:07,600 أويجبُ عليّ أن أشرب بنفسي 492 00:48:07,700 --> 00:48:09,800 رؤيتك فقط في الأرجاء مثل الغبيّة؟ 493 00:48:10,800 --> 00:48:13,100 توقف! أوقف ذلك؟ 494 00:48:28,800 --> 00:48:32,300 .لقد تمّ تدريبك من قبل الأمريكيين !لكنّك حالياً وحيد 495 00:48:32,400 --> 00:48:35,800 كيفَ وعلى الأرض ستقومُ بإخراج السيّد [يون] من هنا؟ 496 00:48:35,800 --> 00:48:38,700 ،بعد مقابلة السيّد يون، سأستخدمُ التيليغراف 497 00:48:38,800 --> 00:48:41,600 .لكي أتّصل بعملاء مكتب الخدمات الإستراتيجية الكوري في المقرّ 498 00:48:41,800 --> 00:48:44,800 ،من خلال التفاوض معَ السفينة الآتية إلىَ هذه الجزيرة والتي تحملُ الغداء 499 00:48:45,800 --> 00:48:49,300 .سنذهبُ إلىَ معسكر الولايات المتحدة في [أوكيناوا] 500 00:48:49,700 --> 00:48:51,700 أوتستطيعُ أن تثبت بأنّك لست إلىَ جانب جواسيس اليابان؟ 501 00:48:52,800 --> 00:48:55,800 فردٌ من الجيش المستقل، القوات الخاصة، مكتب الخدمات الإستراتيجية، صحيح؟ 502 00:48:55,900 --> 00:49:00,400 .لقد تمّ تجنيدي كجندي مدرسة في القسم الخامس والستين، 7991 مخيّم في الصين 503 00:49:00,900 --> 00:49:03,900 .هربتُ من سيو جو، في جويلية الماضي. وانضممت إلىَ المستقلّ 504 00:49:03,900 --> 00:49:06,600 .الجيشُ في شهر فيفري هذا. ولقد قابلَ الجنرال [لي]، [بيوم سيوك] 505 00:49:08,600 --> 00:49:10,700 هل هناك أيّة رسائل شخصية والتي يجبُ أن أتلقاها؟ 506 00:49:11,500 --> 00:49:14,600 الجنرال لي قد أخبرني بأنّهُ سيقدّم لك معروفاً 507 00:49:14,700 --> 00:49:17,600 ،الطعام، لحم الخنزير والنبيذ الرائع .حالما تعود 508 00:49:20,500 --> 00:49:21,700 متى سنبدأ؟ 509 00:49:33,600 --> 00:49:34,700 .سأرسلُ الفتيات الأخريات 510 00:49:35,700 --> 00:49:36,700 .فقط إجلسي 511 00:49:40,800 --> 00:49:42,500 .فقط إجلسي 512 00:49:42,600 --> 00:49:43,700 .أنا لستُ هنا من أجل الحبّ 513 00:49:44,700 --> 00:49:49,600 لماذا؟ الوشم في الصدر فجأةً يجعلك غير سعيد؟ 514 00:49:49,700 --> 00:49:51,500 ..ماخطبك 515 00:49:52,600 --> 00:49:57,600 .أنت بحاجة لبعض الكوريين من أجل أن تشتكي، وذلك حتى يمكنكِ أن تطلقي العنان لتوترك 516 00:50:02,700 --> 00:50:06,600 ،لربّما لن أموت من طرف اليابانيين .لكن من قبل بعض الحشرات 517 00:50:28,600 --> 00:50:31,400 .أوّلاً، لقد تمّ إرسالي إلىَ الصين 518 00:50:32,600 --> 00:50:40,400 .لم تكن لي فكرة. لقد قالوا بأنّنا سنجني المال .لقد ركبنا قارباً تنتهي رحلتهُ في المعسكر الياباني 519 00:50:40,600 --> 00:50:46,500 ماهذا..... حشرات .هناك حشرات تلسعُ بشدّة 520 00:50:47,500 --> 00:50:50,500 .الحشرات تقومُ بقتل الناس إذا ماقاموا باللدغ 521 00:50:51,400 --> 00:50:58,700 .حالما يتمّ لدغهم، الجسدُ يصبحُ جحيماً من النار !حتى بالرغم من أنّك ستشربُ الماء، لانفع من ذلك 522 00:50:59,700 --> 00:51:09,400 .فتاة من [بيونغ يانغ] قد توالت علىَ السرير بداعي المرض المزيف 523 00:51:09,500 --> 00:51:12,600 .لقد تمّ سحبها يميناً وشمالاً 524 00:51:13,500 --> 00:51:21,600 .أنا لم أرد حقاً أن أقومَ بذلك التعذيب، لذلك وحتى أنهيه، قمتُ بشرب ماء قذر 525 00:51:21,700 --> 00:51:26,500 حسناً، أنا لم أقدّم ميتةً سريعة، لكن الطبيب الياباني .قامَ بإنقاذني فور ذلك 526 00:51:26,700 --> 00:51:34,400 .بعد هذا، مالكٌ والذي هوَ كوري قامَ بغسلي وأرسلني فوراً إلىَ اليابانيين 527 00:51:34,700 --> 00:51:39,200 .لقطاء اللحظة التي تمّ فيها بيعي 528 00:51:39,200 --> 00:51:43,500 !إلىَ الجيش كعبيد جنسي قد تمّ القيام بذلك من قبل كوري 529 00:51:43,600 --> 00:51:47,100 عندما هرب الجيش، هربتُ أنا. لكن الشخص الذي 530 00:51:47,100 --> 00:51:50,400 !أمسكني وأعادني قد كان كورياً 531 00:51:50,500 --> 00:51:55,500 !أنت تقولُ بأنّني بحاجة لكوري لكي أشتكي؟ أزيحُ عنّي التوتر؟ 532 00:51:58,600 --> 00:52:00,500 ..يالها من فوضىَ 533 00:52:02,400 --> 00:52:04,400 !أزيحي مزاجك الحادّ 534 00:52:08,500 --> 00:52:09,500 الحكم تقولُ أنّهُ ذات يوم، أمّك في القانون ستموتُ 535 00:52:09,500 --> 00:52:10,500 .في وقت باكر عنك .في كوريا الجنوبية الزيجات يتمّ تعذيبهنّ 536 00:52:10,600 --> 00:52:11,600 .عن طريق أمّهاتهم في القانون [إنّهُ نوع من التجانس] 537 00:52:11,600 --> 00:52:12,600 [المعنى الصحيح: اليابانيين سينتهي أمرهم قبل أن نموت] 538 00:52:44,100 --> 00:52:46,100 !السجائر اللعينة 539 00:52:48,300 --> 00:52:50,500 !قدّم لي يد المساعدة أوتريدُ أن توقعني في مشكلة؟ 540 00:52:50,600 --> 00:52:52,600 .جميعهم سيصبحونَ أشدّاء بهذا 541 00:52:53,300 --> 00:52:55,400 إنّها تؤلمُ كثيراً. ولاأحد في المستشفىَ؟ 542 00:52:56,300 --> 00:52:59,300 لقد أرسلتُ الثروة، لكن لماذا أنا أتلقىَ الفقر؟ 543 00:52:59,300 --> 00:53:02,200 .راتبُ الحرس قد إنخفض 544 00:53:02,300 --> 00:53:04,400 أولست الشخص الذي يقومُ بأخذ كلّ شئ؟ 545 00:53:07,500 --> 00:53:10,300 .أخي! سيجارة من فضلك 546 00:53:10,400 --> 00:53:12,300 .أنت لم تدفع الشهر الماضي 547 00:53:13,300 --> 00:53:19,200 لقد قاموا بالرفع من التأمينات اللعينة. فقط أنت؟ 548 00:53:19,300 --> 00:53:22,200 .لذلك من الأفضل لك التوقف عن المقامرة !لا مال؟ إذا نم 549 00:53:22,300 --> 00:53:25,300 .إنتظر! يجبُ عليك أن تدفعَ ذلك بالضبط 550 00:53:33,200 --> 00:53:36,200 .أرسل هذا إلىَ أوموري وأحضر عشرة سجائر 551 00:53:43,300 --> 00:53:45,400 .أخي! المديرُ يريدُ مقابلتك 552 00:53:57,300 --> 00:53:58,300 !سو هي 553 00:54:02,300 --> 00:54:05,200 .لماذا؟ لماذا؟ ياإلهي .إنّها تؤلم 554 00:54:05,300 --> 00:54:07,400 .وجبَ عليك أن تكوني حذرةً 555 00:54:13,300 --> 00:54:14,400 أوه 556 00:54:34,200 --> 00:54:38,100 ....لقد كنتُ أفكّر في هذا لوقت طويل 557 00:54:38,300 --> 00:54:45,200 لقد حصلت حادثة اليوم، لذلك وقبل أن يفوت الأوان 558 00:54:45,300 --> 00:54:47,300 .أنا أريدُ أن أعرض عليك إقتراحاً سيّد [لي] 559 00:54:47,400 --> 00:54:48,300 !نعم، سيّدي 560 00:54:49,100 --> 00:54:52,000 .[أيّتها الفتاة الصغيرة، [سو هي 561 00:54:52,100 --> 00:54:58,800 .سيّد [تشيفا] قد فقد إبنةً مثل [سو هي] خلال الضربة الجوية 562 00:54:58,900 --> 00:55:01,800 .هذا المكان أيضاً خطيرٌ على [سو هي] 563 00:55:01,900 --> 00:55:06,600 في رأيي، لماذا لانرسلها إلىَ السيّد [تشيفا] كإبنة متبناة؟ 564 00:55:08,100 --> 00:55:12,200 .سيّد [لي]. نحنُ في حرب 565 00:55:12,300 --> 00:55:18,200 .في الحرب، الفائزُ ليسَ ناجياً .الناجي يصبحُ الفائز 566 00:55:20,200 --> 00:55:25,400 .سفينة الفحم التالية ستذهبُ للرئيس .سأرسلُ [سو هي] معَ السفينة 567 00:55:25,400 --> 00:55:27,900 .لنقم بذلك 568 00:56:09,200 --> 00:56:11,000 مفتاح مكتب البريد؟ 569 00:56:13,100 --> 00:56:18,000 !سأدفعُ بالقدر الذي تريد. اللعنة عليك .ليسَ لديك أيّ فكرة عن الثمن الذي أطلبهُ 570 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 !هنا 571 00:56:21,100 --> 00:56:23,000 !دفع مقدّم 572 00:56:23,300 --> 00:56:26,000 واو! وحتىَ دفع مقدّم؟ 573 00:56:26,100 --> 00:56:28,100 !يجبُ أن أعرف مايحدث 574 00:56:29,100 --> 00:56:31,100 .هناك رسالة لكي أقومَ بتفقّدها 575 00:56:38,200 --> 00:56:42,100 .أنا لن أكون في فريق لايقومون أبداً بإظهار بطاقاتهم 576 00:56:43,000 --> 00:56:47,700 إذا ماتريدُ تفقّد بعض الرسائل، من الأفضل لك .أن تقومَ برشوة الأشخاص في دائرة العمل. سيكونُ ذلك سريعاً 577 00:56:47,800 --> 00:56:50,100 .إنّهُ ليسَ هكذا. يجبُ علينا إستخدام التلغراف 578 00:56:51,300 --> 00:56:53,000 التلغراف؟ 579 00:56:57,000 --> 00:56:58,000 أوتعرفُ كيفَ تستخدمُ ذلك؟ 580 00:57:00,200 --> 00:57:03,000 .أنا فقط بحاجة للمفتاح 581 00:57:04,200 --> 00:57:07,200 .هذا المبتدئ اللعين قد ظهرَ وقال: [أنا أريدُ إستخدام التلغراف] 582 00:57:08,000 --> 00:57:12,100 مايسمىَ بالجندي الكوري المستقل حتى هو يقومُ بالرشوة، هاه؟ 583 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 ماهذا بحقّ الجحيم؟ 584 00:57:20,000 --> 00:57:21,100 .لنقم بإلغائها فقط 585 00:57:22,900 --> 00:57:25,900 أنا أعرفُ مسبقاً. كيف ستقومُ بإلغائها، أيّها الرجل اليافع؟ 586 00:57:28,200 --> 00:57:32,900 أوتريدُ منّي أن أسأل دائرة العمل بشأن هذه المسألة؟ 587 00:57:38,100 --> 00:57:41,000 .سيّد. [يون هاك تشول] سيخرجُ من هذا المكان 588 00:57:44,000 --> 00:57:47,100 !هاي يارجل، [لي]، [كانغ أوك] .فقط أحصل لنا على المفتاح 589 00:57:48,000 --> 00:57:54,200 .قرّر. الآن وأنت تعرفُ الخطّة. إذا لم ترد أن تتعاون، سأقتلك 590 00:57:57,000 --> 00:57:58,100 هاي [كانغ أوك]! ماالذي يحدثُ هناك في الأسفل؟ 591 00:57:58,100 --> 00:58:00,600 .قريباً سيدخلُ حظر التجول حيّز التنفيذ 592 00:58:08,200 --> 00:58:10,100 أين كنت؟ 593 00:58:10,200 --> 00:58:13,700 لقد كنتُ أبحثُ عنك طوال اليوم. أعلم [مايدا] 594 00:58:13,800 --> 00:58:17,100 .على أنّ الصورة قد تمّ عملها .سأقومُ بتسليمها غداً 595 00:58:17,200 --> 00:58:18,100 أوإنتهيت؟ 596 00:58:18,200 --> 00:58:20,000 !أرسم لي أيضاً 597 00:58:21,200 --> 00:58:24,000 ماالذي تفعلهُ هنا؟ 598 00:58:26,000 --> 00:58:31,600 .هم يتقاتلون بسبب المقامرة. لقد كنتُ في وسط التسوية 599 00:58:31,800 --> 00:58:34,600 !أيّها الكوريون الأغبياء [!تصافحا: كلاكما] 600 00:58:36,800 --> 00:58:40,400 !أنا أعملُ على ذلك. لاتقلق 601 00:58:40,800 --> 00:58:42,900 .هيّا. لنذهب 602 00:58:43,000 --> 00:58:44,800 !شكراً لك، سيّدي 603 00:58:56,000 --> 00:58:59,900 .لسنا بحاجة للمال، لكن هناك شرط 604 00:59:00,900 --> 00:59:04,800 .عندما يخرجُ السيّد [يون]، [سو هي] وأنا سنخرجُ معاً 605 00:59:04,900 --> 00:59:09,000 هذا الأخُ... ربّما أنت لن تجعل السيّد [يون] يسبح، أوليسَ كذلك؟ 606 00:59:09,800 --> 00:59:13,800 لديك خطّة، هذا لماذا أنت تقومُ بتوسيعها مستخدما التلغراف، صحيح؟ 607 00:59:14,800 --> 00:59:21,800 !أقتلني، أو سيتمّ قتلك من قبل دائرة العمل، أو دعني أنا وإبنتي نخرج 608 00:59:22,100 --> 00:59:25,800 .هذه المرّة، قرّروا أيّها الرفاق 609 00:59:28,000 --> 00:59:34,000 .عندما تسيرُ الأمور على نحو سيئ، سأقتلك أوّلاً 610 00:59:35,800 --> 00:59:36,800 !هجوم 611 00:59:52,900 --> 00:59:54,900 أين هذا اللعين؟ 612 01:00:01,900 --> 01:00:03,300 !غيّروا المقاعد 613 01:00:03,700 --> 01:00:05,000 !هاي يارجل 614 01:00:06,900 --> 01:00:09,900 أين هو صانعُ المفاتيح؟ 615 01:00:10,000 --> 01:00:11,800 هل هو في جلسة الليل؟ أين هو؟ 616 01:00:12,800 --> 01:00:15,800 .ليست جلسة الليل! هو في جهاز المصنع 617 01:00:16,000 --> 01:00:17,800 لقد تمّ إختيارهُ 618 01:00:17,900 --> 01:00:19,800 .بسبب أنّهُ يمسكُ بالمعدن والفولاذ الجيّد 619 01:00:19,900 --> 01:00:21,800 !آه حسناً! جهاز المصنع 620 01:00:24,800 --> 01:00:26,400 !شكراً جزيلاً لك 621 01:00:28,900 --> 01:00:32,800 .أنا أريدُ الحديث لصانع المفاتيح 622 01:00:36,800 --> 01:00:39,900 ماالذي أحضرك إلىَ هنا؟ أوتريدُ صندوقاً مغلولاً؟ 623 01:00:40,000 --> 01:00:45,900 .إنّهُ مفتاح مهمّ. أنا أريدُ صنعهُ مرّة واحدة بعد في حالة ضياعهِ 624 01:00:46,000 --> 01:00:47,700 أويمكنني أن أرىَ؟ 625 01:00:47,800 --> 01:00:49,800 .في الواقع، إنّهُ ليسَ مفتاحي حقاً 626 01:00:52,800 --> 01:00:56,900 ...أنا أشمّ رائحة القذارة !لاتكن أنانياً 627 01:00:59,800 --> 01:01:02,700 أيّ مفتاح هو للفتاة؟ 628 01:01:04,800 --> 01:01:05,800 ....إحساسك مثل 629 01:01:07,000 --> 01:01:10,800 .الزوج الذي لديهِ مفتاح الزوجة 630 01:01:10,800 --> 01:01:12,900 أنت تعرفُ ذلك جيّداً، أوليسَ كذلك؟ 631 01:01:15,600 --> 01:01:16,700 .هاهو ذا الراتب 632 01:01:17,600 --> 01:01:18,700 .هذه أيضاً 633 01:01:59,900 --> 01:02:03,600 !خذي هذا. شكراً 634 01:02:05,800 --> 01:02:06,800 ماالذي لديك؟ 635 01:02:14,700 --> 01:02:17,900 لماذا وجهك هكذا؟ 636 01:02:18,800 --> 01:02:19,700 .هاي 637 01:02:21,800 --> 01:02:25,700 ،لقد أعلمت عمتك 638 01:02:25,700 --> 01:02:30,700 ،لذلك قومي بالتحويل لغرفة العمّة، وذلك حتى تتمكني من الخروج .حالما أقومُ بمناداتك ليلاً 639 01:02:31,600 --> 01:02:34,600 أولايمكنك أن تخبر المدير وفقط، أنا أريدُ البقاء معَ إبنتي؟ 640 01:02:34,700 --> 01:02:37,500 لماذا؟ هل قال أيّ شئ؟ 641 01:02:37,600 --> 01:02:39,700 .لا، إنّهُ فقط بسبب أنّني لاأملكُ أصدقاءاً 642 01:02:39,800 --> 01:02:42,400 حتى الاخوات تقولُ أنّ المدير قد قدّم لكَ 643 01:02:42,500 --> 01:02:45,600 الراحة. لماذا أنت تتظاهرين كما لو أنّ التعب قد نال منك؟ 644 01:02:45,700 --> 01:02:47,700 !هاته الحقيرات اللعينات 645 01:02:47,800 --> 01:02:53,600 لذلك لقد أخبرتك! يجبُ أن تكوني جيّدةً معَ الآخرين. أولم أقل هذا قبلاً؟ 646 01:02:56,500 --> 01:02:57,600 لماذا أنتِ تبكين؟ 647 01:02:59,500 --> 01:03:01,900 أنت لاتعرفين شيئاً بشأن الأمر الذي أقومُ به 648 01:03:01,900 --> 01:03:04,500 لجعلك تنعمين بالراحة، وأنت تفكرين بنفسك وفقط؟ 649 01:03:05,500 --> 01:03:08,500 لماذا أنتَ دائماً تقولُ "أنا أريدُ فقط أن أعيش"؟ 650 01:03:13,600 --> 01:03:15,700 .حسناً! توقفي إذاً ماالذي يجبُ عليّ قولهُ أكثر من هذا؟ 651 01:03:16,600 --> 01:03:21,800 .على كلّ، كوني متحضرةً لتخرجي خلال الليل 652 01:03:21,900 --> 01:03:26,700 .هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنك فيها البقاء معَ أبيك 653 01:03:28,600 --> 01:03:33,800 فيلم مثيرٌ للإهتمام؟ !نعم. فيلم حبّ 654 01:03:46,600 --> 01:03:47,600 !شكراً جزيلاً لك، سيّدي 655 01:04:00,500 --> 01:04:02,500 !صور جميلة لك، سيّدي 656 01:04:41,400 --> 01:04:45,600 لقد حصلتُ على ثلاثة مفاتيح من أجلك. أنت تتذكّرُ الشروط، صحيح؟ 657 01:04:50,700 --> 01:04:53,400 .تذكّر أنّ هناك عيوناً هنا تقفُ إلىَ جانبي 658 01:04:53,700 --> 01:04:55,700 !أيّها القائد 659 01:04:58,500 --> 01:05:01,500 .ماذا هناك؟ لا، لا، لا سأريك شيئاً جيّداً 660 01:05:40,500 --> 01:05:42,300 لماذا؟ لايعمل؟ 661 01:05:44,300 --> 01:05:46,400 .هاهم ذا قادمون 662 01:06:02,100 --> 01:06:05,400 .لقد دخلوا بشكل ناجح 663 01:06:07,500 --> 01:06:11,300 .نحنُ جميعاً متحضّرون للذهاب 664 01:06:13,500 --> 01:06:16,300 كم العدد؟ 665 01:06:22,500 --> 01:06:27,300 .يون و بارك الإثنان فقط 666 01:06:36,400 --> 01:06:42,500 .فقط اليوم الثاني على الساعة الخامسة، من الممكن الدخول عن طريق السفينة 667 01:06:42,600 --> 01:06:48,200 .يجبُ علينا أن نجدَ البحار [داكاغورا]. رافقتك السلامة. حوّل 668 01:06:54,000 --> 01:06:55,900 جمعية الإعانات التعاوينة للشعب الكوري 669 01:06:56,300 --> 01:06:59,400 .يمكنني أن أرىَ الوضع المعقّد للحرب 670 01:07:00,500 --> 01:07:05,300 متى كانت آخر مرّة إستخدمت فيها هذا الورق المصنوع جيّداً؟ 671 01:07:05,500 --> 01:07:09,200 أوراق المال المزيفة والحرب؟ ماالعلاقة التي تربطهما؟ 672 01:07:09,300 --> 01:07:12,500 الولايات المتحدة لديها الكثيرُ من المال لتصنع 673 01:07:12,500 --> 01:07:15,400 .أوراق المال المزيفة معَ الأوراق المصنوعة جيّداً 674 01:07:16,200 --> 01:07:20,400 الثروة، في نهاية المطاف، تحصلُ على نشوة النصر من الحرب، صحيح؟ 675 01:07:21,300 --> 01:07:25,200 .سلّم كامل وثائق [كوريا]، بما في ذلك أنا 676 01:07:29,200 --> 01:07:31,400 .الجزيرة ستكونُ مليئةً بالقذارة مرّة أخرىَ معَ أوراق المال المزيفة 677 01:07:32,300 --> 01:07:34,200 !هذه طائرات محملة بالقانابل، سيّدي 678 01:07:57,300 --> 01:08:01,100 ،أخبر الناس والموظفين 679 01:08:01,200 --> 01:08:04,200 .بأنّنا نتوقعُ هجوم قنابل من [أمريكا]، لذلك لاتخرجوا من أماكنكم 680 01:08:06,300 --> 01:08:11,700 مرّة أخرىَ بعد لجميع الناس والموظفين، نحنُ نتوقعُ 681 01:08:11,800 --> 01:08:16,400 .هجوم قنابل من أمريكا، لذلك لاتبارحوا أماكنكم 682 01:08:19,400 --> 01:08:21,300 .لقد حان الوقت 683 01:08:21,400 --> 01:08:24,200 ماالذي جعلك حقيراً هكذا؟ 684 01:08:27,100 --> 01:08:32,200 .الكثيرُ خلف هذا، لذلك أنا أريدُ التخلّص من هذا 685 01:08:33,200 --> 01:08:34,800 أين هو [أوموري]؟ 686 01:08:56,300 --> 01:08:57,200 !لنذهب 687 01:09:11,200 --> 01:09:13,200 ...هؤلاء الحمقى اللعينون 688 01:09:17,100 --> 01:09:18,100 !سيّد. يون 689 01:09:18,100 --> 01:09:20,000 .إنّهُ الوقت من أجل الدواء 690 01:09:22,300 --> 01:09:23,200 سيّد. يون؟ 691 01:09:34,200 --> 01:09:35,200 !سو هي 692 01:09:41,100 --> 01:09:42,100 ماذا هناك؟ 693 01:09:44,000 --> 01:09:46,200 !كانغ أوك؟ أدخل 694 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 .حسناً 695 01:09:48,100 --> 01:09:49,200 أين هي [سو هي]؟ 696 01:09:50,100 --> 01:09:51,000 !جديها بسرعة 697 01:09:51,100 --> 01:09:55,100 .بعد لقاء [سو هي]، سأدخلُ 698 01:10:06,000 --> 01:10:07,000 متى قابلت [بارك مو يونغ]؟ 699 01:10:07,100 --> 01:10:08,000 هاه؟ 700 01:10:09,200 --> 01:10:12,200 .سيّد [يون] مفقود 701 01:10:14,200 --> 01:10:17,100 .لم يتسنى لي الوقت لكي أودّعهُ 702 01:10:18,100 --> 01:10:21,100 لماذا الأمر على هذا الشكل؟ 703 01:10:21,200 --> 01:10:26,000 .الأمنُ قد كان المهمّة الأكثر أهميّةً. لم أتمكّن من التكلم عن ذلك إطلاقاً 704 01:10:27,200 --> 01:10:31,000 .قبل أن نأخذ السفينة،لديّ سؤال من أجلك، سيّد [يون] 705 01:10:31,300 --> 01:10:33,700 هذه الوثيقة، تحتوي على تفاصيل رواتب الناس الكوريين 706 01:10:33,800 --> 01:10:36,100 .قد وجدت صندوق الرسائل المؤمن للغاية 707 01:10:37,100 --> 01:10:41,900 ،جميعُ المداخيل، بعد أن تمّ إقتصاصها من أجل التأمينات 708 01:10:43,100 --> 01:10:45,900 .لم ترتقي إلىَ المستوى المطلوب، ولكن عكس ذلك 709 01:10:46,100 --> 01:10:48,900 .جميعُ الكوريين قد قاموا بتوقيع عقدهم تحت إسم [يون] 710 01:10:49,000 --> 01:10:51,700 .هاك تشول. جميعُ المداخيل قد صبّت في حسابك 711 01:10:51,900 --> 01:10:54,100 .من بين هذا، نصفهم قد تمّ تقديمهُ إلىَ حساب المدير [شيماساكي] 712 01:10:56,100 --> 01:10:58,000 هل علمت بهذا؟ 713 01:10:58,100 --> 01:11:01,500 بعد أن أتيتُ إلىَ هنا، لقد لاحضتُ أنّ المدير 714 01:11:01,600 --> 01:11:05,000 ورئيسُ الموظفين قد أخذ المداخيل بعيداً 715 01:11:06,100 --> 01:11:12,000 ،عن إسمي وحسابي؟ هم لم يقوموا حتى بإعلام وفاة الشخص لعائلته 716 01:11:14,000 --> 01:11:16,200 .وقاموا بأخذ كامل التعويض 717 01:11:16,900 --> 01:11:21,000 !شيماساكي! لم أعلم بأنّهُ سيستخدمني على هذا النحو 718 01:11:21,100 --> 01:11:26,000 .عندما راقبتُ الكتاب، لقد رأيتُ الكثير من التواقيع والبصمات الخاصة بك 719 01:11:26,200 --> 01:11:28,900 من قامَ بهذا الفعل الشنيع؟ 720 01:11:30,900 --> 01:11:34,900 أولم تفكّر في حقيقة أنّ [شيماساكي] من قامَ بهذا؟ 721 01:11:39,000 --> 01:11:42,900 ،السبب في فشل الهروب أو الهجوم 722 01:11:43,000 --> 01:11:44,100 .لقد كنتُ أفكّر في ذلك 723 01:11:46,000 --> 01:11:51,000 ،قم بتعيين قائد كوري والذي يستطيعُ التحكم بهم. وقم بإستخدامه بحكمة 724 01:11:51,100 --> 01:11:53,100 .بعدها سيكونُ من السهل كثيراً التحكم بهم 725 01:11:55,000 --> 01:11:59,800 .أنت تمسكُ بمبلغ مالي معتبر لقتال [اليابان]، لكن في نهاية المطاف لقد تمّ الإمساك به 726 01:11:59,900 --> 01:12:02,800 بدون أيّ حاكم، كيف إنتهى بك الأمر هنا؟ 727 01:12:03,900 --> 01:12:05,000 أويمكنك التفسيرُ لنا؟ 728 01:12:06,900 --> 01:12:10,000 .هذا مايريدهُ [شيماساكي] 729 01:12:11,100 --> 01:12:13,500 !أنت تريدُ منّي أن أقومَ بتفسير ذلك لك؟ أيّها الغبيّ 730 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 !نحنُ الكوريون لقد عرفنا بأنّ رجلاً مثلك سيأتي 731 01:12:16,700 --> 01:12:19,300 !إعلانُ التفاهات بدون هذا، وجبَ أن 732 01:12:19,400 --> 01:12:21,800 !تكون في السجن !مرحباً [بارك مو يونغ] 733 01:12:21,900 --> 01:12:24,300 أنت تعتقدُ بأنّ الناس سيتبعونك بعد معرفتهم لهذا؟ 734 01:12:24,400 --> 01:12:30,800 لماذا تعتقدُ بأنّ [شيماساكي] قد قبل بالمفاوضات معَ شخص يحمي [كوريا]؟ 735 01:12:34,000 --> 01:12:35,500 المفاوضات، ها؟ 736 01:12:35,900 --> 01:12:39,900 لقد قاموا حتى بإحضار أطفال مدرسة إبتدائية ولقد قمت أنت بأخذ مالهم 737 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 وأنت تدعوا هذا بالمفاوضات؟ 738 01:12:44,000 --> 01:12:48,800 ،إذا ماأنت متأكّدٌ بشأن خطيئتي 739 01:12:50,000 --> 01:12:53,800 إذاً الآن وهنا 740 01:12:54,800 --> 01:12:55,900 .أقتلني 741 01:12:57,900 --> 01:13:01,800 !هذا اللعين! لقد قلت بأنّك ستذهبُ معنا والآن لقد قمت بخيانتنا 742 01:13:01,900 --> 01:13:04,800 !لقد قمتُ بتحذيرك إذا ماقمت بالخيانة سأقومُ بإعلام اليابانيين! توقف 743 01:13:05,800 --> 01:13:10,800 !كانغ أوك! إستمع لي! هذا الرجل نكرة، وليسَ إلا جاسوساً للولايات المتحدة 744 01:13:11,000 --> 01:13:14,600 .إذا ماقمت بالتبليغ عنهُ، [سو هي] وأنت يمكنُ أن تخرجا من الجزيرة 745 01:13:14,700 --> 01:13:16,500 !اللحظة التي تذهبُ فيها للمدير، ستحدّدُ مصيركم جميعاً 746 01:13:16,500 --> 01:13:18,000 ماهو الهدف الأساسي لك؟ 747 01:13:18,700 --> 01:13:22,900 !سو هي! إذا ماقام أبي بإطلاق النار، إذهبي للمدير وقومي بالتبليغ 748 01:13:23,500 --> 01:13:24,900 .هذا الرجل والمديرُ [شيماساكي] هما شخصٌ واحد 749 01:13:25,000 --> 01:13:26,900 هؤلاء الحمقى ......هم حقاً 750 01:13:27,800 --> 01:13:29,800 إذاً متى سيأتي القارب؟ 751 01:13:29,800 --> 01:13:30,800 !أبي 752 01:13:32,800 --> 01:13:33,800 !سو هي... لابأس 753 01:13:33,900 --> 01:13:34,900 .هدوء 754 01:13:34,900 --> 01:13:37,000 ماالذي تفعلهُ بطفلتي بحقّ الجحيم؟ 755 01:13:37,700 --> 01:13:38,700 !دعها تذهب 756 01:13:38,800 --> 01:13:41,700 ضع سلاحك أوّلاً! سيّد [يون]! هل أنت على مايرام؟ 757 01:13:41,800 --> 01:13:42,800 !أنا بخير 758 01:13:42,900 --> 01:13:45,500 !إذهب وقم بمساعدة أصدقائك !بارك قد قامَ بإستغبائنا جميعاً 759 01:13:45,600 --> 01:13:48,300 ![ضع سلاحك أوّلاً يا[بارك !الأصدقاءُ قادمون 760 01:13:48,800 --> 01:13:51,800 !توقف عن إستغباء نفسك! إقرأ هذا 761 01:13:52,800 --> 01:13:53,700 إلىَ أيّ مدى ستواصلُ خداعنا؟ 762 01:13:53,800 --> 01:13:55,900 !أغلق فمك! أيّها الأحمق 763 01:13:56,000 --> 01:13:57,900 ،أنا هنا من أجلك أيّها القاذورة 764 01:13:58,800 --> 01:14:00,700 أولاتشعرُ بالشفقة إتّجاه الكوريين؟ 765 01:14:00,900 --> 01:14:03,700 !!![إيتو داكاميتشي تمّت تسميتهُ مثل [يون هاك تشول 766 01:14:06,000 --> 01:14:10,800 بسبب فعل الخيانة الذي قمت به، لقد !قمتُ بالشكاية بك لدىَ حكومة كوريا المستقلة 767 01:14:23,800 --> 01:14:25,700 !أيّها الأحمق 768 01:14:32,900 --> 01:14:33,900 !أهرب 769 01:15:35,600 --> 01:15:41,800 !!أوقف الكوريين !!أوقفهم جميعاً 770 01:15:45,600 --> 01:15:47,800 !!!أغلق المخبأ!! أدخل 771 01:15:57,600 --> 01:15:58,700 !أيّها الحمقى 772 01:16:02,700 --> 01:16:05,600 !هاي! إنتظرنا 773 01:16:08,600 --> 01:16:10,500 !ساعدنا 774 01:16:20,700 --> 01:16:22,600 !إنهض 775 01:16:24,800 --> 01:16:26,500 ستتسبّبينَ في قتل نفسك؟ 776 01:16:27,600 --> 01:16:28,600 !!دعني 777 01:16:33,800 --> 01:16:39,600 ...لاتتحرّك! لاتطلق! إنّهُ أنا، [يون] 778 01:16:45,300 --> 01:16:46,800 !يون هاك تشول 779 01:17:12,700 --> 01:17:13,700 !سيّد. [يون] 780 01:17:16,600 --> 01:17:17,500 !سيّد. [يون] 781 01:17:17,600 --> 01:17:18,500 .هل أنت بخير؟ هل أنت بخير 782 01:17:18,500 --> 01:17:19,600 هل تأذيت؟ 783 01:17:20,400 --> 01:17:21,600 .كيف حالك؟ أنا بخير 784 01:17:21,700 --> 01:17:25,000 يجبُ علينا الخروج من هنا. هل رأيت الكتاب؟ 785 01:17:25,000 --> 01:17:28,500 !لاتقلق! سأحصلُ عليه بنفسي 786 01:17:28,700 --> 01:17:32,500 هل قرأت الكتاب؟ 787 01:17:34,400 --> 01:17:35,400 سيّد [يون] 788 01:17:35,600 --> 01:17:38,500 ....أنا إلىَ جانبك حتى نهاية الـ.... أوه 789 01:17:50,400 --> 01:17:51,400 !المساعدة 790 01:17:51,600 --> 01:17:53,500 !المساعدة 791 01:17:53,600 --> 01:17:54,600 !المساعدة 792 01:17:59,200 --> 01:18:01,100 .هدوء 793 01:18:40,400 --> 01:18:43,400 سيّد [يون]! هل أنت بخير؟ 794 01:18:53,500 --> 01:18:55,300 !هاي! هاي 795 01:18:55,600 --> 01:18:58,300 هل مات أيضاً [كانغ أوك]؟ 796 01:18:58,500 --> 01:19:03,400 .شخصٌ ما قد أخبرنا بأنّهم قد رأوا جثّتهُ. نحنُ نبحثُ عنها أيضاً 797 01:19:21,300 --> 01:19:22,400 .أبي! أنا عطشانة 798 01:19:32,500 --> 01:19:35,400 !هاي إنّها الأصوات لماذا قمت بإعطائي الجعة؟ 799 01:19:41,600 --> 01:19:45,400 !فليخرج الكوريون 800 01:19:46,300 --> 01:19:49,400 !فليخرج الكوريون 801 01:19:50,400 --> 01:19:53,500 !فليخرج الكوريون 802 01:19:55,600 --> 01:19:57,500 !فليخرج الكوريون 803 01:19:58,400 --> 01:19:59,500 هل هذا النفق متّصل؟ 804 01:20:00,300 --> 01:20:04,300 !أصمد مع كميّة المؤن التي مازالت في الجزيرة 805 01:20:04,400 --> 01:20:07,500 !حتى المدير مجروح أويجبُ علينا الموتُ هنا جميعاً؟ 806 01:20:07,800 --> 01:20:10,900 !البارحة! الولايات المتحدة صنعت قنبلة جديدة !لقد قاموا بإلقائها على [هيروشيما] 807 01:20:11,100 --> 01:20:12,400 قنبلة جديدة؟ 808 01:20:12,500 --> 01:20:16,000 .الناسُ المقيمين بالقرب من [هيروشيما] قد قالوا بأنّها قنبلة ضخمة 809 01:20:16,200 --> 01:20:19,500 ولاشئ مؤكّدٌ قد تمّ تبليغهُ لحدّ الآن، لكن أكثر من 100.000 شخص !قد تمّ التحضية بهم 810 01:20:20,200 --> 01:20:23,400 !ولاشئ قد نجا من القنبلة 811 01:20:29,200 --> 01:20:33,300 !الولايات المتحدة قد صنعت شيئاً خارجٌ عن نطاق الوصف 812 01:20:39,200 --> 01:20:40,200 ...هل 813 01:20:42,200 --> 01:20:43,300 سنخسرُ الحرب؟ 814 01:20:43,500 --> 01:20:46,100 .بعد موت [هتلر]، إستسلم الألمان 815 01:20:46,200 --> 01:20:52,100 .الشركات التي ساعدت النازيين قد تمّ إرسالهم إلىَ محكمة الحرب الجنائية 816 01:20:52,200 --> 01:20:55,400 حتى شئ صغيرٌ جدّاً هو من العوائق، لذلك تخلّص 817 01:20:55,500 --> 01:20:58,200 .من جميع الممتلكات المكتوبة في الجزيرة 818 01:20:58,300 --> 01:21:01,000 ،إذا ما محكمة الحرب الجنائية مشكلة كبيرة 819 01:21:01,300 --> 01:21:04,300 أولايجبُ علينا قتل كامل الكوريين والذين هم الشهود الوحيدون؟ 820 01:21:04,500 --> 01:21:08,400 !هذه هي الطريقة الأمثل لكن، جرحُ المدير [شيماساكي] هكذا 821 01:21:09,300 --> 01:21:10,500 أنت تعتقدُ بأنّ هذا ممكن؟ 822 01:21:11,300 --> 01:21:16,200 ،حسناً، إذا ماقمت بقتلهم بهدوء 823 01:21:16,300 --> 01:21:21,200 !بالطبع، ستكونُ المسؤول 824 01:21:23,300 --> 01:21:26,300 !!!فليخرج الكوريون 825 01:21:41,200 --> 01:21:43,200 !تعال إلىَ هنا، أيّها الأحمق 826 01:21:48,400 --> 01:21:50,300 !لقد قمت بتخريب كلّ شئ 827 01:22:02,100 --> 01:22:03,300 أويؤلم هذا؟ 828 01:22:16,200 --> 01:22:19,100 من أجل وقف المرض، نحنُ نقومُ بحرقهم 829 01:22:19,200 --> 01:22:22,100 .لذلك توقف عن كشف الهوية 830 01:22:23,200 --> 01:22:30,300 !يجبُ عليكم أيضاً حرق اليابانيين! لماذا الكوريين فقط؟ نحنُ لسنا بقمامة 831 01:22:32,100 --> 01:22:38,500 .الفوضى لربّما ستصبحُ أكثر سوءاً، لذلك لاتخبر أيّ شخص عن موت [شيماساكي] 832 01:22:52,100 --> 01:22:54,200 إرتدي هذا أوّلاً 833 01:22:54,200 --> 01:22:57,200 .لم أتمكن من إيجاد الشخص الذي أخبرتني عنهُ، لذلك قمتُ بإحضارهم جميعاً 834 01:23:06,000 --> 01:23:08,200 .فتاة يابانية قد تمّ قتلها تواً 835 01:23:08,900 --> 01:23:13,600 .سونغ جونغ غو قد رأى ذلك بالكامل .المشتبه به كوري 836 01:23:13,800 --> 01:23:15,900 !أخبار جيّدةٌ 837 01:23:17,800 --> 01:23:20,900 !لقد حصلنا الآن على سبب جيّد من أجل التحكم بالكوريين 838 01:23:37,100 --> 01:23:38,100 !سو هي 839 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 !سو هي 840 01:23:40,100 --> 01:23:42,100 !أنت على قيد الحياة! بالطبع أوإعتقدّت بأنّني قد متّ؟ 841 01:23:42,200 --> 01:23:45,000 !لماذا هنا؟ لنذهب إلىَ المقصف 842 01:23:45,100 --> 01:23:48,200 .هناك رجلٌ يجبُ أن لايعرف بأنّ [سو هي] وأنا على قيد الحياة 843 01:23:49,200 --> 01:23:51,000 .لقد أحضرت هذا 844 01:23:51,200 --> 01:23:52,100 كل هذا؟ 845 01:23:53,100 --> 01:23:55,100 .أحضر البضائع المعلبة من صندوقي 846 01:23:55,200 --> 01:23:57,200 .لقد إنفجرت بفعل الضربة الجوية 847 01:23:58,000 --> 01:24:00,100 ماذا؟ ماذا عن المال؟ 848 01:24:01,100 --> 01:24:02,200 جميعاً؟ 849 01:24:06,200 --> 01:24:08,400 .لقد كدنا نقتل إذا ماذلك مهمّ، وجبَ 850 01:24:08,500 --> 01:24:10,900 عليك أخذها بنفسك؟ أين نحنُ؟ 851 01:24:12,900 --> 01:24:17,000 قصّة طويلة... أولم يسأل [يون هاك تشول] عن مكاني؟ 852 01:24:25,100 --> 01:24:25,900 ،حتى يتعافى [هاشيما] 853 01:24:26,000 --> 01:24:29,900 .سأكونُ المسؤول، عوضاً عن المدير المجروح [شيماساكي] 854 01:24:30,000 --> 01:24:34,600 ،اللحظة الحالية التي كنا فيها حزينين بسبب الضربة الجوية 855 01:24:36,100 --> 01:24:42,200 !فتاة بريئة قد تمّ قتلها من قبل رجل الذي لم يتمكن من التحكم برغبته الجنسية 856 01:24:42,400 --> 01:24:45,200 أولايمكنك أن ترىَ العائلة المسكينة؟ 857 01:24:45,600 --> 01:24:47,200 !تقدّم، إذا مالديك ضمير 858 01:24:47,200 --> 01:24:51,400 من قال بأنّ ذلك قم تمّ من قبل كوري؟ 859 01:24:54,100 --> 01:24:55,200 !هناك شاهدٌ هنا 860 01:24:56,200 --> 01:24:58,900 !الشاهدُ سيقومُ بالتأشير على المشتبه به 861 01:25:09,200 --> 01:25:12,900 !ماالذي تقولهُ بحقّ الجحيم؟ أيّها اللعين 862 01:25:22,900 --> 01:25:25,900 !هذا يكفي! ياكومة الحثالة 863 01:25:32,800 --> 01:25:35,800 .أنا أريدُ وعاءاً منعشاً من النودلز 864 01:25:36,100 --> 01:25:40,100 معَ إضافة الملح؟ الذوق الجيّدُ للحساء؟ 865 01:25:41,000 --> 01:25:43,800 .أنا أفضل السكر 866 01:25:45,000 --> 01:25:47,800 .حسناً. لنصنعها بإضافة السكر 867 01:25:48,900 --> 01:25:50,900 !النوذلز نعم 868 01:25:54,800 --> 01:25:57,000 !مع إضافة الفجل 869 01:26:01,100 --> 01:26:03,000 !أوقف ذلك! أوقف ذلك 870 01:26:04,000 --> 01:26:05,900 .ستجعلنا نجوع أكثر 871 01:26:06,900 --> 01:26:10,900 اللحظة التي نهربُ فيها إلىَ هنا، لنقم بتناول النودلز أوّلاً، حسناً؟ 872 01:26:13,000 --> 01:26:15,900 يعني بأنّهُ يمكننا الذهابُ للبيت؟ 873 01:26:16,800 --> 01:26:17,900 !بالطبع 874 01:26:18,900 --> 01:26:22,000 .هذا لماذا يقومُ أبوك بمساعدتي 875 01:26:23,000 --> 01:26:27,800 .لكن الآن، [سو هي] يجبُ عليها مساعدتي على شئ ما 876 01:26:28,900 --> 01:26:30,800 أويمكنك المساعدة؟ 877 01:26:32,000 --> 01:26:37,800 .سيّد. [يون]! أنا أعلمُ بأنّك ستخرجُ من هنا عندما تسنحُ لك الفرصة 878 01:26:38,000 --> 01:26:43,800 ،إذا ماقمت بأخذك إلىَ مخيّم الولايات المتحدة، أويمكنك أن تشرحَ ذلك للأمريكيين 879 01:26:43,800 --> 01:26:46,800 أنّني قمتُ بمساعدتك وشعبك من أجل الحصول على الإستقلال من [اليابان]؟ 880 01:26:46,900 --> 01:26:53,900 المديرُ الحالي قد مات، لذلك أنت التالي، أوسيكونُ ذلك ضرورياً؟ 881 01:26:53,900 --> 01:26:59,700 لقد كنتُ أفكّر، لكن إلاّ إذا ماكنا أغبياء، نحنُ جميعاً نعلمُ 882 01:26:59,900 --> 01:27:02,900 .بأنّ هذه الحرب لن تقدّم لنا النصر 883 01:27:03,700 --> 01:27:06,900 سآخذك للخارج، لذلك سلّم كامل الوثائق 884 01:27:07,000 --> 01:27:09,800 .التي قمت أنت والمدير بكتابتها من أجل المال 885 01:27:10,200 --> 01:27:12,800 أويمكننا الخروج الآن؟ 886 01:27:12,900 --> 01:27:15,800 .السفينة التي تقومُ بتحويل الفحم تكادُ تنتهي من التحضير 887 01:27:15,900 --> 01:27:19,900 المسار قد تمّ تصليحهُ أيضاً، لذلك ليسَ عملاً كبيراً لتخرج للخارج لكن 888 01:27:20,800 --> 01:27:23,800 ،لتقومَ بتحويل عائلتي من [ناغازاكي] إلىَ مكان آخر 889 01:27:23,900 --> 01:27:29,800 .يجبُ علينا التخلّص من جميع الكوريين المتبقين كما يريدُ المكتب الرئيسي 890 01:27:34,900 --> 01:27:36,800 ماالذي تعنيه بتخلّص؟ 891 01:27:37,900 --> 01:27:40,700 يجبُ أن لايكون هناك أيّ كوريون متبقون من يتذكّرون 892 01:27:40,800 --> 01:27:43,700 .كلّ الأشياء التي حدثت في هذه الجزيرة 893 01:27:43,800 --> 01:27:46,900 أين قام يون بإخفاء أشيائه الثمينة؟ 894 01:27:58,800 --> 01:28:00,900 .قائمة تحديد الهوية لجميع العمال الكوريين 895 01:28:18,900 --> 01:28:22,800 لقد كنتُ على وشك إغتصابها بسبب أنّني لاأحبّ اليابانيين 896 01:28:22,900 --> 01:28:26,800 وأنا لم أحبّ العمل في دائرة العمل 897 01:28:27,000 --> 01:28:32,600 .لكنّها قد حاولت التمرّد لذلك قمتُ بخنقها حتى الموت 898 01:28:32,700 --> 01:28:36,600 أولايمكنك قول ذلك وفقط، هاه؟ 899 01:28:37,800 --> 01:28:40,600 .فقط قل نعم وقم بالبصم بإصبعك هنا 900 01:28:40,700 --> 01:28:43,600 !سأناديك القائد الأعلى 901 01:28:44,800 --> 01:28:49,800 .سونغ جونغ غو! سأقومُ بطيّك كما قمتُ بطيّ بطانياتي 902 01:28:50,700 --> 01:28:52,700 .هذا كيفَ سأقومُ بقتلك 903 01:28:52,800 --> 01:28:54,100 !أيّها الأحمق اللعين 904 01:28:56,700 --> 01:28:58,800 .قم بتحويل جميع قنابل الديناميت إلىَ الداخل هناك 905 01:28:58,900 --> 01:29:01,700 .غداً صباحاً، سنقومُ بوضع جميع الكوريين هناك 906 01:29:02,800 --> 01:29:08,800 .غداً صباحاً، [يامادا] سيقومُ بوضعنا جميعاً في المنجم ويقتلنا 907 01:29:09,600 --> 01:29:10,800 بما في ذلك النساء 908 01:29:11,600 --> 01:29:12,700 .الأطفال أيضاً 909 01:29:21,800 --> 01:29:22,800 !أنا أتوسلُ إليك 910 01:29:26,600 --> 01:29:28,600 !أنا لاأهتمّ 911 01:29:28,700 --> 01:29:31,700 .لكن على الأقلّ [سو هي] يجبُ عليها الخروج 912 01:29:38,500 --> 01:29:40,700 يمكنك الخروج معَ [سو هي] على الأقلّ، أولايمكنك ذلك؟ 913 01:29:44,600 --> 01:29:45,700 سأفعل ذلك 914 01:29:50,600 --> 01:29:52,700 .معَ جميع الكوريين 915 01:29:54,700 --> 01:30:00,700 إنّهُ حقنا أن يتمّ خدمتنا جيّداً في هذه الجزيرة بسبب .أنّنا قد أسلنا كامل عرقنا ودمنا 916 01:30:01,500 --> 01:30:06,400 قضيّة اليوم لـ [تشوا تشيل سونغ] هي قضية إسائة معاملة 917 01:30:06,500 --> 01:30:11,600 .والتي نحنُ الكوريون قد قمنا بإختبارها من خلال السنوات 918 01:30:12,700 --> 01:30:17,600 ،لقد قابلتُ المدير [شيمازاكي] من أجل القيام بمحاكمة مفتوحة 919 01:30:17,700 --> 01:30:22,600 .من أجل وقف كامل قضايا الوضع غير المناسب 920 01:30:30,500 --> 01:30:34,500 المفاوضات التي قمتُ بها أنا كانت 921 01:30:34,600 --> 01:30:40,600 ،أوّلاً، قم بالتحسين من نوعية الأكل. ثانياً 922 01:30:40,800 --> 01:30:47,600 .قم بالتخفيض من طلبات كمية الفحم .ثالثاً، ولاعمل خلال أيام عطل الأسابيع 923 01:30:47,600 --> 01:30:52,600 .رابعاً، الرواتب الخاصة سيتمّ تقديمها خلال الراحة 924 01:30:54,400 --> 01:30:59,600 ![أخيراً، جميعُ الأشخاص المجروحين سيتمّ إرسالهم إلىَ [كوريا 925 01:30:59,600 --> 01:31:02,500 !سيقومون بإرسالنا إلىَ بيوتنا! كوريا 926 01:31:06,600 --> 01:31:11,500 ،لكن وبما أنّنا قد حصلنا على مرادنا 927 01:31:12,500 --> 01:31:14,400 .يجبُ علينا القيامُ بشئ ما 928 01:31:14,600 --> 01:31:19,500 .غداً سيكونُ اليوم الأوّل للإستعادة 929 01:31:19,700 --> 01:31:25,200 ماقد طلبهُ قد كان بدايةً جديدةً. لذلك لقد قال بأنّ الرجال 930 01:31:25,300 --> 01:31:30,500 .والنساء، وحتى الأطفال سيدخلون إلىَ المنجم 931 01:31:30,600 --> 01:31:37,600 سنقومُ بإحتفال في الداخل هناك،ماالذي تقولهُ أنت؟ 932 01:31:37,700 --> 01:31:38,400 !أنا أرفض 933 01:31:40,400 --> 01:31:43,400 !يون هاك تشول لم يقابل المدير 934 01:31:43,500 --> 01:31:44,600 !بسبب أنّهُ قد مات 935 01:31:44,700 --> 01:31:50,400 !حالما تدخلون جميعاً إلىَ ذلك المنجم، [يامادا] سيقومُ بدفنكم جميعاً 936 01:31:50,500 --> 01:31:53,400 !بارك مو يونغ! قم بالقطع حالاً 937 01:31:53,500 --> 01:31:56,600 ![الولايات المتحدة قد إحتلت [أوكيناوا !الحرب في نهايتها 938 01:31:56,700 --> 01:32:03,500 يون هاك تشول سيقومُ بدفنكم جميعاً في المنجم ويهربُ إلىَ ![الولايات المتحدة معَ [يامادا 939 01:32:04,500 --> 01:32:09,400 !هذا الرجل لاشئ سوىَ جاسوس 940 01:32:09,600 --> 01:32:12,600 شعبك هم الشاهدُ الوحيدُ المثالي من أجل إثبات 941 01:32:12,700 --> 01:32:15,400 !التزوّد غير الشرعي للسلاح لليابان 942 01:32:15,500 --> 01:32:20,500 هذا لماذا يريدُ رئيسُ الشركة أن تموتوا جميعاً لكي !يقومَ بتنظيف الساحة من الشهود 943 01:32:21,500 --> 01:32:26,400 جميعكم! من تصدّقونهُ؟ 944 01:32:26,500 --> 01:32:28,500 !أيّها الأحمق اللعين 945 01:32:28,600 --> 01:32:32,300 !هذا الرجل حقّاً قطعة من الخردة 946 01:32:32,400 --> 01:32:33,500 !إستمعوا جميعاً 947 01:32:34,300 --> 01:32:37,800 هذا الفتى، [بارك]، هو جندي كوري والذي أتىَ من أجل أن يأخذَ !يون خارج هذا المكان 948 01:32:38,500 --> 01:32:41,400 !لكن... يالها من فوضى كبيرة 949 01:32:41,500 --> 01:32:48,300 .يون قد أمسك من قبل [بارك] الذي كان يساعدُ المدير !لذلك قامَ [بارك] بإطلاق النار عليهِ 950 01:32:49,400 --> 01:32:56,600 !هذه هي الوثيقة! يون والمدير قد أخذوا كامل الرواتب التي هي ملكٌ لنا 951 01:32:58,400 --> 01:33:05,400 !المال الذي يخصّ الموتى! لقد قمت حتى بأخذ هذه أيضاً 952 01:33:05,500 --> 01:33:10,400 !هذا الرجل [كانغ أوك] قد باع طفلهُ حتىَ لليابانيين من أجل الثروة 953 01:33:10,500 --> 01:33:12,000 !ماالخطبُ 954 01:33:12,300 --> 01:33:16,300 هذا الرجل [بارك] هو شخصٌ لانعرفهُ بوضوح، صحيح؟ 955 01:33:16,800 --> 01:33:17,300 !هذا صحيحٌ 956 01:33:17,600 --> 01:33:23,300 !بارك و[كانغ أوك] يمكنُ أن يكونا جاسوسين أويمكنُ أن يثبتا عكس ذلك؟ 957 01:33:24,500 --> 01:33:25,300 !إنتظر 958 01:33:25,400 --> 01:33:30,300 !يجبُ علينا حشدُ القوة معاً !لايجبُ أن يتمّ إستغبائك من قبلهم 959 01:33:30,300 --> 01:33:33,400 !بعض الأشخاص الذين ليسَ لديهم مأوىَ فجأةً قد إبتكروا شائعات عن سيّدنا [يون] !هذا يكفي 960 01:33:33,500 --> 01:33:34,200 !لقد رأيتُ ذلك 961 01:33:36,300 --> 01:33:39,400 !ضع سلاحك [بارك] !الأصدقاءُ قادمون 962 01:33:40,200 --> 01:33:41,200 !لقد قلتُ بأنّني قد رأيتُ ذلك 963 01:33:41,300 --> 01:33:45,300 لقد رأيتك تطلق النار على [بارك] والأخ [تشونغ هو] 964 01:33:45,400 --> 01:33:48,200 هاي جونغ وو! هل تمّ إستغبائك من قبلهم أيضاً؟ 965 01:33:48,300 --> 01:33:53,800 ماالذي سيبقى بعد خيانة الناس! لماذا أنت معهم؟ 966 01:33:54,000 --> 01:33:56,200 !إستيقظ [جانغ وو]! أوقف ذلك الآن 967 01:33:56,200 --> 01:33:58,800 أنظر إلىَ هذا! هل مازلت ستواصلُ كذبك؟ 968 01:34:02,500 --> 01:34:07,300 ،يون هاك تشول الأربعين! هذا رقم هويتك !لقد تمّ نزعهُ من الأخ الميت 969 01:34:09,200 --> 01:34:14,400 !لاتثق بما تراه وتسمعهُ! لقد تمّ خداعكم جميعاً 970 01:34:14,400 --> 01:34:17,300 !لقد رأيتُ ذلك! هذا الرجل الكبير هو رجل سيئ 971 01:34:17,400 --> 01:34:20,300 حتى تلك الفتاة الصغيرة قد رأت ذلك؟ 972 01:34:20,400 --> 01:34:22,300 !إذاً دعنا نتفقّد الوثيقة فوراً 973 01:34:24,500 --> 01:34:26,400 !واو واو واو! يالها من مفاجأة 974 01:34:31,300 --> 01:34:34,300 !قدّم لنا دليلاً على أنّهم مخطؤون 975 01:34:34,400 --> 01:34:36,300 !!!إيتو داكاميتشي قد تمّت تسميتهُ بنفس إسم [يون هاك تشول] 976 01:34:36,400 --> 01:34:40,900 !المال الذي جنيتهُ لاشئ سوىَ المال القذر لليابانيين 977 01:34:41,000 --> 01:34:42,500 !جريمتك هي أنّك كنت إلىَ جانب اليابانيين 978 01:34:43,200 --> 01:34:47,000 !لقد كنتُ أحاولُ إدخار المال من أجل الإستقلال 979 01:34:47,100 --> 01:34:49,200 !لقد أخذت كامل المال من الناس الذينَ إنسكب منهم الدم 980 01:34:49,300 --> 01:34:50,700 هل هذا الإستقلال من أجلي فقط؟ 981 01:34:50,900 --> 01:34:53,200 !لقد تظاهرت بكونك زعيماً جيّداً وقمت بإستغبائهم جميعاً 982 01:34:53,300 --> 01:34:54,300 !أنتم أغبياء 983 01:34:54,400 --> 01:34:55,600 ،خيانتكم ستكونُ 984 01:34:55,800 --> 01:34:58,100 إذا ماقمتم بقتلي، أنت تعتقدُ بأنّ الإستقلال سيتمّ منحهُ؟ 985 01:34:58,200 --> 01:35:00,100 !لقد تمّت معا قبتك تحت إسم الكوريين 986 01:35:00,200 --> 01:35:05,300 ....لقد عشت حتى الآن بسبب أنّني.... آه 987 01:35:22,100 --> 01:35:23,400 إذاً ماالذي يجبُ علينا القيامُ به؟ 988 01:35:24,300 --> 01:35:29,200 .حتى الشخص قد ذهب للخارج وفشل في كلّ مرة لكنّنا نستطيعُ الخروج جميعاً معَ بعض، هاه؟ 989 01:35:29,300 --> 01:35:34,300 .الفشل قد كان بسبب أنّ [يون] قد أعطى للمدير جميع المعلومات 990 01:35:35,200 --> 01:35:40,100 إذا ماقمنا بالحصول على قارب تحصيل الفحم بالقرب من !منطقة تحصيل الفحم، نستطيعُ القيام بذلك 991 01:35:40,200 --> 01:35:43,300 من سيبحرُ بالقارب؟ 992 01:35:43,700 --> 01:35:46,300 .أنا أعتقدُ بأنّ هناك بعض الأشخاص الذين يمكنهم الإبحار 993 01:35:48,300 --> 01:35:50,400 !بحار ذا خبر كاملة في قارب الصيد 994 01:35:50,900 --> 01:35:54,200 .أنا أعرفُ كيفية القيام بذلك، لذلك قدّم لي خمسة إلىَ ستة رجال 995 01:35:54,300 --> 01:35:57,300 هاي! أنت تعتقدُ بأنّ قارب الصيد و قارب تحصيل الفحم على نفس الشاكلة؟ 996 01:35:57,600 --> 01:36:02,300 .ثانياً، إذا ماتحرّكنا جميعاً، إذاً سيكونُ هناك قتال كبير 997 01:36:03,100 --> 01:36:04,100 كيفَ ستقومُ بحلّ ذلك؟ 998 01:36:04,400 --> 01:36:09,200 .الجنودُ هنا قد أرسلوا إلىَ مكانهِ بسبب أنّهم ليسوا مناسبين للحرب 999 01:36:09,200 --> 01:36:12,300 .مؤخراً، لقد تمّ قذفنا بالقنابل !هم أيضاً خائفون 1000 01:36:13,200 --> 01:36:16,100 !لدينا العديدُ من الناس أكثر منهم! وأيضاً مدرّبين 1001 01:36:16,200 --> 01:36:21,200 !لم يتأخر الوقت بعد! لذلك دعنا نتحدّث معَ اليابانيين 1002 01:36:21,300 --> 01:36:28,000 .اليابانيين متفتحي العقل ...لذلك دعنا نتحدّث معهم 1003 01:36:28,100 --> 01:36:30,100 اللعنة عليك! ماالذي قلتهُ؟ تحدّث؟ 1004 01:36:30,200 --> 01:36:34,100 إذا ماكانوا يعرفون كيفية الحديث معنا، لماذا نحنُ هكذا الآن؟ 1005 01:36:34,200 --> 01:36:42,000 هل نسيت الإبادة الجماعية التي قاموا بها لنا في اليابان؟ 1006 01:36:42,200 --> 01:36:46,000 !يالك من تقني !أنت لم تعمل في المنجم. هذا لماذا أنت تقولُ هكذا 1007 01:36:46,200 --> 01:36:50,000 !تقني؟ هيّا! قل ذلك مرّة أخرىَ 1008 01:36:52,000 --> 01:36:55,300 !إنقمسوا! إذا ماتريدون الذهاب إذاً إذهبوا، ولاتبقوا 1009 01:36:55,700 --> 01:37:04,800 !صحيح! لننقسم! بكلّ تأكيد هم لن يقوموا بقتل جميع الناس هنا 1010 01:37:05,100 --> 01:37:05,400 صحيح؟ 1011 01:37:06,100 --> 01:37:08,100 أبي! لايمكننا الخروج؟ 1012 01:37:09,200 --> 01:37:12,200 !اللعنة! أنا على وشك أن أغضب 1013 01:37:13,000 --> 01:37:18,200 !أنتم الكوريون جنس نموذجي !يجبُ علينا أن نجد حلاً قبل فوات الأوان 1014 01:37:18,300 --> 01:37:20,200 !أنتم أيّها الرفاق لقد تمّ ضربكم مثل العبيد لكن حتىَ 1015 01:37:20,300 --> 01:37:22,200 وبدون ضرب، أنتم الآن تتصرّفون مثل العبيد؟ 1016 01:37:24,200 --> 01:37:29,100 .أنا سأخرج معَ طفلتي .هاي! لنذهب بدونهم وفقط 1017 01:37:29,100 --> 01:37:30,200 !فقط لحظة 1018 01:37:31,000 --> 01:37:32,100 .أنا أيضاً 1019 01:37:32,200 --> 01:37:39,000 !لقد أصبحتُ عاجزاً. لذلك يجبُ أن أموت هنا؟ لايمكنُ أن تقومَ بهذا الأمر 1020 01:37:39,100 --> 01:37:42,900 أختي! ماذا لو تمّ قتلنا؟ 1021 01:37:43,200 --> 01:37:47,900 !يجبُ علينا أن نعيش. هم يقولون بأنّ الشخص الذي على قيد الحياة هو الفائز 1022 01:37:48,000 --> 01:37:52,100 .لقد فقدنا حياتنا هنا !لايمكننا أن نفقدها مرّة أخرىَ 1023 01:37:52,200 --> 01:37:54,100 !هاي هناك 1024 01:37:57,000 --> 01:37:58,000 .أنا أريدُ الذهاب أيضاً 1025 01:38:19,900 --> 01:38:21,000 هل ستبقى حقاً؟ 1026 01:38:21,200 --> 01:38:24,000 .ستذهبُ معهم؟ هل تثق بهم؟ فكّر ملياً 1027 01:38:24,100 --> 01:38:27,900 !لنذهب لليابانيين! لنذهب 1028 01:38:28,100 --> 01:38:30,200 !ليسَ هناك وقت متبقي! أنا لن أقومَ بإقناعك بعد الآن 1029 01:38:31,000 --> 01:38:32,000 هل جنّ جنونك؟ 1030 01:38:32,000 --> 01:38:37,000 !خطّتنا السرية لايجبُ أن يتمّ إعلامها لليابانيين! أنا آملُ أن تفهم ذلك 1031 01:38:37,000 --> 01:38:42,000 ،يجبُ أن يتمّ ربطك !وذلك حتى يمكنك النجاة 1032 01:38:42,300 --> 01:38:44,900 !تقديم الدواء بعد الإصابة؟ [جانغ وو يو] 1033 01:38:46,800 --> 01:38:48,200 !كونوا حذرين 1034 01:38:53,000 --> 01:38:57,100 .لايمكنني رؤية رجال [تشيل سونغ] ماذا لو ذهبوا إلىَ اليابانيين؟ 1035 01:38:57,300 --> 01:39:00,100 .لقد ذهبوا لإنقاذ تشيل سونغ 1036 01:39:00,700 --> 01:39:03,800 .ماذا؟ هم لن يعرفوا ماسيحدث 1037 01:39:04,800 --> 01:39:05,900 !لنقم بالقيام بذلك بأسرع وقت عن ذي قبل 1038 01:39:13,100 --> 01:39:14,000 !أيّها القائد 1039 01:39:15,800 --> 01:39:16,800 لماذا أتيت؟ 1040 01:39:18,800 --> 01:39:22,800 ،هم يقولون بعض الكلام المنمق .لكن لنذهب للخارج قبل أن يسوء الأمر أكثر 1041 01:39:23,100 --> 01:39:26,100 .فقط فكّر في ذلك كما لو أنّها حصة تدريب 1042 01:39:27,000 --> 01:39:30,800 .سيتمّ تقسيمكم إلىَ فرق 1043 01:39:31,100 --> 01:39:37,000 .إذا ماتمّ الإنتهاء من ذلك، سيتمّ إعطائكم صافرة الإنطلاق .النساء، المجروحين، الأطفال أوّلاً 1044 01:39:38,000 --> 01:39:42,200 هدفنا الأخيرُ هو الإلتفاف حول جسر تحويل 1045 01:39:42,300 --> 01:39:45,800 .الفحم ونركب في القارب. وبعدها نهرب 1046 01:39:47,000 --> 01:39:50,000 .هاته هنا هي قنابلُ الديناميت من المنجم 1047 01:39:50,100 --> 01:39:52,800 .فريق القنابل سيقومُ بربطهم جميعاً بالحبال 1048 01:39:52,900 --> 01:39:54,000 !ستزيدُ من مسافة الإنفجار 1049 01:39:55,000 --> 01:40:03,000 .المصابين سيقومونَ بصنع الدروع .والنساء سيقمن بصنع الحبال 1050 01:40:04,100 --> 01:40:09,100 .فريق الأسلحة سيقومُ بجمع الأسلحة والبنزين 1051 01:40:09,900 --> 01:40:14,800 .كانغ أوك و الأوركسترا سيقومون بجمع القارورات الفارغة من أجل صنع [المولوتوف] 1052 01:40:46,800 --> 01:40:50,800 .رجال السفينة سيأخذون القارب معي للخارج 1053 01:40:50,800 --> 01:40:51,800 ،البقية 1054 01:40:51,900 --> 01:40:55,700 .سيتحرّكون بعد إشارة من القارب 1055 01:40:57,700 --> 01:40:59,700 !خطير! لاتلمسي 1056 01:40:59,700 --> 01:41:02,800 لماذا أنت هكذا معي؟ 1057 01:41:50,400 --> 01:41:51,600 ماالذي يجعلك هنا؟ 1058 01:41:52,800 --> 01:41:54,700 .سأحضرهم حالما تنتهي 1059 01:42:01,600 --> 01:42:03,900 .لاتذهب وحدك .لنذهب معَ بعض 1060 01:42:04,700 --> 01:42:08,600 أنت تعتقدينَ بأنّ 400 شخص يمكنُ لهم الهروب بدون أن يتمّ كشفهم؟ 1061 01:42:08,700 --> 01:42:11,700 .حتى الأشخاص المصابين هم هناك 1062 01:42:11,900 --> 01:42:13,800 إذاً، هل أنت تخطّطُ للحرب؟ 1063 01:42:14,700 --> 01:42:16,700 .سيموتون غداً، في نهاية المطاف 1064 01:42:18,700 --> 01:42:20,800 .هاته الطلقات لن تقتل اليابانيين جميعاً. ستموتُ أيضاً 1065 01:42:39,600 --> 01:42:42,800 هاي! هل نسيَ بارك أن يقومَ بقتلهم؟ 1066 01:42:43,600 --> 01:42:45,600 !هم لم يكونوا في تلك الوضعية منذُ لحظة 1067 01:42:55,200 --> 01:42:56,600 !من هناك؟ إنّهُ أنا 1068 01:42:56,600 --> 01:42:58,400 !هاي يارجل! إنّهُ أنا! أنا! أنا 1069 01:42:58,600 --> 01:43:01,600 !كانغ أوك! ماالذي تفعلهُ هنا؟ إذهب للداخل 1070 01:43:03,600 --> 01:43:06,600 نعم! ماالذي أفعلهُ هنا؟ 1071 01:43:07,600 --> 01:43:09,500 ماالذي تقومُ بفعله؟ !تعالوا إلىَ هنا، أيّتها الفتيات 1072 01:43:11,600 --> 01:43:16,000 يامادا سيحضىَ بحدث كبير غداً. لذلك لقد قال 1073 01:43:16,100 --> 01:43:20,200 .بأنّ أقدّم كوباً من الشراب إلىَ الجنود البعيدين 1074 01:43:20,600 --> 01:43:21,900 أوه حقاً؟ 1075 01:43:22,100 --> 01:43:23,600 من أين حصلت على ذلك؟ 1076 01:43:23,700 --> 01:43:26,700 .شيماساكي قامَ بإخفائها 1077 01:43:26,800 --> 01:43:31,600 .و[يامادا] قامَ بلإطلاق سراحها .لقد قال فقط كوب واحد 1078 01:43:31,600 --> 01:43:34,600 .إنّهُ من الأفضل عدم الشرب إذا ماكنت ستبلل ريقك بكوب واحد 1079 01:43:34,600 --> 01:43:37,600 !أوه! أنا أريدُ أن أعرفَ الذوق 1080 01:43:37,700 --> 01:43:41,000 !تعال واجلس هنا 1081 01:44:35,500 --> 01:44:37,500 .النساء والمصابين أوّلاً 1082 01:44:41,500 --> 01:44:43,300 هل لابأس بهذا؟ 1083 01:44:44,500 --> 01:44:46,200 .ولاحرس 1084 01:44:46,300 --> 01:44:49,100 !لقد كلفني الأمر كثيراً لإحضار الفتيات الكوريات 1085 01:44:49,600 --> 01:44:51,100 !المديرُ سيقومُ بقتلنا 1086 01:44:51,500 --> 01:44:53,100 !ولاأحدَ سيعرفُ بأنّنا قد قمنا بفعل ذلك 1087 01:44:53,500 --> 01:44:59,900 !سيعتقدون بأنّ الكوريين الأغبياء قاموا بطرد شموعهم 1088 01:45:04,500 --> 01:45:06,400 !إبتعد عن طريقي 1089 01:45:09,500 --> 01:45:12,400 !النساء والمصابين أوّلاً 1090 01:45:12,500 --> 01:45:18,400 .أنا مصابٌ أيضاً. هذه الفتاة يافعة، لذلك يجبُ علينا الذهابُ أوّلاً 1091 01:45:18,500 --> 01:45:23,500 !هاي أخي! أنظر إلىَ الأشخاص المصابين حول هذا المكان هنا 1092 01:45:29,700 --> 01:45:33,400 حسناً إذاً! لكن سو هي يمكنها الذهابُ أوّلاً، صحيح؟ 1093 01:46:22,400 --> 01:46:24,300 !إذهب لأعلى الآن 1094 01:46:33,500 --> 01:46:40,300 !الشمس ستشرق فقط إتبعي هذا الرجل العاجز، حسناً؟ 1095 01:46:51,400 --> 01:46:54,400 .لاتقلقي 1096 01:46:54,400 --> 01:46:56,300 .فقط إتبعيني 1097 01:48:28,200 --> 01:48:31,200 !إلىَ مستودع الفحم 1098 01:48:31,300 --> 01:48:34,100 !الكوريون يهربون 1099 01:48:41,100 --> 01:48:42,100 !اليابانيون قد عرفوا بالأمر 1100 01:48:45,100 --> 01:48:47,200 !سنذهبُ معَ بعض، لذلك إذهبي أنت أوّلاً وانتظري 1101 01:48:48,300 --> 01:48:51,200 !أنا رجلٌ يفي بوعده 1102 01:48:53,100 --> 01:48:57,200 !حتى يشقّ الكوريون طريقهم نحو الهرب، نقومُ نحنُ بضمان حماية الخلف 1103 01:50:01,100 --> 01:50:04,600 !الكوريون يهربون بعد أن قاموا بإطلاق النار 1104 01:50:05,000 --> 01:50:06,700 !الكوريون يهربون بعد إطلاقهم النار 1105 01:50:09,100 --> 01:50:11,000 !هناك 1106 01:50:21,000 --> 01:50:23,200 !أسرع! إذهب للخلف 1107 01:51:09,200 --> 01:51:10,900 !فريق إطلاق النار! فريق القنابل 1108 01:52:16,600 --> 01:52:19,300 !إنّها حرب حقيقية 1109 01:52:19,600 --> 01:52:21,500 !لاتترك أيّ شخص. أقتلهم جميعاً 1110 01:52:37,900 --> 01:52:40,000 !اليابانيون اللعينون 1111 01:52:57,000 --> 01:52:58,000 !إذاً هو يبقى! هنا إبقىَ هنا 1112 01:52:58,100 --> 01:53:00,000 !إبقى هنا 1113 01:53:07,000 --> 01:53:10,400 !أقتلهم جميعاً! أقتلهم جميعاً 1114 01:53:25,600 --> 01:53:29,100 !لا! لا! لا! الخلف! الخلف 1115 01:53:39,900 --> 01:53:41,900 !أنا أريدُ الذهاب للبيت 1116 01:53:42,000 --> 01:53:44,900 !لقد أخبرتك 1117 01:53:44,900 --> 01:53:46,900 !لقد أخبرتك بأنّها ستفشل 1118 01:53:47,700 --> 01:53:49,800 !هذا فشل ذريع 1119 01:53:52,900 --> 01:53:55,900 سو هي ماالذي تقومين بفعله؟ 1120 01:53:56,000 --> 01:53:56,900 !إختبأ! إختبأ! إختبأ 1121 01:54:11,800 --> 01:54:14,800 !المزيدُ من القوة! المزيدُ من القوة! رجاءً 1122 01:54:15,800 --> 01:54:19,800 !سنذهبُ إلىَ البحر !فريقا إطلاق النار والقنابل! إذهبا 1123 01:54:19,900 --> 01:54:22,100 !البقية سيرفعون الجسر 1124 01:54:33,800 --> 01:54:37,700 !اليابانيون اللقطاء! موتوا! موتوا 1125 01:54:43,800 --> 01:54:46,400 !واحد! إثنان! ثلاثة 1126 01:55:19,700 --> 01:55:20,700 !إرفعوا! إرفعوا 1127 01:55:32,700 --> 01:55:34,700 !سو هي! أنت إبقي هنا 1128 01:55:36,700 --> 01:55:38,600 !إتبعوني 1129 01:55:53,700 --> 01:55:54,700 !رجاءً المساعدة 1130 01:55:57,700 --> 01:56:02,100 !إفتح 1131 01:56:06,900 --> 01:56:08,800 !إرمي 1132 01:56:13,400 --> 01:56:14,300 !إتبعني 1133 01:56:21,500 --> 01:56:23,600 !الرصاص! ليسَ لدينا رصاص 1134 01:56:23,600 --> 01:56:24,800 !قوموا بتثبيت الخناجر! قوموا بتثبيت الخناجر 1135 01:56:25,000 --> 01:56:26,200 !هجوم 1136 01:56:29,700 --> 01:56:31,500 !أيّها اللعناء 1137 01:56:31,600 --> 01:56:33,500 !نحنُ لم نقم بأيّ شئ خاطئ 1138 01:56:35,600 --> 01:56:36,700 !إختبئي 1139 01:56:36,800 --> 01:56:39,500 !إختبئي! إنّهُ خطير 1140 01:56:45,500 --> 01:56:47,600 !إسحب 1141 01:57:11,300 --> 01:57:12,200 !إرمي 1142 01:57:15,300 --> 01:57:19,200 !أيّها الأحمق الصغير !تعال إلىَ هنا! حالاً 1143 01:57:24,300 --> 01:57:26,200 !إسحب! إسحب 1144 01:57:28,600 --> 01:57:32,000 !ماالذي تحدّث فيه؟ تعال إلىَ هنا بسرعة 1145 01:57:35,400 --> 01:57:36,500 !إسحب الحبال 1146 01:57:44,300 --> 01:57:49,100 !الآن إدفع حتى الحافة! قليلاً بعد 1147 01:57:52,300 --> 01:57:53,100 !هذا صحيح 1148 01:57:58,300 --> 01:58:03,200 !الناس! إصعدوا! إصعدوا! المصابين 1149 01:58:03,600 --> 01:58:04,600 أين نحنُ، [سو هي]؟ 1150 01:58:05,500 --> 01:58:06,500 !أبي 1151 01:58:34,500 --> 01:58:35,500 !هاي 1152 01:58:43,200 --> 01:58:45,400 !إنهضوا 1153 01:58:45,600 --> 01:58:46,600 !إنهضوا 1154 01:59:07,100 --> 01:59:08,500 !أيّها الأحمق 1155 02:00:11,400 --> 02:00:13,400 !أنا آسف! لقد أخلفتُ وعدي 1156 02:00:22,300 --> 02:00:24,200 .خذي قسطاً من الراحة 1157 02:00:36,300 --> 02:00:38,400 .....إنتظر! أنا انا من دائرة العمل 1158 02:00:39,200 --> 02:00:41,400 !اللعنة على دائرة العمل! فقط قم بقتل جميع الكوريين اللقطاء 1159 02:00:51,400 --> 02:00:52,300 ماالذي سنقومُ بفعله؟ 1160 02:00:52,400 --> 02:00:53,400 !للأعلىَ! للأعلى 1161 02:00:55,200 --> 02:00:56,500 !هاي 1162 02:01:12,400 --> 02:01:13,300 !لي كانغ أوك 1163 02:01:23,200 --> 02:01:24,300 !سو هي! إبقى هناك 1164 02:01:41,900 --> 02:01:44,100 !الآن أنت ملكٌ لي 1165 02:01:51,300 --> 02:01:54,700 !الكوريون! الكوريون! اللعنة على الكوريون 1166 02:01:55,300 --> 02:01:59,300 لماذا أنتم الكوريون لاتعترفون بالجميل؟ لماذا؟ 1167 02:02:42,900 --> 02:02:44,100 !لقد إنتهى الأمر 1168 02:02:47,400 --> 02:02:48,900 !قائدكم 1169 02:02:49,300 --> 02:02:50,600 !مديركم 1170 02:02:51,600 --> 02:02:53,400 !حتى [يامادا] قد مات 1171 02:02:57,900 --> 02:03:00,400 !الآن نحنُ 1172 02:03:00,900 --> 02:03:02,400 !سنعودُ للبيت! كوريا 1173 02:04:39,900 --> 02:04:44,900 .أبوك لن يموت. توقفي عن البكاء 1174 02:04:45,100 --> 02:04:47,100 !هدوء 1175 02:04:49,000 --> 02:04:50,900 !إبقي هناك [سو هي] 1176 02:04:57,200 --> 02:05:00,100 .أنا أتحدّثُ لك مثل أخي الحقيقي 1177 02:05:03,100 --> 02:05:08,000 .أعطها وعاءاً من المعكرونة 1178 02:05:10,000 --> 02:05:12,000 .هذه أمنيتها 1179 02:05:32,000 --> 02:05:37,000 .إعتني بـ [سو هي] رجاءً 1180 02:06:01,900 --> 02:06:04,000 .أنا آسف. أنا لم أكن أباً جيّداً لك 1181 02:06:19,800 --> 02:06:22,000 لاتنسي 1182 02:06:22,800 --> 02:06:25,000 .أنا تأكلي البيض الطازج 1183 02:06:31,900 --> 02:06:34,900 .غنّي أغنية لي 1184 02:06:42,000 --> 02:06:43,000 ..أبي 1185 02:06:43,800 --> 02:06:44,700 ..أبي 1186 02:06:44,800 --> 02:06:47,900 ..أبي 1187 02:06:48,000 --> 02:06:50,900 ..أبي... لاتذهب 1188 02:06:51,000 --> 02:06:53,000 !رجاءً لاتذهب 1189 02:07:03,000 --> 02:07:07,500 ،الساعة 11.02 صباحاً، التاسعُ من شهر أوت .[سنة 1945، [ناغازاكي 1190 02:08:00,900 --> 02:08:06,400 !أوه! هناك الكثيرُ من الكوريين في [ناغازاكي] 1191 02:08:26,500 --> 02:08:28,900 .الجزيرة المدرعة قد بدأت في شهر سبتمبر سنة 1890. من شهر 1937 حرب الصين واليابان 1192 02:08:28,900 --> 02:08:30,800 حتى حرب المحيط الهادئ، الجزيرة المدرعة التي 1193 02:08:30,900 --> 02:08:33,000 أثرّت في كمّ هائل من صناعة الجيش الياباني قد أغلقت 1194 02:08:33,100 --> 02:08:35,300 .في شهر جانفي من سنة 1974 بسبب مشروع الطاقة الياباني 1195 02:08:37,800 --> 02:08:40,600 في سنة 2015، الجزيرة المدرعة قد تمّ تسجيلها في الأونسكو وتمّ شملها 1196 02:08:40,700 --> 02:08:43,600 .في الثورة الصناعية اليابانية [مايجي] الحكومة اليابانية 1197 02:08:43,600 --> 02:08:46,400 لاتتبع نصيحة الأونسكو التي تمّ إخطارها أن تخبر 1198 02:08:49,300 --> 02:09:45,400 .جميع الحقوق محفوظة لمنتديات زيّ مابدّك 2017 1199 02:09:45,300 --> 02:11:45,300 www.zi-m.com 1200 02:09:45,300 --> 02:11:45,300 ترجمة فريق الدراما، للمزيد زوروا موقعنا على الإنترنت 1201 02:08:46,500 --> 02:08:49,300 .تاريخ الجزيرة المدرعة للعالم حتى سنة 2017 من شهر ديسمبر