1 00:00:38,850 --> 00:00:41,840 Traducerea: Ploșnitza (pentru Blogul lui Atanase) 2 00:00:50,560 --> 00:00:53,630 (Hwang Jung-min) 3 00:00:58,600 --> 00:01:01,590 (So Ji-sub) 4 00:01:09,810 --> 00:01:12,500 (Song Joong-ki) 5 00:01:19,470 --> 00:01:22,460 (Lee Jung-hyun Kim Suan) 6 00:01:25,180 --> 00:01:29,750 (Kim Min-jae, Kim Joong-hee, Kim In-woo, Shin Seunghwan) 7 00:01:30,850 --> 00:01:33,590 (Lee Kyoung-young) 8 00:01:36,930 --> 00:01:38,460 Du-te acolo, repede! 9 00:01:39,930 --> 00:01:41,000 Du-te acolo jos! 10 00:01:43,020 --> 00:01:44,540 Mişcă-te! 11 00:01:45,390 --> 00:01:46,540 Staţi în linie. 12 00:02:23,720 --> 00:02:27,220 Hei, nu încăpem acolo. 13 00:02:27,220 --> 00:02:29,390 Cineva mic, bine? 14 00:02:29,390 --> 00:02:30,340 Copiii? 15 00:02:30,680 --> 00:02:33,140 Trimite-i pe cei tineri acolo. 16 00:02:33,140 --> 00:02:35,250 Intră acolo! 17 00:02:55,680 --> 00:02:56,750 Gaz! 18 00:02:58,930 --> 00:03:01,130 Ajutor! Ajutor! 19 00:03:01,890 --> 00:03:03,000 Ajutor! 20 00:03:03,890 --> 00:03:06,920 Unde te duci? Întoarce-te acolo! 21 00:03:08,310 --> 00:03:09,670 Nu azi. 22 00:03:10,390 --> 00:03:11,590 Intră! 23 00:03:13,390 --> 00:03:14,130 Nenorocitule. 24 00:03:27,270 --> 00:03:28,640 (Noiembrie 1944) 25 00:03:28,640 --> 00:03:31,130 (Mina de cărbuni Hashima a Japoniei, Cartierele coreene) 26 00:03:43,600 --> 00:03:44,840 Îmi pare rău. 27 00:03:45,640 --> 00:03:49,500 A trebuit să plătiți pentru păcatele generației mele. 28 00:03:54,890 --> 00:03:57,540 Vă doresc succes! 29 00:03:58,270 --> 00:04:00,460 Creșteți mari și luptați pentru Coreea. 30 00:04:00,720 --> 00:04:03,040 Ne vom întoarce după tine. 31 00:04:04,970 --> 00:04:09,590 Nu vă faceți griji din pricina unui bătrân ca mine. 32 00:04:09,850 --> 00:04:11,380 Trăiți o viață bună. 33 00:04:12,270 --> 00:04:14,090 Timpul se scurge. 34 00:04:16,180 --> 00:04:17,290 Să mergem. 35 00:04:27,640 --> 00:04:29,250 Nu vii cu noi? 36 00:04:30,100 --> 00:04:32,540 Atunci cine va avea grijă de domnul Yoon? 37 00:04:34,600 --> 00:04:36,710 Chiar și vremea e de partea voastră. 38 00:04:37,520 --> 00:04:39,630 E timpul. Grăbiți-vă! 39 00:04:43,060 --> 00:04:45,170 Plecați! Aveți grijă. 40 00:04:46,220 --> 00:04:48,390 Dacă unul dintre voi moare pe drum, 41 00:04:48,390 --> 00:04:50,250 lăsați-l sau veți muri toți. 42 00:04:51,310 --> 00:04:54,920 Să vă pese doar de voi înșivă până ajungeți la peninsula Nomo. 43 00:04:55,470 --> 00:05:00,540 Ascundeți-vă acolo pentru o zi ca să vă odihniți, apoi mergeți în Nagasaki. 44 00:05:01,220 --> 00:05:03,920 Și în Nagasaki sunt prinși mulți oameni. 45 00:05:04,430 --> 00:05:07,840 Deci nu vă lăsați garda jos până nu ajungeți în Coreea. 46 00:05:08,930 --> 00:05:12,210 Supraviețuiți, vă rog, și să ne întâlnim într-o lume mai bună. 47 00:05:33,390 --> 00:05:34,460 Grăbiți-vă! 48 00:05:36,020 --> 00:05:37,090 Cine-i acolo? Stai pe loc! 49 00:05:37,680 --> 00:05:39,000 Stai sau tragem! 50 00:05:50,270 --> 00:05:52,420 Vrei să te omoare și pe tine? 51 00:05:58,390 --> 00:05:59,540 Cât mai avem? 52 00:06:00,560 --> 00:06:01,540 Ce? 53 00:06:03,140 --> 00:06:04,920 Cât de departe este? 54 00:06:06,220 --> 00:06:09,000 Aproape am ajuns! Continuă să înoți! 55 00:06:26,600 --> 00:06:27,850 Yamada-san. 56 00:06:27,850 --> 00:06:29,640 Să îi pescuim? 57 00:06:29,640 --> 00:06:31,520 De ce să ne deranjăm? 58 00:06:31,520 --> 00:06:33,810 Doar raportează că i-am găsit înecați. 59 00:06:33,810 --> 00:06:36,270 Cu trei capturi, vom primi un bonus. 60 00:06:36,270 --> 00:06:37,500 Să ne întoarcem, repede! 61 00:06:46,520 --> 00:06:48,590 1, 2, 3 62 00:07:19,430 --> 00:07:21,640 (Mobilizarea Forței de Muncă pentru Imperiului Japonez) 63 00:07:21,640 --> 00:07:23,770 Nu e prima linie. 64 00:07:23,770 --> 00:07:26,020 De ce ești așa crispat? 65 00:07:26,020 --> 00:07:28,560 Nu-i de glumit. Am fost supralicitat. 66 00:07:28,560 --> 00:07:31,500 Oh vai, supralicitat? 67 00:07:31,970 --> 00:07:34,810 Voi intelectualii nu știți acel slogan? 68 00:07:34,810 --> 00:07:37,680 “Oamenii au o datorie față de națiune". 69 00:07:37,680 --> 00:07:40,540 Atunci îl vei trimite pe fiul tău să-și facă datoria? 70 00:07:41,640 --> 00:07:43,250 Fiul meu are tuberculoză. 71 00:07:47,270 --> 00:07:49,430 Dacă nu era asta, 72 00:07:49,430 --> 00:07:51,020 ar fi putut servi în ariergardă ca tine, câștigând bani 73 00:07:51,020 --> 00:07:53,310 și sprijinind prosperitatea măreței Asii de Est... 74 00:07:53,310 --> 00:07:55,840 Ce-i cu muzica asta teribilă? 75 00:07:56,720 --> 00:07:57,520 Ți-ar plăcea să bei ceva? 76 00:07:57,520 --> 00:07:58,640 Domnule Lee, domnule Lee! 77 00:07:58,640 --> 00:08:00,210 La naiba. 78 00:08:00,640 --> 00:08:03,600 Ai de gând să pui muzica asta toată noaptea? 79 00:08:03,600 --> 00:08:06,720 Ne trimitem băieții la război, e prea sumbră. 80 00:08:06,720 --> 00:08:08,850 Nu ai niște jazz frumos? 81 00:08:08,850 --> 00:08:10,180 De ce? 82 00:08:10,180 --> 00:08:11,850 Știi că jazz-ul a fost interzis. 83 00:08:11,850 --> 00:08:13,770 Vrei să te arestez? 84 00:08:13,770 --> 00:08:16,140 Cine te va aresta pe tine? 85 00:08:16,140 --> 00:08:20,250 Camera asta e plină de oameni sus-puși, cu mare influență. 86 00:08:20,560 --> 00:08:23,380 Trebuie să ne distrăm măcar o dată. 87 00:08:24,060 --> 00:08:25,880 Vrei să te distrezi? 88 00:08:26,020 --> 00:08:28,210 Asta te va costa ceva în plus. 89 00:08:29,060 --> 00:08:31,460 Oh Doamne... bine. 90 00:08:57,390 --> 00:09:02,500 (7 Februarie, 1945 Peninsula Hotel, Myeongdong Seoul) 91 00:09:23,520 --> 00:09:24,790 Unde-i Gang-ok? 92 00:09:25,020 --> 00:09:26,430 Pe scenă. 93 00:09:26,430 --> 00:09:29,220 Dacă vrea să scape de închisoare, spune-i să coboare și să mă găsească. 94 00:09:29,220 --> 00:09:32,220 Huh, de ce? A făcut iar probleme? 95 00:09:32,220 --> 00:09:33,350 Al naibii idiot! 96 00:09:33,350 --> 00:09:36,880 Și-a făcut de cap cu soția șefului de secție. 97 00:09:43,680 --> 00:09:44,630 Gang-ok. 98 00:09:44,770 --> 00:09:45,750 Gang-ok. 99 00:09:46,270 --> 00:09:48,790 Iubire în pași de dans, 100 00:09:49,140 --> 00:09:51,880 până ne prind zorile. 101 00:09:52,640 --> 00:09:53,500 Gang-ok. 102 00:09:54,270 --> 00:09:55,180 Bine. 103 00:09:55,180 --> 00:09:56,460 Dă-i mâna. 104 00:09:58,350 --> 00:09:59,890 Nu, haide. 105 00:09:59,890 --> 00:10:02,210 Haideți, toată lumea! 106 00:10:06,060 --> 00:10:08,670 Cu un pahar de șampanie, 107 00:10:08,810 --> 00:10:11,380 Să ne lăsăm purtați de dans. 108 00:10:12,430 --> 00:10:14,710 Unde-i soția mea? 109 00:10:18,470 --> 00:10:19,960 Ridică-te! 110 00:10:20,770 --> 00:10:22,000 Rotește-te! Rotește-te, puștoaico! 111 00:10:24,020 --> 00:10:26,670 Stai, tată! Așteaptă! 112 00:10:29,600 --> 00:10:32,500 Ți-ai ieșit din minți? 113 00:10:32,810 --> 00:10:36,640 Soției șefului de secție îi place muzica mea. 114 00:10:36,640 --> 00:10:39,790 S-a oferit să îmi facă cinste cu cina, cum aș fi putut s-o refuz? 115 00:10:40,100 --> 00:10:43,170 Și s-a oferit să mă prezinte proprietarului teatrului. 116 00:10:43,430 --> 00:10:45,770 Doar am mâncat. 117 00:10:45,770 --> 00:10:49,670 Dacă ești arestat pentru asta, ce va face ea? 118 00:10:50,430 --> 00:10:51,840 N-am de gând să fiu arestat. 119 00:10:58,470 --> 00:11:03,140 Crezi că vei scăpa cu atingerea soției unui șef de secție? 120 00:11:03,140 --> 00:11:05,210 Atunci azi ai cântat jazz? 121 00:11:13,390 --> 00:11:16,040 Ai adus-o? 122 00:11:24,560 --> 00:11:25,340 Aici. 123 00:11:29,180 --> 00:11:31,750 Sunt nouă muzicieni, inclusiv tu 124 00:11:32,100 --> 00:11:35,350 și cu fiica ta fac zece. 125 00:11:35,350 --> 00:11:39,750 Nu va mai rămâne nimic pentru mine și pentru colegii mei polițiști. 126 00:11:40,470 --> 00:11:44,960 Mereu îți rămân îndatorat, domnule Sugiyama. 127 00:11:46,600 --> 00:11:47,500 Uite. 128 00:11:48,850 --> 00:11:52,420 Voi aranja o mită pentru tine și trupa. 129 00:11:53,060 --> 00:11:56,290 Voi întreba pe la birourile fabricilor japoneze. 130 00:11:56,520 --> 00:12:00,680 Explică bine situația trupei tale 131 00:12:00,680 --> 00:12:02,880 și adu mai mulți bani. 132 00:12:03,680 --> 00:12:07,310 Mereu ai spus că vrei să lucrezi în Japonia. 133 00:12:07,310 --> 00:12:08,720 Am auzit 134 00:12:08,720 --> 00:12:11,140 (Filipine) că armata a fost retrasă din Filipine din nou. 135 00:12:11,140 --> 00:12:13,000 Japonia va pierde? 136 00:12:13,890 --> 00:12:17,140 Astea sunt doar vorbe. Tu nu citești ziarele? 137 00:12:17,140 --> 00:12:20,220 Sunt mii de americani în Japonia acum. 138 00:12:20,220 --> 00:12:23,500 Se va termina până la căderea florilor de cireși, crede-mă. 139 00:12:24,600 --> 00:12:26,590 Vom vedea florile de cireși? 140 00:12:26,970 --> 00:12:34,540 (12 Februarie 1945, feribotul spre Shimonoseki) 141 00:12:34,640 --> 00:12:36,210 Dă-te jos atunci. 142 00:12:42,520 --> 00:12:43,380 Să mergem. 143 00:12:46,310 --> 00:12:47,840 Doamne, ce miros! 144 00:12:52,140 --> 00:12:54,970 Tu ar trebui să sugi la sânul mamei tale. 145 00:12:54,970 --> 00:12:58,060 Ce caută un copil ca tine pe șalupa asta? 146 00:12:58,060 --> 00:13:00,020 Făceam comisioane pentru tatăl meu 147 00:13:00,020 --> 00:13:02,430 și funcționarul orașului a spus că dacă mă alătur armatei 148 00:13:02,430 --> 00:13:06,270 pot câștiga mulți bani și m-a urcat într-un camion. 149 00:13:06,270 --> 00:13:06,930 Bine, bine. 150 00:13:06,930 --> 00:13:08,680 Nici nu le-am putut spune părinților înainte să plec. 151 00:13:08,680 --> 00:13:13,600 Mie îmi spui? M-au târât aici chiar în noaptea nunții mele. 152 00:13:13,600 --> 00:13:14,720 Ca mire? 153 00:13:14,720 --> 00:13:16,020 Încă eram tare acolo jos 154 00:13:16,020 --> 00:13:17,840 și aproape i-am uitat chipul. 155 00:13:18,350 --> 00:13:20,520 Tu, ăla cu ochelari, cum ai ajuns aici? 156 00:13:20,520 --> 00:13:22,460 Merg la Universitatea Keijo. 157 00:13:22,680 --> 00:13:23,670 Uau! 158 00:13:23,930 --> 00:13:25,430 Ești un intelectual? 159 00:13:25,430 --> 00:13:29,710 Fără îndoială, e mai bun studiul decât mersul la război. 160 00:13:31,430 --> 00:13:35,390 Am auzit că dacă lucrezi ca nebunul un an, primești o casă? 161 00:13:35,390 --> 00:13:36,710 Chiar și așa... 162 00:13:36,890 --> 00:13:39,680 Cum au putut târî aici băieți tineri? 163 00:13:39,680 --> 00:13:42,640 Înșfăcându-i de pe câmpuri sau când sunt afară și se luptă... 164 00:13:42,640 --> 00:13:43,790 Dă-mi valiza! 165 00:13:45,680 --> 00:13:49,470 Când ajungem cu șalupa, vom rezolva cu tipii ăia. 166 00:13:49,470 --> 00:13:51,100 - Suportați până atunci. - Bine. 167 00:13:51,100 --> 00:13:54,020 Ați adus toți bani? 168 00:13:54,020 --> 00:13:54,960 Scoateți-i! 169 00:14:00,350 --> 00:14:03,130 Ăștia ne țin pe linia de plutire. 170 00:14:05,470 --> 00:14:09,640 Dacă îi pierdem, suntem morți. 171 00:14:09,640 --> 00:14:10,420 Bine. 172 00:14:16,720 --> 00:14:19,520 Tată, unde mergem de fapt? 173 00:14:19,520 --> 00:14:21,920 Vei vedea mai târziu. Nu mă mai întreba, pleacă! 174 00:14:24,350 --> 00:14:25,750 Nenorocitule! 175 00:14:28,140 --> 00:14:29,100 E o luptă. 176 00:14:29,100 --> 00:14:30,640 Ăla e Choi Chil-sung? 177 00:14:30,640 --> 00:14:32,180 Faimosul gangster? 178 00:14:32,180 --> 00:14:34,560 Coreeni proști, se asigură că află toți că ne place să luptăm. 179 00:14:34,560 --> 00:14:37,130 Nu se pot abține să nu se bată unul cu altul. 180 00:14:45,720 --> 00:14:46,960 Opriți lupta! l Calmați-vă! 181 00:14:48,720 --> 00:14:49,670 Sohee! 182 00:14:49,930 --> 00:14:51,960 Pleacă! Pleacă! 183 00:15:01,680 --> 00:15:05,020 Dacă mai creați probleme, vom spune că v-ați revoltat și vom trage. 184 00:15:05,020 --> 00:15:08,180 Ce naiba spune? 185 00:15:08,180 --> 00:15:09,250 Hei! 186 00:15:10,350 --> 00:15:12,540 Vorbește cineva de aici japoneza? 187 00:15:13,020 --> 00:15:15,630 Dacă vă mai bateți iarăși, vor începe să tragă. 188 00:15:16,020 --> 00:15:18,430 Așa că tăceți naibii din gură și potoliți-vă! 189 00:15:18,430 --> 00:15:20,430 Cum de ai o gură așa murdară? 190 00:15:20,430 --> 00:15:22,600 E la fel de murdar și între picioarele tale? 191 00:15:22,600 --> 00:15:25,590 Te-ai uitat vreodată între picioarele mele? 192 00:15:25,970 --> 00:15:26,560 Te-ai uitat? 193 00:15:26,560 --> 00:15:28,390 Știi măcar cu cine vorbești? 194 00:15:28,390 --> 00:15:29,290 Stați jos! 195 00:15:30,020 --> 00:15:33,350 Arăți ca gangsterii dintr-o mahala din Seul. 196 00:15:33,350 --> 00:15:35,600 Deci dacă japonezii își bat joc de tine 197 00:15:35,600 --> 00:15:38,670 tu te iei de fetele coreene? 198 00:15:39,930 --> 00:15:42,540 Liniște! Stați jos! 199 00:15:44,270 --> 00:15:46,850 Bine, dar dă-mi drumul. 200 00:15:46,850 --> 00:15:48,090 Stați jos, băieți! 201 00:15:48,680 --> 00:15:49,840 Am spus să stați! 202 00:15:51,600 --> 00:15:54,600 Nici nu am avut ce apuca oricum. 203 00:15:54,600 --> 00:15:56,970 Ești bărbat? 204 00:15:56,970 --> 00:15:58,540 Îmi pare rău pentru mama ta... 205 00:15:59,390 --> 00:16:02,170 Uau, l-a făcut să arate ca un prost. 206 00:16:03,310 --> 00:16:05,340 Ieși în evidență prea mult și oamenii te vor urî. 207 00:16:05,600 --> 00:16:07,630 Uneori trebuie să stai cu capul plecat. 208 00:16:08,310 --> 00:16:10,420 Unii oameni își forțează norocul. 209 00:16:12,770 --> 00:16:15,920 (Portul Shimonoseki, Japonia) 210 00:16:17,470 --> 00:16:19,840 Dragi pasageri, 211 00:16:20,640 --> 00:16:24,540 feribotul de la Busan spre Shimonoseki a ajuns. 212 00:16:24,850 --> 00:16:30,460 Rog pasagerii japonezi să aștepte instrucțiuni separate. 213 00:16:30,770 --> 00:16:33,270 Sohee, ascultă-mă! 214 00:16:33,270 --> 00:16:35,270 Dacă-mi dai drumul la mână, 215 00:16:35,270 --> 00:16:37,720 uită-te după mine și urmează-mă. 216 00:16:37,720 --> 00:16:40,350 - Voi băieți, țineți strâns valizele alea. - Bine. 217 00:16:40,350 --> 00:16:41,920 Fiți atenți! 218 00:16:42,680 --> 00:16:44,020 Ține asta. 219 00:16:44,020 --> 00:16:45,290 Sohee! Sohee! 220 00:16:47,810 --> 00:16:49,540 Scuză-mă. 221 00:16:50,140 --> 00:16:51,560 Scuză-mă. 222 00:16:51,560 --> 00:16:56,220 Scrisoarea asta e de la detectivul Sugiyama, 223 00:16:56,220 --> 00:16:57,560 de la Stația Centrală de Poliție din Seul. 224 00:16:57,560 --> 00:16:59,960 Unde îl pot găsi pe Shimura-san? 225 00:17:01,060 --> 00:17:02,020 Shimura-san? 226 00:17:02,020 --> 00:17:03,220 Da. 227 00:17:03,220 --> 00:17:07,250 Detectivul Sugiyama din Seul 228 00:17:07,520 --> 00:17:09,540 mi-a spus să îl găsesc pe Shimura-san. 229 00:17:10,470 --> 00:17:13,930 Sunt mulți Shimura aici. 230 00:17:13,930 --> 00:17:16,020 Pe aici, vă rog. 231 00:17:16,020 --> 00:17:17,060 Hei, luați-i! 232 00:17:17,060 --> 00:17:17,930 Așteptați... 233 00:17:17,930 --> 00:17:19,250 Detectivul Sugiyama... 234 00:17:21,350 --> 00:17:23,380 (Scrisoare de recomandare) 235 00:17:26,770 --> 00:17:28,920 Stați, lăsați-mă! 236 00:17:29,310 --> 00:17:31,750 Mi-a spus să îl caut pe Shimura. 237 00:17:47,140 --> 00:17:52,500 (Feribotul lucrătorilor spre Hashima) 238 00:17:53,390 --> 00:17:54,840 Sohee, ești bine? 239 00:17:55,060 --> 00:17:57,090 Sohee, ești bine? Ești... 240 00:18:03,020 --> 00:18:04,130 N-am nevoie de asta! 241 00:19:01,020 --> 00:19:02,000 Nenorocitule! 242 00:19:11,810 --> 00:19:12,670 Opriți-vă! 243 00:19:12,850 --> 00:19:13,710 Opriți-vă! 244 00:19:14,020 --> 00:19:15,460 Tată! 245 00:19:16,140 --> 00:19:17,020 Tată! 246 00:19:17,020 --> 00:19:18,630 Sohee! Sohee! 247 00:19:20,720 --> 00:19:24,380 Sohee, vei fi în regulă! Stai cu femeile acelea! 248 00:19:25,560 --> 00:19:27,380 Opriți-vă, vă rog! 249 00:19:46,600 --> 00:19:47,590 Nu! 250 00:19:48,890 --> 00:19:49,880 Următoarea! 251 00:20:07,970 --> 00:20:09,880 Ia-ți geanta și pleacă! 252 00:20:10,020 --> 00:20:11,040 Mișcă-te! 253 00:20:11,470 --> 00:20:12,380 Mișcați-vă! 254 00:20:13,930 --> 00:20:14,880 Nenorocitule! 255 00:20:34,390 --> 00:20:36,250 Chiar nu e nimic, vezi? 256 00:20:37,060 --> 00:20:38,520 Am doar țigări. 257 00:20:38,520 --> 00:20:40,380 Ce-i asta? 258 00:20:41,430 --> 00:20:42,710 Dă-o aici. 259 00:20:43,520 --> 00:20:44,590 Mergi, acum! 260 00:20:46,390 --> 00:20:48,390 Nu te holba. Ochii înainte. 261 00:20:48,390 --> 00:20:50,960 Hei, liniște și lăsați capul la pământ! 262 00:20:51,270 --> 00:20:52,220 Mâinile la cap! 263 00:20:52,220 --> 00:20:53,920 Am spus mâinile la cap! 264 00:20:56,270 --> 00:20:57,210 Nimic. 265 00:20:57,520 --> 00:20:58,540 Nu am nimic. 266 00:20:59,390 --> 00:21:00,790 Frunțile la pământ. 267 00:21:00,970 --> 00:21:01,930 Ce facem cu astea? 268 00:21:01,930 --> 00:21:03,540 Și aici e război. 269 00:21:08,060 --> 00:21:13,850 Scăpați de obiceiul corean de a depinde de toți. 270 00:21:13,850 --> 00:21:16,340 Domnule! Domnule! Ești corean? 271 00:21:17,310 --> 00:21:18,270 Așteptați puțin, vă rog. 272 00:21:18,270 --> 00:21:20,170 S-a produs o greșală. 273 00:21:20,520 --> 00:21:22,310 Trebuia să întâlnesc pe cineva aici. 274 00:21:22,310 --> 00:21:24,420 Nu trebuia să fim puși cu ceilalți. 275 00:21:24,720 --> 00:21:27,920 Asta e de la detectivul Sugiyama de la Secția Centrală de Poliție din Seul. 276 00:21:28,680 --> 00:21:31,470 Și asta e licența de a performa. 277 00:21:31,470 --> 00:21:34,880 Sunt Lee Gang-ok din trupa Lee Gang-ok. 278 00:21:34,970 --> 00:21:37,220 Am semnat o înregistrare cu compania Okay Record. 279 00:21:37,220 --> 00:21:39,930 Am cântat în sala guvernului, teatrul Myungdong, 280 00:21:39,930 --> 00:21:41,970 peninsula Hotel, peste tot! 281 00:21:41,970 --> 00:21:42,600 Muzicieni? 282 00:21:42,600 --> 00:21:44,590 1, 2, 3, 4 283 00:21:54,100 --> 00:21:58,290 Rahaturile astea mereu se amestecă în mulțime. 284 00:21:59,350 --> 00:22:03,060 Au spus că e o fabrică. De ce ne-au luat hainele? 285 00:22:03,060 --> 00:22:04,090 Urmați-mă! 286 00:22:04,310 --> 00:22:05,960 Haideți! 287 00:22:11,520 --> 00:22:12,670 Alea sunt tatuaje? 288 00:22:17,810 --> 00:22:19,710 Aici, la Stația de confort Hashima, 289 00:22:19,970 --> 00:22:22,020 am primit o medalie specială pentru că 290 00:22:22,020 --> 00:22:23,670 nu am avut niciodată boli venerice. 291 00:22:24,140 --> 00:22:26,810 Pentru a ne proteja recordul, 292 00:22:26,810 --> 00:22:29,250 păstrați-vă curate, vă rog. 293 00:22:32,600 --> 00:22:33,500 Următoarea! 294 00:22:37,310 --> 00:22:39,040 Domnule, o clipă! 295 00:22:40,520 --> 00:22:44,040 Acesta e un ceas din vest numit Rolex. 296 00:22:44,890 --> 00:22:47,500 A fost un dar de la cineva de la biroul guvernatorului general. 297 00:22:47,810 --> 00:22:50,350 Sunt sigur că vei avea grijă de lucruri. 298 00:22:50,350 --> 00:22:52,350 Dar am venit aici cu fiica mea, 299 00:22:52,350 --> 00:22:55,600 Lee Sohee. Am venit pe bărci separate. 300 00:22:55,600 --> 00:22:57,310 E doar o fetiță. 301 00:22:57,310 --> 00:22:59,100 Dacă mi-ați putea spune unde e... 302 00:22:59,100 --> 00:23:01,710 Puteți cânta "Flori de cireș de același fel"? 303 00:23:01,850 --> 00:23:02,750 Da. 304 00:23:09,970 --> 00:23:12,840 Muzicanții ăștia nenorociți se instalează confortabil. 305 00:23:13,140 --> 00:23:14,250 Nenorocitul! 306 00:23:24,640 --> 00:23:29,310 Tu și cu mine suntem 307 00:23:29,310 --> 00:23:34,270 Flori de cireș de același fel. 308 00:23:34,270 --> 00:23:39,220 Înflorind în același 309 00:23:39,220 --> 00:23:43,460 teren de antrenament naval 310 00:23:43,770 --> 00:23:48,210 Orice floare 311 00:23:48,680 --> 00:23:52,970 e menită să cadă. 312 00:23:52,970 --> 00:23:57,420 Deci să cădem frumos 313 00:23:57,770 --> 00:24:02,000 pentru siguranța nației noastre. 314 00:24:13,430 --> 00:24:16,470 Văd că au sosit niște oameni talentați din Coreea. 315 00:24:16,470 --> 00:24:17,310 Bine ați venit! 316 00:24:17,310 --> 00:24:18,270 Da. 317 00:24:18,270 --> 00:24:19,520 Mulțumim! 318 00:24:19,520 --> 00:24:20,670 Eu sunt din Seul... 319 00:24:22,310 --> 00:24:24,130 Scuze... Scuze. 320 00:24:26,060 --> 00:24:29,270 Eu sunt directorul minei Hashima. 321 00:24:29,270 --> 00:24:31,420 Shimazaki Daisuke. 322 00:24:31,810 --> 00:24:33,720 Vă urăm bun-venit din îndepărtata Coree, 323 00:24:33,720 --> 00:24:36,720 pentru a vă îndeplini datoria aici, 324 00:24:36,720 --> 00:24:40,880 ca subiecți loiali ai Majestății Sale, Împăratul. 325 00:24:41,100 --> 00:24:46,500 Vă ofer onoarea de a lua parte la război în Armata Imperială. 326 00:24:49,180 --> 00:24:51,540 Aici, la mina Hashima. 327 00:24:51,890 --> 00:24:53,960 De 50 de ani, acest loc a condus ca furnizor de cărbune, 328 00:24:54,430 --> 00:24:57,100 pentru industria Marelui Imperiu Japonez. 329 00:24:57,100 --> 00:25:00,960 Este un loc istoric. 330 00:25:01,470 --> 00:25:04,840 Cărbunele pe care-l producem aici, nu e doar cărbune. 331 00:25:05,140 --> 00:25:06,850 Un singur bulgăre de cărbune 332 00:25:06,850 --> 00:25:08,680 e un strop de sânge, 333 00:25:08,680 --> 00:25:09,750 o armă 334 00:25:09,890 --> 00:25:11,090 și o parte din istorie. 335 00:25:11,470 --> 00:25:13,590 Fii ai Împăratului, 336 00:25:14,180 --> 00:25:16,840 vă îndemn să vă îndepliniți datoriile, 337 00:25:18,140 --> 00:25:19,640 ca glorioși soldați ai industriei 338 00:25:19,640 --> 00:25:23,170 și ca să nu dezonorați Armata Imperială Japoneză. 339 00:25:27,220 --> 00:25:28,340 Grăbește-te! 340 00:25:30,850 --> 00:25:33,590 (Stația de Confort din zona rezidențială japoneză) 341 00:25:33,890 --> 00:25:36,220 - Cum îndrăznești, târâtură japoneză... - Plecați! 342 00:25:36,220 --> 00:25:37,790 - Soră! - Târfă afurisită! 343 00:25:37,890 --> 00:25:39,290 Să vă fie rușine! 344 00:25:40,350 --> 00:25:42,770 Să nu rămâi gravidă la stația de confort. 345 00:25:42,770 --> 00:25:46,810 O femeie a rămas grea la stația chineză. 346 00:25:46,810 --> 00:25:49,060 I-au tăiat stomacul și i-au scos copilul. 347 00:25:49,060 --> 00:25:52,500 Și câteva zile mai târziu primea din nou soldați. 348 00:26:06,060 --> 00:26:08,210 Vă vom arăta acum dormitoarele. 349 00:26:08,810 --> 00:26:10,020 După ce vă primiți camera, 350 00:26:10,020 --> 00:26:12,630 pregătiți-vă repede și adunați-vă afară. 351 00:26:13,390 --> 00:26:15,460 Fișele de cont pe care vi le dăm, 352 00:26:15,770 --> 00:26:19,340 arată taxele de transport suportate venind aici. 353 00:26:20,220 --> 00:26:25,090 Costurile călătoriei din Seul și alte orașe spre Busan, 354 00:26:25,600 --> 00:26:27,750 feribotul spre Shimonoseki 355 00:26:28,060 --> 00:26:31,850 și transportul pe insula Hashima, au fost acoperite de companie. 356 00:26:31,850 --> 00:26:32,810 (Spațiile de locuit coreene) 357 00:26:32,810 --> 00:26:33,220 (Spațiile de locuit coreene) Și vor fi deduse din plata voastră. 358 00:26:33,220 --> 00:26:35,090 Și vor fi deduse din plata voastră. 359 00:26:36,310 --> 00:26:38,670 Costurile locuințelor oferite de companie 360 00:26:39,020 --> 00:26:41,710 vor fi deduse din plata voastră. 361 00:26:42,600 --> 00:26:45,540 Toate obiectele personale furnizate vouă 362 00:26:46,100 --> 00:26:47,670 sunt acoperite de companie 363 00:26:48,100 --> 00:26:50,170 și vor fi deduse din plata voastră din prima lună. 364 00:26:57,180 --> 00:26:59,170 Toate cheltuielile pentru mese 365 00:26:59,270 --> 00:27:00,840 sunt acoperite de companie 366 00:27:00,970 --> 00:27:02,750 și vor fi deduse din plata voastră. 367 00:27:19,020 --> 00:27:20,840 Hei, ridică-te dacă ai terminat de mâncat! 368 00:27:22,520 --> 00:27:24,590 Pentru viitorul țării și al vostru, 369 00:27:24,930 --> 00:27:27,000 legăturile naționale și taxele de economii, 370 00:27:27,470 --> 00:27:30,310 asigurarea de sănătate și fondurile de pensii, 371 00:27:30,310 --> 00:27:31,640 sunt calculate într-o sumă forfetară 372 00:27:31,640 --> 00:27:33,220 și vor fi deduse din plata voastră. 373 00:27:33,220 --> 00:27:34,770 (Card de asigurare Cont de economii) 374 00:27:34,770 --> 00:27:37,840 Pentru binele celor care nu vorbesc limba noastră, 375 00:27:38,270 --> 00:27:40,350 am angajat translatori 376 00:27:40,350 --> 00:27:42,710 și le-am asigurat formare profesională. 377 00:27:43,310 --> 00:27:45,460 Variate facilități 378 00:27:45,680 --> 00:27:48,500 și echipament necesar sunt furnizate. 379 00:27:49,600 --> 00:27:51,430 Toate aceste lucruri 380 00:27:51,430 --> 00:27:53,130 vor fi deduse din plata voastră. 381 00:27:54,810 --> 00:27:57,040 Dacă e prima voastră lună de plată, 382 00:27:57,310 --> 00:28:00,130 e mai puțină decât cheltuielile companiei. 383 00:28:00,560 --> 00:28:02,920 Taxele vor fi deduse din următoarea voastră plată. 384 00:28:06,100 --> 00:28:08,310 Ce dracu' ne mai rămâne nouă atunci? 385 00:28:08,310 --> 00:28:10,390 Aici voi fi înglodat în datorii. 386 00:28:10,390 --> 00:28:12,420 Hei, mișcați-vă! 387 00:28:13,390 --> 00:28:14,640 Considerați că azi e turul la locul de muncă 388 00:28:14,640 --> 00:28:16,920 pentru a vă învăța îndatoririle. 389 00:28:17,430 --> 00:28:19,290 Noi, cei de la mina Hashima, 390 00:28:19,640 --> 00:28:23,000 nu vă subestimăm pentru că sunteți coreeni. 391 00:28:24,100 --> 00:28:26,840 Noi credem că puteți excela chiar din prima zi. 392 00:28:27,680 --> 00:28:29,640 Opriți-vă! Puneți-vă măștile! 393 00:28:29,640 --> 00:28:31,540 Pune-ți masca, la naiba! 394 00:28:32,430 --> 00:28:33,790 Puneți-vă măștile! 395 00:28:51,680 --> 00:28:54,840 Rahat, nu poți merge? Te rogi? 396 00:28:54,930 --> 00:28:56,220 Ridică-te acum! 397 00:28:56,220 --> 00:28:57,790 Mi s-au spart ochelarii afurisiți! 398 00:28:59,770 --> 00:29:02,270 Ți s-au spart ochelarii, deci îmi întorci vorba? 399 00:29:02,270 --> 00:29:04,350 Așa faci? Așa? 400 00:29:04,350 --> 00:29:05,960 Încetează, nenorocitule! 401 00:29:07,810 --> 00:29:10,060 Dă-i o pauză la baie și la mâncare. 402 00:29:10,060 --> 00:29:11,430 E doar un puști. 403 00:29:11,430 --> 00:29:12,880 Dați-vă la o parte! 404 00:29:13,520 --> 00:29:14,590 Ce faceți? 405 00:29:14,720 --> 00:29:15,840 Stați jos cu toții! 406 00:29:17,020 --> 00:29:18,540 La naiba! 407 00:29:21,310 --> 00:29:22,460 Hei, muzicianule! 408 00:29:22,890 --> 00:29:23,920 Vorbești japoneza, nu? 409 00:29:26,060 --> 00:29:27,540 Vino aici. 410 00:29:32,720 --> 00:29:34,000 Tradu-le asta din partea mea. 411 00:29:36,850 --> 00:29:40,140 Sunt gata să-l bat pe ăla care se crede Yakuza. 412 00:29:40,140 --> 00:29:41,210 Tradu, acum. 413 00:29:42,930 --> 00:29:47,220 Cer un duel cu șeful vostru coreean. 414 00:29:47,220 --> 00:29:50,250 Eu sunt faimosul gangster Choi Chil-sung din Seul. 415 00:29:50,560 --> 00:29:54,000 Am venit aici să-l bat pe șeful vostru, Yakuza coreean. 416 00:29:54,470 --> 00:29:57,390 Sunt Choi Chil-sung. 417 00:29:57,390 --> 00:30:02,140 Sunt aici să-l provoc la luptă pe șeful de muncă coreean. 418 00:30:02,140 --> 00:30:05,390 Ne luptăm în stilul samurailor și dacă eu câștig, 419 00:30:05,390 --> 00:30:08,680 băieții mei și cu mine vom veghea asupra coreenilor. 420 00:30:08,680 --> 00:30:13,810 Ne luptăm în stilul samurailor și dacă înving, 421 00:30:13,810 --> 00:30:18,290 eu și băieții mei îi vom supraveghea pe coreeni. 422 00:30:18,720 --> 00:30:22,790 Dacă pierd, îl voi trata ca pe șeful meu. 423 00:30:22,890 --> 00:30:27,290 Dacă pierd, acel șef coreean va fi șeful meu. 424 00:30:27,970 --> 00:30:29,210 Nenorociților. 425 00:30:32,060 --> 00:30:33,310 Asta a fost o înjurătură. 426 00:30:33,310 --> 00:30:36,770 Crezi că ești conducătorul circului? Luați-l! 427 00:30:36,770 --> 00:30:38,000 Așteaptă! 428 00:30:40,470 --> 00:30:41,960 Asta sună amuzant. 429 00:30:42,720 --> 00:30:44,250 Tot ce trebuie să faci e să câștigi. 430 00:30:44,890 --> 00:30:47,290 Sunt noi fete coreene la stația de confort. 431 00:30:47,890 --> 00:30:50,290 Ce-ar fi să pariați pentru o vizită acolo? 432 00:30:51,560 --> 00:30:52,670 Stația de confort? 433 00:32:15,310 --> 00:32:16,790 Opriți-vă cu toții! 434 00:32:20,430 --> 00:32:24,170 Asta vor ei, să vă luptați între voi. 435 00:32:25,270 --> 00:32:26,710 Cu cât mai mult ne luptăm 436 00:32:27,640 --> 00:32:29,380 cu atât ne joacă mai tare pe degete. 437 00:32:29,970 --> 00:32:33,670 Nenorocitul ăsta nu e coreean ca noi ceilalți. 438 00:32:36,100 --> 00:32:39,340 La ce vă uitați, coreeni tâmpiți? 439 00:32:40,060 --> 00:32:41,470 De acum încolo 440 00:32:41,470 --> 00:32:42,920 eu îi voi conduce pe coreeni. 441 00:32:43,310 --> 00:32:45,880 Dacă îmi păziți spatele, îi voi ține pe coreeni pe linia de plutire. 442 00:32:46,220 --> 00:32:47,420 Sprijiniți-mă, vă rog! 443 00:32:51,470 --> 00:32:53,170 Vino să mă vezi la biroul de muncă. 444 00:32:56,680 --> 00:32:58,250 Ura pentru Choi Chil-sung! 445 00:33:04,890 --> 00:33:07,470 Și de unde a venit ciudatul ăsta? 446 00:33:07,470 --> 00:33:08,310 Șefule! 447 00:33:08,310 --> 00:33:13,540 Să fluierăm pentru noul nostru șef, Choi Chil-sung. 448 00:33:22,060 --> 00:33:24,500 Plecați-vă! 449 00:33:26,640 --> 00:33:28,680 Frumoasele au ajuns. 450 00:33:28,680 --> 00:33:31,090 Luați loc. 451 00:33:31,470 --> 00:33:32,340 Așezați-vă. 452 00:33:32,810 --> 00:33:34,340 Haide, așază-te. 453 00:33:34,430 --> 00:33:35,020 Mai repede. 454 00:33:35,020 --> 00:33:36,250 Aici. 455 00:33:38,220 --> 00:33:40,060 Această masă e pentru a vă ura bun venit. 456 00:33:40,060 --> 00:33:41,710 De ce sunteți așa melancolice? 457 00:33:41,970 --> 00:33:44,180 Voi, cele care vă veți da trupul 458 00:33:44,180 --> 00:33:47,310 soldaților noștri care luptă în Marele Război al Asiei de Est 459 00:33:47,310 --> 00:33:49,810 și soldaților noștri ai industriei, 460 00:33:49,810 --> 00:33:52,460 sunteți într-adevăr niște bunuri neprețuite. 461 00:33:52,680 --> 00:33:54,250 Fiți mândre de voi. 462 00:33:55,020 --> 00:33:58,020 Obișnuiam să angajăm gheișe de primă clasă 463 00:33:58,020 --> 00:33:59,810 sau foste actrițe de la studiourile de filme. 464 00:33:59,810 --> 00:34:02,220 Acum, majoritatea femeilor care lucrează aici sunt coreene. 465 00:34:02,220 --> 00:34:07,380 Dar inocența asta face parte din farmecul lor. 466 00:34:08,060 --> 00:34:12,460 Atmosfera asta e prea grea pentru un ospăț de bun-venit. 467 00:34:12,810 --> 00:34:14,880 Pune înregistrarea pe care ți-am adus-o. 468 00:34:14,970 --> 00:34:15,960 Da, domnule. 469 00:34:16,060 --> 00:34:19,000 Pentru a vă ajuta să vă simțiți confortabil, 470 00:34:19,350 --> 00:34:21,930 am adus o înregistrare coreeană care îmi place. 471 00:34:21,930 --> 00:34:23,540 E chiar vioaie. 472 00:34:24,020 --> 00:34:25,850 Am pregătit paturi pentru voi aici. 473 00:34:25,850 --> 00:34:28,310 Așa că relaxați-vă, ascultați niște muzică 474 00:34:28,310 --> 00:34:31,090 și mergeți devreme la culcare în seara asta. 475 00:34:37,640 --> 00:34:41,210 Soră, cântecul ăsta... 476 00:34:41,430 --> 00:34:43,630 E al meu. 477 00:34:45,430 --> 00:34:46,920 Acest cântec... 478 00:34:54,970 --> 00:34:57,130 Eu am cântat acea melodie. 479 00:34:57,810 --> 00:34:59,140 Hei! Ce faci? 480 00:34:59,140 --> 00:35:00,630 Dă-o înapoi. 481 00:35:00,970 --> 00:35:03,710 Spune-le că obișnuiam să cânt acea piesă. 482 00:35:03,850 --> 00:35:06,810 Spune-le că eu am cântat-o, te rog. 483 00:35:06,810 --> 00:35:08,310 Spune-le! 484 00:35:08,310 --> 00:35:12,000 Ea a cântat piesa aceea. 485 00:35:14,640 --> 00:35:18,560 Pot dansa și cânta, la instrumente chiar, orice. 486 00:35:18,560 --> 00:35:21,920 Pot face curat și spăla. 487 00:35:22,310 --> 00:35:26,890 Poate dansa și cânta, se descurcă la intrumente și la muncile casnice. 488 00:35:26,890 --> 00:35:28,140 Întreab-o ce a făcut înainte. 489 00:35:28,140 --> 00:35:29,750 Te-a întrebat ce ai făcut în Coreea. 490 00:35:30,470 --> 00:35:34,130 Cântam în Seul. În Trupa Yamamura. 491 00:35:35,020 --> 00:35:38,140 A cântat în Trupa Yamamura. 492 00:35:38,140 --> 00:35:41,420 Tatăl meu și restul trupei sunt aici. 493 00:35:45,270 --> 00:35:46,500 Trăiască Împăratul! 494 00:35:47,140 --> 00:35:48,250 Ura. 495 00:35:48,430 --> 00:35:49,750 Ura. 496 00:35:54,140 --> 00:35:55,470 Trăiască Împăratul! 497 00:35:55,470 --> 00:36:00,420 Ura. 498 00:36:43,180 --> 00:36:46,220 (Iulie 1945, Tabăra de Antrenament OSS) (OSS - Oficiul Serviciilor Secrete) 499 00:36:46,220 --> 00:36:50,210 (Armata coreeană de eliberare în China) 500 00:36:52,020 --> 00:36:54,920 Cum merge antrenamentul cu soldații OSS? 501 00:36:55,060 --> 00:36:56,290 Fac tot ce pot. 502 00:36:58,430 --> 00:37:00,430 Ai note mai mari decât americanii. 503 00:37:00,430 --> 00:37:04,140 Operațiunea de infiltrare în Seul pe care o plănuiai... 504 00:37:04,140 --> 00:37:08,000 Scuze, dar avem nevoie de tine în altă parte. 505 00:37:08,060 --> 00:37:12,180 Ne-au fost furnizate niște date OSS. 506 00:37:12,180 --> 00:37:14,770 S.U.A a elaborat o nouă bombă. 507 00:37:14,770 --> 00:37:16,720 Se spune că puterea ei întrece orice închipuire. 508 00:37:16,720 --> 00:37:19,680 Raza exploziei e de până la 200 km. 509 00:37:19,680 --> 00:37:22,770 Dacă arunca asta de pe un B-29 deasupra teritoriului japonez... 510 00:37:22,770 --> 00:37:24,970 Sunt doar păreri, nimic concret până acum. 511 00:37:24,970 --> 00:37:27,720 Ideea e că, sovieticii sunt pe cale să ne invadeze. 512 00:37:27,720 --> 00:37:30,750 S.U.A a pus deja stăpânire pe Okinawa. 513 00:37:30,850 --> 00:37:32,430 Dacă se alătură și sovieticii, 514 00:37:32,430 --> 00:37:34,840 Japonia nu va mai rezista mult. 515 00:37:35,180 --> 00:37:36,270 E timpul să ne concentrăm pe câștigarea războiului, 516 00:37:36,270 --> 00:37:38,590 nu pe bătălie. 517 00:37:38,890 --> 00:37:42,210 Pentru o eliberare rapidă, trebuie să ne unim. 518 00:37:45,100 --> 00:37:46,060 Yoon Hak-chul. 519 00:37:46,060 --> 00:37:48,350 Doar el poate rezolva conflictele, 520 00:37:48,350 --> 00:37:52,590 dintre toate facțiunile care luptă pentru independența coreeană. 521 00:37:53,100 --> 00:37:55,180 El s-a ocupat cu strângerea de fonduri la KPG, 522 00:37:55,180 --> 00:37:57,350 dar cu doi ani în urmă, a fost prins de japonezi 523 00:37:57,350 --> 00:37:59,250 și a dispărut fără urmă. 524 00:37:59,470 --> 00:38:02,210 Bănuiam că a fost executat fără proces, 525 00:38:02,600 --> 00:38:06,180 dar conform informațiilor din S.U.A, a fost reținut aproape de Nagasaki, 526 00:38:06,180 --> 00:38:07,630 la mina de cărbuni Hashima. 527 00:38:09,060 --> 00:38:10,790 Adu-l înapoi pe domnul Yoon. 528 00:38:12,220 --> 00:38:15,630 (Mereu vom fi împreună. Hashima noastră) 529 00:38:20,310 --> 00:38:22,090 Adunați-vă cu toții. 530 00:38:25,060 --> 00:38:27,680 Dacă o dăm în bară din nou, ne întoarcem în mine. 531 00:38:27,680 --> 00:38:29,590 Faceți ce puteți mai bine! Și zâmbiți! 532 00:38:30,560 --> 00:38:32,390 Dacă nu zâmbiți, îl pun pe Chil-sung 533 00:38:32,390 --> 00:38:34,210 să vă ia înapoi în mine. 534 00:38:34,640 --> 00:38:35,630 Fiți gata, repede! 535 00:38:39,640 --> 00:38:41,750 Hei, de ce nu mănânci aia? 536 00:38:42,140 --> 00:38:43,590 Ouăle crude sunt scârboase. 537 00:38:44,430 --> 00:38:47,170 Mănâncă, puștoaico! E bun pentru gât. 538 00:38:47,220 --> 00:38:48,640 Unii oameni nu îl pot mânca deloc! 539 00:38:48,640 --> 00:38:49,750 Grăbește-te! 540 00:38:53,470 --> 00:38:54,380 Hei! 541 00:38:54,680 --> 00:38:57,920 Abracadabra... ta-da! 542 00:38:58,970 --> 00:39:00,090 Uită-te la rânjetul ăla! 543 00:39:00,890 --> 00:39:03,290 Dacă vreți mâncare, trebuie să plătiți pentru ea. 544 00:39:03,470 --> 00:39:06,720 Nou-veniții de azi, să îl urmeze pe bărbatul din față. 545 00:39:06,720 --> 00:39:10,890 Nenorociților, nu ne hrăniți cu rahat. Despre ce naiba bolborosește ăla? 546 00:39:10,890 --> 00:39:12,810 Aia nu-i dinamită? Ce vei face cu ea? 547 00:39:12,810 --> 00:39:14,540 Nu mă mai scuipa și taci. 548 00:39:15,430 --> 00:39:18,790 Lichidul care se scurge e dulce. 549 00:39:18,970 --> 00:39:21,470 Trebuie să mănânc măcar asta ca să supraviețuiesc. 550 00:39:21,470 --> 00:39:24,090 Și dacă îți explodează stomacul? 551 00:39:24,770 --> 00:39:25,960 Dă-mi și mie să gust! 552 00:39:31,270 --> 00:39:32,880 Ajutați-mă aici! 553 00:39:44,770 --> 00:39:45,920 E în regulă. 554 00:39:46,680 --> 00:39:48,290 E doar praful de cărbuni din plămânii mei. 555 00:39:49,060 --> 00:39:50,720 De aceea tușesc flegmă neagră. 556 00:39:50,720 --> 00:39:52,890 Domnule, ești bine? 557 00:39:52,890 --> 00:39:54,340 Sunt bine. 558 00:39:56,680 --> 00:39:59,130 Hei, iese gaz. 559 00:40:00,020 --> 00:40:01,560 Și ce? 560 00:40:01,560 --> 00:40:04,470 Blocați gazul! Și pompați afară apa de mare. 561 00:40:04,470 --> 00:40:08,020 În centrul conducerii Japoniei, 562 00:40:08,020 --> 00:40:10,720 în Marele Război al Asiei de Est este mina de cărbuni Hashima. 563 00:40:10,720 --> 00:40:11,810 Trăiască Împăratul! 564 00:40:11,810 --> 00:40:13,430 Trăiască Imperiul Japonez! 565 00:40:13,430 --> 00:40:15,430 Pentru Mina Hashima 566 00:40:15,430 --> 00:40:17,470 și directorii ei care se întorc la conducere, 567 00:40:17,470 --> 00:40:18,420 noroc! 568 00:40:18,560 --> 00:40:19,880 Noroc! 569 00:40:26,850 --> 00:40:31,720 Piatră, foarfece, hârtie! Piatră! Piatră! 570 00:40:31,720 --> 00:40:33,350 Suntem chit, încearcă iarăși. 571 00:40:33,350 --> 00:40:35,630 Aici, e rândul tău. 572 00:40:37,560 --> 00:40:38,630 N-ai mâncat? 573 00:40:50,390 --> 00:40:51,880 Ești bine? 574 00:40:52,890 --> 00:40:54,130 Spijină-i spatele. 575 00:40:55,970 --> 00:40:57,460 Ești rănit? 576 00:41:07,640 --> 00:41:09,340 Alunecă la vale! 577 00:41:09,720 --> 00:41:11,000 Hei, puștiule! Ferește-te! 578 00:41:12,020 --> 00:41:13,130 Nu! 579 00:41:23,520 --> 00:41:24,590 Huh? 580 00:41:24,810 --> 00:41:25,960 Ce-i zgomotul ăla? 581 00:41:45,520 --> 00:41:46,790 Fugi! 582 00:41:46,930 --> 00:41:49,840 Fugiți repede! Luați-vă uneltele! 583 00:41:50,180 --> 00:41:52,270 Nu vă scăpați uneltele! Aduceți-le! 584 00:41:52,270 --> 00:41:53,630 Mulțumim! 585 00:41:54,270 --> 00:41:55,670 Mulțumim foarte mult. 586 00:41:58,220 --> 00:41:59,630 Mulțumim foarte mult! 587 00:42:01,520 --> 00:42:03,880 Mulțumim foarte mult! 588 00:42:05,520 --> 00:42:07,250 Mulțumim! 589 00:42:13,680 --> 00:42:16,850 De câte ori a luat foc Mina 2? 590 00:42:16,850 --> 00:42:19,920 Trebuie să intervin de fiecare dată când se întâmplă asta? 591 00:42:23,140 --> 00:42:25,270 Cum rămâne cu pasajul spre Mina 3? 592 00:42:25,270 --> 00:42:27,210 Nu s-a împrăștiat acolo încă. 593 00:42:31,810 --> 00:42:34,970 Cât de mult produce Mina 2? 594 00:42:34,970 --> 00:42:36,850 Are cea mai mică producție. 595 00:42:36,850 --> 00:42:39,810 Suntem deja la 1100 metri sub nivelul mării, 596 00:42:39,810 --> 00:42:42,130 deci va fi greu să săpăm mai adânc. 597 00:42:42,350 --> 00:42:43,350 Salvați-mă! 598 00:42:43,350 --> 00:42:44,850 Salvați-i pe cei tineri mai întâi. 599 00:42:44,850 --> 00:42:48,750 Domnule Yoon! Trebuie să te duci sus. 600 00:42:49,100 --> 00:42:52,090 Nu lăsa pe nimeni să moară! Pe nimeni! 601 00:42:52,810 --> 00:42:53,710 Nu. 602 00:42:57,390 --> 00:42:59,840 Asta-i secția coreeană, nu? 603 00:42:59,970 --> 00:43:02,020 Sigilați-i! 604 00:43:02,020 --> 00:43:04,170 Preveniți daunele să se extindă în celelalte mine. 605 00:43:09,560 --> 00:43:12,460 Sunt oameni aici! Nemernicilor! 606 00:43:12,770 --> 00:43:14,590 Sunt oameni aici! 607 00:43:18,810 --> 00:43:21,090 Domnule, Yoon Hak-chul e în mină. 608 00:43:23,560 --> 00:43:24,640 La o parte din cale! 609 00:43:24,640 --> 00:43:26,520 Mi-ați spus să nu îl duc în mină. 610 00:43:26,520 --> 00:43:27,640 Dacă moare, 611 00:43:27,640 --> 00:43:30,340 ce ne vom face dacă se revoltă coreeni? 612 00:43:31,100 --> 00:43:34,130 Prin orice mijloace, scoate-l afară. 613 00:43:37,310 --> 00:43:40,500 Rezistă încă puțin. 614 00:43:44,390 --> 00:43:45,420 Grăbiți-vă și săpați! 615 00:43:47,430 --> 00:43:48,250 Grăbiți-vă și săpați! 616 00:43:48,520 --> 00:43:51,630 Ai de gând să lucrezi toată ziua? Huh? 617 00:43:51,720 --> 00:43:53,880 Te așteaptă. 618 00:43:54,310 --> 00:43:57,210 Jong-go! E o problemă în Mina 2. 619 00:43:58,220 --> 00:44:02,890 La naiba! Am lucrat toată noaptea. De ce trebuiau să mă trezească? 620 00:44:02,890 --> 00:44:05,960 Asta nu e unde am astupat scurgerea de gaz de data trecută? 621 00:44:06,890 --> 00:44:10,840 Hei, taci și ascultă ordinele. 622 00:44:11,890 --> 00:44:14,750 Ah, te-ai întors la treabă? 623 00:44:18,390 --> 00:44:19,790 La naiba! 624 00:44:20,470 --> 00:44:22,350 Ești sigur că asta are legătură cu Mina 3? 625 00:44:22,350 --> 00:44:24,180 N-ar trebui să știi asta? 626 00:44:24,180 --> 00:44:25,140 Ce? Înțepatule! 627 00:44:25,140 --> 00:44:26,180 Fă-o să explodeze ca să trecem. 628 00:44:26,180 --> 00:44:27,090 Ce? 629 00:44:27,270 --> 00:44:28,560 Altă cale nu-i. 630 00:44:28,560 --> 00:44:30,770 Îndreptăm gazul spre suporturile astea 631 00:44:30,770 --> 00:44:31,930 și îl aprindem. 632 00:44:31,930 --> 00:44:33,630 Începătorule! Taci naibii din gură! 633 00:44:34,100 --> 00:44:37,020 Nu știu dacă e destul gaz ca să explodeze complet. 634 00:44:37,020 --> 00:44:38,040 Știi... 635 00:44:39,310 --> 00:44:42,790 am ascuns asta aici. 636 00:44:48,060 --> 00:44:49,770 Nu putem sfredeli mai adânc. 637 00:44:49,770 --> 00:44:50,520 Nu putem. 638 00:44:50,520 --> 00:44:53,720 Gazul se scurge. Ce ne facem dacă e vreun foc? 639 00:44:53,720 --> 00:44:57,380 De aia v-am chemat pe voi, tehnicienilor! 640 00:44:58,100 --> 00:44:59,340 Bine, bine... 641 00:45:30,890 --> 00:45:31,850 Intră! 642 00:45:31,850 --> 00:45:34,380 Sfredeliți în continuare! 643 00:45:40,310 --> 00:45:41,250 Trageți! 644 00:45:41,600 --> 00:45:42,790 Trageți-l! 645 00:45:52,810 --> 00:45:55,350 Coreeni au auzit că a fost un accident, 646 00:45:55,350 --> 00:45:58,840 dar nu știu încă cine a murit sau a scăpat. 647 00:45:59,310 --> 00:46:03,270 Anunță că-i vom muta pe coreenii răniți la un spital principal din Nagasaki. 648 00:46:03,270 --> 00:46:05,520 Apoi trimite-i la crematoriu 649 00:46:05,520 --> 00:46:06,640 și arde-i împreună cu cadavrele. 650 00:46:06,640 --> 00:46:09,250 Ni se impune limite în legătură cu câți coreeni putem aduce, 651 00:46:09,350 --> 00:46:11,350 având în vedere luptele cu războiul. 652 00:46:11,350 --> 00:46:15,290 Nu vom permite companiei să piardă mai mulți bani. 653 00:46:16,560 --> 00:46:20,670 Mă voi asigura că problema e rezolvată. 654 00:46:21,220 --> 00:46:22,920 Chiba-san, 655 00:46:23,180 --> 00:46:26,290 când plănuiești să ne inspectezi mina? 656 00:46:26,890 --> 00:46:28,640 - Chestia e că... - Îmi pare rău. 657 00:46:28,640 --> 00:46:33,890 Pentru că sunt recunoscător pentru recomandarea ta a facilității noastre, 658 00:46:33,890 --> 00:46:36,670 intenționez să îți trimit pe cineva ca să-mi exprime această recunoștință. 659 00:46:37,390 --> 00:46:38,420 Înțeleg. 660 00:46:38,560 --> 00:46:40,340 Nu vei fi dezamăgit. 661 00:46:42,720 --> 00:46:44,170 Unde e Yoon Hak-chul acum? 662 00:46:46,930 --> 00:46:49,140 Vine! Vine! 663 00:46:49,140 --> 00:46:50,380 Uite-l că vine! 664 00:46:54,640 --> 00:46:59,500 Dacă nu eliberează compania o listă cu victime 665 00:46:59,770 --> 00:47:04,250 și nu ne întocmește compensația și planurile de siguranță, 666 00:47:04,390 --> 00:47:07,970 voi refuza orice tratativ cu directorul Shimazaki. 667 00:47:07,970 --> 00:47:09,310 Te susținem! 668 00:47:09,310 --> 00:47:12,960 Suntem cu tine! Suntem cu tine! 669 00:47:17,350 --> 00:47:19,040 E timpul să plecăm. 670 00:47:21,560 --> 00:47:24,930 Așteaptă puțin! Dă-mi asta. 671 00:47:24,930 --> 00:47:26,470 Tu te ocupi acum cu toaletele. 672 00:47:26,470 --> 00:47:28,290 Vei curăța pișatul și rahatul. 673 00:47:31,060 --> 00:47:31,790 Hei! 674 00:47:48,770 --> 00:47:49,840 La naiba. 675 00:47:57,810 --> 00:48:01,310 Cineva să-i spună nebunului ăstuia să nu mă mai lovească. 676 00:48:01,310 --> 00:48:04,000 Dă-mi înapoi banii! 677 00:48:04,560 --> 00:48:08,100 Nu am nevoie de 678 00:48:08,100 --> 00:48:10,040 târfe coreene grosolane. 679 00:48:11,350 --> 00:48:13,130 Haide, nu fi așa! 680 00:48:29,390 --> 00:48:31,390 Ai fost antrenat de americani, 681 00:48:31,390 --> 00:48:33,310 dar cu ajutorul lor, 682 00:48:33,310 --> 00:48:36,340 crezi că îl poți scoate pe domnul Yoon de aici? 683 00:48:36,680 --> 00:48:39,090 Planul era să folosim rețeaua de aici 684 00:48:39,270 --> 00:48:42,170 ca să contactăm agenții coreeni de la sediile OSS, 685 00:48:42,470 --> 00:48:45,500 printr-un agent infiltrat pe nava alimentară care oprește aici. 686 00:48:46,640 --> 00:48:49,880 Vom merge cu nava în baza americanilor din Okinawa. 687 00:48:50,140 --> 00:48:52,590 Cum putem fi siguri că nu ești de partea lor? 688 00:48:53,640 --> 00:48:56,130 Spui că ești rezistența OSS-ului? 689 00:48:56,850 --> 00:48:58,810 Eram un student soldat, 690 00:48:58,810 --> 00:49:01,680 trimis în unitatea japoneză 7991 în China. 691 00:49:01,680 --> 00:49:04,350 Apoi am scăpat anul trecut în iulie în Xuzhou, în februarie 692 00:49:04,350 --> 00:49:07,380 l-am întâlnit pe generalul KLA, Lee Beom-seok în Chongqing. 693 00:49:09,270 --> 00:49:11,680 Mi-a trimis vreun mesaj personal? 694 00:49:11,680 --> 00:49:13,710 A spus că te va servi cu tocana ta preferată de trăpaș 695 00:49:13,850 --> 00:49:18,210 și cu bucate reci la Restaurantul Hwapyung. 696 00:49:21,020 --> 00:49:22,880 Când ai de gând să-ți faci mișcarea? 697 00:49:34,390 --> 00:49:35,840 Voi trimite o altă fată. 698 00:49:36,560 --> 00:49:37,590 Stai. 699 00:49:41,770 --> 00:49:44,710 Am spus să stai! Nu-s aici pentru romantism. 700 00:49:45,600 --> 00:49:46,500 De ce nu? 701 00:49:46,930 --> 00:49:50,340 Semnele de pe pieptul meu te fac să dai înapoi? 702 00:49:50,560 --> 00:49:52,000 La naiba... 703 00:49:52,970 --> 00:49:58,090 N-ai nevoie de un coreean căruia să i te plângi, să poți respira mai ușor? 704 00:50:02,060 --> 00:50:05,140 La naiba... mai răi decât japonezii, 705 00:50:05,140 --> 00:50:07,670 sunt țânțarii ăștia blestemați. 706 00:50:29,390 --> 00:50:31,460 La început am fost târâtă în China. 707 00:50:32,930 --> 00:50:34,920 Habar n-aveam. 708 00:50:35,520 --> 00:50:37,040 Mi-au spus că voi merge la muncă. 709 00:50:37,180 --> 00:50:38,840 M-au condus 710 00:50:39,100 --> 00:50:40,540 la o bază militară japoneză. 711 00:50:41,270 --> 00:50:42,960 La naiba! 712 00:50:43,720 --> 00:50:47,420 Țânțarii mă înțepau întruna. 713 00:50:48,060 --> 00:50:51,170 Unii țânțari pot ucide un om. 714 00:50:51,890 --> 00:50:56,180 O înțepătură și tot corpul tău se umflă și faci febră. 715 00:50:56,180 --> 00:50:59,250 Oricât de mult bei, te arde pe interior. 716 00:51:00,680 --> 00:51:03,040 Era o fată din Heungyang. 717 00:51:03,600 --> 00:51:05,680 Japonezii au spus că se preface că e bolnavă. 718 00:51:05,680 --> 00:51:09,380 Au pus-o pe cuie și au învârtit-o înainte și înapoi. 719 00:51:10,180 --> 00:51:13,250 A murit în fața tuturor. 720 00:51:14,560 --> 00:51:16,470 Nu voiam să sfârșesc ca ea. 721 00:51:16,470 --> 00:51:18,210 Eram prea speriată ca să le spun că sunt bolnavă. 722 00:51:18,600 --> 00:51:22,250 Mi-am dat seama că aș prefera să mor rapid, așa că am băut leșie. 723 00:51:22,720 --> 00:51:25,180 Dar nu am murit. 724 00:51:25,180 --> 00:51:27,090 A fost un medic japonez 725 00:51:27,640 --> 00:51:29,340 cel care m-a împiedicat să mor. 726 00:51:30,060 --> 00:51:32,390 Apoi m-a spălat un proxenet coreean, 727 00:51:32,390 --> 00:51:34,500 apoi m-a aruncat înapoi tipilor japonezi. 728 00:51:35,720 --> 00:51:43,710 A fost un nemernic de funcționar coreean cel care m-a trimis la stația aia de confort. 729 00:51:44,180 --> 00:51:47,520 Când s-a retras unitatea, abia am scăpat, 730 00:51:47,520 --> 00:51:50,790 dar proxenetul ăla coreean m-a prins și m-a trimis aici. 731 00:51:51,220 --> 00:51:53,380 Deci am nevoie de un coreean căruia să mă plâng? 732 00:51:54,770 --> 00:51:56,170 Ca să respir mai ușor? 733 00:51:59,680 --> 00:52:01,460 Muști mâna care te hrănește. 734 00:52:03,180 --> 00:52:04,960 Trebuie să-ți controlezi temperamentul. 735 00:52:09,220 --> 00:52:13,630 Mai devreme sau mai târziu, lucrurile vor intra pe un făgaș mai bun. 736 00:52:45,270 --> 00:52:46,590 La naiba! 737 00:52:48,930 --> 00:52:50,890 Faci intenționat o treabă de mântuială? 738 00:52:50,890 --> 00:52:53,390 Încearcă să găsești pe unu' care să nu le ia. 739 00:52:53,390 --> 00:52:55,560 M-ai târât din spital pentru a face asta... 740 00:52:55,560 --> 00:52:56,680 Bine, aici. 741 00:52:56,680 --> 00:53:00,810 Ți-am trimis atâtea, de ce primesc așa puține? 742 00:53:00,810 --> 00:53:02,890 Gardienii ăia blestemați au tăiat rațiile. 743 00:53:02,890 --> 00:53:05,350 Nu le ții tu pentru tine? 744 00:53:05,350 --> 00:53:06,420 Rahat... 745 00:53:08,470 --> 00:53:10,630 Frate, doar o țigară! 746 00:53:11,140 --> 00:53:12,810 Tu încă n-ai plătit pentru luna trecută. 747 00:53:12,810 --> 00:53:14,100 La naiba! 748 00:53:14,100 --> 00:53:18,060 Blestemații de japonezi au crescut fondurile de pensii sau așa ceva. 749 00:53:18,060 --> 00:53:19,680 Tuturor ne-au fost crescute. 750 00:53:19,680 --> 00:53:22,790 Nu mai paria atâta! Dacă ești falit, dormi. 751 00:53:23,180 --> 00:53:25,920 Stai, plătește-mă înainte să pleci. 752 00:53:32,100 --> 00:53:33,540 La naiba! 753 00:53:33,930 --> 00:53:36,270 Dă-i asta însoțitorului pentru zece țigări. 754 00:53:36,270 --> 00:53:37,540 Da, domnule. 755 00:53:43,850 --> 00:53:45,630 Te cheamă directorul Shimazaki. 756 00:53:57,970 --> 00:53:59,130 Sohee! 757 00:54:02,720 --> 00:54:03,880 Ce e? Oh nu... 758 00:54:04,180 --> 00:54:05,180 O așchie. 759 00:54:05,180 --> 00:54:07,630 Ai mai mare grijă, puștoaico. 760 00:54:13,930 --> 00:54:15,000 Ce-i cu mirosul? 761 00:54:34,890 --> 00:54:38,090 Mă gândesc la asta de ceva vreme... 762 00:54:38,850 --> 00:54:41,210 După accidentul de azi, 763 00:54:41,640 --> 00:54:44,270 m-am gândit să te întâlnesc 764 00:54:44,270 --> 00:54:45,790 și să îți propun ceva, 765 00:54:46,060 --> 00:54:48,000 înainte să fie prea târziu. 766 00:54:48,390 --> 00:54:49,290 Înțeleg. 767 00:54:49,720 --> 00:54:52,290 Despre fiica ta... 768 00:54:52,890 --> 00:54:56,220 După ce S.U.A a bombardat recent sediul nostru central, 769 00:54:56,220 --> 00:54:59,430 Chiba-san și-a pierdut fiica. 770 00:54:59,430 --> 00:55:01,060 Decât să o lași să stea aici, 771 00:55:01,060 --> 00:55:02,590 unde e așa periculos, 772 00:55:02,810 --> 00:55:04,220 mă gândeam 773 00:55:04,220 --> 00:55:07,250 să i-o trimit lui Chiba-san ca fiică adoptivă. 774 00:55:08,560 --> 00:55:09,880 Domnule Lee, 775 00:55:10,430 --> 00:55:11,960 suntem în război. 776 00:55:12,850 --> 00:55:15,540 În timpul războiului, câștigătorii nu supraviețuiesc întotdeauna. 777 00:55:16,140 --> 00:55:19,290 Supraviețuitorii sunt adevărații învingători. 778 00:55:20,930 --> 00:55:24,100 Să o trimitem pe Sohee 779 00:55:24,100 --> 00:55:28,000 cu următoarea navă de marfă. 780 00:55:28,810 --> 00:55:29,500 Huh? 781 00:55:44,310 --> 00:55:49,770 Întâlnindu-ne în această lume de jale, 782 00:55:49,770 --> 00:55:54,770 care-i dorința ta? 783 00:55:54,770 --> 00:55:59,600 Să fii bogat 784 00:55:59,600 --> 00:56:03,020 te va face fericit? 785 00:56:03,020 --> 00:56:04,090 Avion. 786 00:56:10,140 --> 00:56:11,540 Cheia oficiului poștal? 787 00:56:13,810 --> 00:56:15,770 Vom plăti oricât vrei. 788 00:56:15,770 --> 00:56:18,540 La naiba, de unde să știți voi ce vreau? 789 00:56:21,560 --> 00:56:23,040 Îți vom da asta în avans. 790 00:56:23,350 --> 00:56:25,840 Uau, plată în avans? 791 00:56:26,430 --> 00:56:29,130 Trebuie să știu despre ce e asta. 792 00:56:29,850 --> 00:56:31,250 Trebuie să verificăm un pachet. 793 00:56:39,310 --> 00:56:42,750 Eu nu mă încurc cu oameni care țin secrete. 794 00:56:43,390 --> 00:56:45,090 Dacă trebuie să verificați un pachet, 795 00:56:45,220 --> 00:56:48,140 nu e mai ușor să mituiți pe unul dintre ofițerii de serviciu? 796 00:56:48,140 --> 00:56:50,590 Păi... avem nevoie de telegraf. 797 00:56:52,520 --> 00:56:53,710 Telegraf? 798 00:56:54,680 --> 00:56:56,920 Mă duc să patrulez. Voi ce faceți? 799 00:56:57,600 --> 00:56:58,790 Știți cum să-l folosiți? 800 00:57:01,140 --> 00:57:02,460 Fă-ne rost de cheie. 801 00:57:05,310 --> 00:57:07,920 Un începător vrea să folosească telegraful. 802 00:57:08,600 --> 00:57:11,020 Un coreean care arată ca liderul independenței 803 00:57:11,020 --> 00:57:12,790 mă mituiește... 804 00:57:14,720 --> 00:57:17,250 Ce se petrece aici? 805 00:57:20,680 --> 00:57:22,210 Las-o baltă atunci. 806 00:57:23,520 --> 00:57:26,630 - Deja știu, cum să o las baltă? - Doamne. 807 00:57:29,270 --> 00:57:33,500 Să merg la șef și să îi spun să cerceteze? 808 00:57:36,890 --> 00:57:37,710 Park Mu-young. 809 00:57:38,930 --> 00:57:41,880 Domnul Yoon va evada de aici. 810 00:57:44,600 --> 00:57:48,290 Avem nevoie doar de cheie, fără probleme. 811 00:57:48,890 --> 00:57:49,880 Tu decizi. 812 00:57:50,720 --> 00:57:52,630 Dacă nu cooperezi, 813 00:57:53,970 --> 00:57:55,460 te vom ucide. 814 00:57:56,180 --> 00:57:57,420 Hei, Yamamura! 815 00:57:57,720 --> 00:58:01,250 Ce faci? E aproape ora de stingere. 816 00:58:09,060 --> 00:58:10,920 Unde ai fost? 817 00:58:11,600 --> 00:58:13,210 Te căutam. 818 00:58:13,850 --> 00:58:15,720 Desenele sunt gata. 819 00:58:15,720 --> 00:58:17,470 Spune-i lui Maeda să vină mâine la mine. 820 00:58:17,470 --> 00:58:18,750 Ce? Deja? 821 00:58:19,100 --> 00:58:20,790 Vreau și eu unul. 822 00:58:21,560 --> 00:58:24,090 Dar ce faceți aici? 823 00:58:26,600 --> 00:58:29,350 Se ceartă din cauza datoriilor de la pariuri. 824 00:58:29,350 --> 00:58:32,250 Eu încerc să îi împac. 825 00:58:32,430 --> 00:58:34,090 Tâmpiților! 826 00:58:34,390 --> 00:58:35,710 Dați-vă mâna! 827 00:58:37,180 --> 00:58:41,170 Voi avea eu grijă dea asta, voi plecați. 828 00:58:41,310 --> 00:58:43,380 Bine atunci. 829 00:58:44,060 --> 00:58:45,630 Noapte bună! 830 00:58:57,060 --> 00:58:58,380 Nu am nevoie să mă plătiți, 831 00:58:59,560 --> 00:59:00,840 dar am o condiție. 832 00:59:01,680 --> 00:59:03,560 Când scapă el, 833 00:59:03,560 --> 00:59:05,390 luați-mă pe mine și pe fiica mea. 834 00:59:05,390 --> 00:59:07,180 Despre ce tot vorbești? 835 00:59:07,180 --> 00:59:10,140 Cred că bătrânul nu va înota. 836 00:59:10,140 --> 00:59:14,090 De vreme ce vreți telegraful, trebuie să aveți plănuit ceva. 837 00:59:15,350 --> 00:59:16,710 Ucideți-mă, 838 00:59:16,970 --> 00:59:20,060 sau lăsați-i pe japonezi să vă omoare, 839 00:59:20,060 --> 00:59:22,380 sau luați-mă pe mine și pe fiica mea. 840 00:59:23,220 --> 00:59:25,790 De data asta, voi decideți. 841 00:59:28,850 --> 00:59:31,220 Dacă se află de planul nostru, 842 00:59:31,220 --> 00:59:33,130 te ucid cu mâna mea. 843 00:59:37,850 --> 00:59:41,130 Unu, doi, trei. 844 00:59:42,180 --> 00:59:44,170 Unu, doi, trei. 845 00:59:53,600 --> 00:59:55,790 Unde dracu' s-a dus? 846 00:59:58,390 --> 01:00:01,000 Nu mă poate lăsa în pace? 847 01:00:02,680 --> 01:00:04,350 Hei, mergi în locul meu. 848 01:00:04,350 --> 01:00:05,710 Hei, pictorule! 849 01:00:07,890 --> 01:00:10,810 Unde-i tipu' care mi-a făcut o încuietoare data trecută? 850 01:00:10,810 --> 01:00:12,350 E în schimbul de noapte? De ce nu-l mai văd? 851 01:00:12,350 --> 01:00:13,090 Bang! 852 01:00:13,430 --> 01:00:15,930 L-au trimis la fabrica de reparare a uneltelor... 853 01:00:15,930 --> 01:00:16,590 Bang! 854 01:00:16,810 --> 01:00:20,270 Să lucreze ca tehnician, de vreme ce se pricepe la unelte. 855 01:00:20,270 --> 01:00:20,720 Bang! 856 01:00:20,720 --> 01:00:22,130 Fabrica de reparare a uneltelor? Rahat. 857 01:00:25,600 --> 01:00:27,130 Bună ziua! 858 01:00:29,520 --> 01:00:32,960 Am nevoie de o favoare de la lăcătuș. 859 01:00:33,270 --> 01:00:34,420 Du-te înainte. 860 01:00:37,680 --> 01:00:40,720 Ce te aduce aici? Vrei alt lacăt? 861 01:00:40,720 --> 01:00:44,180 Nu, am o cheie foarte importantă. 862 01:00:44,180 --> 01:00:46,770 Mi-e teamă să n-o pierd, așa că aș vrea o copie. 863 01:00:46,770 --> 01:00:47,640 Dă-mi-o. 864 01:00:47,640 --> 01:00:49,840 Da, dar... trebuie să o duc înapoi. 865 01:00:53,560 --> 01:00:54,960 Ceva e putred aici. 866 01:00:56,020 --> 01:00:57,670 Cum se face că tu ai tot norocul? 867 01:01:00,770 --> 01:01:02,170 Casa cărei femei? 868 01:01:04,890 --> 01:01:06,420 Te prinzi repede. 869 01:01:07,970 --> 01:01:11,500 Soțul ei poartă cheia cu el. 870 01:01:11,850 --> 01:01:13,750 Știi cum e. 871 01:01:16,020 --> 01:01:19,420 Ia de-aici. Ne vedem mai târziu. 872 01:01:55,890 --> 01:01:57,210 Bună! 873 01:01:57,430 --> 01:02:00,930 Am fi drăguțe cu Sohee și fără aceste daruri. 874 01:02:00,930 --> 01:02:04,460 Știu, dar purtați-vă bine cu ea. 875 01:02:15,810 --> 01:02:17,960 De ce oftezi așa? 876 01:02:19,930 --> 01:02:21,420 Vino aici. 877 01:02:23,220 --> 01:02:26,270 Am vorbit cu doamna ta supervizoare. 878 01:02:26,270 --> 01:02:27,930 Te vei muta în camera ei. 879 01:02:27,930 --> 01:02:29,640 Deci când te voi chema la noapte, 880 01:02:29,640 --> 01:02:31,340 poți veni repede. 881 01:02:32,270 --> 01:02:35,430 Nu-l poți ruga pe director să ne lase să stăm împreună? 882 01:02:35,430 --> 01:02:38,060 De ce? A făcut ceva? 883 01:02:38,060 --> 01:02:40,750 Nu, dar mă simt așa singură aici... 884 01:02:40,970 --> 01:02:43,520 Celelalte femei îmi spun că sunt enervantă, 885 01:02:43,520 --> 01:02:46,640 chiar și când directorul are grijă de mine. 886 01:02:46,640 --> 01:02:48,040 Javre afurisite! 887 01:02:48,970 --> 01:02:51,970 De aceea ți-am spus să te porți frumos cu ceilalți oameni 888 01:02:51,970 --> 01:02:54,420 și să ai grijă ce impresie faci. 889 01:02:56,850 --> 01:02:58,500 De ce plângi? 890 01:03:00,180 --> 01:03:02,060 Nu știi că fac toate astea pentru tine? 891 01:03:02,060 --> 01:03:05,590 Crezi că ești singura căreia îi este greu? 892 01:03:06,060 --> 01:03:09,420 De ce spui mereu că totul e din vina mea? 893 01:03:14,430 --> 01:03:17,040 Nu contează. Ce ți-am spus eu ție? 894 01:03:17,430 --> 01:03:18,380 Oricum... 895 01:03:18,720 --> 01:03:20,090 Să fii pregătită întotdeauna, 896 01:03:20,720 --> 01:03:23,220 ca să poți veni imediat dacă te chem. 897 01:03:23,220 --> 01:03:27,790 Apoi putem fi împreună, bine? 898 01:03:29,310 --> 01:03:30,890 Ai un film bun pentru noi? 899 01:03:30,890 --> 01:03:32,880 Da, o poveste de dragoste! 900 01:03:47,470 --> 01:03:48,790 Bună seara! 901 01:03:49,020 --> 01:03:50,130 Frate. 902 01:04:00,430 --> 01:04:02,590 Vrei să vezi o pictură deochiată? 903 01:04:02,680 --> 01:04:04,100 Uh, bine! 904 01:04:04,100 --> 01:04:05,130 Vino pe aici. 905 01:04:42,770 --> 01:04:45,310 Ușa de afară, de la birou și de la camera directorului. 906 01:04:45,310 --> 01:04:46,590 Îți amintești termenii mei? 907 01:04:51,850 --> 01:04:54,210 Să știi că am ochi peste tot. 908 01:04:54,810 --> 01:04:56,670 Hei, șefule! 909 01:04:59,180 --> 01:04:59,970 Ce mai e acum? 910 01:04:59,970 --> 01:05:02,170 Nimic, voiam să îți arăt ceva. 911 01:05:41,560 --> 01:05:43,000 Ce naiba? Nu se deschide? 912 01:05:44,770 --> 01:05:47,170 Gang-ck, șobolanul ăla! 913 01:05:59,060 --> 01:06:00,470 Hei, nemernicilor! 914 01:06:00,470 --> 01:06:02,130 Cine e? Stai pe loc! 915 01:06:02,930 --> 01:06:06,670 (Vulturul Hashima contactează) 916 01:06:07,390 --> 01:06:13,170 (Pregătirile pentru trasportul Vulturului sunt gata) 917 01:06:13,810 --> 01:06:18,670 (Numărul pasagerilor?) 918 01:06:23,180 --> 01:06:27,500 (Yoon și Park, doi oameni) 919 01:06:36,890 --> 01:06:40,850 (Trimitem nava alimrntară în 48 ore, 5 a.m) 920 01:06:40,850 --> 01:06:45,100 (Găsește-l pe Takagura pe nava de transport) 921 01:06:45,100 --> 01:06:48,790 (Întoarcere sigură vă doresc, încheiat) 922 01:06:54,520 --> 01:06:56,880 (Înregistrările Conturilor Coreene) 923 01:06:57,140 --> 01:07:00,460 Se pare că războiul e din ce în ce mai rău. 924 01:07:01,680 --> 01:07:06,090 Când a fost ultima oară când Japonia a folosit o hârtie bună ca asta? 925 01:07:06,720 --> 01:07:09,750 Ce legătură au pamfletele de propagandă cu războiul? 926 01:07:09,850 --> 01:07:13,420 S.U.A încă are destui bani 927 01:07:13,680 --> 01:07:16,380 ca să facă pamflete cu hârtie bună. 928 01:07:16,720 --> 01:07:19,770 Până la urmă, războaiele nu-s câștigate 929 01:07:19,770 --> 01:07:21,710 de cei care au mai mulți bani? 930 01:07:22,060 --> 01:07:25,670 Dă-mi documentele relevante mie și celorlalți coreeni. 931 01:07:28,220 --> 01:07:29,250 Ah... 932 01:07:29,930 --> 01:07:31,960 Mai multe pliante ne murdăresc insula. 933 01:07:33,100 --> 01:07:34,840 Acelea sunt bombardiere. 934 01:07:57,930 --> 01:08:01,340 Cetățeni și angajați, 935 01:08:01,720 --> 01:08:05,670 stingeți luminile și stați înăuntru. 936 01:08:06,220 --> 01:08:07,670 Repet. 937 01:08:08,100 --> 01:08:11,290 Cetățeni și angajați, 938 01:08:11,560 --> 01:08:13,970 stingeți luminile și stați înăuntru. 939 01:08:13,970 --> 01:08:15,630 Repet... 940 01:08:20,640 --> 01:08:21,540 E timpul. 941 01:08:22,220 --> 01:08:24,790 De ce e așa ieftin de data asta? 942 01:08:27,810 --> 01:08:33,130 S-au implicat prea mulți oameni, vreau să o acopăr. 943 01:08:34,140 --> 01:08:35,170 Unde-i însoțitorul? 944 01:08:57,560 --> 01:08:58,460 Să mergem. 945 01:09:11,310 --> 01:09:14,420 Nenorociții ăia blestemați! 946 01:09:18,140 --> 01:09:20,960 Domnule, e timpul să-ți iei medicamentele. 947 01:09:23,600 --> 01:09:24,750 Domnule? 948 01:09:27,970 --> 01:09:29,130 E liniște pe aici. 949 01:09:35,140 --> 01:09:36,290 Sohee! 950 01:09:39,270 --> 01:09:40,170 Sohee. 951 01:09:41,810 --> 01:09:43,170 Ce e? 952 01:09:44,770 --> 01:09:46,960 Gang-ok? Intră. 953 01:09:47,720 --> 01:09:50,130 Bine. Unde-i Sohee? 954 01:09:50,680 --> 01:09:51,750 Repede... 955 01:09:51,850 --> 01:09:54,040 Lasă-mă s-o văd pe Sohee. 956 01:09:54,140 --> 01:09:55,710 Mă voi întoarce după tine. 957 01:10:02,020 --> 01:10:03,000 Rahat. 958 01:10:05,770 --> 01:10:07,770 Când l-ai văzut ultima oară pe Park? 959 01:10:07,770 --> 01:10:08,710 Ce? 960 01:10:10,140 --> 01:10:12,170 Domnul Yoon lipsește. 961 01:10:15,390 --> 01:10:18,130 Nu mi-am putut lua rămas-bun de la nimeni. 962 01:10:18,720 --> 01:10:21,790 Ce fel de operațiune e asta? 963 01:10:23,520 --> 01:10:27,040 A trebuit să țin totul secret 964 01:10:28,430 --> 01:10:31,790 și am ceva să te întreb mai întâi. 965 01:10:32,640 --> 01:10:34,750 Am găsit înregistrările de plată ale coreenilor. 966 01:10:35,020 --> 01:10:36,220 (Înregistrările Conturilor Coreene) În seiful din birou 967 01:10:36,220 --> 01:10:37,210 În seiful din birou, 968 01:10:38,470 --> 01:10:40,630 pensiile și obligațiunile luate din salariul lor 969 01:10:40,850 --> 01:10:42,880 nu merg în conturile lor, 970 01:10:43,680 --> 01:10:46,750 ci în al altcuiva. 971 01:10:47,350 --> 01:10:50,130 Numele tău e pe contractele lor 972 01:10:50,560 --> 01:10:52,770 și jumătate din banii care intră în contul tău 973 01:10:52,770 --> 01:10:55,540 e îndreptată în contul directorului Shimazaki. 974 01:10:57,390 --> 01:10:58,750 Ești conștient de asta? 975 01:10:59,220 --> 01:11:01,290 De când am venit aici, 976 01:11:01,600 --> 01:11:03,220 am auzit că plățile sunt delapidate 977 01:11:03,220 --> 01:11:05,960 de director și alți câțiva oameni... 978 01:11:07,390 --> 01:11:08,920 Dar un cont în numele meu? 979 01:11:09,810 --> 01:11:13,090 Chiar și compensațiile lucrătorilor morți intră acolo. 980 01:11:14,890 --> 01:11:17,590 Fără ca familiile lor să afle de moartea lor. 981 01:11:17,720 --> 01:11:21,920 Shimazaki... niciodată nu m-am gândit că ar merge așa departe. 982 01:11:22,220 --> 01:11:26,630 Uitându-mă printre documente, tot vedeam semnătura ta. 983 01:11:27,310 --> 01:11:29,590 Cine ar fi putut întocmi acele dosare? 984 01:11:31,640 --> 01:11:35,090 Nu te-ai gândit că Shimazaki ar fi putut să le facă? 985 01:11:39,970 --> 01:11:43,670 Nicio revoltă a lucrătorilor sau vreun plan de evadare nu a avut succes aici. 986 01:11:44,020 --> 01:11:45,500 Mă întreb de ce. 987 01:11:46,970 --> 01:11:49,500 Dacă creezi un lider al coreenilor 988 01:11:50,390 --> 01:11:51,920 și apoi îl folosești... 989 01:11:52,270 --> 01:11:54,170 Atunci acest fel de control e posibil. 990 01:11:56,220 --> 01:12:00,430 Îmi poți explica cum un bărbat prins 991 01:12:00,430 --> 01:12:01,850 livrând sume uriașe pentru KLA 992 01:12:01,850 --> 01:12:03,710 ar fi putut să nu fie trimis la proces de japonezi 993 01:12:04,770 --> 01:12:06,250 și să ajungă aici? 994 01:12:08,100 --> 01:12:11,540 Asta e ceea ce ar fi vrut Shimazaki. 995 01:12:12,560 --> 01:12:13,640 Să răspund eu în locul tău? 996 01:12:13,640 --> 01:12:14,750 Prostule! 997 01:12:15,220 --> 01:12:17,420 Shimazaki știa că va veni cineva ca tine. 998 01:12:17,930 --> 01:12:18,890 Te-ai convertit. 999 01:12:18,890 --> 01:12:22,020 Dacă nu ai fi fost de partea lor, ai fi în închisoare. 1000 01:12:22,020 --> 01:12:22,970 Park Mu-young! 1001 01:12:22,970 --> 01:12:25,270 Nimeni nu te va mai urma când vor afla. 1002 01:12:25,270 --> 01:12:26,630 De ce crezi că 1003 01:12:28,720 --> 01:12:31,460 Shimazaki a fost de acord să negocieze pentru protecția lor? 1004 01:12:32,430 --> 01:12:33,380 De ce? 1005 01:12:35,140 --> 01:12:36,170 Să negocieze? 1006 01:12:37,020 --> 01:12:40,420 Deci târând băieței în mine și furându-le banii, 1007 01:12:40,970 --> 01:12:42,630 a fost o negiciere? 1008 01:12:45,020 --> 01:12:49,380 Dacă ești așa convins de vina mea, 1009 01:12:51,100 --> 01:12:52,500 atunci chiar aici, 1010 01:12:55,470 --> 01:12:56,750 împușcă-mă. 1011 01:12:58,770 --> 01:13:02,460 Ticălosule! Încerci să fugi fără noi? 1012 01:13:02,560 --> 01:13:03,850 Te-am avertizat! 1013 01:13:03,850 --> 01:13:05,140 Dacă mă trădezi, te raportez! 1014 01:13:05,140 --> 01:13:05,930 Stați acolo! 1015 01:13:05,930 --> 01:13:06,880 Gang-ok! 1016 01:13:07,350 --> 01:13:09,060 Ascultă-mă bine. 1017 01:13:09,060 --> 01:13:12,350 Ăsta e un spion american fără nicio legătură cu Coreea. 1018 01:13:12,350 --> 01:13:14,420 Dacă îl raportezi, 1019 01:13:14,720 --> 01:13:15,770 voi doi puteți scăpa. 1020 01:13:15,770 --> 01:13:17,270 Dacă Shimazaki află, muriți toți! 1021 01:13:17,270 --> 01:13:19,470 Care a fost adevăratul scop al venirii tale? 1022 01:13:19,470 --> 01:13:20,270 Sohee! 1023 01:13:20,270 --> 01:13:21,560 Când strig 1024 01:13:21,560 --> 01:13:24,100 fugi la directorul Shimazaki și spune-i totul. 1025 01:13:24,100 --> 01:13:25,430 El e de partea lui Shimazaki. 1026 01:13:25,430 --> 01:13:28,040 Ai naibii nenorociți! 1027 01:13:28,810 --> 01:13:30,630 Atunci când vine nava? 1028 01:13:30,720 --> 01:13:31,840 Tată. 1029 01:13:33,890 --> 01:13:36,220 Sohee, e în regulă. Nu te mișca. 1030 01:13:36,220 --> 01:13:38,180 De ce ai luat fata? 1031 01:13:38,180 --> 01:13:39,290 Las-o în pace. 1032 01:13:39,520 --> 01:13:41,180 Aruncă arma mai întâi. 1033 01:13:41,180 --> 01:13:42,430 Domnule, ești bine? 1034 01:13:42,430 --> 01:13:45,270 Sunt bine, mergi și vezi ce fac oamenii noștri. 1035 01:13:45,270 --> 01:13:46,470 Park ne-a trădat! 1036 01:13:46,470 --> 01:13:47,930 Pune arma jos, acum. 1037 01:13:47,930 --> 01:13:49,560 Oamenii noștri sunt pe drum. 1038 01:13:49,560 --> 01:13:51,500 Nu fi prost! 1039 01:13:51,890 --> 01:13:53,000 Citește asta. 1040 01:13:53,560 --> 01:13:54,930 Ce complot e ăsta? 1041 01:13:54,930 --> 01:13:56,500 Taci, ticălosule! 1042 01:13:57,220 --> 01:13:58,630 Venind să salvez pe cineva ca tine... 1043 01:13:59,600 --> 01:14:01,420 Nu-ți pare rău pentru ei? 1044 01:14:01,930 --> 01:14:03,920 Ito Takamichi, Yoon Hak-chul... 1045 01:14:07,220 --> 01:14:11,880 Îți voi raporta trădarea la Guvernul Provizoriu al Coreei. 1046 01:14:24,890 --> 01:14:26,790 Nenorocitule! 1047 01:14:33,470 --> 01:14:35,380 Fugi, repede! 1048 01:15:17,680 --> 01:15:19,040 Pe aici, repede. 1049 01:15:26,520 --> 01:15:27,630 Pe aici. 1050 01:15:27,850 --> 01:15:29,590 Grăbiți-vă! 1051 01:15:37,180 --> 01:15:38,790 Voi coreenii, așteptați aici. 1052 01:15:39,600 --> 01:15:41,890 Blochează-i pe coreeni! 1053 01:15:41,890 --> 01:15:43,500 Sunt japonez. 1054 01:15:45,180 --> 01:15:46,670 Doar japonezii pot... 1055 01:15:47,060 --> 01:15:48,750 Închideți poarta! Intrați, repede! 1056 01:15:48,890 --> 01:15:50,130 Dați-vă la o parte! 1057 01:15:57,970 --> 01:15:58,970 Închideți poarta! 1058 01:15:58,970 --> 01:16:00,290 Nemernicilor! 1059 01:16:01,560 --> 01:16:04,290 Ce naiba? De ce trag? 1060 01:16:09,390 --> 01:16:10,590 Deschideți poarta! 1061 01:16:21,020 --> 01:16:24,540 Sook, ridică-te! 1062 01:16:26,140 --> 01:16:27,540 Vrei să mori? 1063 01:16:27,720 --> 01:16:28,850 Lasă-mă! 1064 01:16:28,850 --> 01:16:30,340 Sook! 1065 01:16:34,600 --> 01:16:35,680 Oprește-te! 1066 01:16:35,680 --> 01:16:36,770 Nu te mișca. 1067 01:16:36,770 --> 01:16:38,850 Nu trage. 1068 01:16:38,850 --> 01:16:40,380 Sunt Ito... 1069 01:16:46,270 --> 01:16:47,420 Yoon Hak-chul! 1070 01:17:13,890 --> 01:17:15,090 Domnule. 1071 01:17:17,430 --> 01:17:19,100 Domnule, ești bine? 1072 01:17:19,100 --> 01:17:19,930 Sunt bine. 1073 01:17:19,930 --> 01:17:21,100 Ești rănit? 1074 01:17:21,100 --> 01:17:21,970 Tu cum ești? 1075 01:17:21,970 --> 01:17:24,390 Sunt bine. Să plecăm de aici. 1076 01:17:24,390 --> 01:17:26,180 Despre cartea aia cu conturile... 1077 01:17:26,180 --> 01:17:29,420 Nu-ți face griji. Mă voi întoarce să o iau. 1078 01:17:29,850 --> 01:17:33,290 Ai văzut ce era în ea? 1079 01:17:35,140 --> 01:17:39,090 Domnule, sunt de partea ta până la final. 1080 01:17:51,140 --> 01:17:52,500 Ajutor! 1081 01:17:52,850 --> 01:17:54,250 Ajutor! 1082 01:17:54,810 --> 01:17:56,000 Ajutor! 1083 01:17:58,720 --> 01:18:00,310 Bărbatul ăla, a tras... 1084 01:18:00,310 --> 01:18:01,500 Liniște. 1085 01:18:40,720 --> 01:18:43,310 Domnule, ești în regulă? 1086 01:18:43,310 --> 01:18:46,090 Domnule, ce vom face? 1087 01:18:46,390 --> 01:18:48,880 Cum ni s-a putut întâmpla asta? 1088 01:18:54,640 --> 01:18:59,250 Tu de 'colo! A murit și Gang-ok? 1089 01:18:59,970 --> 01:19:02,140 Cineva crede că i-a văzut cadavrul, 1090 01:19:02,140 --> 01:19:03,840 deci căutăm încă... 1091 01:19:04,270 --> 01:19:06,540 Gang-ok, unde ești? 1092 01:19:19,020 --> 01:19:20,340 La naiba! 1093 01:19:22,220 --> 01:19:24,000 Tată, mi-e sete. 1094 01:19:33,270 --> 01:19:36,630 De ce-mi dai asta? 1095 01:19:36,930 --> 01:19:39,710 - Ceva mâncare pe aici? - Probabil. 1096 01:19:42,720 --> 01:19:46,790 Izgoniți coreenii! 1097 01:19:47,140 --> 01:19:50,750 Izgoniți coreenii! 1098 01:19:51,180 --> 01:19:54,380 Izgoniți coreenii! 1099 01:19:58,810 --> 01:20:00,340 Linia asta merge? 1100 01:20:01,470 --> 01:20:05,520 Rezistați cât de mult puteți cu mâncarea și apa rămase. 1101 01:20:05,520 --> 01:20:06,560 Situația noastră e iremediabilă. 1102 01:20:06,560 --> 01:20:08,600 Ne spui să murim pur și simplu? 1103 01:20:08,600 --> 01:20:11,790 Ieri, S.U.A a aruncat o nouă bombă în Hiroshima. 1104 01:20:12,100 --> 01:20:13,640 O nouă bombă? 1105 01:20:13,640 --> 01:20:15,310 Se spune că 1106 01:20:15,310 --> 01:20:16,720 puterea ei e imensă. 1107 01:20:16,720 --> 01:20:18,770 Nu există raporturi oficiale încă, 1108 01:20:18,770 --> 01:20:20,750 dar se spune că sunt peste 100.000 de victime 1109 01:20:21,180 --> 01:20:24,670 și nicio ființă vie nu a supraviețuit. 1110 01:20:29,890 --> 01:20:34,500 Americanii au creat ceva inimaginabil. 1111 01:20:40,180 --> 01:20:44,470 Vom pierde acest război? 1112 01:20:44,470 --> 01:20:47,310 După moartea lui Hitler și căderea Germaniei, 1113 01:20:47,310 --> 01:20:50,100 industriașii care i-au ajutat pe naziști, 1114 01:20:50,100 --> 01:20:52,880 sunt aliniați și judecați ca fiind criminali de război. 1115 01:20:53,140 --> 01:20:56,720 Dacă aveți ceva materiale care pot fi folosite împotriva noastră, 1116 01:20:56,720 --> 01:20:59,140 ardeți-le! 1117 01:20:59,140 --> 01:21:01,750 Dacă e un proces al crimelor de război, 1118 01:21:02,220 --> 01:21:05,430 n-ar trebui să-i ucidem pe coreeni care pot depune mărturie împotriva noastră? 1119 01:21:05,430 --> 01:21:07,810 Asta ar fi cea mai bună soluție, 1120 01:21:07,810 --> 01:21:09,380 dar cu Shimazaki în acea stare, 1121 01:21:10,180 --> 01:21:11,460 se poate realiza? 1122 01:21:12,390 --> 01:21:16,500 Dacă ai grijă de lucruri cum trebuie, 1123 01:21:17,140 --> 01:21:21,920 atunci sigur îi poți lua locul. 1124 01:21:23,850 --> 01:21:27,670 Izgoniți coreenii! 1125 01:21:28,140 --> 01:21:31,920 Izgoniți-i! 1126 01:21:32,310 --> 01:21:36,000 Izgoniți coreenii! 1127 01:21:41,930 --> 01:21:44,630 Nemernicule! 1128 01:21:49,890 --> 01:21:51,790 Ai stricat totul! 1129 01:22:02,890 --> 01:22:04,710 Te doare tare? 1130 01:22:12,470 --> 01:22:14,750 Nu-mi vine să cred. 1131 01:22:17,100 --> 01:22:20,140 Cadavrele vor fi arse ca să nu se răspândească boli. 1132 01:22:20,140 --> 01:22:22,790 Terminați cu identificarea cadavrelor. 1133 01:22:24,100 --> 01:22:26,930 Cum rămâne cu cadavrele japonezilor? 1134 01:22:26,930 --> 01:22:31,420 De ce doar noi suntem arși ca niște gunoaie? 1135 01:22:32,850 --> 01:22:34,810 Ca să nu creăm mai multă panică, 1136 01:22:34,810 --> 01:22:39,460 pe moment, doar tu și eu trebuie să știm de moartea directorului. 1137 01:22:53,060 --> 01:22:54,500 Ia asta. 1138 01:22:55,520 --> 01:22:57,220 N-am găsit ce mi-ai cerut, 1139 01:22:57,220 --> 01:22:58,670 așa că am luat ce am avut la îndemână. 1140 01:23:07,060 --> 01:23:09,500 Am auzit că o școlăriță japoneză a fost ucisă. 1141 01:23:09,770 --> 01:23:12,560 Însoțitorul coreean, Song Jong-go, spune că a văzut-o. 1142 01:23:12,560 --> 01:23:14,540 Și suspectul e coreean. 1143 01:23:14,720 --> 01:23:16,170 Astea-s vești bune. 1144 01:23:18,640 --> 01:23:21,920 Acum avem o justificare ca să-i distrugem pe coreeni. 1145 01:23:27,350 --> 01:23:28,210 Hei! 1146 01:23:36,600 --> 01:23:37,340 Hei! 1147 01:23:38,220 --> 01:23:39,250 Sohee! 1148 01:23:39,680 --> 01:23:41,140 Frate, trăiești? 1149 01:23:41,140 --> 01:23:43,350 Crezi că sunt mort? 1150 01:23:43,350 --> 01:23:44,680 De ce ai vrut să ne întâlnim aici 1151 01:23:44,680 --> 01:23:46,000 și nu în bucătărie? 1152 01:23:46,310 --> 01:23:49,170 E cineva care nu trebuie să știe că noi doi suntem în viață. 1153 01:23:49,770 --> 01:23:51,290 Luați asta. 1154 01:23:52,020 --> 01:23:53,540 Ce naiba? Mănânci asta? 1155 01:23:53,930 --> 01:23:56,020 Hei, ia o cană de pe raftul meu. 1156 01:23:56,020 --> 01:23:58,290 A dispărut în bombardament. 1157 01:23:58,600 --> 01:24:00,790 Huh? Cum rămâne cu banii? 1158 01:24:02,100 --> 01:24:02,920 Toți? 1159 01:24:04,140 --> 01:24:05,130 La naiba! 1160 01:24:05,930 --> 01:24:09,270 A fost o situație de viață și de moarte. 1161 01:24:09,270 --> 01:24:11,750 De ce nu i-ai luat tu? Unde ai fost? 1162 01:24:13,680 --> 01:24:15,040 E o poveste lungă. 1163 01:24:16,390 --> 01:24:18,290 Yoon întreabă de mine? 1164 01:24:25,600 --> 01:24:27,420 Până se stabilizează situația, 1165 01:24:27,640 --> 01:24:30,790 voi prelua eu îndatoririle directorului nostru rănit. 1166 01:24:31,430 --> 01:24:33,170 În timpul acestui atac american vicios, 1167 01:24:33,560 --> 01:24:35,670 când toată lumea avea inima frântă, 1168 01:24:36,600 --> 01:24:38,750 o tânără inocentă 1169 01:24:39,180 --> 01:24:43,000 și-a pierdut viața din cauza unui sălbatic , care nu și-a putut controla poftele. 1170 01:24:43,310 --> 01:24:46,560 Vedeți familia acestei victime inocente? 1171 01:24:46,560 --> 01:24:48,470 Dacă ai conștiință, vino în față! 1172 01:24:48,470 --> 01:24:52,710 Ce dovadă ai că a fost un coreean? 1173 01:24:54,310 --> 01:24:55,710 Martorul să vină în față. 1174 01:24:57,470 --> 01:24:59,460 Identifică suspectul. 1175 01:25:10,680 --> 01:25:13,270 El a fost ieri cu noi. 1176 01:25:13,270 --> 01:25:14,710 Jigodie! 1177 01:25:24,100 --> 01:25:26,880 Nu te bucura încă, asasinule! 1178 01:25:33,470 --> 01:25:36,790 Ah, vreau niște tăiței reci cu soia. 1179 01:25:37,350 --> 01:25:41,880 Cu cimbru și bulion... cu sare deasupra. 1180 01:25:42,180 --> 01:25:44,250 Mie îmi plac mai mult cu zahăr. 1181 01:25:46,430 --> 01:25:48,750 Bine, zahăr să fie. 1182 01:25:49,850 --> 01:25:52,840 Ia o gură mare de tăieței... 1183 01:25:55,850 --> 01:25:58,130 Cu ridichi kimchi pe o parte... 1184 01:26:01,270 --> 01:26:04,290 Oh, hai să ne oprim. 1185 01:26:05,180 --> 01:26:06,500 Mi se face tot mai foame. 1186 01:26:08,060 --> 01:26:09,960 Când ieșim de aici, 1187 01:26:10,390 --> 01:26:12,090 să mergem să mâncăm tăiței mai întâi. 1188 01:26:14,350 --> 01:26:17,040 Apoi, vom merge înapoi acasă? 1189 01:26:17,770 --> 01:26:18,920 Desigur. 1190 01:26:19,930 --> 01:26:22,590 De aia mă ajută tatăl tău. 1191 01:26:24,270 --> 01:26:25,290 Dar acum... 1192 01:26:26,520 --> 01:26:28,920 E ceva cu care aș vrea să mă ajuți. 1193 01:26:30,140 --> 01:26:31,750 Mă vei ajuta? 1194 01:26:33,220 --> 01:26:34,540 Domnule Yoon, 1195 01:26:35,350 --> 01:26:38,630 dacă ai avea vreo șansă să pleci de pe insula asta, ai profita de ea? 1196 01:26:39,350 --> 01:26:42,020 Dacă te duc la zona ocupată de americani, 1197 01:26:42,020 --> 01:26:44,890 le poți spune că te-am ajutat să-i cauți pe muncitori 1198 01:26:44,890 --> 01:26:48,020 și că am sprijinit eliberarea coreeană? 1199 01:26:48,020 --> 01:26:50,060 Dacă directorul e mort, 1200 01:26:50,060 --> 01:26:52,540 probabil vei prelua tu poziția lui. 1201 01:26:52,810 --> 01:26:55,100 Chiar e necesar așa ceva? 1202 01:26:55,100 --> 01:26:56,920 M-am gândit, 1203 01:26:57,600 --> 01:27:00,750 și suntem amândoi suficient de deștepți ca să ne dăm seama 1204 01:27:01,220 --> 01:27:03,670 cum se va termina acest război. 1205 01:27:04,680 --> 01:27:06,770 În schimb, pentru că te-am scos de aici, 1206 01:27:06,770 --> 01:27:11,040 dă-mi banii pe care tu și directorul i-ați furat. 1207 01:27:11,520 --> 01:27:14,220 Pot pleca imediat? 1208 01:27:14,220 --> 01:27:16,790 Nava care transportă cărbuni e aproape reparată, 1209 01:27:16,970 --> 01:27:18,560 comunicațiile funcționează 1210 01:27:18,560 --> 01:27:21,000 și nu e nicio problemă să plec de aici cu tine. 1211 01:27:21,770 --> 01:27:24,630 Dar dacă vreau să-mi iau familia din Nagasaki, 1212 01:27:25,430 --> 01:27:27,170 va trebui să urmez comanda sediului central 1213 01:27:27,720 --> 01:27:31,250 și să mă ocup de coreeni. 1214 01:27:36,220 --> 01:27:38,040 Să te ocupi? 1215 01:27:38,970 --> 01:27:41,810 Coreenii care-și amintesc ce s-a întâmplat aici 1216 01:27:41,810 --> 01:27:44,750 trebuie uciși. 1217 01:27:45,020 --> 01:27:48,130 Unde a ascuns-o bătrânul acela Yoon? 1218 01:27:59,350 --> 01:28:02,000 (Înregistrări ale muncitorilor coreeni) 1219 01:28:19,100 --> 01:28:20,170 Hei! 1220 01:28:20,520 --> 01:28:23,470 Ți-ai pierdut poziția de lider coreean 1221 01:28:23,470 --> 01:28:28,270 și te-ai răzbunar pe o fată japoneză 1222 01:28:28,270 --> 01:28:30,220 dar ea a ripostat 1223 01:28:30,220 --> 01:28:33,430 și tu ai strangulat-o. 1224 01:28:33,430 --> 01:28:36,590 E așa greu să recunoști? 1225 01:28:37,640 --> 01:28:41,640 Hei! Doar spune că e adevărat și semnează cu degetul tău mare, 1226 01:28:41,640 --> 01:28:44,960 apoi te voi trata ca pe fratele meu mai mare. 1227 01:28:46,270 --> 01:28:47,590 Song Jong-go... 1228 01:28:48,890 --> 01:28:51,090 te voi înfășura ca pe-o pătură 1229 01:28:51,930 --> 01:28:55,340 și te voi tăia în bucăți, ticălosule. 1230 01:28:57,810 --> 01:29:00,140 Adunați toată dinamita rămasă. 1231 01:29:00,140 --> 01:29:02,920 Mâine îi vom duce pe coreeni în mină. 1232 01:29:03,930 --> 01:29:06,210 Mâine dimineață... 1233 01:29:06,930 --> 01:29:10,380 Yamada plănuiește să îi bage cu forța pe coreeni în mină și să ne omoare. 1234 01:29:10,850 --> 01:29:13,790 Femei desigur, chiar și copii. 1235 01:29:23,140 --> 01:29:24,250 Te implor. 1236 01:29:27,970 --> 01:29:30,130 Nu o fac pentru mine, 1237 01:29:30,390 --> 01:29:33,130 dar te rog, ia-o pe Sohee de aici. 1238 01:29:39,680 --> 01:29:42,380 Sigur vei reuși să o iei. 1239 01:29:45,890 --> 01:29:47,090 Voi scăpa 1240 01:29:52,020 --> 01:29:54,090 cu toți coreenii de aici. 1241 01:29:56,220 --> 01:29:58,790 În acest loc, unde am transpirat și am trudit, 1242 01:29:59,020 --> 01:30:01,960 avem dreptul la un tratament potrivit. 1243 01:30:02,560 --> 01:30:06,500 Arestarea lui Choi Chil-sung de azi ca suspect de crimă, 1244 01:30:07,020 --> 01:30:10,020 nu e diferită de ceea ce 1245 01:30:10,020 --> 01:30:13,250 noi toți, coreenii, am suferit! 1246 01:30:14,100 --> 01:30:15,470 De aceea, eu 1247 01:30:15,470 --> 01:30:17,750 i-am cerut directorului Shimazaki 1248 01:30:17,930 --> 01:30:21,100 să oprească acuzațiile nedrepte asupra coreenilor 1249 01:30:21,100 --> 01:30:24,250 și am solicitat un proces deschis. 1250 01:30:28,390 --> 01:30:30,540 - La o parte. - Să mergem. 1251 01:30:31,640 --> 01:30:32,920 Și mai departe, 1252 01:30:33,390 --> 01:30:35,430 am ajuns la un aranjament cu directorul. 1253 01:30:35,430 --> 01:30:36,500 Primul, 1254 01:30:36,850 --> 01:30:38,560 ni se va da aceeași mâncare de calitate 1255 01:30:38,560 --> 01:30:40,640 ca japonezilor. 1256 01:30:40,640 --> 01:30:41,590 Al doilea, 1257 01:30:42,430 --> 01:30:44,350 Cotele de cărbuni, crescute luna trecută, 1258 01:30:44,350 --> 01:30:45,680 vor fi micșorate. 1259 01:30:45,680 --> 01:30:46,520 Al treilea, 1260 01:30:46,520 --> 01:30:48,880 timp liber de sărbători. 1261 01:30:49,390 --> 01:30:50,380 Al patrulea, 1262 01:30:50,680 --> 01:30:54,420 munca depusă la repararea insulei va fi compensată. 1263 01:30:55,470 --> 01:30:58,810 Și în final! Tinerii lucrătorii răniți se vor întoarce toți 1264 01:30:58,810 --> 01:31:01,090 în patria noastră mamă, Coreea. 1265 01:31:01,390 --> 01:31:03,840 Îi vom trimite acasă. 1266 01:31:08,060 --> 01:31:09,920 Cu o condiție. 1267 01:31:10,560 --> 01:31:12,840 Având în vedere ce vom primi, 1268 01:31:13,600 --> 01:31:15,420 trebuie să ne arătăm sinceritatea 1269 01:31:15,810 --> 01:31:17,560 mâine, la prima deschidere a Minei Hashima. 1270 01:31:17,560 --> 01:31:20,790 De când cu bombardamentul, 1271 01:31:21,270 --> 01:31:24,670 directorul a cerut 1272 01:31:24,930 --> 01:31:27,790 ca să ne arătăm unitatea și un nou început, 1273 01:31:28,060 --> 01:31:31,930 ca toți coreenii, inclusiv femei și copii, 1274 01:31:31,930 --> 01:31:35,920 să se alăture ceremoniei de deschidere din interiorul minei. 1275 01:31:36,470 --> 01:31:38,720 Ce credeți? 1276 01:31:38,720 --> 01:31:39,960 Obiectez! 1277 01:31:40,350 --> 01:31:41,520 - Huh? - Cine-i ăla? 1278 01:31:41,520 --> 01:31:44,250 Yoon Hak-chul nu l-a întâlnit deloc azi pe director. 1279 01:31:44,560 --> 01:31:45,880 Directorul e mort. 1280 01:31:46,310 --> 01:31:48,040 Dacă intrați mâine în mină, 1281 01:31:48,430 --> 01:31:50,930 presupusul director Yamada, vă va îngropa pe toți. 1282 01:31:50,930 --> 01:31:51,560 Ce? 1283 01:31:51,560 --> 01:31:54,180 Park Mu-young, nu mai stârni haos. 1284 01:31:54,180 --> 01:31:56,270 Americanii au invadat Okinawa 1285 01:31:56,270 --> 01:31:58,090 și războiul e aproape gata. 1286 01:31:58,350 --> 01:32:01,840 Yoon Hak-chul și Yamada plănuiesc să vă îngroape aici 1287 01:32:02,020 --> 01:32:04,560 și apoi să scape în armata americană. 1288 01:32:04,560 --> 01:32:05,590 Prieteni! 1289 01:32:05,850 --> 01:32:09,350 Acel bărbat e un spion care încearcă să ne dividă pe noi, coreenii! Un spion! 1290 01:32:09,350 --> 01:32:10,540 Toți de aici, 1291 01:32:11,310 --> 01:32:14,970 sunt martori decisivi 1292 01:32:14,970 --> 01:32:16,680 ale crimelor de război ale Hashimei. 1293 01:32:16,680 --> 01:32:17,960 Ba mai ult, compania asta 1294 01:32:18,560 --> 01:32:22,290 plănuiește să vă îngroape pe toți în mină ca să distrugă toate dovezile. 1295 01:32:23,020 --> 01:32:24,000 Oameni buni! 1296 01:32:24,390 --> 01:32:25,750 Spuneți-mi! 1297 01:32:26,350 --> 01:32:27,350 Pe cine credeți? 1298 01:32:27,350 --> 01:32:29,960 Jigodie! 1299 01:32:30,310 --> 01:32:33,290 Bătrânul ăla afurisit e adevărata vulpe. 1300 01:32:33,390 --> 01:32:35,180 Ascultați cu toții! 1301 01:32:35,180 --> 01:32:39,290 Park e un luptător al independenței casre a venit să-l salveze pe Yoon. 1302 01:32:39,930 --> 01:32:42,970 Dar... dacă vă vine să credeți, 1303 01:32:42,970 --> 01:32:46,850 Park a descoperit că Yoon era informatorul lui Shimazaki. 1304 01:32:46,850 --> 01:32:49,420 Așa că Yoon l-a împușcat! 1305 01:32:50,430 --> 01:32:51,970 Și asta de aici! 1306 01:32:51,970 --> 01:32:54,140 Scrisă de Yoon și de director. 1307 01:32:54,140 --> 01:32:58,340 Liste cu toți banii pe care ei i-au furat din salariile voastre. 1308 01:32:59,390 --> 01:33:02,520 Oameni care au murit în accidente, de foame, bolnavi, victime ale violenței. 1309 01:33:02,520 --> 01:33:06,560 Care au încercat să evadeze. Le-ai furat compensațiile. 1310 01:33:06,560 --> 01:33:07,790 Bărbatul ăsta, Lee Gang-ok, 1311 01:33:07,970 --> 01:33:09,640 ca să se aibă bine cu japonezii, 1312 01:33:09,640 --> 01:33:11,500 și-a vândut propria fiică. 1313 01:33:13,100 --> 01:33:14,290 Și spionul ăla, 1314 01:33:14,470 --> 01:33:17,890 e un necunoscut pentru noi, venind de cine știe unde. 1315 01:33:17,890 --> 01:33:18,710 Așa e. 1316 01:33:19,180 --> 01:33:20,310 De unde putem ști 1317 01:33:20,310 --> 01:33:23,670 că Gang-ok și nou-venitul ăla nu sunt spioni? 1318 01:33:24,640 --> 01:33:26,270 Calmați-vă! 1319 01:33:26,270 --> 01:33:28,470 Trebuie să stăm uniți cu toții. 1320 01:33:28,470 --> 01:33:31,220 Să ne păstrăm cumpătul ca să nu fim prostiți. 1321 01:33:31,220 --> 01:33:34,890 Necunoscuții ăștia vin și-l calomniază pe domnul Yoon. 1322 01:33:34,890 --> 01:33:36,090 Și eu am văzut. 1323 01:33:37,390 --> 01:33:41,250 Pune arma jos acum! Oamenii noștri sunt pe drum. 1324 01:33:41,310 --> 01:33:42,500 Am văzut. 1325 01:33:42,770 --> 01:33:46,680 Te-am văzut înpușcându-l pe el și pe Choong-ho. 1326 01:33:46,680 --> 01:33:49,420 Jang-woo, și tu ai fost cumpărat? 1327 01:33:49,560 --> 01:33:52,090 De ce ți-ai trăda propria țară? 1328 01:33:52,850 --> 01:33:54,890 Chiar trebuie să mă vinzi? 1329 01:33:54,890 --> 01:33:58,060 Gata, Jang-woo! Cum poți face și tu asta? 1330 01:33:58,060 --> 01:34:00,040 Și dacă vă arăt asta? 1331 01:34:03,930 --> 01:34:05,710 4088 Yoon Hak-chul 1332 01:34:06,060 --> 01:34:08,960 Ruptă de pe cămașa ta de Choong-ho, în timp ce murea. 1333 01:34:10,180 --> 01:34:13,460 Nu vă lăsați păcăliți de aparențe. 1334 01:34:13,890 --> 01:34:15,600 Ei vă înșală. 1335 01:34:15,600 --> 01:34:18,430 Și eu am văzut! E un om rău. 1336 01:34:18,430 --> 01:34:21,220 Fata aia a văzut un lucru așa groaznic? 1337 01:34:21,220 --> 01:34:23,380 Mai întâi, să ne uităm peste documente. 1338 01:34:25,720 --> 01:34:27,630 Asta e nebunie curată. 1339 01:34:32,350 --> 01:34:35,600 Trebuie să dovedești că ei nu spun adevărul. 1340 01:34:35,600 --> 01:34:37,390 Ito Takamichi, Yoon Hak-chul, 1341 01:34:37,390 --> 01:34:39,170 Banii pentru care ați lucrat 1342 01:34:39,930 --> 01:34:42,060 sunt bani japonezi murdari. 1343 01:34:42,060 --> 01:34:43,310 vinovat de trădare, 1344 01:34:43,310 --> 01:34:47,000 Banii ăia erau pentru independența coreeană. 1345 01:34:47,350 --> 01:34:48,270 Ce a fost greșit în asta? 1346 01:34:48,270 --> 01:34:50,560 furând oamenii până la piele, 1347 01:34:50,560 --> 01:34:51,850 A fost pentru noi! 1348 01:34:51,850 --> 01:34:54,310 pretinzând că e lider și înșelând oamenii, 1349 01:34:54,310 --> 01:34:55,640 Proștilor! 1350 01:34:55,640 --> 01:34:56,680 pentru trădarea națiunii 1351 01:34:56,680 --> 01:34:59,930 Credeți că uciderea mea vă va aduce eliberarea? 1352 01:34:59,930 --> 01:35:01,060 te pedepsesc în numele Coreei! 1353 01:35:01,060 --> 01:35:03,040 E usunt cel care v-a dat de toate. 1354 01:35:23,350 --> 01:35:25,290 Deci ce vei face? 1355 01:35:25,680 --> 01:35:28,560 Nu a reușit nimeni să scape vreodată de aici. 1356 01:35:28,560 --> 01:35:30,460 Crezi că putem pleca ținându-ne de mâini? 1357 01:35:31,140 --> 01:35:34,600 Yoon mereu l-a informat pe director. 1358 01:35:34,600 --> 01:35:35,840 De aceea au eșuat. 1359 01:35:36,520 --> 01:35:39,340 Dacă luăm nava de transport a cărbunilor din port, 1360 01:35:39,720 --> 01:35:40,640 putem reuși. 1361 01:35:40,640 --> 01:35:41,590 Așteaptă puțin! 1362 01:35:42,600 --> 01:35:44,350 Cine va conduce nava aia mare? 1363 01:35:44,350 --> 01:35:47,710 Stai, avem câțiva barcagii aici. 1364 01:35:49,850 --> 01:35:51,750 Eu am navigat cu bărci de pescuit. 1365 01:35:51,890 --> 01:35:54,970 Știu ruta, deci cu cinci sau șase oameni care să vâslească... 1366 01:35:54,970 --> 01:35:56,130 Stai. 1367 01:35:56,310 --> 01:35:58,680 Nava aia de transport nu e o barcă de pescuit. 1368 01:35:58,680 --> 01:36:01,520 Și nu e doar asta, dar dacă alergăm toți la ea 1369 01:36:01,520 --> 01:36:05,170 nu vor începe să ne împuște și să ne înjunghie? Atunci ce facem? 1370 01:36:06,020 --> 01:36:07,890 Gărzile care au venit la Hashima 1371 01:36:07,890 --> 01:36:10,420 au fost declarate ca nefiind potrivite pentru câmpul de luptă. 1372 01:36:10,770 --> 01:36:12,340 Și după bombardament, 1373 01:36:12,770 --> 01:36:14,000 încă sunt speriate. 1374 01:36:14,720 --> 01:36:16,130 Noi suntem mai mulți 1375 01:36:16,350 --> 01:36:17,840 și avem pregătire militară... 1376 01:36:18,020 --> 01:36:18,970 În loc de asta, 1377 01:36:18,970 --> 01:36:21,970 ce-ar fi să încercăm niște tratative cu japonezii? 1378 01:36:21,970 --> 01:36:28,060 Ca să fiu sincer, japonezii sunt mai străluciți decât noi. 1379 01:36:28,060 --> 01:36:28,810 Dacă încercăm să discutăm... 1380 01:36:28,810 --> 01:36:29,640 Discuție pe naiba! 1381 01:36:29,640 --> 01:36:31,520 Dacă ar fi simțitori, am mai trăi așa? 1382 01:36:31,520 --> 01:36:35,520 Vă amintiți cutremurul Kanto? 1383 01:36:35,520 --> 01:36:39,930 Au împrăștiat bârfe cum că noi, coreenii, am otrăvit zidurile. 1384 01:36:39,930 --> 01:36:43,500 Cum pot spune așa ceva și să ne trateze ca pe niște cârpe? 1385 01:36:44,270 --> 01:36:47,100 Spui asta pentru că ești talentat și ai avut viață ușoară. 1386 01:36:47,100 --> 01:36:49,270 Cine spune că am trăit ușor? 1387 01:36:49,270 --> 01:36:51,970 Pictorule, tu doar ne dezbini! 1388 01:36:51,970 --> 01:36:53,090 Hei! 1389 01:36:53,140 --> 01:36:55,180 Doar decideți-vă cine stă și cine pleacă. 1390 01:36:55,180 --> 01:36:56,640 Asta-i pierdere de timp. 1391 01:36:56,640 --> 01:36:57,540 Are dreptate. 1392 01:36:58,220 --> 01:37:00,880 Cei care vor să plece, pot pleca. 1393 01:37:01,020 --> 01:37:02,520 Cei care vor sta, stau. 1394 01:37:02,520 --> 01:37:06,130 Chiar credeți că vor ucide atâția oameni? 1395 01:37:06,310 --> 01:37:07,810 - Așa e? - Da! 1396 01:37:07,810 --> 01:37:09,630 Tată, nu vom pleca? 1397 01:37:10,640 --> 01:37:13,970 La naiba, îmi voi încerca norocul. 1398 01:37:13,970 --> 01:37:16,130 Coreeni proști! 1399 01:37:16,640 --> 01:37:19,750 Ați ajuns așa departe, nu vreți să mai trăiți? 1400 01:37:19,850 --> 01:37:21,970 V-ați obișnuit așa mult 1401 01:37:21,970 --> 01:37:23,790 să fiți călcați în picioare? 1402 01:37:24,060 --> 01:37:25,460 Doamne! 1403 01:37:25,680 --> 01:37:27,590 Eu și fata asta vrem să trăim. 1404 01:37:27,770 --> 01:37:30,350 Noi vom merge. 1405 01:37:30,350 --> 01:37:33,460 Stai! Merg și eu. 1406 01:37:33,890 --> 01:37:36,790 Mi-am pierdut piciorul și sunt un olog, 1407 01:37:36,850 --> 01:37:40,420 dar nu-i voi lăsa să mă îngroape aici. 1408 01:37:40,970 --> 01:37:44,210 Dar Mallyon, dacă ne ucid pe toți? 1409 01:37:44,970 --> 01:37:47,680 Dacă supraviețuiește măcar unul dintre noi, câștigăm. 1410 01:37:47,680 --> 01:37:48,960 Doar unul. 1411 01:37:49,350 --> 01:37:51,350 Viața mea a fost distrusă, 1412 01:37:51,350 --> 01:37:53,500 dar nu voi muri în mâinile lor. 1413 01:37:53,720 --> 01:37:54,880 Așteaptă! 1414 01:37:57,810 --> 01:37:59,420 Merg și eu. 1415 01:38:21,100 --> 01:38:22,220 Chiar stați? 1416 01:38:22,220 --> 01:38:25,060 Cum poți avea încredere în ei? Ar trebui să te mai gândești. 1417 01:38:25,060 --> 01:38:28,810 Haideți, vom încerca să vorbim cu japonezii! 1418 01:38:28,810 --> 01:38:29,390 Să mergem! 1419 01:38:29,390 --> 01:38:31,460 Nu e timp, nu vom încerca să vă convingem. 1420 01:38:32,020 --> 01:38:33,640 Ești nebun? Ce faceți? 1421 01:38:33,640 --> 01:38:36,960 Dacă le spuneți despre planul nostru, vom avea probleme. 1422 01:38:37,270 --> 01:38:38,770 Așa că înțelegeți, vă rog. 1423 01:38:38,770 --> 01:38:40,210 Și în plus, 1424 01:38:40,640 --> 01:38:43,350 ar fi mai bine dacă v-ar găsi legați. 1425 01:38:43,350 --> 01:38:44,390 N-am nevoie de asta. 1426 01:38:44,390 --> 01:38:46,590 Întâi mă înjunghii și apoi îți ceri scuze. 1427 01:38:46,930 --> 01:38:49,340 Cu grijă, cu grijă... 1428 01:38:53,680 --> 01:38:56,290 Stați, nu văd banda lui Choi Chil-sung. 1429 01:38:56,600 --> 01:38:58,640 Dacă îi spun însoțitorului de muncă... 1430 01:38:58,640 --> 01:39:01,600 Au spus că se duc să-l salveze pe Choi. 1431 01:39:01,600 --> 01:39:02,460 Huh? 1432 01:39:02,850 --> 01:39:04,630 Atunci ce vor face? 1433 01:39:05,970 --> 01:39:07,210 Să ne grăbim! 1434 01:39:15,060 --> 01:39:15,840 Șefule! 1435 01:39:16,850 --> 01:39:18,130 Ce faceți aici? 1436 01:39:19,930 --> 01:39:21,930 Au spus că te vor încerca. 1437 01:39:21,930 --> 01:39:23,960 Hai să plecăm, înainte să se înrăutățească lucrurile. 1438 01:39:24,430 --> 01:39:27,540 Gândiți-vă la asta ca la săpare, ca în antrenament. 1439 01:39:28,600 --> 01:39:31,710 Ne vom mișca în grupuri. 1440 01:39:32,810 --> 01:39:34,210 Când suntem gata, 1441 01:39:34,350 --> 01:39:36,600 femeile, răniții 1442 01:39:36,600 --> 01:39:38,380 și copiii vor merge primii la semnalul nostru. 1443 01:39:39,560 --> 01:39:40,920 Scopul nostru final, 1444 01:39:41,640 --> 01:39:44,630 e să trecem centura de cărbuni de lângă zid, 1445 01:39:44,930 --> 01:39:47,000 să ne îmbarcăm și să evadăm. 1446 01:39:48,520 --> 01:39:51,040 Asta e dinamită pe care au pregătit-o pentru mină. 1447 01:39:51,310 --> 01:39:54,100 Echipa explozibililor, legați-le de bateriile lanternei. 1448 01:39:54,100 --> 01:39:55,670 Va mări explozia. 1449 01:39:56,640 --> 01:39:59,710 Răniții, folosiți rogojinile tatami ca să faceți scuturi. 1450 01:40:00,680 --> 01:40:04,880 Mallyon și femeile vor face funii din lenjeriile fundoshi. 1451 01:40:05,770 --> 01:40:10,340 Echipa armelor, luați unelte și petrol de la fabrica de unelte. 1452 01:40:11,720 --> 01:40:16,340 Lee și grupul lui vor aduna sticle de la bombele de sticlă. 1453 01:40:47,970 --> 01:40:51,920 Cei care pot dirija nava, ajutați-mă să preiau controlul. 1454 01:40:52,220 --> 01:40:56,710 Restul, așteptați semnalul nostru. 1455 01:40:58,600 --> 01:41:00,470 E periculos, nu o atinge. 1456 01:41:00,470 --> 01:41:04,290 De ce țipi mereu la mine? 1457 01:41:51,640 --> 01:41:53,000 De ce ești aici? 1458 01:41:54,310 --> 01:41:56,290 Dacă sunteți gata, îi voi aduce pe toți. 1459 01:42:02,930 --> 01:42:05,500 Nu face asta. Vino cu noi. 1460 01:42:06,100 --> 01:42:10,100 Chiar crezi că 400 de oameni se pot strecura pe o navă? 1461 01:42:10,100 --> 01:42:13,020 Cu toți acei răniți? 1462 01:42:13,020 --> 01:42:15,340 Atunci vrei să începi un nou război aici? 1463 01:42:16,020 --> 01:42:18,250 Mâine vom muri toți oricum. 1464 01:42:20,100 --> 01:42:22,210 Dacă încerci să îl omori pe Jong-go, vei muri și tu! 1465 01:42:40,720 --> 01:42:41,630 Hei! 1466 01:42:42,140 --> 01:42:44,560 Park a plecat fără să-i termine? 1467 01:42:44,560 --> 01:42:46,600 Nu erau aici înainte. 1468 01:42:46,600 --> 01:42:47,790 La naiba! 1469 01:42:56,350 --> 01:42:57,020 Cine-i acolo? 1470 01:42:57,020 --> 01:42:58,560 Eu sunt! 1471 01:42:58,560 --> 01:42:59,560 Shishido, eu sunt. 1472 01:42:59,560 --> 01:43:00,590 Gang-ok! 1473 01:43:00,770 --> 01:43:03,250 De ce ai ieșit așa târziu? Mergi înapoi. 1474 01:43:05,180 --> 01:43:07,670 Nici mie nu-mi vine să cred. 1475 01:43:09,270 --> 01:43:10,750 Veniți aici, repede! 1476 01:43:12,970 --> 01:43:16,310 Cu marele eveniment de mâine, 1477 01:43:16,310 --> 01:43:18,640 Yamada a spus să aduc fetele și să dau de băut fiecăruia. 1478 01:43:18,640 --> 01:43:20,020 De vreme ce voi aveți treaba cea mai grea, 1479 01:43:20,020 --> 01:43:21,850 am adus niște fete... știți? 1480 01:43:21,850 --> 01:43:22,960 Serios? 1481 01:43:23,270 --> 01:43:24,720 De unde e alcoolul? 1482 01:43:24,720 --> 01:43:27,630 Shimazaki l-a dosit 1483 01:43:28,270 --> 01:43:29,930 și Yamada l-a luat. 1484 01:43:29,930 --> 01:43:32,880 Câte o băutură pentru fiecare dintre voi. 1485 01:43:32,970 --> 01:43:35,930 Dacă e doar una, mai bine decât deloc. 1486 01:43:35,930 --> 01:43:38,710 Vom gusta puțin. 1487 01:43:39,020 --> 01:43:41,630 Veniți pe aici. 1488 01:43:59,180 --> 01:44:01,500 Frate! Repede! 1489 01:44:37,140 --> 01:44:39,040 Femeile și răniții mai întâi. 1490 01:44:42,270 --> 01:44:44,340 Chiar putem face asta? 1491 01:44:45,970 --> 01:44:47,430 Nu văd gărzi. 1492 01:44:47,430 --> 01:44:50,970 Am petrecut așa mult cu fetele coreene... 1493 01:44:50,970 --> 01:44:52,470 dacă află directorul se va înfuria. 1494 01:44:52,470 --> 01:44:54,680 Cine va ști că noi am pornit focul? 1495 01:44:54,680 --> 01:44:58,680 Vor crede că acei coreeni s-au împiedicat de vreo lumânare, 1496 01:44:58,680 --> 01:45:00,420 în timp ce dormeau. 1497 01:45:05,470 --> 01:45:08,250 La o parte din cale! 1498 01:45:08,350 --> 01:45:09,670 Mergeți înapoi. 1499 01:45:10,640 --> 01:45:13,390 Hei, femeile și răniții sunt primii. 1500 01:45:13,390 --> 01:45:14,880 Și eu sunt rănit 1501 01:45:14,930 --> 01:45:17,930 și ea e o tânără fată. 1502 01:45:17,930 --> 01:45:19,470 N-ar trebui să ne îmbarcăm primii? 1503 01:45:19,470 --> 01:45:22,470 Frate! Chiar nu ai pic de rușine? 1504 01:45:22,470 --> 01:45:24,790 Uită-te la toți oamenii ăștia! 1505 01:45:29,310 --> 01:45:31,270 La naiba! 1506 01:45:31,270 --> 01:45:34,930 Atunci, măcar lăsați-o pe Sohee să meargă prima. 1507 01:45:34,930 --> 01:45:36,590 Nu! 1508 01:46:20,970 --> 01:46:23,130 Mergi. 1509 01:46:24,060 --> 01:46:26,250 Urcă-te acolo, copile. 1510 01:46:35,060 --> 01:46:36,540 Va răsări curând soarele. 1511 01:46:37,600 --> 01:46:41,790 Dacă vedeți un olog mergând, îl puteți urma, nu? 1512 01:46:52,810 --> 01:46:55,930 Veți fi bine dacă mă urmați. 1513 01:46:55,930 --> 01:46:57,630 Deci tu ești următoarea. 1514 01:46:58,600 --> 01:47:03,670 Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge! 1515 01:47:04,020 --> 01:47:08,460 Copilul meu, Doong-gem. 1516 01:47:08,970 --> 01:47:13,460 Mă tem să nu fie prins. 1517 01:47:13,970 --> 01:47:18,380 Nu plânge, Doong-ge. 1518 01:47:18,930 --> 01:47:23,920 Va veni gonind vântul? 1519 01:47:24,470 --> 01:47:29,380 Va veni gonind norii? 1520 01:47:29,810 --> 01:47:34,130 Vino fără sunet. 1521 01:47:35,060 --> 01:47:40,040 Vino fără urmă. 1522 01:47:40,390 --> 01:47:46,460 Am vrut să fim împreună. 1523 01:47:46,720 --> 01:47:51,670 Am vrut să trăim ca unul. 1524 01:47:52,020 --> 01:47:56,960 Dacă nu în lume asta, 1525 01:47:57,390 --> 01:48:02,290 te voi întâlni în următoarea. 1526 01:48:02,600 --> 01:48:07,630 Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge! 1527 01:48:08,060 --> 01:48:12,590 Copilul meu, Doong-gem. 1528 01:48:13,270 --> 01:48:17,840 Mă tem să nu fie prins. 1529 01:48:18,560 --> 01:48:23,040 Nu plânge, Doong-ge. 1530 01:48:30,140 --> 01:48:32,380 Mergeți la depozitarul de cărbuni! 1531 01:48:32,770 --> 01:48:35,340 Coreenii evadează! 1532 01:48:42,390 --> 01:48:43,630 Au fost zăriți. 1533 01:48:46,430 --> 01:48:48,960 Voi veni după tine, deci mergi înainte. 1534 01:48:49,930 --> 01:48:52,170 Eu îmi țin promisiunile. 1535 01:48:54,270 --> 01:48:56,520 Cât timp se îmbarcă ei pe navă, 1536 01:48:56,520 --> 01:48:58,040 le vom asigura noi spatele. 1537 01:49:05,350 --> 01:49:07,340 Voi ăia din față, mișcați-vă! 1538 01:50:01,810 --> 01:50:05,130 Coreenii au iscat un incendiu! 1539 01:50:06,100 --> 01:50:08,170 Coreenii evadează! 1540 01:50:10,390 --> 01:50:12,130 Acolo! Acolo! 1541 01:50:22,600 --> 01:50:24,670 Verificați în spate! Repede! 1542 01:50:36,430 --> 01:50:37,590 Nu vă mișcați acolo în spate. 1543 01:51:10,770 --> 01:51:12,170 Luneștiști! Explozivele! 1544 01:51:34,930 --> 01:51:36,000 Rezistați! 1545 01:52:18,810 --> 01:52:20,340 E un adevărat război. 1546 01:52:21,060 --> 01:52:23,000 Ucideți-i pe toți! 1547 01:52:39,390 --> 01:52:41,960 Ticăloși blestemați! 1548 01:52:58,890 --> 01:53:01,790 Sohee, stai aici. 1549 01:53:08,600 --> 01:53:11,880 Ucideți-i pe toți! 1550 01:53:28,220 --> 01:53:30,090 - Nu mai trageți! - Pe acolo! 1551 01:53:41,140 --> 01:53:43,290 La naiba, lăsați-ne să mergem acasă! 1552 01:53:44,060 --> 01:53:51,540 Am spus că asta nu va merge! Chiar de la început! 1553 01:53:54,390 --> 01:53:57,290 Sohee! Ascunde-te, repede! 1554 01:53:57,680 --> 01:53:58,960 Du-te înapoi! 1555 01:54:13,520 --> 01:54:17,390 Ridicați! Cu toată puterea! 1556 01:54:17,390 --> 01:54:19,590 Mergeți peste zid și luați-o prin apă. 1557 01:54:19,890 --> 01:54:21,460 Lunetiștii și echipa explozibililor, mișcați-vă! 1558 01:54:21,680 --> 01:54:23,170 Restul, ridicați! 1559 01:54:31,220 --> 01:54:33,380 Aprindeți-le aici. 1560 01:54:35,220 --> 01:54:38,960 Să luptăm până la moarte! 1561 01:54:45,390 --> 01:54:48,040 1, 2, 3. 1562 01:55:05,890 --> 01:55:07,750 Dae-yeop! 1563 01:55:14,020 --> 01:55:17,130 1, 2, 3. 1564 01:55:20,350 --> 01:55:23,130 Ridicați! 1565 01:55:27,810 --> 01:55:29,340 Ridicați! 1566 01:55:33,060 --> 01:55:36,460 Sohee, ascunde-te aici. 1567 01:55:37,850 --> 01:55:40,130 Urmați-mă, băieți! 1568 01:55:50,140 --> 01:55:52,250 Aduceți asta. 1569 01:55:55,180 --> 01:55:56,710 Ajutați-mă! 1570 01:55:59,180 --> 01:56:01,210 Întindeți-l. 1571 01:56:01,350 --> 01:56:02,420 Întindeți-l. 1572 01:56:03,060 --> 01:56:04,290 Întindeți-l. 1573 01:56:08,680 --> 01:56:09,540 Rândul! 1574 01:56:14,520 --> 01:56:16,290 Luați funia și urmați-mă! 1575 01:56:23,220 --> 01:56:25,180 Gloanțe! Nu mai am gloanțe! 1576 01:56:25,180 --> 01:56:26,810 Baionetele! 1577 01:56:26,810 --> 01:56:27,750 Încarcă! 1578 01:56:31,020 --> 01:56:34,710 Nemernicilor! Nu merităm asta! 1579 01:56:35,850 --> 01:56:36,880 Tată! 1580 01:56:37,100 --> 01:56:40,960 Du-te înapoi acolo, Sohee. E periculos! 1581 01:56:46,470 --> 01:56:48,170 Trageți funia. 1582 01:56:49,270 --> 01:56:52,420 1, 2, 3... 1583 01:57:12,520 --> 01:57:13,540 Trageți! 1584 01:57:15,560 --> 01:57:18,040 Chil-sung, netrebnicule! 1585 01:57:19,310 --> 01:57:21,380 Întoarce-te aici, nenorocitule! 1586 01:57:25,220 --> 01:57:26,350 Trageți-l înapoi, repede! 1587 01:57:26,350 --> 01:57:27,420 Trageți-l înapoi! 1588 01:57:30,390 --> 01:57:32,090 De ce vă rețineți? 1589 01:57:32,520 --> 01:57:33,840 Mișcați-vă! 1590 01:57:36,810 --> 01:57:37,880 Trageți funia! 1591 01:57:42,810 --> 01:57:44,090 Trageți! 1592 01:57:45,810 --> 01:57:47,210 Acum împingeți! 1593 01:57:47,520 --> 01:57:49,790 Încă puțin! 1594 01:57:50,140 --> 01:57:51,540 Ridicați-l! 1595 01:57:52,060 --> 01:57:53,540 Împingeți! 1596 01:57:54,100 --> 01:57:55,460 Asta e! 1597 01:58:00,100 --> 01:58:01,000 Urcați-vă. 1598 01:58:01,100 --> 01:58:03,170 Toată lumea să se urce! 1599 01:58:03,390 --> 01:58:05,060 Lăsați răniții să se urce. 1600 01:58:05,060 --> 01:58:06,380 Sohee, unde ești? 1601 01:58:06,890 --> 01:58:07,880 Tată. 1602 01:58:09,180 --> 01:58:10,790 Sohee! 1603 01:58:36,390 --> 01:58:37,420 Hei! 1604 01:58:45,100 --> 01:58:46,710 Haideți băieți! 1605 01:58:47,100 --> 01:58:48,590 Ridicați-vă! 1606 01:59:08,390 --> 01:59:09,960 Nenorocitule! 1607 02:00:13,060 --> 02:00:15,250 Scuze că nu-mi pot ține promisiunea. 1608 02:00:24,140 --> 02:00:25,420 Te poți odihni acum. 1609 02:00:38,100 --> 02:00:39,840 Sunt de partea ta! 1610 02:00:40,470 --> 02:00:43,250 Ucideți toți coreenii, indiferent de ce parte sunt! 1611 02:00:50,140 --> 02:00:51,460 Ucideți-i pe toți! 1612 02:00:52,430 --> 02:00:55,920 - Frate! Ce facem? - Urcă mai departe. 1613 02:00:56,520 --> 02:00:57,380 Sung-il! 1614 02:00:57,520 --> 02:00:58,380 Sung-il! 1615 02:01:11,520 --> 02:01:12,380 Sung-il! 1616 02:01:12,520 --> 02:01:13,340 Sung-il! 1617 02:01:13,770 --> 02:01:15,500 Lee Gang-ok 1618 02:01:24,640 --> 02:01:25,850 Sohee, stai acolo! 1619 02:01:25,850 --> 02:01:27,590 Stai acolo! 1620 02:01:40,970 --> 02:01:43,000 Tată! Tată! 1621 02:01:44,180 --> 02:01:45,790 V-am prins acum. 1622 02:01:53,310 --> 02:01:55,840 Coreeni jegoși! 1623 02:01:57,100 --> 02:01:59,930 Nu sunteți recunoscători? 1624 02:01:59,930 --> 02:02:01,170 De ce? 1625 02:02:44,310 --> 02:02:46,090 S-a terminat acum. 1626 02:02:49,020 --> 02:02:54,880 Directorul vostru și Yamada sunt morți. 1627 02:02:59,640 --> 02:03:04,170 Ne întoarcem acasă acum! 1628 02:03:23,220 --> 02:03:24,960 Tată. 1629 02:03:25,890 --> 02:03:27,540 Șefule... 1630 02:04:40,890 --> 02:04:43,210 Nu voi muri. 1631 02:04:44,310 --> 02:04:45,670 De ce plângi? 1632 02:04:47,100 --> 02:04:48,090 Oprește-te! 1633 02:04:50,680 --> 02:04:52,420 Du-te acolo, Sohee. 1634 02:04:59,180 --> 02:05:02,090 Sunt mai bătrân, deci lasă-mă să-ți cer o favoare. 1635 02:05:05,020 --> 02:05:09,630 Dă-i niște tăiței cu zahăr. 1636 02:05:11,850 --> 02:05:13,670 Asta-i place cel mai mult. 1637 02:05:32,930 --> 02:05:38,710 Ai grijă de fata mea, te rog. 1638 02:06:03,640 --> 02:06:05,840 Iartă-mă că nu ți-am putut da nimic. 1639 02:06:21,140 --> 02:06:27,380 Nu strâmba din nas la ouăle crude. 1640 02:06:33,520 --> 02:06:36,500 Cântă ceva pentru mine. 1641 02:06:44,020 --> 02:06:46,250 Tată, tată! 1642 02:06:46,390 --> 02:06:49,090 Tată! 1643 02:06:49,640 --> 02:06:52,380 Ai spus că nu vei muri! 1644 02:06:52,640 --> 02:06:55,130 Ai promis! 1645 02:06:57,020 --> 02:06:58,710 Tată! 1646 02:07:03,140 --> 02:07:09,710 (9 August, 1945, 11:02 AM Nagasaki) 1647 02:08:00,100 --> 02:08:04,170 Oh Doamne... uită-te la aia. 1648 02:08:04,930 --> 02:08:08,000 Și acolo trăiesc mulți coreeni. 1649 02:08:26,600 --> 02:08:28,430 (Mina de cărbuni Hashima s-a deschis în septembrie 1890) 1650 02:08:28,430 --> 02:08:30,270 (Din 1937 când a avut loc invazia Chinei și până la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial) 1651 02:08:30,270 --> 02:08:32,100 (a avut o mare contribuție în sectorul industriei militare al Japoniei) 1652 02:08:32,100 --> 02:08:33,680 (În anii 1970 Japonia a adoptat o politică de noi energii) 1653 02:08:33,680 --> 02:08:35,710 (și a închis mina în 1974) Sohee! 1654 02:08:36,310 --> 02:08:38,020 Uită-te la mine, copilă! 1655 02:08:38,020 --> 02:08:38,970 (Insula Bătăliei, ca parte a Revoluției Industriale Meiji a Japoniei) 1656 02:08:38,970 --> 02:08:40,100 (Insula Bătăliei, ca parte a Revoluției Industriale Meiji a Japoniei) Nu râde! 1657 02:08:40,100 --> 02:08:41,770 (a devenit patrimoniu național UNESCO în 2015) Nu te emoționa! 1658 02:08:41,770 --> 02:08:43,140 (Una dintre condițiile puse de UNESCO e ca până la finalul lui decembrie 2017) Răspunde-mi. 1659 02:08:43,140 --> 02:08:45,040 (Una dintre condițiile puse de UNESCO e ca până la finalul lui decembrie 2017) Țuguiește-ți buzele! 1660 02:08:45,470 --> 02:08:46,680 (Japonia să fie de acord cu) Cu încredere! 1661 02:08:46,680 --> 02:08:48,720 (Japonia trebuie să fie de acord cu) La fel ca înainte! 1662 02:08:48,720 --> 02:08:50,060 (postarea notificărilor despre munca forțată și alte fapte istorice) Fetița mea s-a pregătit bine? 1663 02:08:50,060 --> 02:08:51,880 (postarea notificărilor despre munca forțată și alte fapte istorice) Răspunde-mi! 1664 02:08:52,770 --> 02:08:53,670 Gata? 1665 02:08:55,180 --> 02:08:56,560 2, 3 1666 02:08:56,560 --> 02:09:05,020 Întâlnindu-ne în această lume de jale 1667 02:09:05,020 --> 02:09:12,350 care-i dorința ta? 1668 02:09:12,350 --> 02:09:20,810 Să fii bogat 1669 02:09:20,810 --> 02:09:26,880 te va face fericit? 1670 02:09:28,810 --> 02:09:36,720 Sub seninul cer albastru 1671 02:09:36,720 --> 02:09:43,710 sute de gânduri îți cutreieră mintea. 1672 02:09:43,970 --> 02:09:52,430 Totul e doar un vis. 1673 02:09:52,430 --> 02:09:59,000 Visând... 1674 02:10:31,430 --> 02:10:39,810 Întâlnindu-ne în această lume de jale 1675 02:10:39,810 --> 02:10:47,140 care-i dorința ta? 1676 02:10:47,140 --> 02:10:55,720 Să fii bogat 1677 02:10:55,720 --> 02:11:01,460 te va face fericit? 1678 02:11:03,600 --> 02:11:11,470 Râsetele exagerate și vorbele 1679 02:11:11,470 --> 02:11:18,680 se complac în dorință. 1680 02:11:18,680 --> 02:11:27,310 Dacă lași totul în urmă, 1681 02:11:27,310 --> 02:11:34,130 vei fi fericit? 1682 02:11:34,130 --> 02:11:36,130 Traducerea: Ploșnitza (pentru Blogul lui Atanase)