1
00:00:38,850 --> 00:00:41,840
Traducerea: Ploșnitza
(pentru Blogul lui Atanase)
2
00:00:50,560 --> 00:00:53,630
(Hwang Jung-min)
3
00:00:58,600 --> 00:01:01,590
(So Ji-sub)
4
00:01:09,810 --> 00:01:12,500
(Song Joong-ki)
5
00:01:19,470 --> 00:01:22,460
(Lee Jung-hyun Kim Suan)
6
00:01:25,180 --> 00:01:29,750
(Kim Min-jae, Kim Joong-hee, Kim In-woo, Shin Seunghwan)
7
00:01:30,850 --> 00:01:33,590
(Lee Kyoung-young)
8
00:01:36,930 --> 00:01:38,460
Du-te acolo, repede!
9
00:01:39,930 --> 00:01:41,000
Du-te acolo jos!
10
00:01:43,020 --> 00:01:44,540
Mişcă-te!
11
00:01:45,390 --> 00:01:46,540
Staţi în linie.
12
00:02:23,720 --> 00:02:27,220
Hei, nu încăpem acolo.
13
00:02:27,220 --> 00:02:29,390
Cineva mic, bine?
14
00:02:29,390 --> 00:02:30,340
Copiii?
15
00:02:30,680 --> 00:02:33,140
Trimite-i pe cei tineri acolo.
16
00:02:33,140 --> 00:02:35,250
Intră acolo!
17
00:02:55,680 --> 00:02:56,750
Gaz!
18
00:02:58,930 --> 00:03:01,130
Ajutor! Ajutor!
19
00:03:01,890 --> 00:03:03,000
Ajutor!
20
00:03:03,890 --> 00:03:06,920
Unde te duci? Întoarce-te acolo!
21
00:03:08,310 --> 00:03:09,670
Nu azi.
22
00:03:10,390 --> 00:03:11,590
Intră!
23
00:03:13,390 --> 00:03:14,130
Nenorocitule.
24
00:03:27,270 --> 00:03:28,640
(Noiembrie 1944)
25
00:03:28,640 --> 00:03:31,130
(Mina de cărbuni Hashima a Japoniei, Cartierele coreene)
26
00:03:43,600 --> 00:03:44,840
Îmi pare rău.
27
00:03:45,640 --> 00:03:49,500
A trebuit să plătiți pentru păcatele generației mele.
28
00:03:54,890 --> 00:03:57,540
Vă doresc succes!
29
00:03:58,270 --> 00:04:00,460
Creșteți mari și luptați pentru Coreea.
30
00:04:00,720 --> 00:04:03,040
Ne vom întoarce după tine.
31
00:04:04,970 --> 00:04:09,590
Nu vă faceți griji din pricina unui bătrân ca mine.
32
00:04:09,850 --> 00:04:11,380
Trăiți o viață bună.
33
00:04:12,270 --> 00:04:14,090
Timpul se scurge.
34
00:04:16,180 --> 00:04:17,290
Să mergem.
35
00:04:27,640 --> 00:04:29,250
Nu vii cu noi?
36
00:04:30,100 --> 00:04:32,540
Atunci cine va avea grijă de domnul Yoon?
37
00:04:34,600 --> 00:04:36,710
Chiar și vremea e de partea voastră.
38
00:04:37,520 --> 00:04:39,630
E timpul. Grăbiți-vă!
39
00:04:43,060 --> 00:04:45,170
Plecați! Aveți grijă.
40
00:04:46,220 --> 00:04:48,390
Dacă unul dintre voi moare pe drum,
41
00:04:48,390 --> 00:04:50,250
lăsați-l sau veți muri toți.
42
00:04:51,310 --> 00:04:54,920
Să vă pese doar de voi înșivă până ajungeți la peninsula Nomo.
43
00:04:55,470 --> 00:05:00,540
Ascundeți-vă acolo pentru o zi ca să vă odihniți,
apoi mergeți în Nagasaki.
44
00:05:01,220 --> 00:05:03,920
Și în Nagasaki sunt prinși mulți oameni.
45
00:05:04,430 --> 00:05:07,840
Deci nu vă lăsați garda jos
până nu ajungeți în Coreea.
46
00:05:08,930 --> 00:05:12,210
Supraviețuiți, vă rog, și să ne întâlnim
într-o lume mai bună.
47
00:05:33,390 --> 00:05:34,460
Grăbiți-vă!
48
00:05:36,020 --> 00:05:37,090
Cine-i acolo? Stai pe loc!
49
00:05:37,680 --> 00:05:39,000
Stai sau tragem!
50
00:05:50,270 --> 00:05:52,420
Vrei să te omoare și pe tine?
51
00:05:58,390 --> 00:05:59,540
Cât mai avem?
52
00:06:00,560 --> 00:06:01,540
Ce?
53
00:06:03,140 --> 00:06:04,920
Cât de departe este?
54
00:06:06,220 --> 00:06:09,000
Aproape am ajuns! Continuă să înoți!
55
00:06:26,600 --> 00:06:27,850
Yamada-san.
56
00:06:27,850 --> 00:06:29,640
Să îi pescuim?
57
00:06:29,640 --> 00:06:31,520
De ce să ne deranjăm?
58
00:06:31,520 --> 00:06:33,810
Doar raportează că i-am găsit înecați.
59
00:06:33,810 --> 00:06:36,270
Cu trei capturi, vom primi un bonus.
60
00:06:36,270 --> 00:06:37,500
Să ne întoarcem, repede!
61
00:06:46,520 --> 00:06:48,590
1, 2, 3
62
00:07:19,430 --> 00:07:21,640
(Mobilizarea Forței de Muncă pentru Imperiului Japonez)
63
00:07:21,640 --> 00:07:23,770
Nu e prima linie.
64
00:07:23,770 --> 00:07:26,020
De ce ești așa crispat?
65
00:07:26,020 --> 00:07:28,560
Nu-i de glumit. Am fost supralicitat.
66
00:07:28,560 --> 00:07:31,500
Oh vai, supralicitat?
67
00:07:31,970 --> 00:07:34,810
Voi intelectualii nu știți acel slogan?
68
00:07:34,810 --> 00:07:37,680
“Oamenii au o datorie față de națiune".
69
00:07:37,680 --> 00:07:40,540
Atunci îl vei trimite pe fiul tău să-și facă datoria?
70
00:07:41,640 --> 00:07:43,250
Fiul meu are tuberculoză.
71
00:07:47,270 --> 00:07:49,430
Dacă nu era asta,
72
00:07:49,430 --> 00:07:51,020
ar fi putut servi în ariergardă ca tine, câștigând bani
73
00:07:51,020 --> 00:07:53,310
și sprijinind prosperitatea măreței Asii de Est...
74
00:07:53,310 --> 00:07:55,840
Ce-i cu muzica asta teribilă?
75
00:07:56,720 --> 00:07:57,520
Ți-ar plăcea să bei ceva?
76
00:07:57,520 --> 00:07:58,640
Domnule Lee, domnule Lee!
77
00:07:58,640 --> 00:08:00,210
La naiba.
78
00:08:00,640 --> 00:08:03,600
Ai de gând să pui muzica asta toată noaptea?
79
00:08:03,600 --> 00:08:06,720
Ne trimitem băieții la război, e prea sumbră.
80
00:08:06,720 --> 00:08:08,850
Nu ai niște jazz frumos?
81
00:08:08,850 --> 00:08:10,180
De ce?
82
00:08:10,180 --> 00:08:11,850
Știi că jazz-ul a fost interzis.
83
00:08:11,850 --> 00:08:13,770
Vrei să te arestez?
84
00:08:13,770 --> 00:08:16,140
Cine te va aresta pe tine?
85
00:08:16,140 --> 00:08:20,250
Camera asta e plină de oameni sus-puși,
cu mare influență.
86
00:08:20,560 --> 00:08:23,380
Trebuie să ne distrăm măcar o dată.
87
00:08:24,060 --> 00:08:25,880
Vrei să te distrezi?
88
00:08:26,020 --> 00:08:28,210
Asta te va costa ceva în plus.
89
00:08:29,060 --> 00:08:31,460
Oh Doamne... bine.
90
00:08:57,390 --> 00:09:02,500
(7 Februarie, 1945 Peninsula Hotel,
Myeongdong Seoul)
91
00:09:23,520 --> 00:09:24,790
Unde-i Gang-ok?
92
00:09:25,020 --> 00:09:26,430
Pe scenă.
93
00:09:26,430 --> 00:09:29,220
Dacă vrea să scape de închisoare,
spune-i să coboare și să mă găsească.
94
00:09:29,220 --> 00:09:32,220
Huh, de ce? A făcut iar probleme?
95
00:09:32,220 --> 00:09:33,350
Al naibii idiot!
96
00:09:33,350 --> 00:09:36,880
Și-a făcut de cap cu soția șefului de secție.
97
00:09:43,680 --> 00:09:44,630
Gang-ok.
98
00:09:44,770 --> 00:09:45,750
Gang-ok.
99
00:09:46,270 --> 00:09:48,790
Iubire în pași de dans,
100
00:09:49,140 --> 00:09:51,880
până ne prind zorile.
101
00:09:52,640 --> 00:09:53,500
Gang-ok.
102
00:09:54,270 --> 00:09:55,180
Bine.
103
00:09:55,180 --> 00:09:56,460
Dă-i mâna.
104
00:09:58,350 --> 00:09:59,890
Nu, haide.
105
00:09:59,890 --> 00:10:02,210
Haideți, toată lumea!
106
00:10:06,060 --> 00:10:08,670
Cu un pahar de șampanie,
107
00:10:08,810 --> 00:10:11,380
Să ne lăsăm purtați de dans.
108
00:10:12,430 --> 00:10:14,710
Unde-i soția mea?
109
00:10:18,470 --> 00:10:19,960
Ridică-te!
110
00:10:20,770 --> 00:10:22,000
Rotește-te! Rotește-te, puștoaico!
111
00:10:24,020 --> 00:10:26,670
Stai, tată! Așteaptă!
112
00:10:29,600 --> 00:10:32,500
Ți-ai ieșit din minți?
113
00:10:32,810 --> 00:10:36,640
Soției șefului de secție îi place muzica mea.
114
00:10:36,640 --> 00:10:39,790
S-a oferit să îmi facă cinste cu cina,
cum aș fi putut s-o refuz?
115
00:10:40,100 --> 00:10:43,170
Și s-a oferit să mă prezinte proprietarului teatrului.
116
00:10:43,430 --> 00:10:45,770
Doar am mâncat.
117
00:10:45,770 --> 00:10:49,670
Dacă ești arestat pentru asta, ce va face ea?
118
00:10:50,430 --> 00:10:51,840
N-am de gând să fiu arestat.
119
00:10:58,470 --> 00:11:03,140
Crezi că vei scăpa
cu atingerea soției unui șef de secție?
120
00:11:03,140 --> 00:11:05,210
Atunci azi ai cântat jazz?
121
00:11:13,390 --> 00:11:16,040
Ai adus-o?
122
00:11:24,560 --> 00:11:25,340
Aici.
123
00:11:29,180 --> 00:11:31,750
Sunt nouă muzicieni, inclusiv tu
124
00:11:32,100 --> 00:11:35,350
și cu fiica ta fac zece.
125
00:11:35,350 --> 00:11:39,750
Nu va mai rămâne nimic pentru mine
și pentru colegii mei polițiști.
126
00:11:40,470 --> 00:11:44,960
Mereu îți rămân îndatorat, domnule Sugiyama.
127
00:11:46,600 --> 00:11:47,500
Uite.
128
00:11:48,850 --> 00:11:52,420
Voi aranja o mită pentru tine și trupa.
129
00:11:53,060 --> 00:11:56,290
Voi întreba pe la birourile fabricilor japoneze.
130
00:11:56,520 --> 00:12:00,680
Explică bine situația trupei tale
131
00:12:00,680 --> 00:12:02,880
și adu mai mulți bani.
132
00:12:03,680 --> 00:12:07,310
Mereu ai spus că vrei să lucrezi în Japonia.
133
00:12:07,310 --> 00:12:08,720
Am auzit
134
00:12:08,720 --> 00:12:11,140
(Filipine)
că armata a fost retrasă din Filipine din nou.
135
00:12:11,140 --> 00:12:13,000
Japonia va pierde?
136
00:12:13,890 --> 00:12:17,140
Astea sunt doar vorbe. Tu nu citești ziarele?
137
00:12:17,140 --> 00:12:20,220
Sunt mii de americani în Japonia acum.
138
00:12:20,220 --> 00:12:23,500
Se va termina până la
căderea florilor de cireși, crede-mă.
139
00:12:24,600 --> 00:12:26,590
Vom vedea florile de cireși?
140
00:12:26,970 --> 00:12:34,540
(12 Februarie 1945, feribotul spre Shimonoseki)
141
00:12:34,640 --> 00:12:36,210
Dă-te jos atunci.
142
00:12:42,520 --> 00:12:43,380
Să mergem.
143
00:12:46,310 --> 00:12:47,840
Doamne, ce miros!
144
00:12:52,140 --> 00:12:54,970
Tu ar trebui să sugi la sânul mamei tale.
145
00:12:54,970 --> 00:12:58,060
Ce caută un copil ca tine pe șalupa asta?
146
00:12:58,060 --> 00:13:00,020
Făceam comisioane pentru tatăl meu
147
00:13:00,020 --> 00:13:02,430
și funcționarul orașului a spus că
dacă mă alătur armatei
148
00:13:02,430 --> 00:13:06,270
pot câștiga mulți bani
și m-a urcat într-un camion.
149
00:13:06,270 --> 00:13:06,930
Bine, bine.
150
00:13:06,930 --> 00:13:08,680
Nici nu le-am putut spune părinților înainte să plec.
151
00:13:08,680 --> 00:13:13,600
Mie îmi spui?
M-au târât aici chiar în noaptea nunții mele.
152
00:13:13,600 --> 00:13:14,720
Ca mire?
153
00:13:14,720 --> 00:13:16,020
Încă eram tare acolo jos
154
00:13:16,020 --> 00:13:17,840
și aproape i-am uitat chipul.
155
00:13:18,350 --> 00:13:20,520
Tu, ăla cu ochelari, cum ai ajuns aici?
156
00:13:20,520 --> 00:13:22,460
Merg la Universitatea Keijo.
157
00:13:22,680 --> 00:13:23,670
Uau!
158
00:13:23,930 --> 00:13:25,430
Ești un intelectual?
159
00:13:25,430 --> 00:13:29,710
Fără îndoială, e mai bun studiul decât mersul la război.
160
00:13:31,430 --> 00:13:35,390
Am auzit că dacă lucrezi ca nebunul un an,
primești o casă?
161
00:13:35,390 --> 00:13:36,710
Chiar și așa...
162
00:13:36,890 --> 00:13:39,680
Cum au putut târî aici băieți tineri?
163
00:13:39,680 --> 00:13:42,640
Înșfăcându-i de pe câmpuri
sau când sunt afară și se luptă...
164
00:13:42,640 --> 00:13:43,790
Dă-mi valiza!
165
00:13:45,680 --> 00:13:49,470
Când ajungem cu șalupa,
vom rezolva cu tipii ăia.
166
00:13:49,470 --> 00:13:51,100
- Suportați până atunci.
- Bine.
167
00:13:51,100 --> 00:13:54,020
Ați adus toți bani?
168
00:13:54,020 --> 00:13:54,960
Scoateți-i!
169
00:14:00,350 --> 00:14:03,130
Ăștia ne țin pe linia de plutire.
170
00:14:05,470 --> 00:14:09,640
Dacă îi pierdem, suntem morți.
171
00:14:09,640 --> 00:14:10,420
Bine.
172
00:14:16,720 --> 00:14:19,520
Tată, unde mergem de fapt?
173
00:14:19,520 --> 00:14:21,920
Vei vedea mai târziu.
Nu mă mai întreba, pleacă!
174
00:14:24,350 --> 00:14:25,750
Nenorocitule!
175
00:14:28,140 --> 00:14:29,100
E o luptă.
176
00:14:29,100 --> 00:14:30,640
Ăla e Choi Chil-sung?
177
00:14:30,640 --> 00:14:32,180
Faimosul gangster?
178
00:14:32,180 --> 00:14:34,560
Coreeni proști,
se asigură că află toți că ne place să luptăm.
179
00:14:34,560 --> 00:14:37,130
Nu se pot abține să nu se bată unul cu altul.
180
00:14:45,720 --> 00:14:46,960
Opriți lupta! l Calmați-vă!
181
00:14:48,720 --> 00:14:49,670
Sohee!
182
00:14:49,930 --> 00:14:51,960
Pleacă! Pleacă!
183
00:15:01,680 --> 00:15:05,020
Dacă mai creați probleme,
vom spune că v-ați revoltat și vom trage.
184
00:15:05,020 --> 00:15:08,180
Ce naiba spune?
185
00:15:08,180 --> 00:15:09,250
Hei!
186
00:15:10,350 --> 00:15:12,540
Vorbește cineva de aici japoneza?
187
00:15:13,020 --> 00:15:15,630
Dacă vă mai bateți iarăși,
vor începe să tragă.
188
00:15:16,020 --> 00:15:18,430
Așa că tăceți naibii din gură și potoliți-vă!
189
00:15:18,430 --> 00:15:20,430
Cum de ai o gură așa murdară?
190
00:15:20,430 --> 00:15:22,600
E la fel de murdar și între picioarele tale?
191
00:15:22,600 --> 00:15:25,590
Te-ai uitat vreodată între picioarele mele?
192
00:15:25,970 --> 00:15:26,560
Te-ai uitat?
193
00:15:26,560 --> 00:15:28,390
Știi măcar cu cine vorbești?
194
00:15:28,390 --> 00:15:29,290
Stați jos!
195
00:15:30,020 --> 00:15:33,350
Arăți ca gangsterii dintr-o mahala din Seul.
196
00:15:33,350 --> 00:15:35,600
Deci dacă japonezii își bat joc de tine
197
00:15:35,600 --> 00:15:38,670
tu te iei de fetele coreene?
198
00:15:39,930 --> 00:15:42,540
Liniște! Stați jos!
199
00:15:44,270 --> 00:15:46,850
Bine, dar dă-mi drumul.
200
00:15:46,850 --> 00:15:48,090
Stați jos, băieți!
201
00:15:48,680 --> 00:15:49,840
Am spus să stați!
202
00:15:51,600 --> 00:15:54,600
Nici nu am avut ce apuca oricum.
203
00:15:54,600 --> 00:15:56,970
Ești bărbat?
204
00:15:56,970 --> 00:15:58,540
Îmi pare rău pentru mama ta...
205
00:15:59,390 --> 00:16:02,170
Uau, l-a făcut să arate ca un prost.
206
00:16:03,310 --> 00:16:05,340
Ieși în evidență prea mult și oamenii te vor urî.
207
00:16:05,600 --> 00:16:07,630
Uneori trebuie să stai cu capul plecat.
208
00:16:08,310 --> 00:16:10,420
Unii oameni își forțează norocul.
209
00:16:12,770 --> 00:16:15,920
(Portul Shimonoseki, Japonia)
210
00:16:17,470 --> 00:16:19,840
Dragi pasageri,
211
00:16:20,640 --> 00:16:24,540
feribotul de la Busan spre Shimonoseki a ajuns.
212
00:16:24,850 --> 00:16:30,460
Rog pasagerii japonezi
să aștepte instrucțiuni separate.
213
00:16:30,770 --> 00:16:33,270
Sohee, ascultă-mă!
214
00:16:33,270 --> 00:16:35,270
Dacă-mi dai drumul la mână,
215
00:16:35,270 --> 00:16:37,720
uită-te după mine și urmează-mă.
216
00:16:37,720 --> 00:16:40,350
- Voi băieți, țineți strâns valizele alea.
- Bine.
217
00:16:40,350 --> 00:16:41,920
Fiți atenți!
218
00:16:42,680 --> 00:16:44,020
Ține asta.
219
00:16:44,020 --> 00:16:45,290
Sohee! Sohee!
220
00:16:47,810 --> 00:16:49,540
Scuză-mă.
221
00:16:50,140 --> 00:16:51,560
Scuză-mă.
222
00:16:51,560 --> 00:16:56,220
Scrisoarea asta e de la detectivul Sugiyama,
223
00:16:56,220 --> 00:16:57,560
de la Stația Centrală de Poliție din Seul.
224
00:16:57,560 --> 00:16:59,960
Unde îl pot găsi pe Shimura-san?
225
00:17:01,060 --> 00:17:02,020
Shimura-san?
226
00:17:02,020 --> 00:17:03,220
Da.
227
00:17:03,220 --> 00:17:07,250
Detectivul Sugiyama din Seul
228
00:17:07,520 --> 00:17:09,540
mi-a spus să îl găsesc pe Shimura-san.
229
00:17:10,470 --> 00:17:13,930
Sunt mulți Shimura aici.
230
00:17:13,930 --> 00:17:16,020
Pe aici, vă rog.
231
00:17:16,020 --> 00:17:17,060
Hei, luați-i!
232
00:17:17,060 --> 00:17:17,930
Așteptați...
233
00:17:17,930 --> 00:17:19,250
Detectivul Sugiyama...
234
00:17:21,350 --> 00:17:23,380
(Scrisoare de recomandare)
235
00:17:26,770 --> 00:17:28,920
Stați, lăsați-mă!
236
00:17:29,310 --> 00:17:31,750
Mi-a spus să îl caut pe Shimura.
237
00:17:47,140 --> 00:17:52,500
(Feribotul lucrătorilor spre Hashima)
238
00:17:53,390 --> 00:17:54,840
Sohee, ești bine?
239
00:17:55,060 --> 00:17:57,090
Sohee, ești bine? Ești...
240
00:18:03,020 --> 00:18:04,130
N-am nevoie de asta!
241
00:19:01,020 --> 00:19:02,000
Nenorocitule!
242
00:19:11,810 --> 00:19:12,670
Opriți-vă!
243
00:19:12,850 --> 00:19:13,710
Opriți-vă!
244
00:19:14,020 --> 00:19:15,460
Tată!
245
00:19:16,140 --> 00:19:17,020
Tată!
246
00:19:17,020 --> 00:19:18,630
Sohee! Sohee!
247
00:19:20,720 --> 00:19:24,380
Sohee, vei fi în regulă!
Stai cu femeile acelea!
248
00:19:25,560 --> 00:19:27,380
Opriți-vă, vă rog!
249
00:19:46,600 --> 00:19:47,590
Nu!
250
00:19:48,890 --> 00:19:49,880
Următoarea!
251
00:20:07,970 --> 00:20:09,880
Ia-ți geanta și pleacă!
252
00:20:10,020 --> 00:20:11,040
Mișcă-te!
253
00:20:11,470 --> 00:20:12,380
Mișcați-vă!
254
00:20:13,930 --> 00:20:14,880
Nenorocitule!
255
00:20:34,390 --> 00:20:36,250
Chiar nu e nimic, vezi?
256
00:20:37,060 --> 00:20:38,520
Am doar țigări.
257
00:20:38,520 --> 00:20:40,380
Ce-i asta?
258
00:20:41,430 --> 00:20:42,710
Dă-o aici.
259
00:20:43,520 --> 00:20:44,590
Mergi, acum!
260
00:20:46,390 --> 00:20:48,390
Nu te holba. Ochii înainte.
261
00:20:48,390 --> 00:20:50,960
Hei, liniște și lăsați capul la pământ!
262
00:20:51,270 --> 00:20:52,220
Mâinile la cap!
263
00:20:52,220 --> 00:20:53,920
Am spus mâinile la cap!
264
00:20:56,270 --> 00:20:57,210
Nimic.
265
00:20:57,520 --> 00:20:58,540
Nu am nimic.
266
00:20:59,390 --> 00:21:00,790
Frunțile la pământ.
267
00:21:00,970 --> 00:21:01,930
Ce facem cu astea?
268
00:21:01,930 --> 00:21:03,540
Și aici e război.
269
00:21:08,060 --> 00:21:13,850
Scăpați de obiceiul corean de a depinde de toți.
270
00:21:13,850 --> 00:21:16,340
Domnule! Domnule! Ești corean?
271
00:21:17,310 --> 00:21:18,270
Așteptați puțin, vă rog.
272
00:21:18,270 --> 00:21:20,170
S-a produs o greșală.
273
00:21:20,520 --> 00:21:22,310
Trebuia să întâlnesc pe cineva aici.
274
00:21:22,310 --> 00:21:24,420
Nu trebuia să fim puși cu ceilalți.
275
00:21:24,720 --> 00:21:27,920
Asta e de la detectivul Sugiyama
de la Secția Centrală de Poliție din Seul.
276
00:21:28,680 --> 00:21:31,470
Și asta e licența de a performa.
277
00:21:31,470 --> 00:21:34,880
Sunt Lee Gang-ok din trupa Lee Gang-ok.
278
00:21:34,970 --> 00:21:37,220
Am semnat o înregistrare cu compania Okay Record.
279
00:21:37,220 --> 00:21:39,930
Am cântat în sala guvernului, teatrul Myungdong,
280
00:21:39,930 --> 00:21:41,970
peninsula Hotel, peste tot!
281
00:21:41,970 --> 00:21:42,600
Muzicieni?
282
00:21:42,600 --> 00:21:44,590
1, 2, 3, 4
283
00:21:54,100 --> 00:21:58,290
Rahaturile astea mereu se amestecă în mulțime.
284
00:21:59,350 --> 00:22:03,060
Au spus că e o fabrică.
De ce ne-au luat hainele?
285
00:22:03,060 --> 00:22:04,090
Urmați-mă!
286
00:22:04,310 --> 00:22:05,960
Haideți!
287
00:22:11,520 --> 00:22:12,670
Alea sunt tatuaje?
288
00:22:17,810 --> 00:22:19,710
Aici, la Stația de confort Hashima,
289
00:22:19,970 --> 00:22:22,020
am primit o medalie specială pentru că
290
00:22:22,020 --> 00:22:23,670
nu am avut niciodată boli venerice.
291
00:22:24,140 --> 00:22:26,810
Pentru a ne proteja recordul,
292
00:22:26,810 --> 00:22:29,250
păstrați-vă curate, vă rog.
293
00:22:32,600 --> 00:22:33,500
Următoarea!
294
00:22:37,310 --> 00:22:39,040
Domnule, o clipă!
295
00:22:40,520 --> 00:22:44,040
Acesta e un ceas din vest numit Rolex.
296
00:22:44,890 --> 00:22:47,500
A fost un dar de la cineva de la
biroul guvernatorului general.
297
00:22:47,810 --> 00:22:50,350
Sunt sigur că vei avea grijă de lucruri.
298
00:22:50,350 --> 00:22:52,350
Dar am venit aici cu fiica mea,
299
00:22:52,350 --> 00:22:55,600
Lee Sohee. Am venit pe bărci separate.
300
00:22:55,600 --> 00:22:57,310
E doar o fetiță.
301
00:22:57,310 --> 00:22:59,100
Dacă mi-ați putea spune unde e...
302
00:22:59,100 --> 00:23:01,710
Puteți cânta "Flori de cireș de același fel"?
303
00:23:01,850 --> 00:23:02,750
Da.
304
00:23:09,970 --> 00:23:12,840
Muzicanții ăștia nenorociți se instalează confortabil.
305
00:23:13,140 --> 00:23:14,250
Nenorocitul!
306
00:23:24,640 --> 00:23:29,310
Tu și cu mine suntem
307
00:23:29,310 --> 00:23:34,270
Flori de cireș de același fel.
308
00:23:34,270 --> 00:23:39,220
Înflorind în același
309
00:23:39,220 --> 00:23:43,460
teren de antrenament naval
310
00:23:43,770 --> 00:23:48,210
Orice floare
311
00:23:48,680 --> 00:23:52,970
e menită să cadă.
312
00:23:52,970 --> 00:23:57,420
Deci să cădem frumos
313
00:23:57,770 --> 00:24:02,000
pentru siguranța nației noastre.
314
00:24:13,430 --> 00:24:16,470
Văd că au sosit niște oameni talentați din Coreea.
315
00:24:16,470 --> 00:24:17,310
Bine ați venit!
316
00:24:17,310 --> 00:24:18,270
Da.
317
00:24:18,270 --> 00:24:19,520
Mulțumim!
318
00:24:19,520 --> 00:24:20,670
Eu sunt din Seul...
319
00:24:22,310 --> 00:24:24,130
Scuze... Scuze.
320
00:24:26,060 --> 00:24:29,270
Eu sunt directorul minei Hashima.
321
00:24:29,270 --> 00:24:31,420
Shimazaki Daisuke.
322
00:24:31,810 --> 00:24:33,720
Vă urăm bun-venit din îndepărtata Coree,
323
00:24:33,720 --> 00:24:36,720
pentru a vă îndeplini datoria aici,
324
00:24:36,720 --> 00:24:40,880
ca subiecți loiali ai Majestății Sale, Împăratul.
325
00:24:41,100 --> 00:24:46,500
Vă ofer onoarea de a lua parte la
război în Armata Imperială.
326
00:24:49,180 --> 00:24:51,540
Aici, la mina Hashima.
327
00:24:51,890 --> 00:24:53,960
De 50 de ani,
acest loc a condus ca furnizor de cărbune,
328
00:24:54,430 --> 00:24:57,100
pentru industria Marelui Imperiu Japonez.
329
00:24:57,100 --> 00:25:00,960
Este un loc istoric.
330
00:25:01,470 --> 00:25:04,840
Cărbunele pe care-l producem aici, nu e doar cărbune.
331
00:25:05,140 --> 00:25:06,850
Un singur bulgăre de cărbune
332
00:25:06,850 --> 00:25:08,680
e un strop de sânge,
333
00:25:08,680 --> 00:25:09,750
o armă
334
00:25:09,890 --> 00:25:11,090
și o parte din istorie.
335
00:25:11,470 --> 00:25:13,590
Fii ai Împăratului,
336
00:25:14,180 --> 00:25:16,840
vă îndemn să vă îndepliniți datoriile,
337
00:25:18,140 --> 00:25:19,640
ca glorioși soldați ai industriei
338
00:25:19,640 --> 00:25:23,170
și ca să nu dezonorați Armata Imperială Japoneză.
339
00:25:27,220 --> 00:25:28,340
Grăbește-te!
340
00:25:30,850 --> 00:25:33,590
(Stația de Confort din zona rezidențială japoneză)
341
00:25:33,890 --> 00:25:36,220
- Cum îndrăznești, târâtură japoneză...
- Plecați!
342
00:25:36,220 --> 00:25:37,790
- Soră!
- Târfă afurisită!
343
00:25:37,890 --> 00:25:39,290
Să vă fie rușine!
344
00:25:40,350 --> 00:25:42,770
Să nu rămâi gravidă la stația de confort.
345
00:25:42,770 --> 00:25:46,810
O femeie a rămas grea la stația chineză.
346
00:25:46,810 --> 00:25:49,060
I-au tăiat stomacul și i-au scos copilul.
347
00:25:49,060 --> 00:25:52,500
Și câteva zile mai târziu primea din nou soldați.
348
00:26:06,060 --> 00:26:08,210
Vă vom arăta acum dormitoarele.
349
00:26:08,810 --> 00:26:10,020
După ce vă primiți camera,
350
00:26:10,020 --> 00:26:12,630
pregătiți-vă repede și adunați-vă afară.
351
00:26:13,390 --> 00:26:15,460
Fișele de cont pe care vi le dăm,
352
00:26:15,770 --> 00:26:19,340
arată taxele de transport suportate venind aici.
353
00:26:20,220 --> 00:26:25,090
Costurile călătoriei din Seul și alte orașe spre Busan,
354
00:26:25,600 --> 00:26:27,750
feribotul spre Shimonoseki
355
00:26:28,060 --> 00:26:31,850
și transportul pe insula Hashima,
au fost acoperite de companie.
356
00:26:31,850 --> 00:26:32,810
(Spațiile de locuit coreene)
357
00:26:32,810 --> 00:26:33,220
(Spațiile de locuit coreene)
Și vor fi deduse din plata voastră.
358
00:26:33,220 --> 00:26:35,090
Și vor fi deduse din plata voastră.
359
00:26:36,310 --> 00:26:38,670
Costurile locuințelor oferite de companie
360
00:26:39,020 --> 00:26:41,710
vor fi deduse din plata voastră.
361
00:26:42,600 --> 00:26:45,540
Toate obiectele personale furnizate vouă
362
00:26:46,100 --> 00:26:47,670
sunt acoperite de companie
363
00:26:48,100 --> 00:26:50,170
și vor fi deduse din plata voastră din prima lună.
364
00:26:57,180 --> 00:26:59,170
Toate cheltuielile pentru mese
365
00:26:59,270 --> 00:27:00,840
sunt acoperite de companie
366
00:27:00,970 --> 00:27:02,750
și vor fi deduse din plata voastră.
367
00:27:19,020 --> 00:27:20,840
Hei, ridică-te dacă ai terminat de mâncat!
368
00:27:22,520 --> 00:27:24,590
Pentru viitorul țării și al vostru,
369
00:27:24,930 --> 00:27:27,000
legăturile naționale și taxele de economii,
370
00:27:27,470 --> 00:27:30,310
asigurarea de sănătate și fondurile de pensii,
371
00:27:30,310 --> 00:27:31,640
sunt calculate într-o sumă forfetară
372
00:27:31,640 --> 00:27:33,220
și vor fi deduse din plata voastră.
373
00:27:33,220 --> 00:27:34,770
(Card de asigurare
Cont de economii)
374
00:27:34,770 --> 00:27:37,840
Pentru binele celor care
nu vorbesc limba noastră,
375
00:27:38,270 --> 00:27:40,350
am angajat translatori
376
00:27:40,350 --> 00:27:42,710
și le-am asigurat formare profesională.
377
00:27:43,310 --> 00:27:45,460
Variate facilități
378
00:27:45,680 --> 00:27:48,500
și echipament necesar sunt furnizate.
379
00:27:49,600 --> 00:27:51,430
Toate aceste lucruri
380
00:27:51,430 --> 00:27:53,130
vor fi deduse din plata voastră.
381
00:27:54,810 --> 00:27:57,040
Dacă e prima voastră lună de plată,
382
00:27:57,310 --> 00:28:00,130
e mai puțină decât cheltuielile companiei.
383
00:28:00,560 --> 00:28:02,920
Taxele vor fi deduse din următoarea voastră plată.
384
00:28:06,100 --> 00:28:08,310
Ce dracu' ne mai rămâne nouă atunci?
385
00:28:08,310 --> 00:28:10,390
Aici voi fi înglodat în datorii.
386
00:28:10,390 --> 00:28:12,420
Hei, mișcați-vă!
387
00:28:13,390 --> 00:28:14,640
Considerați că azi e turul la locul de muncă
388
00:28:14,640 --> 00:28:16,920
pentru a vă învăța îndatoririle.
389
00:28:17,430 --> 00:28:19,290
Noi, cei de la mina Hashima,
390
00:28:19,640 --> 00:28:23,000
nu vă subestimăm pentru că sunteți coreeni.
391
00:28:24,100 --> 00:28:26,840
Noi credem că puteți excela chiar din prima zi.
392
00:28:27,680 --> 00:28:29,640
Opriți-vă! Puneți-vă măștile!
393
00:28:29,640 --> 00:28:31,540
Pune-ți masca, la naiba!
394
00:28:32,430 --> 00:28:33,790
Puneți-vă măștile!
395
00:28:51,680 --> 00:28:54,840
Rahat, nu poți merge? Te rogi?
396
00:28:54,930 --> 00:28:56,220
Ridică-te acum!
397
00:28:56,220 --> 00:28:57,790
Mi s-au spart ochelarii afurisiți!
398
00:28:59,770 --> 00:29:02,270
Ți s-au spart ochelarii, deci îmi întorci vorba?
399
00:29:02,270 --> 00:29:04,350
Așa faci? Așa?
400
00:29:04,350 --> 00:29:05,960
Încetează, nenorocitule!
401
00:29:07,810 --> 00:29:10,060
Dă-i o pauză la baie și la mâncare.
402
00:29:10,060 --> 00:29:11,430
E doar un puști.
403
00:29:11,430 --> 00:29:12,880
Dați-vă la o parte!
404
00:29:13,520 --> 00:29:14,590
Ce faceți?
405
00:29:14,720 --> 00:29:15,840
Stați jos cu toții!
406
00:29:17,020 --> 00:29:18,540
La naiba!
407
00:29:21,310 --> 00:29:22,460
Hei, muzicianule!
408
00:29:22,890 --> 00:29:23,920
Vorbești japoneza, nu?
409
00:29:26,060 --> 00:29:27,540
Vino aici.
410
00:29:32,720 --> 00:29:34,000
Tradu-le asta din partea mea.
411
00:29:36,850 --> 00:29:40,140
Sunt gata să-l bat pe ăla care se crede Yakuza.
412
00:29:40,140 --> 00:29:41,210
Tradu, acum.
413
00:29:42,930 --> 00:29:47,220
Cer un duel cu șeful vostru coreean.
414
00:29:47,220 --> 00:29:50,250
Eu sunt faimosul gangster Choi Chil-sung din Seul.
415
00:29:50,560 --> 00:29:54,000
Am venit aici să-l bat pe șeful vostru, Yakuza coreean.
416
00:29:54,470 --> 00:29:57,390
Sunt Choi Chil-sung.
417
00:29:57,390 --> 00:30:02,140
Sunt aici să-l provoc la luptă pe șeful de muncă coreean.
418
00:30:02,140 --> 00:30:05,390
Ne luptăm în stilul samurailor și dacă eu câștig,
419
00:30:05,390 --> 00:30:08,680
băieții mei și cu mine vom veghea asupra coreenilor.
420
00:30:08,680 --> 00:30:13,810
Ne luptăm în stilul samurailor și dacă înving,
421
00:30:13,810 --> 00:30:18,290
eu și băieții mei îi vom supraveghea pe coreeni.
422
00:30:18,720 --> 00:30:22,790
Dacă pierd, îl voi trata ca pe șeful meu.
423
00:30:22,890 --> 00:30:27,290
Dacă pierd, acel șef coreean va fi șeful meu.
424
00:30:27,970 --> 00:30:29,210
Nenorociților.
425
00:30:32,060 --> 00:30:33,310
Asta a fost o înjurătură.
426
00:30:33,310 --> 00:30:36,770
Crezi că ești conducătorul circului? Luați-l!
427
00:30:36,770 --> 00:30:38,000
Așteaptă!
428
00:30:40,470 --> 00:30:41,960
Asta sună amuzant.
429
00:30:42,720 --> 00:30:44,250
Tot ce trebuie să faci e să câștigi.
430
00:30:44,890 --> 00:30:47,290
Sunt noi fete coreene la stația de confort.
431
00:30:47,890 --> 00:30:50,290
Ce-ar fi să pariați pentru o vizită acolo?
432
00:30:51,560 --> 00:30:52,670
Stația de confort?
433
00:32:15,310 --> 00:32:16,790
Opriți-vă cu toții!
434
00:32:20,430 --> 00:32:24,170
Asta vor ei, să vă luptați între voi.
435
00:32:25,270 --> 00:32:26,710
Cu cât mai mult ne luptăm
436
00:32:27,640 --> 00:32:29,380
cu atât ne joacă mai tare pe degete.
437
00:32:29,970 --> 00:32:33,670
Nenorocitul ăsta nu e coreean ca noi ceilalți.
438
00:32:36,100 --> 00:32:39,340
La ce vă uitați, coreeni tâmpiți?
439
00:32:40,060 --> 00:32:41,470
De acum încolo
440
00:32:41,470 --> 00:32:42,920
eu îi voi conduce pe coreeni.
441
00:32:43,310 --> 00:32:45,880
Dacă îmi păziți spatele, îi voi ține pe coreeni pe linia de plutire.
442
00:32:46,220 --> 00:32:47,420
Sprijiniți-mă, vă rog!
443
00:32:51,470 --> 00:32:53,170
Vino să mă vezi la biroul de muncă.
444
00:32:56,680 --> 00:32:58,250
Ura pentru Choi Chil-sung!
445
00:33:04,890 --> 00:33:07,470
Și de unde a venit ciudatul ăsta?
446
00:33:07,470 --> 00:33:08,310
Șefule!
447
00:33:08,310 --> 00:33:13,540
Să fluierăm pentru noul nostru șef, Choi Chil-sung.
448
00:33:22,060 --> 00:33:24,500
Plecați-vă!
449
00:33:26,640 --> 00:33:28,680
Frumoasele au ajuns.
450
00:33:28,680 --> 00:33:31,090
Luați loc.
451
00:33:31,470 --> 00:33:32,340
Așezați-vă.
452
00:33:32,810 --> 00:33:34,340
Haide, așază-te.
453
00:33:34,430 --> 00:33:35,020
Mai repede.
454
00:33:35,020 --> 00:33:36,250
Aici.
455
00:33:38,220 --> 00:33:40,060
Această masă e pentru a vă ura bun venit.
456
00:33:40,060 --> 00:33:41,710
De ce sunteți așa melancolice?
457
00:33:41,970 --> 00:33:44,180
Voi, cele care vă veți da trupul
458
00:33:44,180 --> 00:33:47,310
soldaților noștri care luptă în Marele Război al Asiei de Est
459
00:33:47,310 --> 00:33:49,810
și soldaților noștri ai industriei,
460
00:33:49,810 --> 00:33:52,460
sunteți într-adevăr niște bunuri neprețuite.
461
00:33:52,680 --> 00:33:54,250
Fiți mândre de voi.
462
00:33:55,020 --> 00:33:58,020
Obișnuiam să angajăm gheișe de primă clasă
463
00:33:58,020 --> 00:33:59,810
sau foste actrițe de la studiourile de filme.
464
00:33:59,810 --> 00:34:02,220
Acum, majoritatea femeilor care lucrează aici sunt coreene.
465
00:34:02,220 --> 00:34:07,380
Dar inocența asta face parte din farmecul lor.
466
00:34:08,060 --> 00:34:12,460
Atmosfera asta e prea grea pentru un ospăț de bun-venit.
467
00:34:12,810 --> 00:34:14,880
Pune înregistrarea pe care ți-am adus-o.
468
00:34:14,970 --> 00:34:15,960
Da, domnule.
469
00:34:16,060 --> 00:34:19,000
Pentru a vă ajuta să vă simțiți confortabil,
470
00:34:19,350 --> 00:34:21,930
am adus o înregistrare coreeană care îmi place.
471
00:34:21,930 --> 00:34:23,540
E chiar vioaie.
472
00:34:24,020 --> 00:34:25,850
Am pregătit paturi pentru voi aici.
473
00:34:25,850 --> 00:34:28,310
Așa că relaxați-vă, ascultați niște muzică
474
00:34:28,310 --> 00:34:31,090
și mergeți devreme la culcare în seara asta.
475
00:34:37,640 --> 00:34:41,210
Soră, cântecul ăsta...
476
00:34:41,430 --> 00:34:43,630
E al meu.
477
00:34:45,430 --> 00:34:46,920
Acest cântec...
478
00:34:54,970 --> 00:34:57,130
Eu am cântat acea melodie.
479
00:34:57,810 --> 00:34:59,140
Hei! Ce faci?
480
00:34:59,140 --> 00:35:00,630
Dă-o înapoi.
481
00:35:00,970 --> 00:35:03,710
Spune-le că obișnuiam să cânt acea piesă.
482
00:35:03,850 --> 00:35:06,810
Spune-le că eu am cântat-o, te rog.
483
00:35:06,810 --> 00:35:08,310
Spune-le!
484
00:35:08,310 --> 00:35:12,000
Ea a cântat piesa aceea.
485
00:35:14,640 --> 00:35:18,560
Pot dansa și cânta, la instrumente chiar, orice.
486
00:35:18,560 --> 00:35:21,920
Pot face curat și spăla.
487
00:35:22,310 --> 00:35:26,890
Poate dansa și cânta,
se descurcă la intrumente și la muncile casnice.
488
00:35:26,890 --> 00:35:28,140
Întreab-o ce a făcut înainte.
489
00:35:28,140 --> 00:35:29,750
Te-a întrebat ce ai făcut în Coreea.
490
00:35:30,470 --> 00:35:34,130
Cântam în Seul. În Trupa Yamamura.
491
00:35:35,020 --> 00:35:38,140
A cântat în Trupa Yamamura.
492
00:35:38,140 --> 00:35:41,420
Tatăl meu și restul trupei sunt aici.
493
00:35:45,270 --> 00:35:46,500
Trăiască Împăratul!
494
00:35:47,140 --> 00:35:48,250
Ura.
495
00:35:48,430 --> 00:35:49,750
Ura.
496
00:35:54,140 --> 00:35:55,470
Trăiască Împăratul!
497
00:35:55,470 --> 00:36:00,420
Ura.
498
00:36:43,180 --> 00:36:46,220
(Iulie 1945, Tabăra de Antrenament OSS)
(OSS - Oficiul Serviciilor Secrete)
499
00:36:46,220 --> 00:36:50,210
(Armata coreeană de eliberare în China)
500
00:36:52,020 --> 00:36:54,920
Cum merge antrenamentul cu soldații OSS?
501
00:36:55,060 --> 00:36:56,290
Fac tot ce pot.
502
00:36:58,430 --> 00:37:00,430
Ai note mai mari decât americanii.
503
00:37:00,430 --> 00:37:04,140
Operațiunea de infiltrare în Seul pe care o plănuiai...
504
00:37:04,140 --> 00:37:08,000
Scuze, dar avem nevoie de tine în altă parte.
505
00:37:08,060 --> 00:37:12,180
Ne-au fost furnizate niște date OSS.
506
00:37:12,180 --> 00:37:14,770
S.U.A a elaborat o nouă bombă.
507
00:37:14,770 --> 00:37:16,720
Se spune că puterea ei întrece orice închipuire.
508
00:37:16,720 --> 00:37:19,680
Raza exploziei e de până la 200 km.
509
00:37:19,680 --> 00:37:22,770
Dacă arunca asta de pe un
B-29 deasupra teritoriului japonez...
510
00:37:22,770 --> 00:37:24,970
Sunt doar păreri, nimic concret până acum.
511
00:37:24,970 --> 00:37:27,720
Ideea e că, sovieticii sunt pe cale să ne invadeze.
512
00:37:27,720 --> 00:37:30,750
S.U.A a pus deja stăpânire pe Okinawa.
513
00:37:30,850 --> 00:37:32,430
Dacă se alătură și sovieticii,
514
00:37:32,430 --> 00:37:34,840
Japonia nu va mai rezista mult.
515
00:37:35,180 --> 00:37:36,270
E timpul să ne concentrăm pe câștigarea războiului,
516
00:37:36,270 --> 00:37:38,590
nu pe bătălie.
517
00:37:38,890 --> 00:37:42,210
Pentru o eliberare rapidă, trebuie să ne unim.
518
00:37:45,100 --> 00:37:46,060
Yoon Hak-chul.
519
00:37:46,060 --> 00:37:48,350
Doar el poate rezolva conflictele,
520
00:37:48,350 --> 00:37:52,590
dintre toate facțiunile care
luptă pentru independența coreeană.
521
00:37:53,100 --> 00:37:55,180
El s-a ocupat cu strângerea de fonduri la KPG,
522
00:37:55,180 --> 00:37:57,350
dar cu doi ani în urmă, a fost prins de japonezi
523
00:37:57,350 --> 00:37:59,250
și a dispărut fără urmă.
524
00:37:59,470 --> 00:38:02,210
Bănuiam că a fost executat fără proces,
525
00:38:02,600 --> 00:38:06,180
dar conform informațiilor din S.U.A,
a fost reținut aproape de Nagasaki,
526
00:38:06,180 --> 00:38:07,630
la mina de cărbuni Hashima.
527
00:38:09,060 --> 00:38:10,790
Adu-l înapoi pe domnul Yoon.
528
00:38:12,220 --> 00:38:15,630
(Mereu vom fi împreună. Hashima noastră)
529
00:38:20,310 --> 00:38:22,090
Adunați-vă cu toții.
530
00:38:25,060 --> 00:38:27,680
Dacă o dăm în bară din nou, ne întoarcem în mine.
531
00:38:27,680 --> 00:38:29,590
Faceți ce puteți mai bine! Și zâmbiți!
532
00:38:30,560 --> 00:38:32,390
Dacă nu zâmbiți, îl pun pe Chil-sung
533
00:38:32,390 --> 00:38:34,210
să vă ia înapoi în mine.
534
00:38:34,640 --> 00:38:35,630
Fiți gata, repede!
535
00:38:39,640 --> 00:38:41,750
Hei, de ce nu mănânci aia?
536
00:38:42,140 --> 00:38:43,590
Ouăle crude sunt scârboase.
537
00:38:44,430 --> 00:38:47,170
Mănâncă, puștoaico! E bun pentru gât.
538
00:38:47,220 --> 00:38:48,640
Unii oameni nu îl pot mânca deloc!
539
00:38:48,640 --> 00:38:49,750
Grăbește-te!
540
00:38:53,470 --> 00:38:54,380
Hei!
541
00:38:54,680 --> 00:38:57,920
Abracadabra... ta-da!
542
00:38:58,970 --> 00:39:00,090
Uită-te la rânjetul ăla!
543
00:39:00,890 --> 00:39:03,290
Dacă vreți mâncare, trebuie să plătiți pentru ea.
544
00:39:03,470 --> 00:39:06,720
Nou-veniții de azi,
să îl urmeze pe bărbatul din față.
545
00:39:06,720 --> 00:39:10,890
Nenorociților, nu ne hrăniți cu rahat.
Despre ce naiba bolborosește ăla?
546
00:39:10,890 --> 00:39:12,810
Aia nu-i dinamită? Ce vei face cu ea?
547
00:39:12,810 --> 00:39:14,540
Nu mă mai scuipa și taci.
548
00:39:15,430 --> 00:39:18,790
Lichidul care se scurge e dulce.
549
00:39:18,970 --> 00:39:21,470
Trebuie să mănânc măcar asta ca să supraviețuiesc.
550
00:39:21,470 --> 00:39:24,090
Și dacă îți explodează stomacul?
551
00:39:24,770 --> 00:39:25,960
Dă-mi și mie să gust!
552
00:39:31,270 --> 00:39:32,880
Ajutați-mă aici!
553
00:39:44,770 --> 00:39:45,920
E în regulă.
554
00:39:46,680 --> 00:39:48,290
E doar praful de cărbuni din plămânii mei.
555
00:39:49,060 --> 00:39:50,720
De aceea tușesc flegmă neagră.
556
00:39:50,720 --> 00:39:52,890
Domnule, ești bine?
557
00:39:52,890 --> 00:39:54,340
Sunt bine.
558
00:39:56,680 --> 00:39:59,130
Hei, iese gaz.
559
00:40:00,020 --> 00:40:01,560
Și ce?
560
00:40:01,560 --> 00:40:04,470
Blocați gazul! Și pompați afară apa de mare.
561
00:40:04,470 --> 00:40:08,020
În centrul conducerii Japoniei,
562
00:40:08,020 --> 00:40:10,720
în Marele Război al Asiei de Est
este mina de cărbuni Hashima.
563
00:40:10,720 --> 00:40:11,810
Trăiască Împăratul!
564
00:40:11,810 --> 00:40:13,430
Trăiască Imperiul Japonez!
565
00:40:13,430 --> 00:40:15,430
Pentru Mina Hashima
566
00:40:15,430 --> 00:40:17,470
și directorii ei care se întorc la conducere,
567
00:40:17,470 --> 00:40:18,420
noroc!
568
00:40:18,560 --> 00:40:19,880
Noroc!
569
00:40:26,850 --> 00:40:31,720
Piatră, foarfece, hârtie! Piatră! Piatră!
570
00:40:31,720 --> 00:40:33,350
Suntem chit, încearcă iarăși.
571
00:40:33,350 --> 00:40:35,630
Aici, e rândul tău.
572
00:40:37,560 --> 00:40:38,630
N-ai mâncat?
573
00:40:50,390 --> 00:40:51,880
Ești bine?
574
00:40:52,890 --> 00:40:54,130
Spijină-i spatele.
575
00:40:55,970 --> 00:40:57,460
Ești rănit?
576
00:41:07,640 --> 00:41:09,340
Alunecă la vale!
577
00:41:09,720 --> 00:41:11,000
Hei, puștiule! Ferește-te!
578
00:41:12,020 --> 00:41:13,130
Nu!
579
00:41:23,520 --> 00:41:24,590
Huh?
580
00:41:24,810 --> 00:41:25,960
Ce-i zgomotul ăla?
581
00:41:45,520 --> 00:41:46,790
Fugi!
582
00:41:46,930 --> 00:41:49,840
Fugiți repede! Luați-vă uneltele!
583
00:41:50,180 --> 00:41:52,270
Nu vă scăpați uneltele! Aduceți-le!
584
00:41:52,270 --> 00:41:53,630
Mulțumim!
585
00:41:54,270 --> 00:41:55,670
Mulțumim foarte mult.
586
00:41:58,220 --> 00:41:59,630
Mulțumim foarte mult!
587
00:42:01,520 --> 00:42:03,880
Mulțumim foarte mult!
588
00:42:05,520 --> 00:42:07,250
Mulțumim!
589
00:42:13,680 --> 00:42:16,850
De câte ori a luat foc Mina 2?
590
00:42:16,850 --> 00:42:19,920
Trebuie să intervin de fiecare dată când se întâmplă asta?
591
00:42:23,140 --> 00:42:25,270
Cum rămâne cu pasajul spre Mina 3?
592
00:42:25,270 --> 00:42:27,210
Nu s-a împrăștiat acolo încă.
593
00:42:31,810 --> 00:42:34,970
Cât de mult produce Mina 2?
594
00:42:34,970 --> 00:42:36,850
Are cea mai mică producție.
595
00:42:36,850 --> 00:42:39,810
Suntem deja la 1100 metri sub nivelul mării,
596
00:42:39,810 --> 00:42:42,130
deci va fi greu să săpăm mai adânc.
597
00:42:42,350 --> 00:42:43,350
Salvați-mă!
598
00:42:43,350 --> 00:42:44,850
Salvați-i pe cei tineri mai întâi.
599
00:42:44,850 --> 00:42:48,750
Domnule Yoon! Trebuie să te duci sus.
600
00:42:49,100 --> 00:42:52,090
Nu lăsa pe nimeni să moară! Pe nimeni!
601
00:42:52,810 --> 00:42:53,710
Nu.
602
00:42:57,390 --> 00:42:59,840
Asta-i secția coreeană, nu?
603
00:42:59,970 --> 00:43:02,020
Sigilați-i!
604
00:43:02,020 --> 00:43:04,170
Preveniți daunele să se extindă în celelalte mine.
605
00:43:09,560 --> 00:43:12,460
Sunt oameni aici! Nemernicilor!
606
00:43:12,770 --> 00:43:14,590
Sunt oameni aici!
607
00:43:18,810 --> 00:43:21,090
Domnule, Yoon Hak-chul e în mină.
608
00:43:23,560 --> 00:43:24,640
La o parte din cale!
609
00:43:24,640 --> 00:43:26,520
Mi-ați spus să nu îl duc în mină.
610
00:43:26,520 --> 00:43:27,640
Dacă moare,
611
00:43:27,640 --> 00:43:30,340
ce ne vom face dacă se revoltă coreeni?
612
00:43:31,100 --> 00:43:34,130
Prin orice mijloace, scoate-l afară.
613
00:43:37,310 --> 00:43:40,500
Rezistă încă puțin.
614
00:43:44,390 --> 00:43:45,420
Grăbiți-vă și săpați!
615
00:43:47,430 --> 00:43:48,250
Grăbiți-vă și săpați!
616
00:43:48,520 --> 00:43:51,630
Ai de gând să lucrezi toată ziua? Huh?
617
00:43:51,720 --> 00:43:53,880
Te așteaptă.
618
00:43:54,310 --> 00:43:57,210
Jong-go! E o problemă în Mina 2.
619
00:43:58,220 --> 00:44:02,890
La naiba! Am lucrat toată noaptea.
De ce trebuiau să mă trezească?
620
00:44:02,890 --> 00:44:05,960
Asta nu e unde am astupat scurgerea
de gaz de data trecută?
621
00:44:06,890 --> 00:44:10,840
Hei, taci și ascultă ordinele.
622
00:44:11,890 --> 00:44:14,750
Ah, te-ai întors la treabă?
623
00:44:18,390 --> 00:44:19,790
La naiba!
624
00:44:20,470 --> 00:44:22,350
Ești sigur că asta are legătură cu Mina 3?
625
00:44:22,350 --> 00:44:24,180
N-ar trebui să știi asta?
626
00:44:24,180 --> 00:44:25,140
Ce? Înțepatule!
627
00:44:25,140 --> 00:44:26,180
Fă-o să explodeze ca să trecem.
628
00:44:26,180 --> 00:44:27,090
Ce?
629
00:44:27,270 --> 00:44:28,560
Altă cale nu-i.
630
00:44:28,560 --> 00:44:30,770
Îndreptăm gazul spre suporturile astea
631
00:44:30,770 --> 00:44:31,930
și îl aprindem.
632
00:44:31,930 --> 00:44:33,630
Începătorule! Taci naibii din gură!
633
00:44:34,100 --> 00:44:37,020
Nu știu dacă e destul gaz ca să
explodeze complet.
634
00:44:37,020 --> 00:44:38,040
Știi...
635
00:44:39,310 --> 00:44:42,790
am ascuns asta aici.
636
00:44:48,060 --> 00:44:49,770
Nu putem sfredeli mai adânc.
637
00:44:49,770 --> 00:44:50,520
Nu putem.
638
00:44:50,520 --> 00:44:53,720
Gazul se scurge.
Ce ne facem dacă e vreun foc?
639
00:44:53,720 --> 00:44:57,380
De aia v-am chemat pe voi, tehnicienilor!
640
00:44:58,100 --> 00:44:59,340
Bine, bine...
641
00:45:30,890 --> 00:45:31,850
Intră!
642
00:45:31,850 --> 00:45:34,380
Sfredeliți în continuare!
643
00:45:40,310 --> 00:45:41,250
Trageți!
644
00:45:41,600 --> 00:45:42,790
Trageți-l!
645
00:45:52,810 --> 00:45:55,350
Coreeni au auzit că a fost un accident,
646
00:45:55,350 --> 00:45:58,840
dar nu știu încă cine a murit sau a scăpat.
647
00:45:59,310 --> 00:46:03,270
Anunță că-i vom muta pe coreenii răniți
la un spital principal din Nagasaki.
648
00:46:03,270 --> 00:46:05,520
Apoi trimite-i la crematoriu
649
00:46:05,520 --> 00:46:06,640
și arde-i împreună cu cadavrele.
650
00:46:06,640 --> 00:46:09,250
Ni se impune limite în legătură
cu câți coreeni putem aduce,
651
00:46:09,350 --> 00:46:11,350
având în vedere luptele cu războiul.
652
00:46:11,350 --> 00:46:15,290
Nu vom permite companiei să piardă mai mulți bani.
653
00:46:16,560 --> 00:46:20,670
Mă voi asigura că problema e rezolvată.
654
00:46:21,220 --> 00:46:22,920
Chiba-san,
655
00:46:23,180 --> 00:46:26,290
când plănuiești să ne inspectezi mina?
656
00:46:26,890 --> 00:46:28,640
- Chestia e că... - Îmi pare rău.
657
00:46:28,640 --> 00:46:33,890
Pentru că sunt recunoscător
pentru recomandarea ta a facilității noastre,
658
00:46:33,890 --> 00:46:36,670
intenționez să îți trimit pe cineva ca să-mi exprime
această recunoștință.
659
00:46:37,390 --> 00:46:38,420
Înțeleg.
660
00:46:38,560 --> 00:46:40,340
Nu vei fi dezamăgit.
661
00:46:42,720 --> 00:46:44,170
Unde e Yoon Hak-chul acum?
662
00:46:46,930 --> 00:46:49,140
Vine! Vine!
663
00:46:49,140 --> 00:46:50,380
Uite-l că vine!
664
00:46:54,640 --> 00:46:59,500
Dacă nu eliberează compania o listă cu victime
665
00:46:59,770 --> 00:47:04,250
și nu ne întocmește compensația și planurile
de siguranță,
666
00:47:04,390 --> 00:47:07,970
voi refuza orice tratativ cu directorul Shimazaki.
667
00:47:07,970 --> 00:47:09,310
Te susținem!
668
00:47:09,310 --> 00:47:12,960
Suntem cu tine! Suntem cu tine!
669
00:47:17,350 --> 00:47:19,040
E timpul să plecăm.
670
00:47:21,560 --> 00:47:24,930
Așteaptă puțin! Dă-mi asta.
671
00:47:24,930 --> 00:47:26,470
Tu te ocupi acum cu toaletele.
672
00:47:26,470 --> 00:47:28,290
Vei curăța pișatul și rahatul.
673
00:47:31,060 --> 00:47:31,790
Hei!
674
00:47:48,770 --> 00:47:49,840
La naiba.
675
00:47:57,810 --> 00:48:01,310
Cineva să-i spună nebunului ăstuia
să nu mă mai lovească.
676
00:48:01,310 --> 00:48:04,000
Dă-mi înapoi banii!
677
00:48:04,560 --> 00:48:08,100
Nu am nevoie de
678
00:48:08,100 --> 00:48:10,040
târfe coreene grosolane.
679
00:48:11,350 --> 00:48:13,130
Haide, nu fi așa!
680
00:48:29,390 --> 00:48:31,390
Ai fost antrenat de americani,
681
00:48:31,390 --> 00:48:33,310
dar cu ajutorul lor,
682
00:48:33,310 --> 00:48:36,340
crezi că îl poți scoate pe domnul
Yoon de aici?
683
00:48:36,680 --> 00:48:39,090
Planul era să folosim rețeaua de aici
684
00:48:39,270 --> 00:48:42,170
ca să contactăm agenții coreeni de la sediile OSS,
685
00:48:42,470 --> 00:48:45,500
printr-un agent infiltrat pe nava alimentară
care oprește aici.
686
00:48:46,640 --> 00:48:49,880
Vom merge cu nava în baza americanilor din Okinawa.
687
00:48:50,140 --> 00:48:52,590
Cum putem fi siguri că nu ești de partea lor?
688
00:48:53,640 --> 00:48:56,130
Spui că ești rezistența OSS-ului?
689
00:48:56,850 --> 00:48:58,810
Eram un student soldat,
690
00:48:58,810 --> 00:49:01,680
trimis în unitatea japoneză 7991 în China.
691
00:49:01,680 --> 00:49:04,350
Apoi am scăpat anul trecut în iulie în
Xuzhou, în februarie
692
00:49:04,350 --> 00:49:07,380
l-am întâlnit pe generalul KLA,
Lee Beom-seok în Chongqing.
693
00:49:09,270 --> 00:49:11,680
Mi-a trimis vreun mesaj personal?
694
00:49:11,680 --> 00:49:13,710
A spus că te va servi cu tocana ta
preferată de trăpaș
695
00:49:13,850 --> 00:49:18,210
și cu bucate reci la Restaurantul Hwapyung.
696
00:49:21,020 --> 00:49:22,880
Când ai de gând să-ți faci mișcarea?
697
00:49:34,390 --> 00:49:35,840
Voi trimite o altă fată.
698
00:49:36,560 --> 00:49:37,590
Stai.
699
00:49:41,770 --> 00:49:44,710
Am spus să stai!
Nu-s aici pentru romantism.
700
00:49:45,600 --> 00:49:46,500
De ce nu?
701
00:49:46,930 --> 00:49:50,340
Semnele de pe pieptul
meu te fac să dai înapoi?
702
00:49:50,560 --> 00:49:52,000
La naiba...
703
00:49:52,970 --> 00:49:58,090
N-ai nevoie de un coreean căruia să i te plângi,
să poți respira mai ușor?
704
00:50:02,060 --> 00:50:05,140
La naiba... mai răi decât japonezii,
705
00:50:05,140 --> 00:50:07,670
sunt țânțarii ăștia blestemați.
706
00:50:29,390 --> 00:50:31,460
La început am fost târâtă în China.
707
00:50:32,930 --> 00:50:34,920
Habar n-aveam.
708
00:50:35,520 --> 00:50:37,040
Mi-au spus că voi merge la muncă.
709
00:50:37,180 --> 00:50:38,840
M-au condus
710
00:50:39,100 --> 00:50:40,540
la o bază militară japoneză.
711
00:50:41,270 --> 00:50:42,960
La naiba!
712
00:50:43,720 --> 00:50:47,420
Țânțarii mă înțepau întruna.
713
00:50:48,060 --> 00:50:51,170
Unii țânțari pot ucide un om.
714
00:50:51,890 --> 00:50:56,180
O înțepătură și tot corpul tău
se umflă și faci febră.
715
00:50:56,180 --> 00:50:59,250
Oricât de mult bei, te arde pe interior.
716
00:51:00,680 --> 00:51:03,040
Era o fată din Heungyang.
717
00:51:03,600 --> 00:51:05,680
Japonezii au spus că se preface că e bolnavă.
718
00:51:05,680 --> 00:51:09,380
Au pus-o pe cuie și au învârtit-o înainte și înapoi.
719
00:51:10,180 --> 00:51:13,250
A murit în fața tuturor.
720
00:51:14,560 --> 00:51:16,470
Nu voiam să sfârșesc ca ea.
721
00:51:16,470 --> 00:51:18,210
Eram prea speriată ca să le spun că sunt bolnavă.
722
00:51:18,600 --> 00:51:22,250
Mi-am dat seama că aș prefera să mor rapid,
așa că am băut leșie.
723
00:51:22,720 --> 00:51:25,180
Dar nu am murit.
724
00:51:25,180 --> 00:51:27,090
A fost un medic japonez
725
00:51:27,640 --> 00:51:29,340
cel care m-a împiedicat să mor.
726
00:51:30,060 --> 00:51:32,390
Apoi m-a spălat un proxenet coreean,
727
00:51:32,390 --> 00:51:34,500
apoi m-a aruncat înapoi tipilor japonezi.
728
00:51:35,720 --> 00:51:43,710
A fost un nemernic de funcționar coreean
cel care m-a trimis la stația aia de confort.
729
00:51:44,180 --> 00:51:47,520
Când s-a retras unitatea, abia am scăpat,
730
00:51:47,520 --> 00:51:50,790
dar proxenetul ăla coreean
m-a prins și m-a trimis aici.
731
00:51:51,220 --> 00:51:53,380
Deci am nevoie de un coreean căruia să mă plâng?
732
00:51:54,770 --> 00:51:56,170
Ca să respir mai ușor?
733
00:51:59,680 --> 00:52:01,460
Muști mâna care te hrănește.
734
00:52:03,180 --> 00:52:04,960
Trebuie să-ți controlezi temperamentul.
735
00:52:09,220 --> 00:52:13,630
Mai devreme sau mai târziu,
lucrurile vor intra pe un făgaș mai bun.
736
00:52:45,270 --> 00:52:46,590
La naiba!
737
00:52:48,930 --> 00:52:50,890
Faci intenționat o treabă de mântuială?
738
00:52:50,890 --> 00:52:53,390
Încearcă să găsești pe unu' care să nu le ia.
739
00:52:53,390 --> 00:52:55,560
M-ai târât din spital pentru a face asta...
740
00:52:55,560 --> 00:52:56,680
Bine, aici.
741
00:52:56,680 --> 00:53:00,810
Ți-am trimis atâtea,
de ce primesc așa puține?
742
00:53:00,810 --> 00:53:02,890
Gardienii ăia blestemați au tăiat rațiile.
743
00:53:02,890 --> 00:53:05,350
Nu le ții tu pentru tine?
744
00:53:05,350 --> 00:53:06,420
Rahat...
745
00:53:08,470 --> 00:53:10,630
Frate, doar o țigară!
746
00:53:11,140 --> 00:53:12,810
Tu încă n-ai plătit pentru luna trecută.
747
00:53:12,810 --> 00:53:14,100
La naiba!
748
00:53:14,100 --> 00:53:18,060
Blestemații de japonezi au crescut fondurile
de pensii sau așa ceva.
749
00:53:18,060 --> 00:53:19,680
Tuturor ne-au fost crescute.
750
00:53:19,680 --> 00:53:22,790
Nu mai paria atâta! Dacă ești falit,
dormi.
751
00:53:23,180 --> 00:53:25,920
Stai, plătește-mă înainte să pleci.
752
00:53:32,100 --> 00:53:33,540
La naiba!
753
00:53:33,930 --> 00:53:36,270
Dă-i asta însoțitorului pentru zece țigări.
754
00:53:36,270 --> 00:53:37,540
Da, domnule.
755
00:53:43,850 --> 00:53:45,630
Te cheamă directorul Shimazaki.
756
00:53:57,970 --> 00:53:59,130
Sohee!
757
00:54:02,720 --> 00:54:03,880
Ce e? Oh nu...
758
00:54:04,180 --> 00:54:05,180
O așchie.
759
00:54:05,180 --> 00:54:07,630
Ai mai mare grijă, puștoaico.
760
00:54:13,930 --> 00:54:15,000
Ce-i cu mirosul?
761
00:54:34,890 --> 00:54:38,090
Mă gândesc la asta de ceva vreme...
762
00:54:38,850 --> 00:54:41,210
După accidentul de azi,
763
00:54:41,640 --> 00:54:44,270
m-am gândit să te întâlnesc
764
00:54:44,270 --> 00:54:45,790
și să îți propun ceva,
765
00:54:46,060 --> 00:54:48,000
înainte să fie prea târziu.
766
00:54:48,390 --> 00:54:49,290
Înțeleg.
767
00:54:49,720 --> 00:54:52,290
Despre fiica ta...
768
00:54:52,890 --> 00:54:56,220
După ce S.U.A a bombardat recent sediul nostru central,
769
00:54:56,220 --> 00:54:59,430
Chiba-san și-a pierdut fiica.
770
00:54:59,430 --> 00:55:01,060
Decât să o lași să stea aici,
771
00:55:01,060 --> 00:55:02,590
unde e așa periculos,
772
00:55:02,810 --> 00:55:04,220
mă gândeam
773
00:55:04,220 --> 00:55:07,250
să i-o trimit lui Chiba-san ca fiică adoptivă.
774
00:55:08,560 --> 00:55:09,880
Domnule Lee,
775
00:55:10,430 --> 00:55:11,960
suntem în război.
776
00:55:12,850 --> 00:55:15,540
În timpul războiului,
câștigătorii nu supraviețuiesc întotdeauna.
777
00:55:16,140 --> 00:55:19,290
Supraviețuitorii sunt adevărații învingători.
778
00:55:20,930 --> 00:55:24,100
Să o trimitem pe Sohee
779
00:55:24,100 --> 00:55:28,000
cu următoarea navă de marfă.
780
00:55:28,810 --> 00:55:29,500
Huh?
781
00:55:44,310 --> 00:55:49,770
Întâlnindu-ne în această lume de jale,
782
00:55:49,770 --> 00:55:54,770
care-i dorința ta?
783
00:55:54,770 --> 00:55:59,600
Să fii bogat
784
00:55:59,600 --> 00:56:03,020
te va face fericit?
785
00:56:03,020 --> 00:56:04,090
Avion.
786
00:56:10,140 --> 00:56:11,540
Cheia oficiului poștal?
787
00:56:13,810 --> 00:56:15,770
Vom plăti oricât vrei.
788
00:56:15,770 --> 00:56:18,540
La naiba, de unde să știți voi ce vreau?
789
00:56:21,560 --> 00:56:23,040
Îți vom da asta în avans.
790
00:56:23,350 --> 00:56:25,840
Uau, plată în avans?
791
00:56:26,430 --> 00:56:29,130
Trebuie să știu despre ce e asta.
792
00:56:29,850 --> 00:56:31,250
Trebuie să verificăm un pachet.
793
00:56:39,310 --> 00:56:42,750
Eu nu mă încurc cu oameni care țin secrete.
794
00:56:43,390 --> 00:56:45,090
Dacă trebuie să verificați un pachet,
795
00:56:45,220 --> 00:56:48,140
nu e mai ușor să mituiți pe unul dintre
ofițerii de serviciu?
796
00:56:48,140 --> 00:56:50,590
Păi... avem nevoie de telegraf.
797
00:56:52,520 --> 00:56:53,710
Telegraf?
798
00:56:54,680 --> 00:56:56,920
Mă duc să patrulez. Voi ce faceți?
799
00:56:57,600 --> 00:56:58,790
Știți cum să-l folosiți?
800
00:57:01,140 --> 00:57:02,460
Fă-ne rost de cheie.
801
00:57:05,310 --> 00:57:07,920
Un începător vrea să folosească telegraful.
802
00:57:08,600 --> 00:57:11,020
Un coreean care arată ca liderul independenței
803
00:57:11,020 --> 00:57:12,790
mă mituiește...
804
00:57:14,720 --> 00:57:17,250
Ce se petrece aici?
805
00:57:20,680 --> 00:57:22,210
Las-o baltă atunci.
806
00:57:23,520 --> 00:57:26,630
- Deja știu, cum să o las baltă?
- Doamne.
807
00:57:29,270 --> 00:57:33,500
Să merg la șef și să îi spun să cerceteze?
808
00:57:36,890 --> 00:57:37,710
Park Mu-young.
809
00:57:38,930 --> 00:57:41,880
Domnul Yoon va evada de aici.
810
00:57:44,600 --> 00:57:48,290
Avem nevoie doar de cheie, fără probleme.
811
00:57:48,890 --> 00:57:49,880
Tu decizi.
812
00:57:50,720 --> 00:57:52,630
Dacă nu cooperezi,
813
00:57:53,970 --> 00:57:55,460
te vom ucide.
814
00:57:56,180 --> 00:57:57,420
Hei, Yamamura!
815
00:57:57,720 --> 00:58:01,250
Ce faci? E aproape ora de stingere.
816
00:58:09,060 --> 00:58:10,920
Unde ai fost?
817
00:58:11,600 --> 00:58:13,210
Te căutam.
818
00:58:13,850 --> 00:58:15,720
Desenele sunt gata.
819
00:58:15,720 --> 00:58:17,470
Spune-i lui Maeda să vină mâine la mine.
820
00:58:17,470 --> 00:58:18,750
Ce? Deja?
821
00:58:19,100 --> 00:58:20,790
Vreau și eu unul.
822
00:58:21,560 --> 00:58:24,090
Dar ce faceți aici?
823
00:58:26,600 --> 00:58:29,350
Se ceartă din cauza datoriilor de la pariuri.
824
00:58:29,350 --> 00:58:32,250
Eu încerc să îi împac.
825
00:58:32,430 --> 00:58:34,090
Tâmpiților!
826
00:58:34,390 --> 00:58:35,710
Dați-vă mâna!
827
00:58:37,180 --> 00:58:41,170
Voi avea eu grijă dea asta, voi plecați.
828
00:58:41,310 --> 00:58:43,380
Bine atunci.
829
00:58:44,060 --> 00:58:45,630
Noapte bună!
830
00:58:57,060 --> 00:58:58,380
Nu am nevoie să mă plătiți,
831
00:58:59,560 --> 00:59:00,840
dar am o condiție.
832
00:59:01,680 --> 00:59:03,560
Când scapă el,
833
00:59:03,560 --> 00:59:05,390
luați-mă pe mine și pe fiica mea.
834
00:59:05,390 --> 00:59:07,180
Despre ce tot vorbești?
835
00:59:07,180 --> 00:59:10,140
Cred că bătrânul nu va înota.
836
00:59:10,140 --> 00:59:14,090
De vreme ce vreți telegraful,
trebuie să aveți plănuit ceva.
837
00:59:15,350 --> 00:59:16,710
Ucideți-mă,
838
00:59:16,970 --> 00:59:20,060
sau lăsați-i pe japonezi să vă omoare,
839
00:59:20,060 --> 00:59:22,380
sau luați-mă pe mine și pe fiica mea.
840
00:59:23,220 --> 00:59:25,790
De data asta, voi decideți.
841
00:59:28,850 --> 00:59:31,220
Dacă se află de planul nostru,
842
00:59:31,220 --> 00:59:33,130
te ucid cu mâna mea.
843
00:59:37,850 --> 00:59:41,130
Unu, doi, trei.
844
00:59:42,180 --> 00:59:44,170
Unu, doi, trei.
845
00:59:53,600 --> 00:59:55,790
Unde dracu' s-a dus?
846
00:59:58,390 --> 01:00:01,000
Nu mă poate lăsa în pace?
847
01:00:02,680 --> 01:00:04,350
Hei, mergi în locul meu.
848
01:00:04,350 --> 01:00:05,710
Hei, pictorule!
849
01:00:07,890 --> 01:00:10,810
Unde-i tipu' care mi-a făcut
o încuietoare data trecută?
850
01:00:10,810 --> 01:00:12,350
E în schimbul de noapte?
De ce nu-l mai văd?
851
01:00:12,350 --> 01:00:13,090
Bang!
852
01:00:13,430 --> 01:00:15,930
L-au trimis la fabrica de reparare a uneltelor...
853
01:00:15,930 --> 01:00:16,590
Bang!
854
01:00:16,810 --> 01:00:20,270
Să lucreze ca tehnician,
de vreme ce se pricepe la unelte.
855
01:00:20,270 --> 01:00:20,720
Bang!
856
01:00:20,720 --> 01:00:22,130
Fabrica de reparare a uneltelor?
Rahat.
857
01:00:25,600 --> 01:00:27,130
Bună ziua!
858
01:00:29,520 --> 01:00:32,960
Am nevoie de o favoare de la lăcătuș.
859
01:00:33,270 --> 01:00:34,420
Du-te înainte.
860
01:00:37,680 --> 01:00:40,720
Ce te aduce aici?
Vrei alt lacăt?
861
01:00:40,720 --> 01:00:44,180
Nu, am o cheie foarte importantă.
862
01:00:44,180 --> 01:00:46,770
Mi-e teamă să n-o pierd, așa că aș vrea o copie.
863
01:00:46,770 --> 01:00:47,640
Dă-mi-o.
864
01:00:47,640 --> 01:00:49,840
Da, dar... trebuie să o duc înapoi.
865
01:00:53,560 --> 01:00:54,960
Ceva e putred aici.
866
01:00:56,020 --> 01:00:57,670
Cum se face că tu ai tot norocul?
867
01:01:00,770 --> 01:01:02,170
Casa cărei femei?
868
01:01:04,890 --> 01:01:06,420
Te prinzi repede.
869
01:01:07,970 --> 01:01:11,500
Soțul ei poartă cheia cu el.
870
01:01:11,850 --> 01:01:13,750
Știi cum e.
871
01:01:16,020 --> 01:01:19,420
Ia de-aici. Ne vedem mai târziu.
872
01:01:55,890 --> 01:01:57,210
Bună!
873
01:01:57,430 --> 01:02:00,930
Am fi drăguțe cu Sohee și fără aceste daruri.
874
01:02:00,930 --> 01:02:04,460
Știu, dar purtați-vă bine cu ea.
875
01:02:15,810 --> 01:02:17,960
De ce oftezi așa?
876
01:02:19,930 --> 01:02:21,420
Vino aici.
877
01:02:23,220 --> 01:02:26,270
Am vorbit cu doamna ta supervizoare.
878
01:02:26,270 --> 01:02:27,930
Te vei muta în camera ei.
879
01:02:27,930 --> 01:02:29,640
Deci când te voi chema la noapte,
880
01:02:29,640 --> 01:02:31,340
poți veni repede.
881
01:02:32,270 --> 01:02:35,430
Nu-l poți ruga pe director
să ne lase să stăm împreună?
882
01:02:35,430 --> 01:02:38,060
De ce? A făcut ceva?
883
01:02:38,060 --> 01:02:40,750
Nu, dar mă simt așa singură aici...
884
01:02:40,970 --> 01:02:43,520
Celelalte femei îmi spun că sunt enervantă,
885
01:02:43,520 --> 01:02:46,640
chiar și când directorul are grijă de mine.
886
01:02:46,640 --> 01:02:48,040
Javre afurisite!
887
01:02:48,970 --> 01:02:51,970
De aceea ți-am spus să
te porți frumos cu ceilalți oameni
888
01:02:51,970 --> 01:02:54,420
și să ai grijă ce impresie faci.
889
01:02:56,850 --> 01:02:58,500
De ce plângi?
890
01:03:00,180 --> 01:03:02,060
Nu știi că fac toate astea pentru tine?
891
01:03:02,060 --> 01:03:05,590
Crezi că ești singura căreia îi este greu?
892
01:03:06,060 --> 01:03:09,420
De ce spui mereu că totul e din vina mea?
893
01:03:14,430 --> 01:03:17,040
Nu contează. Ce ți-am spus eu ție?
894
01:03:17,430 --> 01:03:18,380
Oricum...
895
01:03:18,720 --> 01:03:20,090
Să fii pregătită întotdeauna,
896
01:03:20,720 --> 01:03:23,220
ca să poți veni imediat dacă te chem.
897
01:03:23,220 --> 01:03:27,790
Apoi putem fi împreună, bine?
898
01:03:29,310 --> 01:03:30,890
Ai un film bun pentru noi?
899
01:03:30,890 --> 01:03:32,880
Da, o poveste de dragoste!
900
01:03:47,470 --> 01:03:48,790
Bună seara!
901
01:03:49,020 --> 01:03:50,130
Frate.
902
01:04:00,430 --> 01:04:02,590
Vrei să vezi o pictură deochiată?
903
01:04:02,680 --> 01:04:04,100
Uh, bine!
904
01:04:04,100 --> 01:04:05,130
Vino pe aici.
905
01:04:42,770 --> 01:04:45,310
Ușa de afară, de la birou și de la camera directorului.
906
01:04:45,310 --> 01:04:46,590
Îți amintești termenii mei?
907
01:04:51,850 --> 01:04:54,210
Să știi că am ochi peste tot.
908
01:04:54,810 --> 01:04:56,670
Hei, șefule!
909
01:04:59,180 --> 01:04:59,970
Ce mai e acum?
910
01:04:59,970 --> 01:05:02,170
Nimic, voiam să îți arăt ceva.
911
01:05:41,560 --> 01:05:43,000
Ce naiba? Nu se deschide?
912
01:05:44,770 --> 01:05:47,170
Gang-ck, șobolanul ăla!
913
01:05:59,060 --> 01:06:00,470
Hei, nemernicilor!
914
01:06:00,470 --> 01:06:02,130
Cine e? Stai pe loc!
915
01:06:02,930 --> 01:06:06,670
(Vulturul Hashima contactează)
916
01:06:07,390 --> 01:06:13,170
(Pregătirile pentru trasportul Vulturului sunt gata)
917
01:06:13,810 --> 01:06:18,670
(Numărul pasagerilor?)
918
01:06:23,180 --> 01:06:27,500
(Yoon și Park, doi oameni)
919
01:06:36,890 --> 01:06:40,850
(Trimitem nava alimrntară în 48 ore, 5 a.m)
920
01:06:40,850 --> 01:06:45,100
(Găsește-l pe Takagura pe nava de transport)
921
01:06:45,100 --> 01:06:48,790
(Întoarcere sigură vă doresc, încheiat)
922
01:06:54,520 --> 01:06:56,880
(Înregistrările Conturilor Coreene)
923
01:06:57,140 --> 01:07:00,460
Se pare că războiul e din ce în ce mai rău.
924
01:07:01,680 --> 01:07:06,090
Când a fost ultima oară când
Japonia a folosit o hârtie bună ca asta?
925
01:07:06,720 --> 01:07:09,750
Ce legătură au pamfletele de propagandă
cu războiul?
926
01:07:09,850 --> 01:07:13,420
S.U.A încă are destui bani
927
01:07:13,680 --> 01:07:16,380
ca să facă pamflete cu hârtie bună.
928
01:07:16,720 --> 01:07:19,770
Până la urmă, războaiele nu-s câștigate
929
01:07:19,770 --> 01:07:21,710
de cei care au mai mulți bani?
930
01:07:22,060 --> 01:07:25,670
Dă-mi documentele relevante
mie și celorlalți coreeni.
931
01:07:28,220 --> 01:07:29,250
Ah...
932
01:07:29,930 --> 01:07:31,960
Mai multe pliante ne murdăresc insula.
933
01:07:33,100 --> 01:07:34,840
Acelea sunt bombardiere.
934
01:07:57,930 --> 01:08:01,340
Cetățeni și angajați,
935
01:08:01,720 --> 01:08:05,670
stingeți luminile și stați înăuntru.
936
01:08:06,220 --> 01:08:07,670
Repet.
937
01:08:08,100 --> 01:08:11,290
Cetățeni și angajați,
938
01:08:11,560 --> 01:08:13,970
stingeți luminile și stați înăuntru.
939
01:08:13,970 --> 01:08:15,630
Repet...
940
01:08:20,640 --> 01:08:21,540
E timpul.
941
01:08:22,220 --> 01:08:24,790
De ce e așa ieftin de data asta?
942
01:08:27,810 --> 01:08:33,130
S-au implicat prea mulți oameni,
vreau să o acopăr.
943
01:08:34,140 --> 01:08:35,170
Unde-i însoțitorul?
944
01:08:57,560 --> 01:08:58,460
Să mergem.
945
01:09:11,310 --> 01:09:14,420
Nenorociții ăia blestemați!
946
01:09:18,140 --> 01:09:20,960
Domnule, e timpul să-ți iei medicamentele.
947
01:09:23,600 --> 01:09:24,750
Domnule?
948
01:09:27,970 --> 01:09:29,130
E liniște pe aici.
949
01:09:35,140 --> 01:09:36,290
Sohee!
950
01:09:39,270 --> 01:09:40,170
Sohee.
951
01:09:41,810 --> 01:09:43,170
Ce e?
952
01:09:44,770 --> 01:09:46,960
Gang-ok? Intră.
953
01:09:47,720 --> 01:09:50,130
Bine. Unde-i Sohee?
954
01:09:50,680 --> 01:09:51,750
Repede...
955
01:09:51,850 --> 01:09:54,040
Lasă-mă s-o văd pe Sohee.
956
01:09:54,140 --> 01:09:55,710
Mă voi întoarce după tine.
957
01:10:02,020 --> 01:10:03,000
Rahat.
958
01:10:05,770 --> 01:10:07,770
Când l-ai văzut ultima oară pe Park?
959
01:10:07,770 --> 01:10:08,710
Ce?
960
01:10:10,140 --> 01:10:12,170
Domnul Yoon lipsește.
961
01:10:15,390 --> 01:10:18,130
Nu mi-am putut lua rămas-bun de la nimeni.
962
01:10:18,720 --> 01:10:21,790
Ce fel de operațiune e asta?
963
01:10:23,520 --> 01:10:27,040
A trebuit să țin totul secret
964
01:10:28,430 --> 01:10:31,790
și am ceva să te întreb mai întâi.
965
01:10:32,640 --> 01:10:34,750
Am găsit înregistrările de plată ale coreenilor.
966
01:10:35,020 --> 01:10:36,220
(Înregistrările Conturilor Coreene)
În seiful din birou
967
01:10:36,220 --> 01:10:37,210
În seiful din birou,
968
01:10:38,470 --> 01:10:40,630
pensiile și obligațiunile
luate din salariul lor
969
01:10:40,850 --> 01:10:42,880
nu merg în conturile lor,
970
01:10:43,680 --> 01:10:46,750
ci în al altcuiva.
971
01:10:47,350 --> 01:10:50,130
Numele tău e pe contractele lor
972
01:10:50,560 --> 01:10:52,770
și jumătate din banii care intră în contul tău
973
01:10:52,770 --> 01:10:55,540
e îndreptată în contul directorului Shimazaki.
974
01:10:57,390 --> 01:10:58,750
Ești conștient de asta?
975
01:10:59,220 --> 01:11:01,290
De când am venit aici,
976
01:11:01,600 --> 01:11:03,220
am auzit că plățile sunt delapidate
977
01:11:03,220 --> 01:11:05,960
de director și alți câțiva oameni...
978
01:11:07,390 --> 01:11:08,920
Dar un cont în numele meu?
979
01:11:09,810 --> 01:11:13,090
Chiar și compensațiile lucrătorilor morți intră acolo.
980
01:11:14,890 --> 01:11:17,590
Fără ca familiile lor să afle de moartea lor.
981
01:11:17,720 --> 01:11:21,920
Shimazaki... niciodată nu m-am gândit
că ar merge așa departe.
982
01:11:22,220 --> 01:11:26,630
Uitându-mă printre documente,
tot vedeam semnătura ta.
983
01:11:27,310 --> 01:11:29,590
Cine ar fi putut întocmi acele dosare?
984
01:11:31,640 --> 01:11:35,090
Nu te-ai gândit că
Shimazaki ar fi putut să le facă?
985
01:11:39,970 --> 01:11:43,670
Nicio revoltă a lucrătorilor
sau vreun plan de evadare nu a avut succes aici.
986
01:11:44,020 --> 01:11:45,500
Mă întreb de ce.
987
01:11:46,970 --> 01:11:49,500
Dacă creezi un lider al coreenilor
988
01:11:50,390 --> 01:11:51,920
și apoi îl folosești...
989
01:11:52,270 --> 01:11:54,170
Atunci acest fel de control e posibil.
990
01:11:56,220 --> 01:12:00,430
Îmi poți explica cum un bărbat prins
991
01:12:00,430 --> 01:12:01,850
livrând sume uriașe pentru KLA
992
01:12:01,850 --> 01:12:03,710
ar fi putut să nu fie trimis la proces de japonezi
993
01:12:04,770 --> 01:12:06,250
și să ajungă aici?
994
01:12:08,100 --> 01:12:11,540
Asta e ceea ce ar fi vrut Shimazaki.
995
01:12:12,560 --> 01:12:13,640
Să răspund eu în locul tău?
996
01:12:13,640 --> 01:12:14,750
Prostule!
997
01:12:15,220 --> 01:12:17,420
Shimazaki știa că va veni cineva ca tine.
998
01:12:17,930 --> 01:12:18,890
Te-ai convertit.
999
01:12:18,890 --> 01:12:22,020
Dacă nu ai fi fost de partea lor, ai fi în închisoare.
1000
01:12:22,020 --> 01:12:22,970
Park Mu-young!
1001
01:12:22,970 --> 01:12:25,270
Nimeni nu te va mai urma când vor afla.
1002
01:12:25,270 --> 01:12:26,630
De ce crezi că
1003
01:12:28,720 --> 01:12:31,460
Shimazaki a fost de acord să negocieze
pentru protecția lor?
1004
01:12:32,430 --> 01:12:33,380
De ce?
1005
01:12:35,140 --> 01:12:36,170
Să negocieze?
1006
01:12:37,020 --> 01:12:40,420
Deci târând băieței în mine
și furându-le banii,
1007
01:12:40,970 --> 01:12:42,630
a fost o negiciere?
1008
01:12:45,020 --> 01:12:49,380
Dacă ești așa convins de vina mea,
1009
01:12:51,100 --> 01:12:52,500
atunci chiar aici,
1010
01:12:55,470 --> 01:12:56,750
împușcă-mă.
1011
01:12:58,770 --> 01:13:02,460
Ticălosule! Încerci să fugi fără noi?
1012
01:13:02,560 --> 01:13:03,850
Te-am avertizat!
1013
01:13:03,850 --> 01:13:05,140
Dacă mă trădezi, te raportez!
1014
01:13:05,140 --> 01:13:05,930
Stați acolo!
1015
01:13:05,930 --> 01:13:06,880
Gang-ok!
1016
01:13:07,350 --> 01:13:09,060
Ascultă-mă bine.
1017
01:13:09,060 --> 01:13:12,350
Ăsta e un spion american
fără nicio legătură cu Coreea.
1018
01:13:12,350 --> 01:13:14,420
Dacă îl raportezi,
1019
01:13:14,720 --> 01:13:15,770
voi doi puteți scăpa.
1020
01:13:15,770 --> 01:13:17,270
Dacă Shimazaki află, muriți toți!
1021
01:13:17,270 --> 01:13:19,470
Care a fost adevăratul scop al venirii tale?
1022
01:13:19,470 --> 01:13:20,270
Sohee!
1023
01:13:20,270 --> 01:13:21,560
Când strig
1024
01:13:21,560 --> 01:13:24,100
fugi la directorul Shimazaki și spune-i totul.
1025
01:13:24,100 --> 01:13:25,430
El e de partea lui Shimazaki.
1026
01:13:25,430 --> 01:13:28,040
Ai naibii nenorociți!
1027
01:13:28,810 --> 01:13:30,630
Atunci când vine nava?
1028
01:13:30,720 --> 01:13:31,840
Tată.
1029
01:13:33,890 --> 01:13:36,220
Sohee, e în regulă. Nu te mișca.
1030
01:13:36,220 --> 01:13:38,180
De ce ai luat fata?
1031
01:13:38,180 --> 01:13:39,290
Las-o în pace.
1032
01:13:39,520 --> 01:13:41,180
Aruncă arma mai întâi.
1033
01:13:41,180 --> 01:13:42,430
Domnule, ești bine?
1034
01:13:42,430 --> 01:13:45,270
Sunt bine, mergi și vezi ce fac oamenii noștri.
1035
01:13:45,270 --> 01:13:46,470
Park ne-a trădat!
1036
01:13:46,470 --> 01:13:47,930
Pune arma jos, acum.
1037
01:13:47,930 --> 01:13:49,560
Oamenii noștri sunt pe drum.
1038
01:13:49,560 --> 01:13:51,500
Nu fi prost!
1039
01:13:51,890 --> 01:13:53,000
Citește asta.
1040
01:13:53,560 --> 01:13:54,930
Ce complot e ăsta?
1041
01:13:54,930 --> 01:13:56,500
Taci, ticălosule!
1042
01:13:57,220 --> 01:13:58,630
Venind să salvez pe cineva ca tine...
1043
01:13:59,600 --> 01:14:01,420
Nu-ți pare rău pentru ei?
1044
01:14:01,930 --> 01:14:03,920
Ito Takamichi, Yoon Hak-chul...
1045
01:14:07,220 --> 01:14:11,880
Îți voi raporta trădarea la
Guvernul Provizoriu al Coreei.
1046
01:14:24,890 --> 01:14:26,790
Nenorocitule!
1047
01:14:33,470 --> 01:14:35,380
Fugi, repede!
1048
01:15:17,680 --> 01:15:19,040
Pe aici, repede.
1049
01:15:26,520 --> 01:15:27,630
Pe aici.
1050
01:15:27,850 --> 01:15:29,590
Grăbiți-vă!
1051
01:15:37,180 --> 01:15:38,790
Voi coreenii, așteptați aici.
1052
01:15:39,600 --> 01:15:41,890
Blochează-i pe coreeni!
1053
01:15:41,890 --> 01:15:43,500
Sunt japonez.
1054
01:15:45,180 --> 01:15:46,670
Doar japonezii pot...
1055
01:15:47,060 --> 01:15:48,750
Închideți poarta! Intrați, repede!
1056
01:15:48,890 --> 01:15:50,130
Dați-vă la o parte!
1057
01:15:57,970 --> 01:15:58,970
Închideți poarta!
1058
01:15:58,970 --> 01:16:00,290
Nemernicilor!
1059
01:16:01,560 --> 01:16:04,290
Ce naiba? De ce trag?
1060
01:16:09,390 --> 01:16:10,590
Deschideți poarta!
1061
01:16:21,020 --> 01:16:24,540
Sook, ridică-te!
1062
01:16:26,140 --> 01:16:27,540
Vrei să mori?
1063
01:16:27,720 --> 01:16:28,850
Lasă-mă!
1064
01:16:28,850 --> 01:16:30,340
Sook!
1065
01:16:34,600 --> 01:16:35,680
Oprește-te!
1066
01:16:35,680 --> 01:16:36,770
Nu te mișca.
1067
01:16:36,770 --> 01:16:38,850
Nu trage.
1068
01:16:38,850 --> 01:16:40,380
Sunt Ito...
1069
01:16:46,270 --> 01:16:47,420
Yoon Hak-chul!
1070
01:17:13,890 --> 01:17:15,090
Domnule.
1071
01:17:17,430 --> 01:17:19,100
Domnule, ești bine?
1072
01:17:19,100 --> 01:17:19,930
Sunt bine.
1073
01:17:19,930 --> 01:17:21,100
Ești rănit?
1074
01:17:21,100 --> 01:17:21,970
Tu cum ești?
1075
01:17:21,970 --> 01:17:24,390
Sunt bine. Să plecăm de aici.
1076
01:17:24,390 --> 01:17:26,180
Despre cartea aia cu conturile...
1077
01:17:26,180 --> 01:17:29,420
Nu-ți face griji.
Mă voi întoarce să o iau.
1078
01:17:29,850 --> 01:17:33,290
Ai văzut ce era în ea?
1079
01:17:35,140 --> 01:17:39,090
Domnule, sunt de partea ta până la final.
1080
01:17:51,140 --> 01:17:52,500
Ajutor!
1081
01:17:52,850 --> 01:17:54,250
Ajutor!
1082
01:17:54,810 --> 01:17:56,000
Ajutor!
1083
01:17:58,720 --> 01:18:00,310
Bărbatul ăla, a tras...
1084
01:18:00,310 --> 01:18:01,500
Liniște.
1085
01:18:40,720 --> 01:18:43,310
Domnule, ești în regulă?
1086
01:18:43,310 --> 01:18:46,090
Domnule, ce vom face?
1087
01:18:46,390 --> 01:18:48,880
Cum ni s-a putut întâmpla asta?
1088
01:18:54,640 --> 01:18:59,250
Tu de 'colo! A murit și Gang-ok?
1089
01:18:59,970 --> 01:19:02,140
Cineva crede că i-a văzut cadavrul,
1090
01:19:02,140 --> 01:19:03,840
deci căutăm încă...
1091
01:19:04,270 --> 01:19:06,540
Gang-ok, unde ești?
1092
01:19:19,020 --> 01:19:20,340
La naiba!
1093
01:19:22,220 --> 01:19:24,000
Tată, mi-e sete.
1094
01:19:33,270 --> 01:19:36,630
De ce-mi dai asta?
1095
01:19:36,930 --> 01:19:39,710
- Ceva mâncare pe aici?
- Probabil.
1096
01:19:42,720 --> 01:19:46,790
Izgoniți coreenii!
1097
01:19:47,140 --> 01:19:50,750
Izgoniți coreenii!
1098
01:19:51,180 --> 01:19:54,380
Izgoniți coreenii!
1099
01:19:58,810 --> 01:20:00,340
Linia asta merge?
1100
01:20:01,470 --> 01:20:05,520
Rezistați cât de mult puteți
cu mâncarea și apa rămase.
1101
01:20:05,520 --> 01:20:06,560
Situația noastră e iremediabilă.
1102
01:20:06,560 --> 01:20:08,600
Ne spui să murim pur și simplu?
1103
01:20:08,600 --> 01:20:11,790
Ieri, S.U.A a aruncat o nouă bombă în Hiroshima.
1104
01:20:12,100 --> 01:20:13,640
O nouă bombă?
1105
01:20:13,640 --> 01:20:15,310
Se spune că
1106
01:20:15,310 --> 01:20:16,720
puterea ei e imensă.
1107
01:20:16,720 --> 01:20:18,770
Nu există raporturi oficiale încă,
1108
01:20:18,770 --> 01:20:20,750
dar se spune că sunt peste 100.000 de victime
1109
01:20:21,180 --> 01:20:24,670
și nicio ființă vie nu a supraviețuit.
1110
01:20:29,890 --> 01:20:34,500
Americanii au creat ceva inimaginabil.
1111
01:20:40,180 --> 01:20:44,470
Vom pierde acest război?
1112
01:20:44,470 --> 01:20:47,310
După moartea lui Hitler și căderea Germaniei,
1113
01:20:47,310 --> 01:20:50,100
industriașii care i-au ajutat pe naziști,
1114
01:20:50,100 --> 01:20:52,880
sunt aliniați și judecați ca fiind criminali de război.
1115
01:20:53,140 --> 01:20:56,720
Dacă aveți ceva materiale
care pot fi folosite împotriva noastră,
1116
01:20:56,720 --> 01:20:59,140
ardeți-le!
1117
01:20:59,140 --> 01:21:01,750
Dacă e un proces al crimelor de război,
1118
01:21:02,220 --> 01:21:05,430
n-ar trebui să-i ucidem pe coreeni
care pot depune mărturie împotriva noastră?
1119
01:21:05,430 --> 01:21:07,810
Asta ar fi cea mai bună soluție,
1120
01:21:07,810 --> 01:21:09,380
dar cu Shimazaki în acea stare,
1121
01:21:10,180 --> 01:21:11,460
se poate realiza?
1122
01:21:12,390 --> 01:21:16,500
Dacă ai grijă de lucruri cum trebuie,
1123
01:21:17,140 --> 01:21:21,920
atunci sigur îi poți lua locul.
1124
01:21:23,850 --> 01:21:27,670
Izgoniți coreenii!
1125
01:21:28,140 --> 01:21:31,920
Izgoniți-i!
1126
01:21:32,310 --> 01:21:36,000
Izgoniți coreenii!
1127
01:21:41,930 --> 01:21:44,630
Nemernicule!
1128
01:21:49,890 --> 01:21:51,790
Ai stricat totul!
1129
01:22:02,890 --> 01:22:04,710
Te doare tare?
1130
01:22:12,470 --> 01:22:14,750
Nu-mi vine să cred.
1131
01:22:17,100 --> 01:22:20,140
Cadavrele vor fi arse ca să nu se
răspândească boli.
1132
01:22:20,140 --> 01:22:22,790
Terminați cu identificarea cadavrelor.
1133
01:22:24,100 --> 01:22:26,930
Cum rămâne cu cadavrele japonezilor?
1134
01:22:26,930 --> 01:22:31,420
De ce doar noi suntem arși ca niște gunoaie?
1135
01:22:32,850 --> 01:22:34,810
Ca să nu creăm mai multă panică,
1136
01:22:34,810 --> 01:22:39,460
pe moment, doar tu și eu
trebuie să știm de moartea directorului.
1137
01:22:53,060 --> 01:22:54,500
Ia asta.
1138
01:22:55,520 --> 01:22:57,220
N-am găsit ce mi-ai cerut,
1139
01:22:57,220 --> 01:22:58,670
așa că am luat ce am avut la îndemână.
1140
01:23:07,060 --> 01:23:09,500
Am auzit că o școlăriță japoneză a fost ucisă.
1141
01:23:09,770 --> 01:23:12,560
Însoțitorul coreean, Song Jong-go, spune că a văzut-o.
1142
01:23:12,560 --> 01:23:14,540
Și suspectul e coreean.
1143
01:23:14,720 --> 01:23:16,170
Astea-s vești bune.
1144
01:23:18,640 --> 01:23:21,920
Acum avem o justificare
ca să-i distrugem pe coreeni.
1145
01:23:27,350 --> 01:23:28,210
Hei!
1146
01:23:36,600 --> 01:23:37,340
Hei!
1147
01:23:38,220 --> 01:23:39,250
Sohee!
1148
01:23:39,680 --> 01:23:41,140
Frate, trăiești?
1149
01:23:41,140 --> 01:23:43,350
Crezi că sunt mort?
1150
01:23:43,350 --> 01:23:44,680
De ce ai vrut să ne întâlnim aici
1151
01:23:44,680 --> 01:23:46,000
și nu în bucătărie?
1152
01:23:46,310 --> 01:23:49,170
E cineva care nu trebuie să știe
că noi doi suntem în viață.
1153
01:23:49,770 --> 01:23:51,290
Luați asta.
1154
01:23:52,020 --> 01:23:53,540
Ce naiba? Mănânci asta?
1155
01:23:53,930 --> 01:23:56,020
Hei, ia o cană de pe raftul meu.
1156
01:23:56,020 --> 01:23:58,290
A dispărut în bombardament.
1157
01:23:58,600 --> 01:24:00,790
Huh? Cum rămâne cu banii?
1158
01:24:02,100 --> 01:24:02,920
Toți?
1159
01:24:04,140 --> 01:24:05,130
La naiba!
1160
01:24:05,930 --> 01:24:09,270
A fost o situație de viață și de moarte.
1161
01:24:09,270 --> 01:24:11,750
De ce nu i-ai luat tu?
Unde ai fost?
1162
01:24:13,680 --> 01:24:15,040
E o poveste lungă.
1163
01:24:16,390 --> 01:24:18,290
Yoon întreabă de mine?
1164
01:24:25,600 --> 01:24:27,420
Până se stabilizează situația,
1165
01:24:27,640 --> 01:24:30,790
voi prelua eu îndatoririle directorului nostru rănit.
1166
01:24:31,430 --> 01:24:33,170
În timpul acestui atac american vicios,
1167
01:24:33,560 --> 01:24:35,670
când toată lumea avea inima frântă,
1168
01:24:36,600 --> 01:24:38,750
o tânără inocentă
1169
01:24:39,180 --> 01:24:43,000
și-a pierdut viața din cauza unui sălbatic ,
care nu și-a putut controla poftele.
1170
01:24:43,310 --> 01:24:46,560
Vedeți familia acestei victime inocente?
1171
01:24:46,560 --> 01:24:48,470
Dacă ai conștiință, vino în față!
1172
01:24:48,470 --> 01:24:52,710
Ce dovadă ai că a fost
un coreean?
1173
01:24:54,310 --> 01:24:55,710
Martorul să vină în față.
1174
01:24:57,470 --> 01:24:59,460
Identifică suspectul.
1175
01:25:10,680 --> 01:25:13,270
El a fost ieri cu noi.
1176
01:25:13,270 --> 01:25:14,710
Jigodie!
1177
01:25:24,100 --> 01:25:26,880
Nu te bucura încă, asasinule!
1178
01:25:33,470 --> 01:25:36,790
Ah, vreau niște tăiței reci cu soia.
1179
01:25:37,350 --> 01:25:41,880
Cu cimbru și bulion... cu sare deasupra.
1180
01:25:42,180 --> 01:25:44,250
Mie îmi plac mai mult cu zahăr.
1181
01:25:46,430 --> 01:25:48,750
Bine, zahăr să fie.
1182
01:25:49,850 --> 01:25:52,840
Ia o gură mare de tăieței...
1183
01:25:55,850 --> 01:25:58,130
Cu ridichi kimchi pe o parte...
1184
01:26:01,270 --> 01:26:04,290
Oh, hai să ne oprim.
1185
01:26:05,180 --> 01:26:06,500
Mi se face tot mai foame.
1186
01:26:08,060 --> 01:26:09,960
Când ieșim de aici,
1187
01:26:10,390 --> 01:26:12,090
să mergem să mâncăm tăiței mai întâi.
1188
01:26:14,350 --> 01:26:17,040
Apoi, vom merge înapoi acasă?
1189
01:26:17,770 --> 01:26:18,920
Desigur.
1190
01:26:19,930 --> 01:26:22,590
De aia mă ajută tatăl tău.
1191
01:26:24,270 --> 01:26:25,290
Dar acum...
1192
01:26:26,520 --> 01:26:28,920
E ceva cu care aș vrea să mă ajuți.
1193
01:26:30,140 --> 01:26:31,750
Mă vei ajuta?
1194
01:26:33,220 --> 01:26:34,540
Domnule Yoon,
1195
01:26:35,350 --> 01:26:38,630
dacă ai avea vreo șansă să pleci de pe insula asta,
ai profita de ea?
1196
01:26:39,350 --> 01:26:42,020
Dacă te duc la zona ocupată de americani,
1197
01:26:42,020 --> 01:26:44,890
le poți spune
că te-am ajutat să-i cauți pe muncitori
1198
01:26:44,890 --> 01:26:48,020
și că am sprijinit eliberarea coreeană?
1199
01:26:48,020 --> 01:26:50,060
Dacă directorul e mort,
1200
01:26:50,060 --> 01:26:52,540
probabil vei prelua tu poziția lui.
1201
01:26:52,810 --> 01:26:55,100
Chiar e necesar așa ceva?
1202
01:26:55,100 --> 01:26:56,920
M-am gândit,
1203
01:26:57,600 --> 01:27:00,750
și suntem amândoi suficient de
deștepți ca să ne dăm seama
1204
01:27:01,220 --> 01:27:03,670
cum se va termina acest război.
1205
01:27:04,680 --> 01:27:06,770
În schimb, pentru că te-am scos de aici,
1206
01:27:06,770 --> 01:27:11,040
dă-mi banii pe care tu și directorul i-ați furat.
1207
01:27:11,520 --> 01:27:14,220
Pot pleca imediat?
1208
01:27:14,220 --> 01:27:16,790
Nava care transportă cărbuni e aproape reparată,
1209
01:27:16,970 --> 01:27:18,560
comunicațiile funcționează
1210
01:27:18,560 --> 01:27:21,000
și nu e nicio problemă să plec de aici cu tine.
1211
01:27:21,770 --> 01:27:24,630
Dar dacă vreau să-mi iau familia din Nagasaki,
1212
01:27:25,430 --> 01:27:27,170
va trebui să urmez comanda sediului central
1213
01:27:27,720 --> 01:27:31,250
și să mă ocup de coreeni.
1214
01:27:36,220 --> 01:27:38,040
Să te ocupi?
1215
01:27:38,970 --> 01:27:41,810
Coreenii care-și amintesc ce s-a întâmplat aici
1216
01:27:41,810 --> 01:27:44,750
trebuie uciși.
1217
01:27:45,020 --> 01:27:48,130
Unde a ascuns-o bătrânul acela Yoon?
1218
01:27:59,350 --> 01:28:02,000
(Înregistrări ale muncitorilor coreeni)
1219
01:28:19,100 --> 01:28:20,170
Hei!
1220
01:28:20,520 --> 01:28:23,470
Ți-ai pierdut poziția de lider coreean
1221
01:28:23,470 --> 01:28:28,270
și te-ai răzbunar pe o fată japoneză
1222
01:28:28,270 --> 01:28:30,220
dar ea a ripostat
1223
01:28:30,220 --> 01:28:33,430
și tu ai strangulat-o.
1224
01:28:33,430 --> 01:28:36,590
E așa greu să recunoști?
1225
01:28:37,640 --> 01:28:41,640
Hei! Doar spune că e adevărat și
semnează cu degetul tău mare,
1226
01:28:41,640 --> 01:28:44,960
apoi te voi trata ca pe fratele meu mai mare.
1227
01:28:46,270 --> 01:28:47,590
Song Jong-go...
1228
01:28:48,890 --> 01:28:51,090
te voi înfășura ca pe-o pătură
1229
01:28:51,930 --> 01:28:55,340
și te voi tăia în bucăți, ticălosule.
1230
01:28:57,810 --> 01:29:00,140
Adunați toată dinamita rămasă.
1231
01:29:00,140 --> 01:29:02,920
Mâine îi vom duce pe coreeni în mină.
1232
01:29:03,930 --> 01:29:06,210
Mâine dimineață...
1233
01:29:06,930 --> 01:29:10,380
Yamada plănuiește să îi bage cu forța
pe coreeni în mină și să ne omoare.
1234
01:29:10,850 --> 01:29:13,790
Femei desigur, chiar și copii.
1235
01:29:23,140 --> 01:29:24,250
Te implor.
1236
01:29:27,970 --> 01:29:30,130
Nu o fac pentru mine,
1237
01:29:30,390 --> 01:29:33,130
dar te rog, ia-o pe Sohee de aici.
1238
01:29:39,680 --> 01:29:42,380
Sigur vei reuși să o iei.
1239
01:29:45,890 --> 01:29:47,090
Voi scăpa
1240
01:29:52,020 --> 01:29:54,090
cu toți coreenii de aici.
1241
01:29:56,220 --> 01:29:58,790
În acest loc, unde am transpirat și am trudit,
1242
01:29:59,020 --> 01:30:01,960
avem dreptul la un tratament potrivit.
1243
01:30:02,560 --> 01:30:06,500
Arestarea lui Choi Chil-sung de azi
ca suspect de crimă,
1244
01:30:07,020 --> 01:30:10,020
nu e diferită de ceea ce
1245
01:30:10,020 --> 01:30:13,250
noi toți, coreenii, am suferit!
1246
01:30:14,100 --> 01:30:15,470
De aceea, eu
1247
01:30:15,470 --> 01:30:17,750
i-am cerut directorului Shimazaki
1248
01:30:17,930 --> 01:30:21,100
să oprească acuzațiile nedrepte asupra coreenilor
1249
01:30:21,100 --> 01:30:24,250
și am solicitat un proces deschis.
1250
01:30:28,390 --> 01:30:30,540
- La o parte.
- Să mergem.
1251
01:30:31,640 --> 01:30:32,920
Și mai departe,
1252
01:30:33,390 --> 01:30:35,430
am ajuns la un aranjament cu directorul.
1253
01:30:35,430 --> 01:30:36,500
Primul,
1254
01:30:36,850 --> 01:30:38,560
ni se va da aceeași mâncare de calitate
1255
01:30:38,560 --> 01:30:40,640
ca japonezilor.
1256
01:30:40,640 --> 01:30:41,590
Al doilea,
1257
01:30:42,430 --> 01:30:44,350
Cotele de cărbuni, crescute luna trecută,
1258
01:30:44,350 --> 01:30:45,680
vor fi micșorate.
1259
01:30:45,680 --> 01:30:46,520
Al treilea,
1260
01:30:46,520 --> 01:30:48,880
timp liber de sărbători.
1261
01:30:49,390 --> 01:30:50,380
Al patrulea,
1262
01:30:50,680 --> 01:30:54,420
munca depusă la repararea insulei va fi compensată.
1263
01:30:55,470 --> 01:30:58,810
Și în final!
Tinerii lucrătorii răniți se vor întoarce toți
1264
01:30:58,810 --> 01:31:01,090
în patria noastră mamă, Coreea.
1265
01:31:01,390 --> 01:31:03,840
Îi vom trimite acasă.
1266
01:31:08,060 --> 01:31:09,920
Cu o condiție.
1267
01:31:10,560 --> 01:31:12,840
Având în vedere ce vom primi,
1268
01:31:13,600 --> 01:31:15,420
trebuie să ne arătăm sinceritatea
1269
01:31:15,810 --> 01:31:17,560
mâine, la prima deschidere a Minei Hashima.
1270
01:31:17,560 --> 01:31:20,790
De când cu bombardamentul,
1271
01:31:21,270 --> 01:31:24,670
directorul a cerut
1272
01:31:24,930 --> 01:31:27,790
ca să ne arătăm unitatea și un nou început,
1273
01:31:28,060 --> 01:31:31,930
ca toți coreenii, inclusiv femei și copii,
1274
01:31:31,930 --> 01:31:35,920
să se alăture ceremoniei de deschidere din interiorul minei.
1275
01:31:36,470 --> 01:31:38,720
Ce credeți?
1276
01:31:38,720 --> 01:31:39,960
Obiectez!
1277
01:31:40,350 --> 01:31:41,520
- Huh? - Cine-i ăla?
1278
01:31:41,520 --> 01:31:44,250
Yoon Hak-chul nu l-a întâlnit deloc azi pe director.
1279
01:31:44,560 --> 01:31:45,880
Directorul e mort.
1280
01:31:46,310 --> 01:31:48,040
Dacă intrați mâine în mină,
1281
01:31:48,430 --> 01:31:50,930
presupusul director Yamada, vă va îngropa pe toți.
1282
01:31:50,930 --> 01:31:51,560
Ce?
1283
01:31:51,560 --> 01:31:54,180
Park Mu-young, nu mai stârni haos.
1284
01:31:54,180 --> 01:31:56,270
Americanii au invadat Okinawa
1285
01:31:56,270 --> 01:31:58,090
și războiul e aproape gata.
1286
01:31:58,350 --> 01:32:01,840
Yoon Hak-chul și Yamada
plănuiesc să vă îngroape aici
1287
01:32:02,020 --> 01:32:04,560
și apoi să scape în armata americană.
1288
01:32:04,560 --> 01:32:05,590
Prieteni!
1289
01:32:05,850 --> 01:32:09,350
Acel bărbat e un spion care încearcă să ne
dividă pe noi, coreenii! Un spion!
1290
01:32:09,350 --> 01:32:10,540
Toți de aici,
1291
01:32:11,310 --> 01:32:14,970
sunt martori decisivi
1292
01:32:14,970 --> 01:32:16,680
ale crimelor de război ale Hashimei.
1293
01:32:16,680 --> 01:32:17,960
Ba mai ult, compania asta
1294
01:32:18,560 --> 01:32:22,290
plănuiește să vă îngroape pe toți în mină
ca să distrugă toate dovezile.
1295
01:32:23,020 --> 01:32:24,000
Oameni buni!
1296
01:32:24,390 --> 01:32:25,750
Spuneți-mi!
1297
01:32:26,350 --> 01:32:27,350
Pe cine credeți?
1298
01:32:27,350 --> 01:32:29,960
Jigodie!
1299
01:32:30,310 --> 01:32:33,290
Bătrânul ăla afurisit e adevărata vulpe.
1300
01:32:33,390 --> 01:32:35,180
Ascultați cu toții!
1301
01:32:35,180 --> 01:32:39,290
Park e un luptător al independenței
casre a venit să-l salveze pe Yoon.
1302
01:32:39,930 --> 01:32:42,970
Dar... dacă vă vine să credeți,
1303
01:32:42,970 --> 01:32:46,850
Park a descoperit că
Yoon era informatorul lui Shimazaki.
1304
01:32:46,850 --> 01:32:49,420
Așa că Yoon l-a împușcat!
1305
01:32:50,430 --> 01:32:51,970
Și asta de aici!
1306
01:32:51,970 --> 01:32:54,140
Scrisă de Yoon și de director.
1307
01:32:54,140 --> 01:32:58,340
Liste cu toți banii pe care ei
i-au furat din salariile voastre.
1308
01:32:59,390 --> 01:33:02,520
Oameni care au murit în
accidente, de foame, bolnavi, victime ale violenței.
1309
01:33:02,520 --> 01:33:06,560
Care au încercat să evadeze.
Le-ai furat compensațiile.
1310
01:33:06,560 --> 01:33:07,790
Bărbatul ăsta, Lee Gang-ok,
1311
01:33:07,970 --> 01:33:09,640
ca să se aibă bine cu japonezii,
1312
01:33:09,640 --> 01:33:11,500
și-a vândut propria fiică.
1313
01:33:13,100 --> 01:33:14,290
Și spionul ăla,
1314
01:33:14,470 --> 01:33:17,890
e un necunoscut pentru noi,
venind de cine știe unde.
1315
01:33:17,890 --> 01:33:18,710
Așa e.
1316
01:33:19,180 --> 01:33:20,310
De unde putem ști
1317
01:33:20,310 --> 01:33:23,670
că Gang-ok și nou-venitul ăla nu sunt spioni?
1318
01:33:24,640 --> 01:33:26,270
Calmați-vă!
1319
01:33:26,270 --> 01:33:28,470
Trebuie să stăm uniți cu toții.
1320
01:33:28,470 --> 01:33:31,220
Să ne păstrăm cumpătul ca să nu fim prostiți.
1321
01:33:31,220 --> 01:33:34,890
Necunoscuții ăștia vin
și-l calomniază pe domnul Yoon.
1322
01:33:34,890 --> 01:33:36,090
Și eu am văzut.
1323
01:33:37,390 --> 01:33:41,250
Pune arma jos acum!
Oamenii noștri sunt pe drum.
1324
01:33:41,310 --> 01:33:42,500
Am văzut.
1325
01:33:42,770 --> 01:33:46,680
Te-am văzut înpușcându-l pe el și pe Choong-ho.
1326
01:33:46,680 --> 01:33:49,420
Jang-woo, și tu ai fost cumpărat?
1327
01:33:49,560 --> 01:33:52,090
De ce ți-ai trăda propria țară?
1328
01:33:52,850 --> 01:33:54,890
Chiar trebuie să mă vinzi?
1329
01:33:54,890 --> 01:33:58,060
Gata, Jang-woo!
Cum poți face și tu asta?
1330
01:33:58,060 --> 01:34:00,040
Și dacă vă arăt asta?
1331
01:34:03,930 --> 01:34:05,710
4088 Yoon Hak-chul
1332
01:34:06,060 --> 01:34:08,960
Ruptă de pe cămașa ta de Choong-ho,
în timp ce murea.
1333
01:34:10,180 --> 01:34:13,460
Nu vă lăsați păcăliți de aparențe.
1334
01:34:13,890 --> 01:34:15,600
Ei vă înșală.
1335
01:34:15,600 --> 01:34:18,430
Și eu am văzut! E un om rău.
1336
01:34:18,430 --> 01:34:21,220
Fata aia a văzut un lucru așa groaznic?
1337
01:34:21,220 --> 01:34:23,380
Mai întâi, să ne uităm peste documente.
1338
01:34:25,720 --> 01:34:27,630
Asta e nebunie curată.
1339
01:34:32,350 --> 01:34:35,600
Trebuie să dovedești că ei nu spun adevărul.
1340
01:34:35,600 --> 01:34:37,390
Ito Takamichi, Yoon Hak-chul,
1341
01:34:37,390 --> 01:34:39,170
Banii pentru care ați lucrat
1342
01:34:39,930 --> 01:34:42,060
sunt bani japonezi murdari.
1343
01:34:42,060 --> 01:34:43,310
vinovat de trădare,
1344
01:34:43,310 --> 01:34:47,000
Banii ăia erau pentru independența coreeană.
1345
01:34:47,350 --> 01:34:48,270
Ce a fost greșit în asta?
1346
01:34:48,270 --> 01:34:50,560
furând oamenii până la piele,
1347
01:34:50,560 --> 01:34:51,850
A fost pentru noi!
1348
01:34:51,850 --> 01:34:54,310
pretinzând că e lider și înșelând oamenii,
1349
01:34:54,310 --> 01:34:55,640
Proștilor!
1350
01:34:55,640 --> 01:34:56,680
pentru trădarea națiunii
1351
01:34:56,680 --> 01:34:59,930
Credeți că uciderea mea vă va aduce eliberarea?
1352
01:34:59,930 --> 01:35:01,060
te pedepsesc în numele Coreei!
1353
01:35:01,060 --> 01:35:03,040
E usunt cel care v-a dat de toate.
1354
01:35:23,350 --> 01:35:25,290
Deci ce vei face?
1355
01:35:25,680 --> 01:35:28,560
Nu a reușit nimeni să scape vreodată de aici.
1356
01:35:28,560 --> 01:35:30,460
Crezi că putem pleca ținându-ne de mâini?
1357
01:35:31,140 --> 01:35:34,600
Yoon mereu l-a informat pe director.
1358
01:35:34,600 --> 01:35:35,840
De aceea au eșuat.
1359
01:35:36,520 --> 01:35:39,340
Dacă luăm nava de transport a cărbunilor din port,
1360
01:35:39,720 --> 01:35:40,640
putem reuși.
1361
01:35:40,640 --> 01:35:41,590
Așteaptă puțin!
1362
01:35:42,600 --> 01:35:44,350
Cine va conduce nava aia mare?
1363
01:35:44,350 --> 01:35:47,710
Stai, avem câțiva barcagii aici.
1364
01:35:49,850 --> 01:35:51,750
Eu am navigat cu bărci de pescuit.
1365
01:35:51,890 --> 01:35:54,970
Știu ruta, deci cu cinci sau șase
oameni care să vâslească...
1366
01:35:54,970 --> 01:35:56,130
Stai.
1367
01:35:56,310 --> 01:35:58,680
Nava aia de transport nu e o barcă de pescuit.
1368
01:35:58,680 --> 01:36:01,520
Și nu e doar asta, dar dacă alergăm toți la ea
1369
01:36:01,520 --> 01:36:05,170
nu vor începe să ne împuște și să ne înjunghie?
Atunci ce facem?
1370
01:36:06,020 --> 01:36:07,890
Gărzile care au venit la Hashima
1371
01:36:07,890 --> 01:36:10,420
au fost declarate ca nefiind potrivite
pentru câmpul de luptă.
1372
01:36:10,770 --> 01:36:12,340
Și după bombardament,
1373
01:36:12,770 --> 01:36:14,000
încă sunt speriate.
1374
01:36:14,720 --> 01:36:16,130
Noi suntem mai mulți
1375
01:36:16,350 --> 01:36:17,840
și avem pregătire militară...
1376
01:36:18,020 --> 01:36:18,970
În loc de asta,
1377
01:36:18,970 --> 01:36:21,970
ce-ar fi să încercăm niște tratative cu japonezii?
1378
01:36:21,970 --> 01:36:28,060
Ca să fiu sincer, japonezii sunt mai străluciți decât noi.
1379
01:36:28,060 --> 01:36:28,810
Dacă încercăm să discutăm...
1380
01:36:28,810 --> 01:36:29,640
Discuție pe naiba!
1381
01:36:29,640 --> 01:36:31,520
Dacă ar fi simțitori, am mai trăi așa?
1382
01:36:31,520 --> 01:36:35,520
Vă amintiți cutremurul Kanto?
1383
01:36:35,520 --> 01:36:39,930
Au împrăștiat bârfe cum că
noi, coreenii, am otrăvit zidurile.
1384
01:36:39,930 --> 01:36:43,500
Cum pot spune așa ceva
și să ne trateze ca pe niște cârpe?
1385
01:36:44,270 --> 01:36:47,100
Spui asta pentru că ești talentat
și ai avut viață ușoară.
1386
01:36:47,100 --> 01:36:49,270
Cine spune că am trăit ușor?
1387
01:36:49,270 --> 01:36:51,970
Pictorule, tu doar ne dezbini!
1388
01:36:51,970 --> 01:36:53,090
Hei!
1389
01:36:53,140 --> 01:36:55,180
Doar decideți-vă cine stă și cine pleacă.
1390
01:36:55,180 --> 01:36:56,640
Asta-i pierdere de timp.
1391
01:36:56,640 --> 01:36:57,540
Are dreptate.
1392
01:36:58,220 --> 01:37:00,880
Cei care vor să plece, pot pleca.
1393
01:37:01,020 --> 01:37:02,520
Cei care vor sta, stau.
1394
01:37:02,520 --> 01:37:06,130
Chiar credeți că vor ucide atâția oameni?
1395
01:37:06,310 --> 01:37:07,810
- Așa e?
- Da!
1396
01:37:07,810 --> 01:37:09,630
Tată, nu vom pleca?
1397
01:37:10,640 --> 01:37:13,970
La naiba, îmi voi încerca norocul.
1398
01:37:13,970 --> 01:37:16,130
Coreeni proști!
1399
01:37:16,640 --> 01:37:19,750
Ați ajuns așa departe, nu vreți să mai trăiți?
1400
01:37:19,850 --> 01:37:21,970
V-ați obișnuit așa mult
1401
01:37:21,970 --> 01:37:23,790
să fiți călcați în picioare?
1402
01:37:24,060 --> 01:37:25,460
Doamne!
1403
01:37:25,680 --> 01:37:27,590
Eu și fata asta vrem să trăim.
1404
01:37:27,770 --> 01:37:30,350
Noi vom merge.
1405
01:37:30,350 --> 01:37:33,460
Stai! Merg și eu.
1406
01:37:33,890 --> 01:37:36,790
Mi-am pierdut piciorul și sunt un olog,
1407
01:37:36,850 --> 01:37:40,420
dar nu-i voi lăsa să mă îngroape aici.
1408
01:37:40,970 --> 01:37:44,210
Dar Mallyon, dacă ne ucid pe toți?
1409
01:37:44,970 --> 01:37:47,680
Dacă supraviețuiește măcar unul dintre noi, câștigăm.
1410
01:37:47,680 --> 01:37:48,960
Doar unul.
1411
01:37:49,350 --> 01:37:51,350
Viața mea a fost distrusă,
1412
01:37:51,350 --> 01:37:53,500
dar nu voi muri în mâinile lor.
1413
01:37:53,720 --> 01:37:54,880
Așteaptă!
1414
01:37:57,810 --> 01:37:59,420
Merg și eu.
1415
01:38:21,100 --> 01:38:22,220
Chiar stați?
1416
01:38:22,220 --> 01:38:25,060
Cum poți avea încredere în ei?
Ar trebui să te mai gândești.
1417
01:38:25,060 --> 01:38:28,810
Haideți, vom încerca să vorbim cu japonezii!
1418
01:38:28,810 --> 01:38:29,390
Să mergem!
1419
01:38:29,390 --> 01:38:31,460
Nu e timp, nu vom încerca să vă convingem.
1420
01:38:32,020 --> 01:38:33,640
Ești nebun? Ce faceți?
1421
01:38:33,640 --> 01:38:36,960
Dacă le spuneți despre planul nostru, vom avea probleme.
1422
01:38:37,270 --> 01:38:38,770
Așa că înțelegeți, vă rog.
1423
01:38:38,770 --> 01:38:40,210
Și în plus,
1424
01:38:40,640 --> 01:38:43,350
ar fi mai bine dacă v-ar găsi legați.
1425
01:38:43,350 --> 01:38:44,390
N-am nevoie de asta.
1426
01:38:44,390 --> 01:38:46,590
Întâi mă înjunghii și apoi îți ceri scuze.
1427
01:38:46,930 --> 01:38:49,340
Cu grijă, cu grijă...
1428
01:38:53,680 --> 01:38:56,290
Stați, nu văd banda lui Choi Chil-sung.
1429
01:38:56,600 --> 01:38:58,640
Dacă îi spun însoțitorului de muncă...
1430
01:38:58,640 --> 01:39:01,600
Au spus că se duc să-l salveze pe Choi.
1431
01:39:01,600 --> 01:39:02,460
Huh?
1432
01:39:02,850 --> 01:39:04,630
Atunci ce vor face?
1433
01:39:05,970 --> 01:39:07,210
Să ne grăbim!
1434
01:39:15,060 --> 01:39:15,840
Șefule!
1435
01:39:16,850 --> 01:39:18,130
Ce faceți aici?
1436
01:39:19,930 --> 01:39:21,930
Au spus că te vor încerca.
1437
01:39:21,930 --> 01:39:23,960
Hai să plecăm,
înainte să se înrăutățească lucrurile.
1438
01:39:24,430 --> 01:39:27,540
Gândiți-vă la asta ca la săpare,
ca în antrenament.
1439
01:39:28,600 --> 01:39:31,710
Ne vom mișca în grupuri.
1440
01:39:32,810 --> 01:39:34,210
Când suntem gata,
1441
01:39:34,350 --> 01:39:36,600
femeile, răniții
1442
01:39:36,600 --> 01:39:38,380
și copiii vor merge primii la semnalul nostru.
1443
01:39:39,560 --> 01:39:40,920
Scopul nostru final,
1444
01:39:41,640 --> 01:39:44,630
e să trecem centura de cărbuni de lângă zid,
1445
01:39:44,930 --> 01:39:47,000
să ne îmbarcăm și să evadăm.
1446
01:39:48,520 --> 01:39:51,040
Asta e dinamită pe care au pregătit-o pentru mină.
1447
01:39:51,310 --> 01:39:54,100
Echipa explozibililor,
legați-le de bateriile lanternei.
1448
01:39:54,100 --> 01:39:55,670
Va mări explozia.
1449
01:39:56,640 --> 01:39:59,710
Răniții, folosiți rogojinile tatami ca să faceți scuturi.
1450
01:40:00,680 --> 01:40:04,880
Mallyon și femeile
vor face funii din lenjeriile fundoshi.
1451
01:40:05,770 --> 01:40:10,340
Echipa armelor, luați unelte și petrol
de la fabrica de unelte.
1452
01:40:11,720 --> 01:40:16,340
Lee și grupul lui vor aduna sticle
de la bombele de sticlă.
1453
01:40:47,970 --> 01:40:51,920
Cei care pot dirija nava,
ajutați-mă să preiau controlul.
1454
01:40:52,220 --> 01:40:56,710
Restul, așteptați semnalul nostru.
1455
01:40:58,600 --> 01:41:00,470
E periculos, nu o atinge.
1456
01:41:00,470 --> 01:41:04,290
De ce țipi mereu la mine?
1457
01:41:51,640 --> 01:41:53,000
De ce ești aici?
1458
01:41:54,310 --> 01:41:56,290
Dacă sunteți gata, îi voi aduce pe toți.
1459
01:42:02,930 --> 01:42:05,500
Nu face asta. Vino cu noi.
1460
01:42:06,100 --> 01:42:10,100
Chiar crezi că 400 de oameni se pot strecura pe o navă?
1461
01:42:10,100 --> 01:42:13,020
Cu toți acei răniți?
1462
01:42:13,020 --> 01:42:15,340
Atunci vrei să începi un nou război aici?
1463
01:42:16,020 --> 01:42:18,250
Mâine vom muri toți oricum.
1464
01:42:20,100 --> 01:42:22,210
Dacă încerci să îl omori pe Jong-go,
vei muri și tu!
1465
01:42:40,720 --> 01:42:41,630
Hei!
1466
01:42:42,140 --> 01:42:44,560
Park a plecat fără să-i termine?
1467
01:42:44,560 --> 01:42:46,600
Nu erau aici înainte.
1468
01:42:46,600 --> 01:42:47,790
La naiba!
1469
01:42:56,350 --> 01:42:57,020
Cine-i acolo?
1470
01:42:57,020 --> 01:42:58,560
Eu sunt!
1471
01:42:58,560 --> 01:42:59,560
Shishido, eu sunt.
1472
01:42:59,560 --> 01:43:00,590
Gang-ok!
1473
01:43:00,770 --> 01:43:03,250
De ce ai ieșit așa târziu? Mergi înapoi.
1474
01:43:05,180 --> 01:43:07,670
Nici mie nu-mi vine să cred.
1475
01:43:09,270 --> 01:43:10,750
Veniți aici, repede!
1476
01:43:12,970 --> 01:43:16,310
Cu marele eveniment de mâine,
1477
01:43:16,310 --> 01:43:18,640
Yamada a spus să aduc fetele
și să dau de băut fiecăruia.
1478
01:43:18,640 --> 01:43:20,020
De vreme ce voi aveți treaba cea mai grea,
1479
01:43:20,020 --> 01:43:21,850
am adus niște fete... știți?
1480
01:43:21,850 --> 01:43:22,960
Serios?
1481
01:43:23,270 --> 01:43:24,720
De unde e alcoolul?
1482
01:43:24,720 --> 01:43:27,630
Shimazaki l-a dosit
1483
01:43:28,270 --> 01:43:29,930
și Yamada l-a luat.
1484
01:43:29,930 --> 01:43:32,880
Câte o băutură pentru fiecare dintre voi.
1485
01:43:32,970 --> 01:43:35,930
Dacă e doar una, mai bine decât deloc.
1486
01:43:35,930 --> 01:43:38,710
Vom gusta puțin.
1487
01:43:39,020 --> 01:43:41,630
Veniți pe aici.
1488
01:43:59,180 --> 01:44:01,500
Frate! Repede!
1489
01:44:37,140 --> 01:44:39,040
Femeile și răniții mai întâi.
1490
01:44:42,270 --> 01:44:44,340
Chiar putem face asta?
1491
01:44:45,970 --> 01:44:47,430
Nu văd gărzi.
1492
01:44:47,430 --> 01:44:50,970
Am petrecut așa mult cu fetele coreene...
1493
01:44:50,970 --> 01:44:52,470
dacă află directorul se va înfuria.
1494
01:44:52,470 --> 01:44:54,680
Cine va ști că noi am pornit focul?
1495
01:44:54,680 --> 01:44:58,680
Vor crede că acei coreeni s-au împiedicat de vreo lumânare,
1496
01:44:58,680 --> 01:45:00,420
în timp ce dormeau.
1497
01:45:05,470 --> 01:45:08,250
La o parte din cale!
1498
01:45:08,350 --> 01:45:09,670
Mergeți înapoi.
1499
01:45:10,640 --> 01:45:13,390
Hei, femeile și răniții sunt primii.
1500
01:45:13,390 --> 01:45:14,880
Și eu sunt rănit
1501
01:45:14,930 --> 01:45:17,930
și ea e o tânără fată.
1502
01:45:17,930 --> 01:45:19,470
N-ar trebui să ne îmbarcăm primii?
1503
01:45:19,470 --> 01:45:22,470
Frate! Chiar nu ai pic de rușine?
1504
01:45:22,470 --> 01:45:24,790
Uită-te la toți oamenii ăștia!
1505
01:45:29,310 --> 01:45:31,270
La naiba!
1506
01:45:31,270 --> 01:45:34,930
Atunci, măcar lăsați-o pe Sohee să meargă prima.
1507
01:45:34,930 --> 01:45:36,590
Nu!
1508
01:46:20,970 --> 01:46:23,130
Mergi.
1509
01:46:24,060 --> 01:46:26,250
Urcă-te acolo, copile.
1510
01:46:35,060 --> 01:46:36,540
Va răsări curând soarele.
1511
01:46:37,600 --> 01:46:41,790
Dacă vedeți un olog mergând, îl puteți urma, nu?
1512
01:46:52,810 --> 01:46:55,930
Veți fi bine dacă mă urmați.
1513
01:46:55,930 --> 01:46:57,630
Deci tu ești următoarea.
1514
01:46:58,600 --> 01:47:03,670
Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge!
1515
01:47:04,020 --> 01:47:08,460
Copilul meu, Doong-gem.
1516
01:47:08,970 --> 01:47:13,460
Mă tem să nu fie prins.
1517
01:47:13,970 --> 01:47:18,380
Nu plânge, Doong-ge.
1518
01:47:18,930 --> 01:47:23,920
Va veni gonind vântul?
1519
01:47:24,470 --> 01:47:29,380
Va veni gonind norii?
1520
01:47:29,810 --> 01:47:34,130
Vino fără sunet.
1521
01:47:35,060 --> 01:47:40,040
Vino fără urmă.
1522
01:47:40,390 --> 01:47:46,460
Am vrut să fim împreună.
1523
01:47:46,720 --> 01:47:51,670
Am vrut să trăim ca unul.
1524
01:47:52,020 --> 01:47:56,960
Dacă nu în lume asta,
1525
01:47:57,390 --> 01:48:02,290
te voi întâlni în următoarea.
1526
01:48:02,600 --> 01:48:07,630
Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge!
1527
01:48:08,060 --> 01:48:12,590
Copilul meu, Doong-gem.
1528
01:48:13,270 --> 01:48:17,840
Mă tem să nu fie prins.
1529
01:48:18,560 --> 01:48:23,040
Nu plânge, Doong-ge.
1530
01:48:30,140 --> 01:48:32,380
Mergeți la depozitarul de cărbuni!
1531
01:48:32,770 --> 01:48:35,340
Coreenii evadează!
1532
01:48:42,390 --> 01:48:43,630
Au fost zăriți.
1533
01:48:46,430 --> 01:48:48,960
Voi veni după tine, deci mergi înainte.
1534
01:48:49,930 --> 01:48:52,170
Eu îmi țin promisiunile.
1535
01:48:54,270 --> 01:48:56,520
Cât timp se îmbarcă ei pe navă,
1536
01:48:56,520 --> 01:48:58,040
le vom asigura noi spatele.
1537
01:49:05,350 --> 01:49:07,340
Voi ăia din față, mișcați-vă!
1538
01:50:01,810 --> 01:50:05,130
Coreenii au iscat un incendiu!
1539
01:50:06,100 --> 01:50:08,170
Coreenii evadează!
1540
01:50:10,390 --> 01:50:12,130
Acolo! Acolo!
1541
01:50:22,600 --> 01:50:24,670
Verificați în spate! Repede!
1542
01:50:36,430 --> 01:50:37,590
Nu vă mișcați acolo în spate.
1543
01:51:10,770 --> 01:51:12,170
Luneștiști! Explozivele!
1544
01:51:34,930 --> 01:51:36,000
Rezistați!
1545
01:52:18,810 --> 01:52:20,340
E un adevărat război.
1546
01:52:21,060 --> 01:52:23,000
Ucideți-i pe toți!
1547
01:52:39,390 --> 01:52:41,960
Ticăloși blestemați!
1548
01:52:58,890 --> 01:53:01,790
Sohee, stai aici.
1549
01:53:08,600 --> 01:53:11,880
Ucideți-i pe toți!
1550
01:53:28,220 --> 01:53:30,090
- Nu mai trageți!
- Pe acolo!
1551
01:53:41,140 --> 01:53:43,290
La naiba, lăsați-ne să mergem acasă!
1552
01:53:44,060 --> 01:53:51,540
Am spus că asta nu va merge!
Chiar de la început!
1553
01:53:54,390 --> 01:53:57,290
Sohee! Ascunde-te, repede!
1554
01:53:57,680 --> 01:53:58,960
Du-te înapoi!
1555
01:54:13,520 --> 01:54:17,390
Ridicați! Cu toată puterea!
1556
01:54:17,390 --> 01:54:19,590
Mergeți peste zid și luați-o prin apă.
1557
01:54:19,890 --> 01:54:21,460
Lunetiștii și echipa explozibililor, mișcați-vă!
1558
01:54:21,680 --> 01:54:23,170
Restul, ridicați!
1559
01:54:31,220 --> 01:54:33,380
Aprindeți-le aici.
1560
01:54:35,220 --> 01:54:38,960
Să luptăm până la moarte!
1561
01:54:45,390 --> 01:54:48,040
1, 2, 3.
1562
01:55:05,890 --> 01:55:07,750
Dae-yeop!
1563
01:55:14,020 --> 01:55:17,130
1, 2, 3.
1564
01:55:20,350 --> 01:55:23,130
Ridicați!
1565
01:55:27,810 --> 01:55:29,340
Ridicați!
1566
01:55:33,060 --> 01:55:36,460
Sohee, ascunde-te aici.
1567
01:55:37,850 --> 01:55:40,130
Urmați-mă, băieți!
1568
01:55:50,140 --> 01:55:52,250
Aduceți asta.
1569
01:55:55,180 --> 01:55:56,710
Ajutați-mă!
1570
01:55:59,180 --> 01:56:01,210
Întindeți-l.
1571
01:56:01,350 --> 01:56:02,420
Întindeți-l.
1572
01:56:03,060 --> 01:56:04,290
Întindeți-l.
1573
01:56:08,680 --> 01:56:09,540
Rândul!
1574
01:56:14,520 --> 01:56:16,290
Luați funia și urmați-mă!
1575
01:56:23,220 --> 01:56:25,180
Gloanțe! Nu mai am gloanțe!
1576
01:56:25,180 --> 01:56:26,810
Baionetele!
1577
01:56:26,810 --> 01:56:27,750
Încarcă!
1578
01:56:31,020 --> 01:56:34,710
Nemernicilor! Nu merităm asta!
1579
01:56:35,850 --> 01:56:36,880
Tată!
1580
01:56:37,100 --> 01:56:40,960
Du-te înapoi acolo, Sohee. E periculos!
1581
01:56:46,470 --> 01:56:48,170
Trageți funia.
1582
01:56:49,270 --> 01:56:52,420
1, 2, 3...
1583
01:57:12,520 --> 01:57:13,540
Trageți!
1584
01:57:15,560 --> 01:57:18,040
Chil-sung, netrebnicule!
1585
01:57:19,310 --> 01:57:21,380
Întoarce-te aici, nenorocitule!
1586
01:57:25,220 --> 01:57:26,350
Trageți-l înapoi, repede!
1587
01:57:26,350 --> 01:57:27,420
Trageți-l înapoi!
1588
01:57:30,390 --> 01:57:32,090
De ce vă rețineți?
1589
01:57:32,520 --> 01:57:33,840
Mișcați-vă!
1590
01:57:36,810 --> 01:57:37,880
Trageți funia!
1591
01:57:42,810 --> 01:57:44,090
Trageți!
1592
01:57:45,810 --> 01:57:47,210
Acum împingeți!
1593
01:57:47,520 --> 01:57:49,790
Încă puțin!
1594
01:57:50,140 --> 01:57:51,540
Ridicați-l!
1595
01:57:52,060 --> 01:57:53,540
Împingeți!
1596
01:57:54,100 --> 01:57:55,460
Asta e!
1597
01:58:00,100 --> 01:58:01,000
Urcați-vă.
1598
01:58:01,100 --> 01:58:03,170
Toată lumea să se urce!
1599
01:58:03,390 --> 01:58:05,060
Lăsați răniții să se urce.
1600
01:58:05,060 --> 01:58:06,380
Sohee, unde ești?
1601
01:58:06,890 --> 01:58:07,880
Tată.
1602
01:58:09,180 --> 01:58:10,790
Sohee!
1603
01:58:36,390 --> 01:58:37,420
Hei!
1604
01:58:45,100 --> 01:58:46,710
Haideți băieți!
1605
01:58:47,100 --> 01:58:48,590
Ridicați-vă!
1606
01:59:08,390 --> 01:59:09,960
Nenorocitule!
1607
02:00:13,060 --> 02:00:15,250
Scuze că nu-mi pot ține promisiunea.
1608
02:00:24,140 --> 02:00:25,420
Te poți odihni acum.
1609
02:00:38,100 --> 02:00:39,840
Sunt de partea ta!
1610
02:00:40,470 --> 02:00:43,250
Ucideți toți coreenii,
indiferent de ce parte sunt!
1611
02:00:50,140 --> 02:00:51,460
Ucideți-i pe toți!
1612
02:00:52,430 --> 02:00:55,920
- Frate! Ce facem?
- Urcă mai departe.
1613
02:00:56,520 --> 02:00:57,380
Sung-il!
1614
02:00:57,520 --> 02:00:58,380
Sung-il!
1615
02:01:11,520 --> 02:01:12,380
Sung-il!
1616
02:01:12,520 --> 02:01:13,340
Sung-il!
1617
02:01:13,770 --> 02:01:15,500
Lee Gang-ok
1618
02:01:24,640 --> 02:01:25,850
Sohee, stai acolo!
1619
02:01:25,850 --> 02:01:27,590
Stai acolo!
1620
02:01:40,970 --> 02:01:43,000
Tată! Tată!
1621
02:01:44,180 --> 02:01:45,790
V-am prins acum.
1622
02:01:53,310 --> 02:01:55,840
Coreeni jegoși!
1623
02:01:57,100 --> 02:01:59,930
Nu sunteți recunoscători?
1624
02:01:59,930 --> 02:02:01,170
De ce?
1625
02:02:44,310 --> 02:02:46,090
S-a terminat acum.
1626
02:02:49,020 --> 02:02:54,880
Directorul vostru și Yamada sunt morți.
1627
02:02:59,640 --> 02:03:04,170
Ne întoarcem acasă acum!
1628
02:03:23,220 --> 02:03:24,960
Tată.
1629
02:03:25,890 --> 02:03:27,540
Șefule...
1630
02:04:40,890 --> 02:04:43,210
Nu voi muri.
1631
02:04:44,310 --> 02:04:45,670
De ce plângi?
1632
02:04:47,100 --> 02:04:48,090
Oprește-te!
1633
02:04:50,680 --> 02:04:52,420
Du-te acolo, Sohee.
1634
02:04:59,180 --> 02:05:02,090
Sunt mai bătrân, deci lasă-mă să-ți cer o favoare.
1635
02:05:05,020 --> 02:05:09,630
Dă-i niște tăiței cu zahăr.
1636
02:05:11,850 --> 02:05:13,670
Asta-i place cel mai mult.
1637
02:05:32,930 --> 02:05:38,710
Ai grijă de fata mea, te rog.
1638
02:06:03,640 --> 02:06:05,840
Iartă-mă că nu ți-am putut da nimic.
1639
02:06:21,140 --> 02:06:27,380
Nu strâmba din nas la ouăle crude.
1640
02:06:33,520 --> 02:06:36,500
Cântă ceva pentru mine.
1641
02:06:44,020 --> 02:06:46,250
Tată, tată!
1642
02:06:46,390 --> 02:06:49,090
Tată!
1643
02:06:49,640 --> 02:06:52,380
Ai spus că nu vei muri!
1644
02:06:52,640 --> 02:06:55,130
Ai promis!
1645
02:06:57,020 --> 02:06:58,710
Tată!
1646
02:07:03,140 --> 02:07:09,710
(9 August, 1945, 11:02 AM Nagasaki)
1647
02:08:00,100 --> 02:08:04,170
Oh Doamne... uită-te la aia.
1648
02:08:04,930 --> 02:08:08,000
Și acolo trăiesc mulți coreeni.
1649
02:08:26,600 --> 02:08:28,430
(Mina de cărbuni Hashima s-a deschis în septembrie 1890)
1650
02:08:28,430 --> 02:08:30,270
(Din 1937 când a avut loc invazia Chinei
și până la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial)
1651
02:08:30,270 --> 02:08:32,100
(a avut o mare contribuție în
sectorul industriei militare al Japoniei)
1652
02:08:32,100 --> 02:08:33,680
(În anii 1970 Japonia a adoptat o politică de noi energii)
1653
02:08:33,680 --> 02:08:35,710
(și a închis mina în 1974)
Sohee!
1654
02:08:36,310 --> 02:08:38,020
Uită-te la mine, copilă!
1655
02:08:38,020 --> 02:08:38,970
(Insula Bătăliei,
ca parte a Revoluției Industriale Meiji a Japoniei)
1656
02:08:38,970 --> 02:08:40,100
(Insula Bătăliei, ca parte a Revoluției
Industriale Meiji a Japoniei)
Nu râde!
1657
02:08:40,100 --> 02:08:41,770
(a devenit patrimoniu național UNESCO în 2015)
Nu te emoționa!
1658
02:08:41,770 --> 02:08:43,140
(Una dintre condițiile puse de UNESCO e ca până la
finalul lui decembrie 2017)
Răspunde-mi.
1659
02:08:43,140 --> 02:08:45,040
(Una dintre condițiile puse de UNESCO e ca până la
finalul lui decembrie 2017)
Țuguiește-ți buzele!
1660
02:08:45,470 --> 02:08:46,680
(Japonia să fie de acord cu)
Cu încredere!
1661
02:08:46,680 --> 02:08:48,720
(Japonia trebuie să fie de acord cu)
La fel ca înainte!
1662
02:08:48,720 --> 02:08:50,060
(postarea notificărilor despre munca forțată
și alte fapte istorice)
Fetița mea s-a pregătit bine?
1663
02:08:50,060 --> 02:08:51,880
(postarea notificărilor despre munca forțată
și alte fapte istorice)
Răspunde-mi!
1664
02:08:52,770 --> 02:08:53,670
Gata?
1665
02:08:55,180 --> 02:08:56,560
2, 3
1666
02:08:56,560 --> 02:09:05,020
Întâlnindu-ne în această lume de jale
1667
02:09:05,020 --> 02:09:12,350
care-i dorința ta?
1668
02:09:12,350 --> 02:09:20,810
Să fii bogat
1669
02:09:20,810 --> 02:09:26,880
te va face fericit?
1670
02:09:28,810 --> 02:09:36,720
Sub seninul cer albastru
1671
02:09:36,720 --> 02:09:43,710
sute de gânduri îți cutreieră mintea.
1672
02:09:43,970 --> 02:09:52,430
Totul e doar un vis.
1673
02:09:52,430 --> 02:09:59,000
Visând...
1674
02:10:31,430 --> 02:10:39,810
Întâlnindu-ne în această lume de jale
1675
02:10:39,810 --> 02:10:47,140
care-i dorința ta?
1676
02:10:47,140 --> 02:10:55,720
Să fii bogat
1677
02:10:55,720 --> 02:11:01,460
te va face fericit?
1678
02:11:03,600 --> 02:11:11,470
Râsetele exagerate și vorbele
1679
02:11:11,470 --> 02:11:18,680
se complac în dorință.
1680
02:11:18,680 --> 02:11:27,310
Dacă lași totul în urmă,
1681
02:11:27,310 --> 02:11:34,130
vei fi fericit?
1682
02:11:34,130 --> 02:11:36,130
Traducerea: Ploșnitza
(pentru Blogul lui Atanase)