1 00:00:46,011 --> 00:00:51,011 Subtitle Re-Synced to this release by SubSync.net 2 00:01:37,022 --> 00:01:38,441 Hei, cepat turun! 3 00:01:39,859 --> 00:01:41,108 Cepat! 4 00:01:43,106 --> 00:01:44,774 Ayuh cepat masuk! 5 00:01:45,444 --> 00:01:46,613 Masuk! 6 00:02:23,856 --> 00:02:27,522 Hyeong, sebelah sana terlalu sempit. Tak muat. 7 00:02:27,522 --> 00:02:29,270 Kecil dan sempit. 8 00:02:29,530 --> 00:02:33,276 Biarkan budak-budak yang masuk! 9 00:02:33,276 --> 00:02:35,604 Masuk! Masuk! 10 00:02:59,111 --> 00:03:00,939 Tolong! Tolong! 11 00:03:02,108 --> 00:03:03,107 Tolong! 12 00:03:05,355 --> 00:03:06,443 Cari mati ya kau? 13 00:03:08,362 --> 00:03:09,860 Jangan! 14 00:03:10,609 --> 00:03:11,528 Masuk! 15 00:03:13,606 --> 00:03:14,356 Masuk! 16 00:03:27,403 --> 00:03:31,189 -= November 1944 Lombong batu arang Jepun Hashima Penempatan orang-orang Korea =- 17 00:03:43,697 --> 00:03:44,855 Maaf. 18 00:03:45,775 --> 00:03:49,861 Kerana kesalahan Eoreun kita kamu telah ikut susah. [Eoreun - Orang yang dituakan] 19 00:03:55,025 --> 00:03:57,443 Kena berjaya. 20 00:03:58,192 --> 00:04:00,690 Membesarlah demi Korea. 21 00:04:00,690 --> 00:04:03,197 Kami akan datang lagi untuk menjemput Seonsaeng-nim. 22 00:04:05,025 --> 00:04:06,524 Aku sudah tua. 23 00:04:07,613 --> 00:04:09,361 Jangan hiraukan aku. 24 00:04:09,781 --> 00:04:11,689 Kamu jalani saja hidup dengan baik. 25 00:04:12,358 --> 00:04:14,107 Tidak banyak masa lagi sekarang. 26 00:04:16,364 --> 00:04:17,193 Ayuh bergerak! 27 00:04:27,693 --> 00:04:29,192 Hyeong juga ikut? 28 00:04:30,111 --> 00:04:32,608 Jika aku ikut, siapa yang akan melindungi Seonsaeng-nim? 29 00:04:34,696 --> 00:04:36,614 Tuhan mendatangkan hujan untuk menutupi kamu. 30 00:04:37,523 --> 00:04:38,522 Masanya sudah tiba. 31 00:04:38,522 --> 00:04:39,781 Cepatlah pergi! 32 00:04:43,108 --> 00:04:44,027 Cepat! 33 00:04:44,027 --> 00:04:45,356 Hati-hati! 34 00:04:46,275 --> 00:04:48,443 Sekalipun ada yang bertemu dengan bahaya, jangan dihiraukan. 35 00:04:48,443 --> 00:04:50,690 Daripada tiga-tiganya mati. 36 00:04:51,360 --> 00:04:55,106 Sebelum sampai ke destinasi, hanya peduli terhadap keselamatan diri sendiri. 37 00:04:55,525 --> 00:04:58,862 Selepas tiba berehat sehari untuk memulihkan stamina fizikal. 38 00:04:58,862 --> 00:05:00,531 Baru selepas itu ke Nagasaki. 39 00:05:01,360 --> 00:05:03,607 Sekalipun telah tiba di Nagasaki, ada kemungkinan boleh ditangkap juga. 40 00:05:03,607 --> 00:05:07,943 Sebab itu, sebelum kaki memijak tanah Korea sama sekali jangan cuai. 41 00:05:08,942 --> 00:05:12,359 Kena boleh mempertahankan hidup dan bersatu balik di dunia yang indah. 42 00:05:36,275 --> 00:05:37,114 Siapa? Jangan bergerak! 43 00:05:37,774 --> 00:05:38,943 Kalau bergerak aku tembak! 44 00:05:50,691 --> 00:05:52,359 Kau juga boleh mati. 45 00:05:58,523 --> 00:05:59,612 Berapa lama lagi? 46 00:06:00,611 --> 00:06:01,530 Apa? 47 00:06:02,529 --> 00:06:05,107 Aku tanya nak berapa lama lagi? 48 00:06:06,275 --> 00:06:08,943 Hampir sampai! Semangat! 49 00:06:26,865 --> 00:06:27,694 Yamada-San... 50 00:06:27,694 --> 00:06:29,612 Nak diselamatkan sekarang? 51 00:06:29,612 --> 00:06:31,441 Buat apa membazir tenaga? 52 00:06:31,441 --> 00:06:33,608 Tulis saja di laporan kalau mayatnya mengapung selepas mati lemas. 53 00:06:33,608 --> 00:06:36,196 Tiga orang berjaya kita tangkap. Kali ini kita akan boleh mendapat bayaran lumayan. 54 00:06:36,196 --> 00:06:37,445 Cepat pulang! 55 00:07:13,819 --> 00:07:19,573 -= Battleship Island =- 56 00:07:21,781 --> 00:07:23,449 'Kan bukan nak ke medan perang. 57 00:07:23,449 --> 00:07:26,276 Wajah yang tampan kenapa muram-muram? 58 00:07:26,276 --> 00:07:27,525 Bukan hal yang lucu. 59 00:07:27,525 --> 00:07:28,864 Lagipun ini adalah permintaan. 60 00:07:29,943 --> 00:07:31,531 Permintaan apa pula. 61 00:07:32,031 --> 00:07:34,778 Kau seorang intelektual takkan tidak tahu berkhidmat pada bangsa dan negara? 62 00:07:34,778 --> 00:07:37,775 Penuhi kewajibanmu sebagai seorang penduduk negara. 63 00:07:37,775 --> 00:07:40,532 Jadi anak lelaki Ajumma sendiri tidak direkrut? 64 00:07:41,611 --> 00:07:43,200 Anak lelakiku menderita Tubercolisis. 65 00:07:47,196 --> 00:07:49,194 Jika bukan gara-gara penyakit itu, sudah pasti dia akan seperti semua orang yang di sini. 66 00:07:49,194 --> 00:07:51,192 Menyokong negara dari belakang. Mencari sedikit wang. 67 00:07:51,192 --> 00:07:53,200 Demi Timur dan kemakmuran bersama telah menyumbangkan sedikit tenaga. 68 00:07:53,200 --> 00:07:57,615 Muzik terlalu perlahan. 69 00:07:57,615 --> 00:07:59,194 Encik Lee! Encik Lee! 70 00:08:01,531 --> 00:08:03,529 Kau merancang semalaman seperti ini terus? 71 00:08:03,529 --> 00:08:06,776 Budak-budak direkrut. Muzik terlalu perlahan. 72 00:08:06,776 --> 00:08:08,115 Ada muzik jazz berirama cepat? 73 00:08:08,115 --> 00:08:09,533 - Sshh! - Kenapa? 74 00:08:10,113 --> 00:08:13,779 Jazz sudah lama dilarang. Kau nak aku ditangkap? 75 00:08:13,779 --> 00:08:16,117 Aigoo, mana mungkin ditangkap. Siapa yang tangkap? 76 00:08:16,117 --> 00:08:20,033 Orang-orang terkenal Chungcheong semuanya hadir di sini malam ini. 77 00:08:20,862 --> 00:08:23,200 Mari kita juga berseronok sekali-sekala. 78 00:08:24,109 --> 00:08:25,777 Nak sekali berseronok? 79 00:08:26,027 --> 00:08:28,445 Kalau kau ingin berseronok, bermaksud kena tambahkan bayaran. 80 00:08:29,614 --> 00:08:30,283 Aigoo... 81 00:08:30,283 --> 00:08:31,442 Baiklah. 82 00:08:57,516 --> 00:09:02,521 -= 1945/02/07 Myeongdong, Hotel Peninsula. =- 83 00:09:23,610 --> 00:09:24,529 Kang Ok mana? 84 00:09:24,949 --> 00:09:26,367 Di atas pentas. 85 00:09:26,367 --> 00:09:27,526 Jika tidak ingin dipenjarakan, 86 00:09:27,526 --> 00:09:29,284 Cepat panggil dia ke sini untuk jumpa aku. 87 00:09:29,284 --> 00:09:30,443 Kenapa? Kenapa? 88 00:09:30,443 --> 00:09:32,192 Sepak terjang apa lagi yang dilakukannya? 89 00:09:32,192 --> 00:09:36,867 Si gila satu itu mengganggu isteri Setiausaha Jungchuwon. [Jungchuwon - Badan Legislatif Bikameral] 90 00:09:44,030 --> 00:09:45,778 Kang Ok! Kang Ok! 91 00:09:54,280 --> 00:09:56,777 Okey, tepuk tangan! 92 00:09:58,446 --> 00:09:59,285 Keluar! 93 00:09:59,614 --> 00:10:00,534 Keluar! 94 00:10:07,696 --> 00:10:08,526 Sebelah sana! 95 00:10:19,535 --> 00:10:20,364 Bangun! 96 00:10:21,363 --> 00:10:22,282 Lari! 97 00:10:29,785 --> 00:10:32,782 Kau itu ada otak atau tidak? 98 00:10:33,950 --> 00:10:36,698 Anu, isteri Seogi-gwan yang cakap kau dia suka padaku. [Seogi-gwan: Setiausaha / juru tulis] 99 00:10:36,698 --> 00:10:40,114 Dia paksa ingin mengundangku makan. Takkan aku tolak? 100 00:10:40,114 --> 00:10:43,281 Ditambah Sajang-nim kelab malam Dongyang berkeras meyakinkanku. 101 00:10:43,281 --> 00:10:44,700 Dia menyuruhku cuba bertemu. 102 00:10:44,700 --> 00:10:45,869 Aku cuma makan bersama saja. 103 00:10:45,869 --> 00:10:49,535 Jika kau direkrut, anak perempuanmu bagaimana? 104 00:10:50,444 --> 00:10:51,943 Kenapa pula aku direkrut? 105 00:10:58,616 --> 00:11:00,284 Jungchuwon dan Chongdok-bu mempunyai hubungan yang erat. [Chongdokbu - kerajaan Jepun] 106 00:11:00,284 --> 00:11:03,202 Selepas mengganggu isteri Seogi kau masih berharap boleh hidup tenang? 107 00:11:03,202 --> 00:11:05,449 Bagaimana dengan muzik jazz malam ini? 108 00:11:13,451 --> 00:11:14,111 Hei! 109 00:11:14,860 --> 00:11:16,199 Mana barang yang aku minta kau persiapkan? 110 00:11:24,610 --> 00:11:25,360 Ini. 111 00:11:29,196 --> 00:11:31,613 Kumpulan muzik termasuk kau di dalamnya ada sembilan orang. 112 00:11:32,193 --> 00:11:35,450 Ditambah anak perempuanmu sepenuhnya ada sepuluh orang. 113 00:11:35,450 --> 00:11:39,785 Aku dan orang-orang di polis tidak memperoleh banyak keuntungan. 114 00:11:40,535 --> 00:11:44,950 Kau juga tahu aku merasa bersalah terhadap ibu So Hee. 115 00:11:46,619 --> 00:11:47,528 Heh... 116 00:11:48,866 --> 00:11:50,784 Aku tengah cari jalan. 117 00:11:50,784 --> 00:11:52,533 Untuk kau dan anggota band-mu 118 00:11:53,032 --> 00:11:56,449 sebuah kerja pejabat di kilang Jepun. 119 00:11:56,449 --> 00:12:00,695 Jelaskan situasi ini dengan baik kepada yang lain. 120 00:12:00,695 --> 00:12:02,783 Kemudian bawa wang yang lebih banyak lagi. 121 00:12:03,702 --> 00:12:07,448 Bukankah kau ingin berkerja di Jepun? 122 00:12:07,448 --> 00:12:11,194 Khabarnya tentera diraja berada di posisi kurang menguntungkan di Filipina. 123 00:12:11,194 --> 00:12:12,952 Jepun sudah nak kalah ya? 124 00:12:13,862 --> 00:12:15,700 Itu cuma sekadar khabar angin saja. 125 00:12:15,700 --> 00:12:17,028 Kau tak baca surat khabar kah? 126 00:12:17,028 --> 00:12:20,285 Banyak sekali orang Amerika yang menjadi tahanan di Jepun. 127 00:12:20,285 --> 00:12:22,283 Sebelum sakura mekar, ini akan berakhir. 128 00:12:22,283 --> 00:12:23,282 Percayalah padaku. 129 00:12:24,611 --> 00:12:26,699 Kita nak pergi lihat bunga sakura? 130 00:12:27,358 --> 00:12:34,531 -= 12 Feb 1945 Feri menuju Shimonoseki =- 131 00:12:34,531 --> 00:12:34,561 -= 12 Feb 1945 Feri menuju Shimonoseki =- Ayuh cepat keluar. 132 00:12:34,561 --> 00:12:36,529 Ayuh cepat keluar. 133 00:12:42,703 --> 00:12:43,362 Ayuh. 134 00:12:52,363 --> 00:12:55,031 Alangkah baiknya di rumah minum susu saja. 135 00:12:55,031 --> 00:12:58,118 Kenapa kena menderita naik kapal? 136 00:12:58,118 --> 00:13:00,036 Aku pulang dari menghantar surat khabar, 137 00:13:00,036 --> 00:13:01,944 Min Seok cakap ini itu. 138 00:13:01,944 --> 00:13:04,531 Memaksaku untuk ikut. 139 00:13:04,531 --> 00:13:06,370 Katanya mahu ajak aku cari wang. 140 00:13:06,370 --> 00:13:07,029 Duduk! Duduk! 141 00:13:07,029 --> 00:13:08,617 Aku sampai tidak sempat minta diri dengan orang rumah. 142 00:13:08,617 --> 00:13:09,866 Jangan diungkit lagi. 143 00:13:09,866 --> 00:13:11,445 Aku baru berkahwin dua hari yang lalu. 144 00:13:11,445 --> 00:13:13,782 Selepas melepasi malam pengantin aku terus diseret ke sini. 145 00:13:13,782 --> 00:13:14,452 Pengantin baru? 146 00:13:14,452 --> 00:13:18,028 Aigoo, barangku saja masih tegang sudah kena melupakan wajah pengantinku seperti apa. 147 00:13:18,448 --> 00:13:20,695 Kacamata, bagaimana kau boleh naik ke kapal? 148 00:13:20,695 --> 00:13:22,034 Aku adalah mahasiswa dari Gyeongseong-je. 149 00:13:22,613 --> 00:13:23,782 Omo! Omo! 150 00:13:23,782 --> 00:13:25,531 Intelek nih, intelek. 151 00:13:25,531 --> 00:13:30,116 Iya, lebih baik dari askar yang mara ke medan perang. 152 00:13:31,445 --> 00:13:35,531 Khabarnya cukup kerja keras setahun saja sudah boleh mempunyai wang untuk membeli rumah. 153 00:13:35,531 --> 00:13:36,869 Bagaimana pun juga. 154 00:13:36,869 --> 00:13:39,697 Apa gunanya gerombolan budak-budak ini? 155 00:13:39,697 --> 00:13:42,863 Ada orang ditangkap ke sini kerana bekerja di ladang. 156 00:13:42,863 --> 00:13:43,862 Berikan kotak instrumen padaku! 157 00:13:45,781 --> 00:13:49,537 Selepas turun dari kapal, kita jalan secara berpecah dengan mereka. 158 00:13:49,537 --> 00:13:50,786 Kamu bersabarlah barang sebentar. 159 00:13:50,786 --> 00:13:53,783 Kamu bawa wang sendiri? 160 00:13:54,202 --> 00:13:54,951 Cepat keluarkan! 161 00:14:00,536 --> 00:14:02,864 Ini adalah wang penyelamat nyawa kita. 162 00:14:05,531 --> 00:14:08,868 Jika wang ini hilang, habislah kita. 163 00:14:08,868 --> 00:14:10,037 Kena dijaga dengan baik-baik. 164 00:14:17,199 --> 00:14:19,537 Appa, kita nak ke mana ini? 165 00:14:19,537 --> 00:14:20,536 Nanti kau tahulah. 166 00:14:20,536 --> 00:14:22,115 Sudah berapa kali kau tanya? Ke tepi! 167 00:14:28,199 --> 00:14:29,198 Ada yang bergaduh. 168 00:14:29,198 --> 00:14:30,786 Itu 'kan si Chil Seong? 169 00:14:30,786 --> 00:14:32,364 Mafia Jongno, Choi Chil Seong. 170 00:14:32,364 --> 00:14:34,782 Takut orang tidak tahu dia adalah mafia Korea. 171 00:14:34,782 --> 00:14:37,030 Kenapa tiba-tiba bergaduh? 172 00:14:45,531 --> 00:14:46,950 Cukup! Jangan bising! 173 00:15:01,615 --> 00:15:03,114 Berani berbuat kecoh? 174 00:15:03,114 --> 00:15:05,112 Anggap saja ada kerusuhan. Tembak saja! 175 00:15:05,282 --> 00:15:08,199 Apa kata bangsat sialan itu? 176 00:15:08,199 --> 00:15:09,038 Hei! 177 00:15:10,367 --> 00:15:12,615 Di sini ada orang yang boleh berbahasa Jepun? 178 00:15:13,114 --> 00:15:15,951 Jika berani berbuat kecoh lagi akan ditembak. 179 00:15:15,951 --> 00:15:18,529 Jadi jangan berlagak samseng. Diam-diam saja. 180 00:15:18,529 --> 00:15:22,615 Mulutmu begitu kotor. Habis gigit kain lap atau air kotor dari bawah meluap? 181 00:15:22,615 --> 00:15:25,622 Kau pernah lihat bahagian bawahku bersih atau kotor? 182 00:15:25,871 --> 00:15:26,621 Pernah lihat? 183 00:15:26,621 --> 00:15:28,279 Beraninya kau melawan? 184 00:15:28,619 --> 00:15:29,448 Duduk! 185 00:15:30,117 --> 00:15:33,454 Nampaknya kau itu samseng sialan dari Gyeongseong. [Gyeongseong - nama Seoul dulu] 186 00:15:33,454 --> 00:15:38,699 Dijajah orang Jepun dan kau meluapkan kemarahanmu pada wanita Korea? 187 00:15:44,613 --> 00:15:47,031 Okey, baik. Lepaskan dulu tanganmu. 188 00:15:47,031 --> 00:15:48,369 Kamu juga duduk! 189 00:15:48,699 --> 00:15:49,948 Duduk! 190 00:15:51,786 --> 00:15:54,703 Tidak ada yang boleh dipegang. Sudah dari tadi aku ingin melepaskan tanganku. 191 00:15:54,703 --> 00:15:56,951 Seperti kau begini, emakmu masih kegirangan melarikan anak lelaki sepertimu? 192 00:15:56,951 --> 00:15:58,369 Sungguh kasihan. 193 00:15:59,448 --> 00:16:02,455 Aigoo...goo...goo. Habis ini dia tidak boleh kencing. 194 00:16:03,454 --> 00:16:04,953 Siapa yang maju, dia yang kena belasah. 195 00:16:05,452 --> 00:16:07,870 Tidak boleh sembarangan berbuat kecoh. 196 00:16:08,449 --> 00:16:10,617 Hidup susah itu pasti ada alasannya. 197 00:16:13,195 --> 00:16:15,942 -= Jepun, Pelabuhan Shimonoseki =- 198 00:16:17,620 --> 00:16:20,118 Para penumpang... 199 00:16:20,617 --> 00:16:24,453 Kapal Shimonoseki Gyo dari Busan telah berlabuh. 200 00:16:24,453 --> 00:16:30,368 Penumpang Jepun diharapkan berjalan mengikut pemberitahuan. 201 00:16:30,867 --> 00:16:33,285 So Hee, dengar baik-baik kata Abeoji ya? 202 00:16:33,285 --> 00:16:34,703 Jika tanpa disengaja pegangan tanganmu terlepas, 203 00:16:34,703 --> 00:16:37,201 jalan sambil melihat belakang Abeoji ya? 204 00:16:37,700 --> 00:16:40,038 Kamu juga sama. Pegang kotak muzik kamu baik-baik. 205 00:16:40,038 --> 00:16:40,538 Baik. 206 00:16:40,538 --> 00:16:41,197 Semangat! 207 00:16:43,115 --> 00:16:44,114 Tolong pegang. 208 00:16:44,114 --> 00:16:45,373 So Hee! So Hee! 209 00:16:47,700 --> 00:16:49,539 Maafkan saya. 210 00:16:50,038 --> 00:16:51,537 Kau dah bekerja keras. 211 00:16:51,537 --> 00:16:52,785 Anu... 212 00:16:52,785 --> 00:16:56,032 Ini ditulis oleh Sugiyama Keishi dari polis Keijo. [Keijo - sebutan Gyeongseong dlm bhs. Jepun] 213 00:16:56,032 --> 00:16:57,451 Surat rekomendasi. 214 00:16:57,451 --> 00:16:59,948 Boleh saya bertemu dengan Shimura-san? 215 00:17:01,037 --> 00:17:02,036 Shimura-san? 216 00:17:02,036 --> 00:17:03,035 Iya, iya. 217 00:17:03,035 --> 00:17:05,373 Polis Keijo. 218 00:17:05,872 --> 00:17:07,451 Sugiyama Keishi... [Keishi - setaraf dengan inspektor] 219 00:17:07,451 --> 00:17:09,619 memintaku untuk bertemu dengan Shimura-san. 220 00:17:10,538 --> 00:17:13,865 Yang namanya Shimura-san itu bukan hanya satu atau dua orang. 221 00:17:13,865 --> 00:17:16,122 Cuba kau periksa di sana. 222 00:17:16,122 --> 00:17:17,201 Hei, bawa dia pergi! 223 00:17:17,201 --> 00:17:17,871 Jangan! 224 00:17:17,871 --> 00:17:19,289 Polis Keijo. 225 00:17:21,567 --> 00:17:23,405 Surat rekomendasi. 226 00:17:26,952 --> 00:17:28,700 Sebentar! Lepaskan aku! 227 00:17:28,700 --> 00:17:31,697 Aku datang untuk mencari Shimura-san. 228 00:17:47,271 --> 00:17:52,526 -= Kapal Pengankut Lombong Arang Hashima =- 229 00:17:53,535 --> 00:17:54,784 Kau tak apa-apa, So Hee? Baik-baik saja? 230 00:17:54,784 --> 00:17:56,033 So Hee, kau tak apa-apa? 231 00:19:01,198 --> 00:19:02,117 Sialan! 232 00:19:11,868 --> 00:19:13,536 Jangan! Jangan! 233 00:19:17,282 --> 00:19:18,451 So Hee! So Hee! 234 00:19:20,869 --> 00:19:22,367 So Hee, jangan takut. 235 00:19:22,367 --> 00:19:24,535 Ikut Eonni baik-baik. 236 00:19:25,534 --> 00:19:27,532 Cukup! Cukup! Cukup! 237 00:20:37,033 --> 00:20:38,282 Aku cuma ada rokok. 238 00:20:38,872 --> 00:20:40,120 Apa ini? 239 00:20:41,449 --> 00:20:42,618 Serahkan! 240 00:20:46,204 --> 00:20:48,702 Jangan lihat! Jangan lihat! Jangan! Jangan! 241 00:20:48,702 --> 00:20:51,040 Jangan banyak bercakap! Diam di sana! 242 00:20:51,199 --> 00:20:54,536 Letak tanganmu di atas kepala! 243 00:20:56,204 --> 00:20:57,034 Tidak ada. 244 00:20:57,453 --> 00:20:59,951 Apa pun tidak ada. Sungguh. 245 00:21:00,950 --> 00:21:02,208 Bagaimana ini? 246 00:21:08,033 --> 00:21:09,291 Dasar kamu gerombolan orang-orang Korea. 247 00:21:09,621 --> 00:21:10,870 Diberi tiang, kamu malah panjat ke atas. 248 00:21:10,870 --> 00:21:13,787 Sebab itu, serahkan tiang itu. 249 00:21:13,787 --> 00:21:16,035 Seonsaeng-nim! Seonsaeng-nim, kau orang Korea? 250 00:21:17,284 --> 00:21:18,372 Sebentar, sebentar. 251 00:21:18,372 --> 00:21:20,041 Mungkin ada salah faham. 252 00:21:20,450 --> 00:21:22,369 Aku datang ke sini untuk mencari seseorang. 253 00:21:22,369 --> 00:21:24,367 Kami bukan direkrut seperti yang lain-lain. 254 00:21:24,706 --> 00:21:28,123 Ini adalah surat rekomendasi dari Sugiyama Hyeongsa dari polis Gyeongseong. 255 00:21:28,622 --> 00:21:29,292 Dan juga... 256 00:21:29,871 --> 00:21:31,450 Ini adalah pengesahannya. 257 00:21:31,450 --> 00:21:34,956 Saya dari Orkestra Lee Kang Ok. Konduktor Lee Kang Ok. 258 00:21:34,956 --> 00:21:37,284 Kami pernah mengeluarkan album di OK Record. 259 00:21:37,284 --> 00:21:42,039 Kami juga pernah mengadakan pertunjukan di pelbagai hotel terkemuka. 260 00:21:42,039 --> 00:21:42,788 Kau ahli muzik? 261 00:21:42,788 --> 00:21:44,537 Satu, dua, tiga, empat. 262 00:21:54,037 --> 00:21:58,872 Selalu saja ada satu dua produk rosak. 263 00:21:59,292 --> 00:22:03,038 Eonni, bukankah kita nak ke kilang? Kenapa kena buka baju? 264 00:22:03,038 --> 00:22:04,367 Ikut aku! 265 00:22:11,450 --> 00:22:12,459 Tatu ya? 266 00:22:17,874 --> 00:22:20,041 Rumah pelacuran Hashima. 267 00:22:20,041 --> 00:22:21,790 Tidak ada penyakit seksual berjangkit? 268 00:22:21,790 --> 00:22:23,708 Pernah menerima pujian. 269 00:22:24,117 --> 00:22:26,785 Tidak boleh memberi aib kepada kemuliaan ini. 270 00:22:26,785 --> 00:22:29,622 Kena lebih menjaga kebersihan. 271 00:22:32,539 --> 00:22:33,618 Seterusnya! 272 00:22:37,624 --> 00:22:38,953 Sebentar! Sebentar! 273 00:22:40,541 --> 00:22:44,038 Ini adalah Rolex, jam tangan ternama dari negara barat. 274 00:22:44,867 --> 00:22:47,454 Hadiah yang diberikan Chongdok-bu padaku. 275 00:22:47,784 --> 00:22:50,371 Aku percaya kau boleh atur semuanya. 276 00:22:50,371 --> 00:22:52,369 Tapi anak perempuanku juga ikut denganku ke sini. 277 00:22:52,369 --> 00:22:53,708 Namanya Lee So Hee. 278 00:22:53,708 --> 00:22:55,456 Kami terpisah semasa turun dari kapal. 279 00:22:55,456 --> 00:22:57,285 Anaknya masih terlalu kecil. 280 00:22:57,285 --> 00:22:59,203 Jika tahu dia di mana aku juga lebih... 281 00:22:59,203 --> 00:23:00,621 "Sakura musim sejuk." 282 00:23:01,121 --> 00:23:01,870 Boleh kau mainkan? 283 00:23:01,870 --> 00:23:03,289 Baik. 284 00:23:09,952 --> 00:23:13,459 Nampaknya gerombolan budak band itu ingin menyelamatkan diri sendiri. 285 00:23:24,707 --> 00:23:29,453 ~ Kau dan aku... ~ 286 00:23:29,453 --> 00:23:34,288 ~ Sakura di musim sejuk... ~ 287 00:23:34,288 --> 00:23:39,043 ~ Sekolah angkatan laut yang sama... ~ 288 00:23:39,043 --> 00:23:43,619 ~ Berbunga di tempat latihan. ~ 289 00:23:43,958 --> 00:23:48,544 ~ Sekuntum bunga... ~ 290 00:23:48,704 --> 00:23:53,119 ~ Secara perlahan akan layu. ~ 291 00:23:53,119 --> 00:23:57,705 ~ Tapi layulah dengan gagah berani. ~ 292 00:23:57,705 --> 00:24:02,790 ~ Demi tanah air. ~ 293 00:24:13,369 --> 00:24:16,456 Bakat hebat yang datang dari Korea. 294 00:24:16,456 --> 00:24:17,455 Selamat datang. 295 00:24:18,204 --> 00:24:19,453 Terima kasih. 296 00:24:19,453 --> 00:24:21,122 Aku adalah Gyeongseong... 297 00:24:22,370 --> 00:24:24,209 Maaf, maaf. 298 00:24:26,127 --> 00:24:29,293 Aku adalah Socho lombong arang batu Hashima. [Socho - pengarah] 299 00:24:29,293 --> 00:24:31,541 Shimazaki Daisuke. 300 00:24:31,791 --> 00:24:33,789 Jauh-jauh datang dari negara Korea... 301 00:24:33,789 --> 00:24:36,786 sebagai rakyat Maharaja Jepun yang baru dan setia... 302 00:24:36,786 --> 00:24:41,292 Selamat datang kepada kamu semuanya yang telah datang berbakti ke sini. 303 00:24:41,292 --> 00:24:46,786 Aku berani memberi kamu hak istimewa untuk mengambil bahagian dalam perang suci ini. 304 00:24:49,204 --> 00:24:51,871 Lombong arang batu Hashima 305 00:24:52,041 --> 00:24:53,869 dibuka 50 tahun yang lalu. 306 00:24:54,369 --> 00:24:57,126 Berdiri di barisan depan pembangunan imperialisme Jepun yang hebat. 307 00:24:57,126 --> 00:25:00,792 Tempat yang sudah lama menjadi pengeluaran arang batu. 308 00:25:01,452 --> 00:25:05,038 arang batu yang dihasilkan oleh kami bukan arang batu biasa. 309 00:25:05,208 --> 00:25:06,876 Setiap butir arang batu... 310 00:25:06,876 --> 00:25:08,545 ...adalah setitis darah. 311 00:25:08,704 --> 00:25:09,873 Sebuah senjata. 312 00:25:09,873 --> 00:25:11,202 Juga sejarah. 313 00:25:11,542 --> 00:25:13,869 Sebagai rakyat dari maharaja yang mulia, 314 00:25:14,209 --> 00:25:17,206 Perwira kehormatan industri maharaja. 315 00:25:18,125 --> 00:25:19,704 Tidak boleh ada aib. 316 00:25:19,704 --> 00:25:23,710 Seboleh mungkin untuk tetap setia. 317 00:25:27,126 --> 00:25:28,795 Cepat jalan! 318 00:25:31,112 --> 00:25:33,610 -= Kediaman orang Jepun di Hashima. Rumah pelacuran. =- 319 00:25:33,870 --> 00:25:34,539 Perempuan kotor! 320 00:25:34,539 --> 00:25:35,788 Tiada malu ya? 321 00:25:40,293 --> 00:25:42,791 Ketika wanita penghibur sakit. 322 00:25:42,791 --> 00:25:45,038 Orang yang masuk ke hospital, 323 00:25:45,038 --> 00:25:46,787 tanpa disengaja hamil. 324 00:25:46,787 --> 00:25:49,124 Perutnya dibelah dan anaknya dikeluarkan. 325 00:25:49,124 --> 00:25:52,961 Beberapa hari kemudian, terus langsung balik menerima tetamu. 326 00:26:06,038 --> 00:26:08,126 Pembahagian asrama akan dimulakan sekarang. 327 00:26:08,795 --> 00:26:10,044 Orang yang sudah dipanggil, 328 00:26:10,044 --> 00:26:12,711 persiapkan dirimu dan keluar. 329 00:26:13,370 --> 00:26:15,378 Butiran yang dibagikan kepada kamu semua ini 330 00:26:15,878 --> 00:26:19,295 menerangkan dengan lengkap perbelanjaan kamu ke sini. 331 00:26:20,294 --> 00:26:21,622 Termasuk Keijo di dalamnya. [Keijo - Seoul zaman dulu dlm b. Jepun] 332 00:26:22,212 --> 00:26:25,039 Belanja dari pelbagai pelusuk Korea ke Busan. 333 00:26:25,708 --> 00:26:27,956 Belanja perjalanan dari Shimonoseki 334 00:26:28,126 --> 00:26:32,462 ke sini akan dibayarkan terlebih dahulu oleh syarikat. 335 00:26:32,791 --> 00:26:35,459 Dipotong dari gaji pertama. 336 00:26:36,288 --> 00:26:38,875 Belanja dan asrama yang disediakan oleh syarikat 337 00:26:39,045 --> 00:26:41,962 dan dipotong dari gaji pertama. 338 00:26:42,542 --> 00:26:45,539 Barang-barang keperluan yang dibagikan kepada kamu semua 339 00:26:46,038 --> 00:26:48,036 disediakan oleh syarikat. 340 00:26:48,036 --> 00:26:50,544 Dan dipotong dari gaji pertama. 341 00:26:57,207 --> 00:26:59,205 Yang terakhir adalah makanan. 342 00:26:59,205 --> 00:27:00,953 Disediakan oleh syarikat. 343 00:27:00,953 --> 00:27:02,961 Dan akan dipotong dari gaji. 344 00:27:22,542 --> 00:27:24,960 Demi masa depan negara dan kamu semua, 345 00:27:24,960 --> 00:27:26,958 Obligasi negara dan simpanan nasional, 346 00:27:27,457 --> 00:27:30,294 insurans kesihatan, pencen dan sejenisnya... 347 00:27:30,294 --> 00:27:33,371 akan dipotong dari gaji. 348 00:27:34,880 --> 00:27:38,127 Dengan mempertimbangkan mereka yang tidak faham bahasa Jepun, 349 00:27:38,296 --> 00:27:40,294 syarikat mempunyai penterjemah yang tinggal di sini. 350 00:27:40,294 --> 00:27:42,712 Kamu akan diajar terus sampai faham dengan tugas masing-masing. 351 00:27:43,371 --> 00:27:45,459 Dan menyediakan pelbagai fasiliti dan peralatan 352 00:27:45,629 --> 00:27:48,546 yang diperlukan untuk bekerja. 353 00:27:49,705 --> 00:27:51,373 Semua ini... 354 00:27:51,373 --> 00:27:53,371 ...akan dipotong dari gaji. 355 00:27:54,790 --> 00:28:00,125 Apabila gaji pertama tidak cukup untuk menutupi semua keperluan ini, 356 00:28:00,544 --> 00:28:02,792 maka akan dipotong dari gaji bulan seterusnya. 357 00:28:06,129 --> 00:28:08,207 Potongannya begitu banyak, mana ada sisa buat kita? 358 00:28:08,207 --> 00:28:10,375 Sialan, sudah jelas-jelas kita ditekan. 359 00:28:10,375 --> 00:28:11,124 Apa yang kamu buat? 360 00:28:11,124 --> 00:28:12,622 Cepat masuk! 361 00:28:13,462 --> 00:28:16,878 Kunjungan hari ini kamu semua kena bertenang. 362 00:28:17,458 --> 00:28:19,296 Pelajari baik-baik tugas apa yang kena kamu kerjakan nanti. 363 00:28:19,705 --> 00:28:23,372 Lombong arang batu, kami tidak akan memandang rendah kamu hanya kerana kamu orang-orang Korea. 364 00:28:24,121 --> 00:28:27,378 Mulai hari pertama, kamu boleh melakukannya jauh lebih baik dibandingkan dengan siapapun. 365 00:28:28,706 --> 00:28:33,871 Pakai topeng! 366 00:28:53,462 --> 00:28:56,209 Hei, cepat berdiri! 367 00:28:56,209 --> 00:28:58,127 Kaca-mataku pecah. 368 00:28:59,796 --> 00:29:02,543 Kaca-matamu pecah jadi kau mahu membangkang? 369 00:29:04,371 --> 00:29:06,209 Hentikan, anjing! 370 00:29:07,788 --> 00:29:10,125 Ketika makan dan mandi anjing jangan sampai diganggu. 371 00:29:10,125 --> 00:29:11,464 Apa yang kau lakukan terhadap budak kecil? 372 00:29:11,464 --> 00:29:13,043 Ke tepi! Ke tepi! 373 00:29:13,462 --> 00:29:14,791 Apa yang kau lakukan? 374 00:29:14,791 --> 00:29:16,209 Duduk semuanya! 375 00:29:16,959 --> 00:29:18,797 Sialan. 376 00:29:21,294 --> 00:29:22,623 Hei, pemuzik! 377 00:29:22,873 --> 00:29:24,631 Kau boleh berbahasa Jepun, 'kan? 378 00:29:26,040 --> 00:29:27,708 Aku suruh kau keluar. 379 00:29:32,713 --> 00:29:34,791 Kau jadi penterjemahku. 380 00:29:36,789 --> 00:29:40,126 Ada yang mahu aku selesaikan dengan bos orang Korea di sini. 381 00:29:40,126 --> 00:29:41,544 Cepat terjemahkan! 382 00:29:42,873 --> 00:29:46,879 Dia cakap ada yang mahu dia selesaikan dengan bos orang Korea di sini. 383 00:29:46,879 --> 00:29:50,296 Hei, aku adalah mafia Gyeongseong Choi Chil Seong. [Gyeongseong - nama Seoul zaman dulu] 384 00:29:50,625 --> 00:29:54,212 Aku mahu bertarung dengan bos orang Korea ini. 385 00:29:54,541 --> 00:29:57,459 Aku adalah Yakuza Keijo, Choi Chil Seong. 386 00:29:57,459 --> 00:30:02,044 Aku mahu bertarung dengan bos orang Chosen ini. [Chosen - Korea dalam b. Jepun] 387 00:30:02,214 --> 00:30:04,542 Menggunakan cara samurai kamu dan satu lawan satu. 388 00:30:04,542 --> 00:30:05,541 Jika aku menang, 389 00:30:05,541 --> 00:30:08,128 mulai saat itu juga aku dan kawanku yang akan menguruskan orang-orang Korea di sini. 390 00:30:08,877 --> 00:30:11,295 Menggunakan cara samurai kamu dan satu lawan satu. 391 00:30:11,465 --> 00:30:13,962 Jika aku menang, 392 00:30:13,962 --> 00:30:18,298 mulai saat itu juga aku dan kawanku yang akan menguruskan orang-orang Chosen di sini. 393 00:30:18,708 --> 00:30:20,126 Jika aku kalah, 394 00:30:20,126 --> 00:30:22,794 bos yang sekarang tetap menjadi bosku. 395 00:30:22,794 --> 00:30:24,542 Jika aku kalah, 396 00:30:24,542 --> 00:30:27,459 bos yang sekarang tetap menjadi bosku. 397 00:30:27,958 --> 00:30:29,457 Bajingan kamu. 398 00:30:32,044 --> 00:30:33,043 Itu baru tadi adalah makian. 399 00:30:33,043 --> 00:30:36,630 Apa yang kau cuba buat ini? Cepat seret dia pergi dari sini! 400 00:30:36,630 --> 00:30:38,378 Sebentar! 401 00:30:40,456 --> 00:30:42,124 Nampaknya akan menarik. 402 00:30:42,794 --> 00:30:44,122 Asal kau menang saja, 'kan? 403 00:30:44,792 --> 00:30:47,209 Rumah pelacuran kedatangan perempuan Chosen yang baru. 404 00:30:47,879 --> 00:30:51,046 Gunakan tiket rumah pelacuran sebagai had saja, bagaimana? 405 00:32:15,462 --> 00:32:17,210 Hentikan! 406 00:32:20,457 --> 00:32:24,293 Sesama orang Korea bersengketa. Inilah yang diharapkan mereka. 407 00:32:25,292 --> 00:32:29,708 Semakin kita bersengketa, semakin dipermainkan oleh mereka. 408 00:32:29,958 --> 00:32:34,383 Bangsat ini adalah orang Korea? 409 00:32:36,132 --> 00:32:39,458 Apa lihat-lihat? Orang Korea bajingan! 410 00:32:40,128 --> 00:32:42,965 Mulai sekarang aku adalah bos orang Korea. 411 00:32:43,294 --> 00:32:45,962 Seterusnya aku akan memimpin kamu dengan baik. 412 00:32:46,212 --> 00:32:47,630 Serahkan saja padaku. 413 00:32:51,466 --> 00:32:53,624 Datang sebentar ke pejabat tenaga kerja! 414 00:32:56,631 --> 00:32:58,709 Choi Chil Seong, hidup! 415 00:33:04,883 --> 00:33:07,630 Askar picisan dari mana lagi ini? 416 00:33:08,050 --> 00:33:11,047 ~ Maju terus sambil meniup seruliling. ~ 417 00:33:11,047 --> 00:33:14,294 Bos Choi Chil Seong. 418 00:33:21,966 --> 00:33:24,633 Semuanya! Hormat! 419 00:33:26,632 --> 00:33:28,709 Wanita-wanita cantik telah tiba. 420 00:33:28,709 --> 00:33:31,297 Duduklah dulu! 421 00:33:31,467 --> 00:33:32,376 Duduk! 422 00:33:32,875 --> 00:33:34,384 Duduk sebelah sana. 423 00:33:34,384 --> 00:33:35,133 Cepat! 424 00:33:35,133 --> 00:33:36,881 Sini! 425 00:33:38,130 --> 00:33:40,048 Ini adalah jamuan makan malam untuk menyambut kedatangan kamu semua. 426 00:33:40,048 --> 00:33:41,717 Tapi suasananya terlalu muram. 427 00:33:41,966 --> 00:33:44,214 Yang bertempur dan mengalirkan darah bertempur demi Daito-wa, 428 00:33:44,214 --> 00:33:47,381 tentera Kemaharajaan dan pejuang industri... 429 00:33:47,381 --> 00:33:49,799 Pengabdian kamu... 430 00:33:49,799 --> 00:33:52,296 ...adalah aset berharga yang sangat diperlukan. 431 00:33:52,626 --> 00:33:54,384 Kamu kena merasa bangga. 432 00:33:55,043 --> 00:33:56,712 Pada saat berkembang pesat, 433 00:33:56,712 --> 00:33:58,130 pernah merasakan pelacur kelas satu. 434 00:33:58,130 --> 00:33:59,799 Juga ada yang berlatar belakang artis filem layar lebar. 435 00:33:59,799 --> 00:34:02,046 Tapi sekarang yang penting adalah perempuan Chosen. 436 00:34:02,216 --> 00:34:03,045 Tapi... 437 00:34:03,045 --> 00:34:07,541 Kesucian mempunyai sensasi yang lain. 438 00:34:08,051 --> 00:34:12,546 Bagaimanapun juga ini adalah untuk menyambut kedatangan kamu semua. Demi menghidupkan suasana. 439 00:34:12,716 --> 00:34:14,884 Putarkan piring hitam yang aku bawa! 440 00:34:15,044 --> 00:34:16,043 Baik. 441 00:34:16,043 --> 00:34:19,050 Untuk meredakan ketegangan yang dirasakan oleh perempuan-perempuan Chosen ini. 442 00:34:19,299 --> 00:34:22,216 Aku membawa muzik Chosen yang sesekali suka aku putar. 443 00:34:22,216 --> 00:34:23,875 Boleh tahan menarik. 444 00:34:24,045 --> 00:34:25,883 Di sini sudah disediakan bilik tidur. 445 00:34:25,883 --> 00:34:28,300 Sambil bersantai mendengar muzik. 446 00:34:28,300 --> 00:34:31,218 Berehatlah lebih awal malam ini. 447 00:34:54,964 --> 00:34:57,212 Lagu ini aku yang nyanyikan. 448 00:34:57,801 --> 00:34:59,799 Hei, apa kau buat ini? 449 00:34:59,799 --> 00:35:00,968 Lepaskan! 450 00:35:00,968 --> 00:35:03,546 Eonni, tolong beritahu jika lagu ini dinyanyikan olehku. 451 00:35:03,795 --> 00:35:05,963 Beritahu dia, ini adalah laguku. 452 00:35:05,963 --> 00:35:09,050 Eonni, tolong katakan. 453 00:35:09,050 --> 00:35:11,967 Dia adalah penyanyi asal lagu ini. 454 00:35:14,635 --> 00:35:18,461 Eonni, aku boleh nyanyi, menari dan bermain alat muzik. 455 00:35:18,461 --> 00:35:22,297 Masak, cuci baju pun aku boleh Eonni. 456 00:35:22,547 --> 00:35:25,464 Dia cakap dia boleh nyanyi, menari dan main alat muzik. 457 00:35:25,464 --> 00:35:26,962 Masak dan cuci baju pun dia boleh. 458 00:35:26,962 --> 00:35:28,211 Dia boleh menyanyi? 459 00:35:28,211 --> 00:35:30,209 Kau ditanya boleh nyanyi atau tidak. 460 00:35:30,549 --> 00:35:32,717 Masa di Gyeongseong, aku pernah mengadakan pertunjukan bersama dengan kumpulan muzik. 461 00:35:32,717 --> 00:35:34,385 Yamamuro Kakuta. 462 00:35:34,964 --> 00:35:38,041 Semasa di Keijo pernah mengadakan pertunjukan bersama dengan kumpulan muzik bernama Yamamuro Kakuta. 463 00:35:38,051 --> 00:35:41,468 Appa dan samchon ku semuanya berada di sini. 464 00:35:45,214 --> 00:35:47,212 Tenno Heika banzai! 465 00:35:47,212 --> 00:35:49,880 Banzai! 466 00:35:54,125 --> 00:35:55,634 Tenno Heika! [Yang Mulia maharaja] 467 00:35:55,634 --> 00:36:00,549 Banzai! [Panjang umur] 468 00:36:43,287 --> 00:36:50,250 -= Julai 1945 Tempat latihan pasukan Gwangbok-gun skuadron 2 OSS di Tiongkok Seo-An (Xi'an) =- 469 00:36:52,048 --> 00:36:55,135 Boleh menyesuaikan diri dengan baik di antara orang-orang OSS Amerika? 470 00:36:55,135 --> 00:36:56,963 Saya sedang berusaha sebaik mungkin. 471 00:36:58,382 --> 00:37:00,550 Prestasimu jauh lebih gemilang dibandingkan orang Amerika. 472 00:37:00,550 --> 00:37:04,136 Misi helang masuk ke Gyeongseong yang sedang kau persiapkan itu 473 00:37:04,136 --> 00:37:07,962 walaupuan sangat disesalkan, tapi nampaknya kau kena hentikan. 474 00:37:08,382 --> 00:37:12,128 Kebelakangan ini maklumat OSS masuk ke kita. 475 00:37:12,128 --> 00:37:14,796 Ahad lalu Amerika berjaya membangunkan sejenis bom baru. 476 00:37:14,796 --> 00:37:16,714 Khabarnya kekuatannya di luar jangkaan. 477 00:37:16,714 --> 00:37:19,801 Kekuatannya mencakup lebih dari 200 kilometer dari pusat letupan. 478 00:37:19,801 --> 00:37:22,628 Bom tersebut akan dipasang pada pesawat B-29 dan diletupkan di wilayah Jepun. 479 00:37:22,628 --> 00:37:24,966 Itu adalah khabar angin yang belum boleh dipastikan kebenarannya. 480 00:37:24,966 --> 00:37:27,713 Intinya adalah, dalam masa terdekat ini Uni Soviet akan ikut serta dalam berperang. 481 00:37:27,713 --> 00:37:30,800 Amerika Syarikat sudah berjaya menawan Okinawa. 482 00:37:30,800 --> 00:37:32,468 Jika Uni Soviet juga ikut serta, 483 00:37:32,468 --> 00:37:34,966 Jepun tidak akan berdaya untuk meneruskan. 484 00:37:35,135 --> 00:37:36,294 Sekarang bukan masanya mempersiapkan kemenangan dalam pertempuran. 485 00:37:36,294 --> 00:37:38,632 tapi masanya bagi pertempuran ini untuk mempersiapkan kemenangan. 486 00:37:38,962 --> 00:37:42,218 Jika ingin merdeka lebih awal, kita kena bersatu. 487 00:37:45,136 --> 00:37:46,135 Yoon Hak Cheol. 488 00:37:46,135 --> 00:37:49,301 Dia adalah sebahagian dari kerajaan sementara. Dia akan selesaikan semua masalah dalaman. 489 00:37:49,301 --> 00:37:52,718 Satu-satunya orang yang boleh menjadi orang tengah antara kumpulan. 490 00:37:53,048 --> 00:37:55,216 Pengelola dana bagi Komuniti Eropah dan Amerika. 491 00:37:55,216 --> 00:37:59,052 Tapi tahun lalu ditangkap orang Jepun dan sampai sekarang kehilangan jejak. 492 00:37:59,461 --> 00:38:02,548 Kami sangka tanpa melalui pengadilan boleh diselesaikan. 493 00:38:02,548 --> 00:38:07,633 Menurut pihak Amerika, dia sekarang ditahan di Pulau Hashima yang berada di Wilayah Nagasaki. [Hashima - nama lain Gunkanshima / Battleship Island] 494 00:38:09,052 --> 00:38:11,220 Kau ke sana dan bebaskan Yoon Seonsaeng. 495 00:38:25,046 --> 00:38:27,634 Silap sedikit saja, kita boleh dihantar balik. 496 00:38:27,634 --> 00:38:29,302 Lakukan sebaik mungkin. Kena senyum ya! 497 00:38:30,631 --> 00:38:34,217 Jika tidak senyum, aku akan beritahu Chil Seong Hyeong dan menyuruhnya membawa kamu balik ya? 498 00:38:34,796 --> 00:38:36,135 Cepat siap-siap! 499 00:38:39,552 --> 00:38:40,551 Hei! 500 00:38:40,721 --> 00:38:41,879 Kenapa kau tak makan? 501 00:38:42,219 --> 00:38:44,047 Telur mentah ini baunya teruk. 502 00:38:44,387 --> 00:38:46,964 Makan kalau disuruh. Ini bagus untuk suaramu. 503 00:38:47,214 --> 00:38:50,131 Orang lain nak makan pun belum tentu dapat. Cepat makan! 504 00:38:53,468 --> 00:38:54,387 Hei! 505 00:38:54,637 --> 00:38:56,385 Pertunjukan silap mata. 506 00:38:58,963 --> 00:39:00,131 Gembira? 507 00:39:00,971 --> 00:39:03,378 Selepas makan, kerja baik-baik. 508 00:39:03,378 --> 00:39:06,795 Perhatikan orang yang di depan. 509 00:39:06,795 --> 00:39:10,881 Sialan, makanan saja tidak memadai masih berani cakap seperti itu. 510 00:39:10,881 --> 00:39:12,799 Bukankah itu adalah bahan peletup? Kau mahu buat apa? 511 00:39:12,799 --> 00:39:14,717 Jangan cakap kuat-kuat! Diam! 512 00:39:15,386 --> 00:39:18,713 Ini jika digigit-gigit, akan keluar air gula. 513 00:39:18,963 --> 00:39:21,470 Makan ini baru ada tenaga. 514 00:39:21,470 --> 00:39:24,138 Apa yang terjadi jika meletup di dalam mulut? 515 00:39:24,717 --> 00:39:25,886 Aku juga nak cuba. 516 00:39:31,470 --> 00:39:33,129 Ke sini bantu! 517 00:39:44,717 --> 00:39:45,796 Aku tidak apa-apa. 518 00:39:46,635 --> 00:39:48,464 Sebab tersedak habuk arang batu. 519 00:39:49,053 --> 00:39:50,462 Jadi keluar kahak hitam. 520 00:39:50,721 --> 00:39:53,049 Seonsaeng-nim, kau tak apa-apa? 521 00:39:53,049 --> 00:39:54,298 Aku tak apa-apa. 522 00:39:56,715 --> 00:39:59,213 Hei, di sini ada semburan gas! 523 00:40:00,052 --> 00:40:01,551 Jadi apa? 524 00:40:01,551 --> 00:40:04,637 Kalau keluar semburan gas, tinggal sumbat saja. Air laut akan membawanya pergi. 525 00:40:04,637 --> 00:40:07,964 Jepun hebat yang memimpin perang Asia Timur yang hebat. 526 00:40:07,964 --> 00:40:10,721 Pulau Hashima kita berada tepat di tengahnya. 527 00:40:10,721 --> 00:40:11,800 Demi Heika... [Heika - Yang Mulia maharaja Jepun] 528 00:40:11,800 --> 00:40:13,379 Demi Kerajaan Jepun yang agung... 529 00:40:13,379 --> 00:40:15,387 Kemudian demi lombong arang batu kita di Pulau Hashima, 530 00:40:15,387 --> 00:40:17,465 Dan para pegawai yang akan balik ke markas pusat. 531 00:40:17,465 --> 00:40:18,214 Bersulang! 532 00:40:18,554 --> 00:40:19,962 Bersulang! 533 00:40:26,965 --> 00:40:28,464 Gunting, batu, kain. 534 00:40:28,464 --> 00:40:33,379 Gunting, batu, kain. Seri! Lagi! 535 00:40:33,379 --> 00:40:35,717 Ayuh, ayuh, giliran Hyeongnim. 536 00:40:37,715 --> 00:40:38,964 Belum makan ya? 537 00:40:50,552 --> 00:40:51,221 Kau tak apa-apa? 538 00:40:51,221 --> 00:40:52,220 Biar aku saja. 539 00:40:52,970 --> 00:40:54,218 Jaga dia sebentar. 540 00:41:08,384 --> 00:41:09,803 Hati-hati! Cepat berlindung! 541 00:41:09,803 --> 00:41:11,052 Cepat berlindung! 542 00:41:24,718 --> 00:41:26,137 Kenapa ini? 543 00:41:45,548 --> 00:41:46,966 Meletup. 544 00:41:46,966 --> 00:41:48,465 Lari! 545 00:41:48,465 --> 00:41:50,213 Bawa peralatan! 546 00:41:50,213 --> 00:41:52,381 Bawa peralatan dulu baru lari. 547 00:41:52,381 --> 00:41:53,630 Terima kasih banyak-banyak. 548 00:42:01,632 --> 00:42:03,720 Terima kasih banyak-banyak. 549 00:42:04,888 --> 00:42:05,798 Terima kasih banyak-banyak. 550 00:42:05,798 --> 00:42:07,636 - Terima kasih. - Terima kasih banyak-banyak. 551 00:42:08,055 --> 00:42:09,634 Terima kasih banyak-banyak. 552 00:42:10,383 --> 00:42:11,552 Terima kasih banyak-banyak. 553 00:42:12,381 --> 00:42:13,630 Terima kasih banyak-banyak. 554 00:42:13,630 --> 00:42:16,887 Berlaku lagi kebakaran di terowong nombor dua. Ini sudah yang ke berapa kali? 555 00:42:16,887 --> 00:42:19,804 Aku masih kena merisaukan hal-hal seperti ini? 556 00:42:23,300 --> 00:42:25,388 Di mana posisi sambungan dengan terowong nombor tiga? 557 00:42:25,388 --> 00:42:27,136 Belum merebak sampai ke tempat itu. 558 00:42:31,802 --> 00:42:34,969 Berapa banyak jumlah mangsa yang terdapat di terowong nombor dua? 559 00:42:34,969 --> 00:42:36,797 Akhir-akhi ini agak sukar. 560 00:42:36,797 --> 00:42:39,884 Penggalian sudah sampai 1100 meter di bawah permukaan laut. 561 00:42:39,884 --> 00:42:42,052 Susah jika ingin menggali lebih dalam lagi. 562 00:42:42,551 --> 00:42:43,380 Tolong aku. 563 00:42:43,380 --> 00:42:44,889 Kena cepat menyelamatkan orang! 564 00:42:44,889 --> 00:42:45,638 Seonsaeng-nim! 565 00:42:45,638 --> 00:42:48,136 - Kena selamatkan orang! - Kau kena naik cepat. 566 00:42:49,384 --> 00:42:50,883 Jangan biarkan mereka mati! 567 00:42:51,302 --> 00:42:52,471 Satu pun tidak boleh. 568 00:42:57,386 --> 00:42:59,804 Tempat itu adalah wilayah orang Korea, bukan? 569 00:42:59,804 --> 00:43:04,140 Letupkan dari bahagian tengah. Jangan sampai mengganggu terowong lain. 570 00:43:09,554 --> 00:43:12,631 Di dalam masih ada orang! Bajingan kamu! 571 00:43:12,631 --> 00:43:14,549 Di dalam masih ada orang! 572 00:43:14,719 --> 00:43:15,888 Terima kasih. 573 00:43:18,885 --> 00:43:20,883 Yoon Hak Cheol berada di dalam terowong. 574 00:43:23,800 --> 00:43:24,799 Ke tepi! Ke tepi! 575 00:43:24,799 --> 00:43:26,388 AKu dah bagi amaran jangan biarkan Yoon Hak Cheol masuk ke dalam terowong! 576 00:43:26,388 --> 00:43:30,723 Jika bajingan itu sampai mati dan orang-orang Chosen tersebut bersatu untuk revolusi kau boleh bertanggung-jawab? 577 00:43:30,723 --> 00:43:34,050 Cari cara untuk keluarkan dia dari sana! 578 00:43:39,305 --> 00:43:40,134 Bertahanlah sebentar. 579 00:43:48,636 --> 00:43:50,304 Cepat kerja! 580 00:43:50,804 --> 00:43:51,803 Cepat! 581 00:43:51,803 --> 00:43:53,801 Sedang menunggu yang di bawah. 582 00:43:53,801 --> 00:43:55,219 Song Jong Goo! 583 00:43:55,219 --> 00:43:57,137 Ada masalah dengan terowong nombor dua. 584 00:43:58,136 --> 00:44:01,383 Sialan! Kerja semalaman masih belum sempat berehat sama sekali. 585 00:44:01,383 --> 00:44:02,972 Ada kejadian apa lagi? 586 00:44:02,972 --> 00:44:05,969 Cuma gas bocor. Tinggal disumbat saja. 587 00:44:06,968 --> 00:44:11,054 Tutup mulut! Banyak kerja sedikit cakap. 588 00:44:11,803 --> 00:44:14,720 Aigoo, kau sudah balik. 589 00:44:20,724 --> 00:44:22,552 Kau yakin di sini berhubung dengan terowong tiga? 590 00:44:22,552 --> 00:44:24,221 Kalau yakin kenapa? 591 00:44:24,221 --> 00:44:25,220 Apa kau cakap ini? 592 00:44:25,220 --> 00:44:26,139 Letupkan! 593 00:44:26,139 --> 00:44:27,058 Apa? 594 00:44:27,387 --> 00:44:28,556 Sekarang ini tidak ada cara lain lagi. 595 00:44:28,556 --> 00:44:30,384 Pindahkan kayu penyokongnya ke sini! 596 00:44:30,804 --> 00:44:31,803 Kemudian letupkan gas. 597 00:44:31,803 --> 00:44:33,381 Orang baru jangan banyak bercakap! 598 00:44:34,141 --> 00:44:36,888 Hanya mengharapkan gas yang tidak seberapa ini, kemungkinan tidak cukup. 599 00:44:36,888 --> 00:44:37,807 Maaf... 600 00:44:39,555 --> 00:44:43,052 Ini aku bawa secara sembunyi-sembunyi. 601 00:44:48,217 --> 00:44:49,965 Jangan! Jangan gerudi ke bawah lagi! 602 00:44:49,965 --> 00:44:51,973 Gas keluar tidak henti-henti. 603 00:44:51,973 --> 00:44:53,891 Jika sampai terbakar, habislah semuanya. 604 00:44:54,800 --> 00:44:57,218 Kamu di suruh ke sini supaya situasi seperti ini tidak akan terjadi. 605 00:44:58,137 --> 00:44:59,306 Iya, iya. 606 00:45:31,474 --> 00:45:32,303 Tidak boleh lagi. 607 00:45:32,303 --> 00:45:34,471 Jangan berhenti! Terus! Terus 608 00:45:40,385 --> 00:45:41,384 Tarik! 609 00:45:41,384 --> 00:45:42,803 Cepat tarik! 610 00:45:52,973 --> 00:45:55,220 =Antara sesama orang Korea sudah tersebar desas-desus terjadinya insiden.= 611 00:45:55,220 --> 00:45:59,057 =Tapi belum tahu berapa mangsa secara spesifik.= 612 00:45:59,057 --> 00:46:03,302 Aku cakap ke mereka jika orang-orang Chosen yang cedera sudah dipindahkan ke hospital besar di Nagasaki untuk mendapatkan rawatan. 613 00:46:03,302 --> 00:46:06,719 Kemudian mangsa yang mati dan cedera berat dibawa ke krematorium untuk mencegah berlakunya hal-hal yang tidak diinginkan. 614 00:46:06,719 --> 00:46:09,137 Membawa orang Chosen ke sini juga kena ada hadnya. 615 00:46:09,137 --> 00:46:11,225 =Situasi sekarang ini sangat suram.= 616 00:46:11,225 --> 00:46:15,221 =Jangan sampai harta syarikat mengalami kerugian.= 617 00:46:16,639 --> 00:46:18,387 Aku akan berhati-hati dalam menanganinya. 618 00:46:18,387 --> 00:46:20,635 Tidak akan membuat kejadian ini menjadi masalah besar. 619 00:46:21,385 --> 00:46:23,053 =Oh ya, Chiba-san...= 620 00:46:23,053 --> 00:46:26,300 =Bila kau merancang untuk mengunjungi lombong kami?= 621 00:46:26,889 --> 00:46:28,717 - =Begini...= - Maaf, maaf. 622 00:46:28,717 --> 00:46:33,722 =Bukankah kau pernah merekomendasikanku untuk menyertai salib hitam?= 623 00:46:33,722 --> 00:46:36,969 Untuk mengutarakan rasa terima kasihku, saya ingin menghantarkan seorang untuk kau. 624 00:46:36,969 --> 00:46:38,138 Iya. 625 00:46:38,138 --> 00:46:40,386 Harap dinantikan. 626 00:46:42,803 --> 00:46:44,052 Yoon Hak Cheol ada di mana sekarang? 627 00:46:47,559 --> 00:46:49,307 Dia sudah keluar! Sudah keluar! 628 00:46:49,307 --> 00:46:50,476 Sudah keluar. 629 00:46:54,801 --> 00:46:56,550 Berhubung dengan insiden hari ini... 630 00:46:56,550 --> 00:46:59,557 Jika tidak keadaan kerosakan tidak diumumkan secara tepat, 631 00:46:59,557 --> 00:47:04,222 Tidak memberikan pampasan ganti rugi serta pencegahan untuk mencegah berulangnya insiden ini, 632 00:47:04,222 --> 00:47:07,968 aku tidak akan menerima pertemuan peribadi dengan Shimazaki Socho. [Socho - setaraf dengan pengarah] 633 00:47:07,968 --> 00:47:09,467 Setuju! 634 00:47:09,467 --> 00:47:13,053 Setuju! Setuju! Setuju! 635 00:47:17,469 --> 00:47:19,217 Hentikan! Semuanya balik! 636 00:47:21,635 --> 00:47:22,974 Hei, sebentar, sebentar! 637 00:47:22,974 --> 00:47:25,141 Ini tidak boleh dibawa. 638 00:47:25,141 --> 00:47:26,720 Mulai esok kau bertanggung-jawab membersihkan tandas. 639 00:47:26,720 --> 00:47:27,889 Lap air kencing dan buang tahi. 640 00:47:49,058 --> 00:47:49,807 Sialan! 641 00:47:57,889 --> 00:48:01,475 Tolong hentikan dia? Jangan pukul lagi! 642 00:48:01,475 --> 00:48:03,973 Kau patut buat seperti yang dibayar. 643 00:48:04,552 --> 00:48:08,059 - Kau mahu apa? - Aku masih kena melihat air muka perempuan Chosen? 644 00:48:08,059 --> 00:48:09,637 Aku mahu minum! 645 00:48:11,386 --> 00:48:13,384 Hentikan! Kau mahu apa? 646 00:48:29,558 --> 00:48:31,556 Bukankah kau menerima latihan dengan tentera AS? 647 00:48:31,556 --> 00:48:32,884 Tapi sama sekali tidak mendapat sokongan dari tentera AS. 648 00:48:32,884 --> 00:48:36,471 Sendirian bagaimana kau nak membawa Seonsaeng-nim keluar dari sini? 649 00:48:36,471 --> 00:48:39,308 Rancangannya selepas berjaya mendekati Seonsaeng-nim, aku akan menggunakan jaringan komunikasi yang ada di sini 650 00:48:39,308 --> 00:48:42,305 dan menghubungi ejen Korea Utara yang berada di markas besar OSS. 651 00:48:42,305 --> 00:48:45,722 Kemudian bergabung denganku yang sudah masuk ke dalam kapal ini. 652 00:48:46,721 --> 00:48:49,967 Dan kemudian dipindahkan ke pangkalan tentera AS di Okinawa dengan naik kapal. 653 00:48:49,967 --> 00:48:52,555 Bagaimana kau boleh membuktikan jika kau bukan seorang pengkhianat? 654 00:48:53,724 --> 00:48:56,301 Tentera pembebasan Korea Unit Khas OSS? 655 00:48:56,811 --> 00:48:58,219 Direkrut dengan status askar latihan. 656 00:48:58,219 --> 00:49:01,726 Ditugaskan ke China, Divisyen ke-65, unit 7991. 657 00:49:01,726 --> 00:49:03,554 Bulan Julai tahun lalu melarikan diri dari barak. 658 00:49:03,554 --> 00:49:05,892 Bulan februari tahun ini bergabung dengan tentera Pembebasan Korea. 659 00:49:05,892 --> 00:49:07,720 Dan bertemu dengan Jeneral Lee Bong Seok. 660 00:49:09,218 --> 00:49:11,726 Ada mesej lisan untukku? 661 00:49:11,726 --> 00:49:13,804 Jeneral Lee cakap, selepas Seonsaeng-nim balik 662 00:49:13,804 --> 00:49:18,559 beliau akan membawa kau ke restoran Hwapyeong untuk menikmati jokbal dan hidangan sejuk lainnya. [Jokbal - kaki babi] 663 00:49:21,057 --> 00:49:22,975 Kau merancang bila bertindak? 664 00:49:34,553 --> 00:49:36,222 Aku akan meminta orang lain untuk melayanimu. 665 00:49:36,721 --> 00:49:37,890 Duduk! 666 00:49:41,886 --> 00:49:43,135 Aku suruh kau duduk. 667 00:49:43,135 --> 00:49:44,723 Aku ke sini bukan untuk mencari pelacur. 668 00:49:45,722 --> 00:49:48,639 Kenapa? Sebaik melihat lukisan di dada 669 00:49:48,639 --> 00:49:50,478 kau jadi hilang selera? 670 00:49:50,478 --> 00:49:51,726 Celaka! 671 00:49:53,055 --> 00:49:56,222 Kau juga perlu cari orang Korea untuk melepaskan tekananmu. 672 00:49:56,222 --> 00:49:58,310 Dengan begitu baru boleh melampiaskan kekesalanmu. 673 00:50:03,225 --> 00:50:05,143 Sialan, tidak ditindas oleh bangsat Jepun 674 00:50:05,143 --> 00:50:07,391 malah hampir mampus disedut nyamuk. 675 00:50:29,389 --> 00:50:31,387 Awalnya aku dibawa ke China. 676 00:50:33,055 --> 00:50:34,973 Aku juga tidak tahu nak ke mana. 677 00:50:35,553 --> 00:50:37,221 Hanya tahu boleh menghasilkan wang. 678 00:50:37,221 --> 00:50:38,890 Dengan menumpangi kereta trak sampai ke destinasi baru sedar... 679 00:50:39,219 --> 00:50:40,808 Tempat itu adalah barak Jepun. 680 00:50:41,307 --> 00:50:42,806 Sialan. 681 00:50:43,805 --> 00:50:47,561 Betapa ganasnya nyamuk-nyamuk di sana. 682 00:50:48,061 --> 00:50:51,227 Silap-silap boleh mati digigit nyamuk. 683 00:50:51,887 --> 00:50:56,222 Sebaik digigit, seluruh tubuh terasa panas sejuk. 684 00:50:56,222 --> 00:50:59,719 Tidak peduli sebanyak apa pun kau minum, rasa haus itu tetap tidak hilang. 685 00:51:00,728 --> 00:51:03,056 Ada seorang gadis yang berasal dari Pyongyang. 686 00:51:03,645 --> 00:51:04,804 Jepun bangsat cakap dia pura-pura sakit. 687 00:51:04,804 --> 00:51:07,471 Dia diletakkan di atas papan berpaku. 688 00:51:07,471 --> 00:51:09,639 Diguling ke sana ke mari. 689 00:51:10,229 --> 00:51:13,975 Akhirnya mati di depan mata kami. 690 00:51:14,554 --> 00:51:16,472 Semua orang takut akan diseksa. 691 00:51:16,472 --> 00:51:18,390 Sakit pun tidak berani buka mulut. 692 00:51:18,640 --> 00:51:21,138 Menurutku lebih baik mati saja. 693 00:51:21,138 --> 00:51:22,636 Aku meminum racun. 694 00:51:22,636 --> 00:51:27,312 Tapi aku tak sangka aku malah diselamatkan oleh doktor Jepun. 695 00:51:27,721 --> 00:51:29,390 Begitulah kenapa aku hidup sampai sekarang. 696 00:51:30,059 --> 00:51:32,387 Seorang polis Korea menyiapkan air mandi yang sejuk untukku. 697 00:51:32,387 --> 00:51:34,724 Kemudian menyerahkanku balik kepada bangsat Jepun. 698 00:51:35,803 --> 00:51:37,971 Bajingan sialan! 699 00:51:38,810 --> 00:51:41,058 Dan menghantarku ke wian-so yang begitu jauh. [Wian-so: sejenis rumah pelacuran] 700 00:51:41,058 --> 00:51:44,145 Yang menjadi wianbu-nya juga orang Korea. [Wian-bu: hamba seks u/ tentera Jepun] 701 00:51:44,145 --> 00:51:47,472 Ketika pasukan ditarik, susah payah aku berjaya lari dari sana. 702 00:51:47,472 --> 00:51:51,308 Tapi aku ditangkap balik. Orang yang membawaku ke sini adalah polis Korea. 703 00:51:51,308 --> 00:51:53,396 Kau menyuruhku mencari orang Korea untuk menceritakan penderitaanku? 704 00:51:54,804 --> 00:51:56,473 Meredakan kebencian yang menumpuk? 705 00:51:59,809 --> 00:52:01,638 Aku yang cari gara-gara sendiri. 706 00:52:03,136 --> 00:52:04,974 Kawal emosimu! 707 00:52:09,220 --> 00:52:13,556 Katakan asalkan boleh terus hidup, akan ada hal baik yang akan terjadi. 708 00:52:45,724 --> 00:52:46,393 Sialan. 709 00:52:49,061 --> 00:52:51,139 Gambar macam apa itu? Kau mahu membuatku kesal ya? 710 00:52:51,139 --> 00:52:53,556 Sebaik melihat ini, asalkan seorang lelaki sejati akan mampu menyelesaikan tugas penting. 711 00:52:53,556 --> 00:52:55,554 Aku sedaya-upaya melukis ini. 712 00:52:55,554 --> 00:52:56,563 Nih, nih. 713 00:52:56,563 --> 00:52:57,642 Hei... 714 00:52:57,642 --> 00:53:00,889 Sepatutnya makin sering dilukis makin banyak, tapi ini malah makin sedikit? 715 00:53:00,889 --> 00:53:02,887 Mereka yang di bahagian peralatan cakap gajinya berkurang. 716 00:53:02,887 --> 00:53:05,145 Jangan-jangan kau yang ambilnya? 717 00:53:05,804 --> 00:53:06,473 Sialan! 718 00:53:08,392 --> 00:53:10,729 Hyeongnim, boleh aku minta sebatang? 719 00:53:11,229 --> 00:53:12,727 Yang bulan lalu masih belum dikira. 720 00:53:12,727 --> 00:53:13,976 Aiissshh! 721 00:53:13,976 --> 00:53:18,142 Bangsat-bangsat itu cakap mahu menaikkan simpanan nasional dan pencen. 722 00:53:18,142 --> 00:53:19,391 Siapa yang tidak naik? 723 00:53:19,720 --> 00:53:21,229 Sebab itu jangan berjudi. 724 00:53:21,229 --> 00:53:22,887 Tiada wang, tidur saja sana! 725 00:53:23,307 --> 00:53:25,555 Hei, hei, kira dulu baru cabut! 726 00:53:32,228 --> 00:53:33,397 Sialan. 727 00:53:33,976 --> 00:53:36,394 Bawa ini ke atas. Cukup 10 batang rokok saja. 728 00:53:36,394 --> 00:53:37,563 Baik. 729 00:53:43,976 --> 00:53:45,725 Hyeongnim, kau dicari Sojang-nim. [Sojang - pengarah] 730 00:53:58,222 --> 00:53:59,061 So Hee! 731 00:54:02,808 --> 00:54:03,477 Kenapa? Kenapa? 732 00:54:04,396 --> 00:54:05,305 - Kakiku tertusuk. - Aigoo... 733 00:54:05,805 --> 00:54:07,813 Kenapa tidak hati-hati? 734 00:54:14,146 --> 00:54:14,976 Bau sekali. 735 00:54:35,146 --> 00:54:38,313 Sudah lama aku mempertimbangkan hal ini. 736 00:54:38,313 --> 00:54:41,559 Ditambah terjadi insiden seperti itu hari ini. 737 00:54:41,559 --> 00:54:45,975 Sebab itu secepat mungkin ingin mengajukan sebuah cadangan kepada Yamamura Dancho. [Dancho - pimpinan] 738 00:54:45,975 --> 00:54:48,063 Sebab itulah aku mengajakmu untuk bertemu. 739 00:54:48,473 --> 00:54:49,222 Iya. 740 00:54:49,811 --> 00:54:52,808 Anak perempuanmu si Saki... 741 00:54:52,808 --> 00:54:54,477 Chiba-san yang berada di pejabat pusat 742 00:54:54,477 --> 00:54:59,472 kehilangan anak perempuannya yang sebaya dengan Saki dalam serangan udara AS yang baru lalu. 743 00:54:59,472 --> 00:55:02,728 Bagi Saki, tempat ini terlalu berat baginya. 744 00:55:02,728 --> 00:55:04,227 Sebab itu aku merasa... 745 00:55:04,227 --> 00:55:07,224 menyerahkan Saki kepada Chiba-san untuk dijadikan anak perempuan angkatnya, bagaimana? 746 00:55:08,473 --> 00:55:10,311 Yamamura Dancho... 747 00:55:10,311 --> 00:55:12,479 Situasi perang sekarang ini... 748 00:55:12,479 --> 00:55:15,975 Mereka yang tetap hidup di tengah peperangan sama sekali bukanlah pemenangnya. 749 00:55:15,975 --> 00:55:19,312 Orang yang hidup, itulah pemenangnya. 750 00:55:20,980 --> 00:55:23,977 Kapal pengangkut arang batu seterusnya dengan destinasi ke pejabat pusat, 751 00:55:23,977 --> 00:55:26,225 Izinkan Saki ikut. 752 00:55:26,225 --> 00:55:27,893 Seperti begitu. 753 00:55:44,397 --> 00:55:49,812 ~ Tiba di dunia yang fana ini... ~ 754 00:55:49,812 --> 00:55:54,647 ~ Apa harapanmu sebenarnya? ~ 755 00:55:54,647 --> 00:55:59,562 ~ Menikmati kemewahan dan gemerlapnya... ~ 756 00:55:59,562 --> 00:56:03,149 ~ Akankah harapanmu terpenuhi? ~ 757 00:56:03,149 --> 00:56:04,148 Pesawat terbang! 758 00:56:10,142 --> 00:56:11,890 Kunci pejabat pos? 759 00:56:13,728 --> 00:56:15,726 Berapa pun wangnya aku akan berikan. 760 00:56:15,726 --> 00:56:18,643 Wah, berani sekali beri harga. 761 00:56:19,562 --> 00:56:20,142 Ini. 762 00:56:21,730 --> 00:56:23,059 Anggap saja sebagai wang muka. 763 00:56:24,398 --> 00:56:25,896 Wang muka pula. 764 00:56:26,565 --> 00:56:29,143 Aku jadi tertanya masalah apa ini. 765 00:56:29,732 --> 00:56:31,560 Ada mesej yang kena aku periksa. 766 00:56:39,223 --> 00:56:42,809 Aku ini orangnya tidak suka bergaul dengan mereka yang suka sembunyi-sembunyi. 767 00:56:43,399 --> 00:56:48,064 Nak mengesahkan mesej? Tinggal buat bangsat-bangsat itu mabuk jauh lebih senang, 'kan? 768 00:56:48,064 --> 00:56:49,313 Bukan begitu. 769 00:56:49,313 --> 00:56:50,811 Aku mahu menggunakan telegraf. 770 00:56:52,480 --> 00:56:53,808 Telegraf? 771 00:56:57,565 --> 00:56:58,564 Kau tahu cara gunanya? 772 00:57:01,141 --> 00:57:02,560 Asalkan ada kuncinya. 773 00:57:05,307 --> 00:57:08,064 Budak hingusan nak guna mesin telegraf? 774 00:57:08,564 --> 00:57:11,061 Orang yang melabel dirinya sebagai Daejang-nya tentera kemerdekaan Korea. [Daejang - Kapten] 775 00:57:11,061 --> 00:57:12,810 Juga maju secara peribadi. 776 00:57:14,808 --> 00:57:17,395 Apa sebenarnya yang ingin kamu lakukan? 777 00:57:20,812 --> 00:57:22,230 Anggap saja hal ini tidak pernah terjadi. 778 00:57:23,559 --> 00:57:26,566 Aku sudah terlanjur tahu. Mana boleh anggap tidak pernah terjadi? 779 00:57:29,313 --> 00:57:33,729 Nak aku tanyakan kepada pengawas ada apa sebenarnya? 780 00:57:39,064 --> 00:57:42,061 Yoon Hak Cheol Seonsaeng-nim akan meninggalkan tempat ini. 781 00:57:44,558 --> 00:57:45,807 Hei, Lee Kang Ok! 782 00:57:45,807 --> 00:57:48,314 Tugasmu cuma perlu mendapatkan kunci saja. 783 00:57:48,894 --> 00:57:50,312 Pilih sendiri! 784 00:57:50,812 --> 00:57:53,060 Jika kau tidak membantu, 785 00:57:53,979 --> 00:57:55,647 terpaksa aku kena membunuhmu. 786 00:57:56,227 --> 00:57:57,725 Hei, Yamamura! 787 00:57:57,725 --> 00:57:58,894 Apa kau buat ini? 788 00:57:58,894 --> 00:58:01,232 Jam malam tak lama lagi bermula. 789 00:58:09,064 --> 00:58:11,312 Kau ke mana? 790 00:58:11,641 --> 00:58:12,980 Aku tercari-cari kau. 791 00:58:13,899 --> 00:58:15,807 Tolong beritahu Maeda lukisannya sudah siap. 792 00:58:15,807 --> 00:58:17,476 Esok aku akan berikan kepadanya. 793 00:58:17,476 --> 00:58:18,565 Begitu cepat sudah siap? 794 00:58:18,565 --> 00:58:19,394 Iya. 795 00:58:19,394 --> 00:58:21,392 Aku juga mahu satu lembar. 796 00:58:21,731 --> 00:58:24,559 Tapi, apa kamu buat di sini? 797 00:58:26,647 --> 00:58:29,394 Sebab judi mereka selalu gaduh setiap hari. 798 00:58:29,394 --> 00:58:32,391 Aku sedang cuba mendamaikan mereka. 799 00:58:32,641 --> 00:58:34,559 Bajingan kamu! 800 00:58:35,558 --> 00:58:36,816 Ayuh cepat bersalam. 801 00:58:37,226 --> 00:58:40,892 Aku akan mengawasi mereka dengan baik. Kau jangan risau. 802 00:58:41,312 --> 00:58:43,480 Baik, ayuh jalan. 803 00:58:44,149 --> 00:58:45,728 Maaf menyusahkan. 804 00:58:56,976 --> 00:58:58,315 Duitnya tak payah. 805 00:58:59,484 --> 00:59:01,062 Tapi aku ada satu syarat. 806 00:59:01,642 --> 00:59:03,560 Pada saat Yoon Hak Cheol Seonsaeng akan meninggalkan tempat ini, 807 00:59:03,560 --> 00:59:05,398 anak perempuanku So Hee juga kena dibawa. 808 00:59:05,728 --> 00:59:07,316 Kau... 809 00:59:07,316 --> 00:59:09,984 Masa kamu mahu membiarkan orang tua itu berenang keluar dari sini? 810 00:59:10,233 --> 00:59:14,479 Pasti ada cara lain. Sebab itu kau mahu menggunakan mesin telegraf, bukankah begitu? 811 00:59:15,308 --> 00:59:19,224 Kalau bukan membunuhku, ya kamu akan ditembak oleh Jepun sialan. 812 00:59:19,224 --> 00:59:22,641 Atau membawaku dan anak perempuanku ikut serta. 813 00:59:23,230 --> 00:59:25,898 Sekarang masa untuk kamu membuat keputusan. 814 00:59:28,895 --> 00:59:30,393 Semuanya boleh berubah. 815 00:59:31,233 --> 00:59:33,061 Kau akan menjadi orang pertama yang mati di tanganku. 816 00:59:53,810 --> 00:59:56,897 Ke mana bangsat satu itu? Sialan! 817 01:00:02,641 --> 01:00:04,310 Nyuk, masuk ke tempatku! 818 01:00:04,310 --> 01:00:05,728 Hei, pelukis! Pelukis! 819 01:00:07,816 --> 01:00:10,733 Orang yang membuatkan kunci untukku hilang ke mana? 820 01:00:10,893 --> 01:00:12,312 Masuk shif malam? Kenapa tidak pernah nampak lagi? 821 01:00:12,312 --> 01:00:13,401 Baam! 822 01:00:13,561 --> 01:00:14,730 Bukan shif malam. 823 01:00:14,730 --> 01:00:18,726 Disebabkan penampilannya itu nampaknya dia dipindahkan ke Utara. 824 01:00:18,726 --> 01:00:20,314 Nampaknya dia pandai mengendalikan besi. 825 01:00:20,644 --> 01:00:23,061 Mengendalikan besi? Sialan! 826 01:00:25,729 --> 01:00:27,227 Maaf menyusahkan kau semua. 827 01:00:29,565 --> 01:00:32,812 Ada hal yang ingin aku tanyakan pada tukang kunci. 828 01:00:33,311 --> 01:00:35,149 - Silakan. - Baik. 829 01:00:37,727 --> 01:00:39,315 Kenapa kau ke sini? 830 01:00:39,315 --> 01:00:40,644 Nak buat kunci lagi? 831 01:00:40,644 --> 01:00:42,642 Bukan. 832 01:00:42,642 --> 01:00:44,310 Tapi sebuah kunci yang sangat penting. 833 01:00:44,400 --> 01:00:46,898 Takut hilang, jadi aku ingin membuat pendua. 834 01:00:46,898 --> 01:00:47,567 Berikan padaku! 835 01:00:47,567 --> 01:00:49,985 Tidak ada padaku. 836 01:00:53,561 --> 01:00:55,060 Mencurigakan. 837 01:00:55,979 --> 01:00:58,226 Untung buat diri sendiri. 838 01:01:00,734 --> 01:01:02,642 Perempuan mana lagi? 839 01:01:05,230 --> 01:01:06,728 Kau benar-benar teruk. 840 01:01:07,977 --> 01:01:11,643 Di badan suaminya ada sebuah kunci. 841 01:01:11,893 --> 01:01:14,061 Kau fahamlah! 842 01:01:55,899 --> 01:01:57,228 Kau sudah datang. 843 01:01:57,478 --> 01:02:00,565 Tanpa ini semua pun kami akan menjaga So Hee. 844 01:02:00,894 --> 01:02:01,983 Aku tentu faham. 845 01:02:01,983 --> 01:02:04,900 Tolong jaga So Hee ku. 846 01:02:15,810 --> 01:02:18,397 Usia masih begitu muda kenapa menghela nafas? 847 01:02:23,232 --> 01:02:26,399 Aku sudah cakap ke Ajumma kalau kau akan pindah tinggal di biliknya. 848 01:02:26,399 --> 01:02:28,477 Jika Abeoji malam-malam mencarimu ke sana, 849 01:02:28,477 --> 01:02:29,646 kau kena terus keluar secepat mungkin. 850 01:02:32,313 --> 01:02:35,480 Tak bolehkah cakap ke Sojang-nim untuk mengizinkanku tinggal dengan Appa? 851 01:02:35,480 --> 01:02:37,978 Kenapa? Apa yang dilakukan sojang-nim terhadapmu? 852 01:02:37,978 --> 01:02:40,895 Bukan, di situ aku tiada kawan. 853 01:02:40,895 --> 01:02:46,649 Para eonni yang di sana terpaksa memperlakukanku dengan baik kerana Sojang-nim, jadi mereka menghiraukanku. 854 01:02:46,649 --> 01:02:48,317 Wanita-wanita sialan! 855 01:02:49,067 --> 01:02:51,984 Sebab itu sudah berapa kali aku cakap? 856 01:02:51,984 --> 01:02:54,651 Kau kena pintar-pintar melihat situasi dan menyenangkan orang lain. 857 01:02:56,899 --> 01:02:59,227 Bodoh, kenapa menangis? 858 01:03:00,236 --> 01:03:02,234 Betapa menderitanya aku gara-garamu? Kau tak tahu kah? 859 01:03:02,234 --> 01:03:05,650 Kau cuma peduli pada kesedihan dan kesusahan sendiri saja. 860 01:03:06,070 --> 01:03:09,397 Kenapa Appa selalu menyalahkanku? 861 01:03:14,561 --> 01:03:16,979 Sudah, sudah. Aku cakap apa? 862 01:03:17,399 --> 01:03:20,236 Yang penting, kau kena melakukan persiapan. 863 01:03:20,735 --> 01:03:23,233 Sebaik Abeoji memanggilmu, kau kena terus lari keluar. 864 01:03:23,233 --> 01:03:24,651 Dengan begitu... 865 01:03:25,231 --> 01:03:26,819 kau baru boleh bersama-sama dengan Abeoji. 866 01:03:26,819 --> 01:03:28,148 Faham? 867 01:03:29,317 --> 01:03:30,895 Ada filem yang menarik? 868 01:03:30,895 --> 01:03:32,733 Iya, filem cinta. 869 01:03:47,399 --> 01:03:48,648 Kau telah bekerja keras. 870 01:04:42,734 --> 01:04:44,482 Pintu utama, pejabat, bilik Gukjang. [Gukjang - setaraf dengan pengarah] 871 01:04:44,482 --> 01:04:46,650 Tiga kunci, kau sudah tahu syaratnya 'kan? 872 01:04:51,895 --> 01:04:54,403 Kau kena tahu, di sini sekelilingnya adalah pengintipku. 873 01:04:54,812 --> 01:04:56,900 Oyabong! Oyabong! [Oyabong - panggilan terhadap bos mafia Jepun] 874 01:04:59,148 --> 01:05:00,567 Ini apa? 875 01:05:00,567 --> 01:05:02,654 Bukan apa-apa. Cuma nak bagi lihat sesuatu. 876 01:05:41,486 --> 01:05:43,154 Kenapa? Tak boleh buka? 877 01:05:44,903 --> 01:05:47,150 Penipu sialan. 878 01:05:58,569 --> 01:06:00,817 Sialan! Jepun anjing! 879 01:06:00,817 --> 01:06:02,565 Pengawas! Pengawas! 880 01:06:03,175 --> 01:06:07,141 -= Helang Hashima berjaya dihubungi. =- 881 01:06:07,550 --> 01:06:13,225 -= Persiapan pemindahan helang ke sarangnya telah selesai. =- 882 01:06:13,474 --> 01:06:18,719 -= Siapa orang yang akan naik ke kapal? =- 883 01:06:22,845 --> 01:06:27,970 -= Yoon dan Park, 2 orang. =- 884 01:06:40,957 --> 01:06:45,053 -= Lusa jam 5 subuh. Keberangkatan boleh disamarkan. =- 885 01:06:45,223 --> 01:06:49,139 -= Semoga kamu selamat sampai tujuan. Selesai. =- 886 01:06:54,763 --> 01:06:56,931 -= Freemansory Semenanjung =- 887 01:06:57,151 --> 01:07:00,488 Nampaknya pertempuran ini tidak begitu menjanjikan. 888 01:07:01,737 --> 01:07:04,314 Kertas yang begitu bagus. 889 01:07:04,314 --> 01:07:06,402 Sudah berapa lama digunakan? 890 01:07:06,732 --> 01:07:09,898 Apa hubungan antara duit kertas dengan peperangan? 891 01:07:09,898 --> 01:07:13,405 Bermaksud Amerika masih ada wang kerana sanggup menggunakan kertas sebagus ini 892 01:07:13,815 --> 01:07:16,322 dan menggunakannya sebagai wang kertas. 893 01:07:16,822 --> 01:07:21,737 Akhir dari peperangan adalah yang mempunyai wang yang menang. 894 01:07:22,066 --> 01:07:26,072 Serahkan dokumen yang berkaitan dengan orang-orang Korea termasuk aku kepadaku. 895 01:07:29,899 --> 01:07:32,566 Nampaknya pulau ini akan terkubur oleh wang kertas palsu. 896 01:07:33,235 --> 01:07:34,734 Itu pengebom. 897 01:07:58,231 --> 01:08:01,647 penduduk dan pengelola fasiliti, 898 01:08:01,647 --> 01:08:05,903 dalam menghadapi pemboman pihak AS, dihimbau untuk memeninggalkan lampu dan tidak keluar. 899 01:08:06,233 --> 01:08:07,651 Kami ulangi sekali lagi. 900 01:08:08,151 --> 01:08:09,569 Penduduk dan pengelola fasiliti, 901 01:08:09,649 --> 01:08:13,655 dalam menghadapi pengeboman pihak AS, diminta untuk mematikan lampu dan tidak keluar. 902 01:08:20,648 --> 01:08:21,897 Sekarang saatnya. 903 01:08:22,237 --> 01:08:24,654 Kenapa mendadak jual dengan harga semurah ini? 904 01:08:27,821 --> 01:08:30,069 Banyak sekali orang yang mengintai barang ini. 905 01:08:30,319 --> 01:08:33,156 Jadi kena secepatnya dijual. 906 01:08:34,155 --> 01:08:35,234 Omori ke mana? 907 01:08:57,482 --> 01:08:58,651 Ayuh! 908 01:09:12,907 --> 01:09:15,154 Bajingan sialan! 909 01:09:18,072 --> 01:09:20,819 Seonsaeng-nim, masa minum ubat. 910 01:09:23,566 --> 01:09:24,905 Seonsaeng-nim? 911 01:09:35,235 --> 01:09:36,733 So Hee! 912 01:09:39,241 --> 01:09:40,489 So-- 913 01:09:41,818 --> 01:09:43,736 Kenapa ini? 914 01:09:44,815 --> 01:09:45,824 Yamamura. 915 01:09:45,984 --> 01:09:47,233 Cepat masuk! 916 01:09:47,732 --> 01:09:49,071 Iya, iya. 917 01:09:49,071 --> 01:09:50,649 Saki di mana? 918 01:09:50,649 --> 01:09:54,156 Cepat panggil Saki. 919 01:09:54,156 --> 01:09:56,074 Sebaik melihatnya aku akan terus ke bilikmu. 920 01:10:01,988 --> 01:10:03,487 Sialan! 921 01:10:05,734 --> 01:10:07,902 Bila kali terakhir kau melihat si Park Moo Yeol? 922 01:10:07,902 --> 01:10:08,991 Ha? 923 01:10:10,400 --> 01:10:12,488 Yoon Seonsaeng juga menghilang. 924 01:10:15,405 --> 01:10:18,232 Aku belum sempat mengucapkan selamat tinggal kepada yang lain-lain. 925 01:10:18,821 --> 01:10:22,158 Mana boleh kau berbuat seperti ini? 926 01:10:23,487 --> 01:10:26,983 Kerahsiaan adalah keutamaan utama. Sebab itulah tidak semua rancangan aku beritahukan padamu. 927 01:10:28,402 --> 01:10:31,899 Lagipun sebelum naik ke kapal, ada yang ingin aku tanyakan padamu. 928 01:10:32,568 --> 01:10:34,736 Ini ditemui di dalam peti besi di pejabat pos. 929 01:10:35,235 --> 01:10:37,233 Butiran gaji buruh Korea. 930 01:10:38,572 --> 01:10:40,650 Syarikat atas nama buruh 931 01:10:40,900 --> 01:10:43,067 sebahagian besar wang yang didapatkan 932 01:10:43,657 --> 01:10:46,574 sama sekali tidak dipindahkan ke akaun buruh tapi dihantar ke tempat yang pelik. 933 01:10:47,403 --> 01:10:50,071 Semua kontrak kerja orang Korea berada di bawah nama Yoon Hak Cheol. 934 01:10:50,650 --> 01:10:52,988 Dan separuh dari jumlah wang yang dipindahkan ke akaun Yoon Hak CHeol 935 01:10:52,988 --> 01:10:55,735 dipindahkan balik lagi ke poket Sojang-nya Pulau Hashima. 936 01:10:57,403 --> 01:10:58,732 Kau tahu akan hal ini? 937 01:10:59,241 --> 01:11:01,569 Selepas aku tiba di sini... 938 01:11:01,569 --> 01:11:06,155 aku mendapati jika gaji buruh Korea di sini disalah-gunakan oleh Sojang dan orang-orang di syarikat. 939 01:11:07,403 --> 01:11:09,401 Tapi akaun atas namaku... 940 01:11:09,741 --> 01:11:13,068 Keluarga para mangsa yang di Korea sama sekali tidak menerima pemberitahuan. 941 01:11:14,986 --> 01:11:17,733 Bahkan wang pencen untuk yang terkorban dipindahkan semua ke akaunmu. 942 01:11:17,733 --> 01:11:19,571 Bajingan Shimazaki! 943 01:11:20,241 --> 01:11:22,159 Aku tak sangka dia memperalatku seperti ini. 944 01:11:22,159 --> 01:11:23,657 Di dalam buku akaun ini, 945 01:11:24,486 --> 01:11:26,734 aku menemui banyak sekali tanda-tangan dan cop Seonsaeng-nim. 946 01:11:27,324 --> 01:11:29,741 Siapa yang membuat buku akaun ini? 947 01:11:31,739 --> 01:11:35,316 Sama sekali tidak terfikir olehmu jika semua yang kau lihat adalah motif si Shimazaki? 948 01:11:40,071 --> 01:11:43,488 Kenapa semua usaha mogok kerja dan pelarian di pulau ini semua berakhir dengan kegagalan? 949 01:11:44,067 --> 01:11:45,406 Aku sempat memikirkannya beberapa masa. 950 01:11:47,074 --> 01:11:49,402 Asal kan melantik seorang pemimpin yang boleh memerintah semua orang Korea, 951 01:11:50,401 --> 01:11:52,319 dengan memperalatnya... 952 01:11:52,319 --> 01:11:54,157 akan mewujudkan dominasi seperti sekarang ini. 953 01:11:56,155 --> 01:11:58,653 Pada saat kau menghantarkan sejumlah dana kepada Komisi Nasional, 954 01:11:58,653 --> 01:12:00,571 diketahui oleh tentera Jepun. 955 01:12:00,571 --> 01:12:03,818 Tapi kenapa tanpa melalui proses perbicaraan terus dihantar ke tempat ini? 956 01:12:04,737 --> 01:12:06,655 Boleh kau tolong jelaskan kepadaku? 957 01:12:08,153 --> 01:12:11,650 Inilah apa yang dimahukan Shimazaki. 958 01:12:12,489 --> 01:12:13,658 Nak aku yang jawab? 959 01:12:13,658 --> 01:12:14,817 Bodoh! 960 01:12:15,236 --> 01:12:17,484 Siapa sangka yang diutus adalah orang seperti kau. 961 01:12:17,983 --> 01:12:18,903 Pengkhianat! 962 01:12:18,903 --> 01:12:20,401 Jika kau tidak mengkhianati negara, 963 01:12:20,401 --> 01:12:22,069 sudah pasti sekarang kau sedang memerap di penjara. 964 01:12:22,069 --> 01:12:22,989 Park Moo Yeong! 965 01:12:22,989 --> 01:12:25,406 Pada saat semua orang tahu apa yang kau buat, adakah mereka tetap menyokongmu? 966 01:12:25,406 --> 01:12:26,735 Kenapa Shimazaki dia... 967 01:12:28,743 --> 01:12:31,820 menyetujui rundinganku? 968 01:12:32,489 --> 01:12:33,818 Kenapa? 969 01:12:35,156 --> 01:12:36,405 Rundingan? 970 01:12:37,075 --> 01:12:40,321 Membawa budak-budak yang masih kecil ke sini dan mencari keuntungan dari orang mati... 971 01:12:40,991 --> 01:12:42,989 Ini yang kau maksudkan dengan rundingan? 972 01:12:45,067 --> 01:12:49,742 Jika kau yakin sekali dengan penilaianmu sendiri... 973 01:12:51,071 --> 01:12:52,989 Di tempat ini juga... 974 01:12:55,486 --> 01:12:57,654 Bunuh saja aku. 975 01:12:59,323 --> 01:13:00,901 Bajingan! Kau sudah janji akan membawa kami pergi dari sini. 976 01:13:00,901 --> 01:13:02,410 Tapi malah menikam kami dari belakang? 977 01:13:02,659 --> 01:13:03,908 Aku sudah pernah bagi kau amaran. 978 01:13:03,908 --> 01:13:05,237 Jika kau berani mengkhianatiku, aku akan melaporkanmu. 979 01:13:05,237 --> 01:13:05,906 Berhenti! 980 01:13:05,906 --> 01:13:09,073 Kang Ok, dengarkan aku baik-baik! 981 01:13:09,073 --> 01:13:12,160 Orang ini tidak ada kaitan dengan kita orang Korea. Dia adalah pengintip AS. 982 01:13:12,410 --> 01:13:14,408 Jika kau segera melaporkan Park Moo Yeol sekarang juga, 983 01:13:14,657 --> 01:13:15,736 kau dan anak perempuanmu dapat meninggalkan pulau ini. 984 01:13:15,736 --> 01:13:17,325 Jika kau pergi mencari Sojang, kita semua akan mati di sini. 985 01:13:17,325 --> 01:13:19,573 Apa tujuanmu yang sebenarnya datang ke sini? 986 01:13:19,573 --> 01:13:21,571 So Hee, jika Abeoji berteriak 987 01:13:21,571 --> 01:13:24,158 kau cepat pergi cari Sojang dan ceritakan padanya apa yang Abeoji ceritakan padamu. 988 01:13:24,158 --> 01:13:25,736 Orang ini berkomplot dengan Shimazaki. 989 01:13:25,736 --> 01:13:28,324 Bajingan kamu! 990 01:13:28,823 --> 01:13:30,652 Bila kapalnya nak tiba? 991 01:13:30,901 --> 01:13:32,320 Appa! 992 01:13:33,908 --> 01:13:34,817 So Hee, tidak apa-apa. 993 01:13:34,817 --> 01:13:36,236 Jangan bergerak! Jangan bergerak! 994 01:13:36,236 --> 01:13:38,234 Jangan sentuh anakku! 995 01:13:38,234 --> 01:13:39,493 Lepaskan dia! 996 01:13:39,573 --> 01:13:41,151 Letakkan dulu senjatamu! 997 01:13:41,151 --> 01:13:42,570 Seonsaeng-nim, kau tak apa-apa? 998 01:13:42,570 --> 01:13:43,659 Aku tidak apa-apa. 999 01:13:43,659 --> 01:13:45,327 Cepat beritahu para Dongji! [Dongji - kamerad] 1000 01:13:45,327 --> 01:13:46,406 Kita semua ditipu Park Moo Yeol. 1001 01:13:46,406 --> 01:13:48,154 Letakkan dulu senjatamu! 1002 01:13:48,154 --> 01:13:49,653 Para dongji sedang menuju ke sini. 1003 01:13:49,653 --> 01:13:51,571 Kamu orang-orang tolol! 1004 01:13:51,901 --> 01:13:52,989 Lihat dulu ini! 1005 01:13:53,659 --> 01:13:54,987 Sampai bila kau berniat menipu kami? 1006 01:13:54,987 --> 01:13:56,736 Diam, bajingan! 1007 01:13:57,325 --> 01:13:58,993 Demi menolong bangsat sepertimu. 1008 01:13:59,653 --> 01:14:01,571 Kau tidak merasa mereka itu kasihan? 1009 01:14:01,991 --> 01:14:03,819 Ito Nakamichi Yoon Hak Cheol. 1010 01:14:04,408 --> 01:14:06,156 Sini, sini. 1011 01:14:07,235 --> 01:14:12,071 Kau telah melakukan tindakan anti-kebangsaan dan aku akan menghukummu mewakili orang-orang Korea. 1012 01:14:24,818 --> 01:14:26,656 Bajingan! 1013 01:14:33,989 --> 01:14:35,827 Cepat lari! 1014 01:15:02,321 --> 01:15:04,658 Cepat lari! Cepat! 1015 01:15:15,658 --> 01:15:19,074 Air... Air... 1016 01:15:26,577 --> 01:15:27,486 Sebelah sini! Sebelah sini! 1017 01:15:27,486 --> 01:15:29,744 Cepat! Cepat! 1018 01:15:37,486 --> 01:15:39,074 Orang-orang Korea kena menunggu. 1019 01:15:39,574 --> 01:15:41,912 Cepat halang orang-orang Korea! 1020 01:15:41,912 --> 01:15:43,820 Kami adalah orang Jepun! 1021 01:15:45,068 --> 01:15:46,657 Kami adalah orang Jepun! 1022 01:15:46,907 --> 01:15:48,655 Tutup tempat penampungan anti serangan udara! Cepat masuk! 1023 01:15:57,986 --> 01:15:58,745 Jangan! 1024 01:15:58,745 --> 01:16:00,074 Bajingan! 1025 01:16:01,572 --> 01:16:02,491 Cepat masuk! 1026 01:16:02,491 --> 01:16:06,657 Bajingan kamu! 1027 01:16:21,073 --> 01:16:24,569 Bangun! Bangun! Bangun! Bangun! 1028 01:16:26,328 --> 01:16:27,327 Cari mati ya kau? 1029 01:16:27,576 --> 01:16:28,745 Lepaskan! Lepaskan aku! 1030 01:16:28,745 --> 01:16:30,743 Suk! Suk! 1031 01:16:34,659 --> 01:16:36,577 Berhenti! Jangan bergerak! 1032 01:16:36,827 --> 01:16:38,406 Jangan tembak! 1033 01:16:38,406 --> 01:16:38,995 Pusing ke sini perlahan-lahan! 1034 01:16:38,995 --> 01:16:40,574 Aku adalah Ito. 1035 01:16:46,408 --> 01:16:47,736 Yoon Hak Cheol! 1036 01:17:13,911 --> 01:17:15,329 Seonsaeng-nim! 1037 01:17:17,487 --> 01:17:19,075 Seonsaeng-nim, kau tak apa-apa? 1038 01:17:19,075 --> 01:17:20,074 Aku tak apa-apa. 1039 01:17:20,074 --> 01:17:21,073 Tidak ada yang luka? 1040 01:17:21,073 --> 01:17:22,072 Kau sendiri? 1041 01:17:22,072 --> 01:17:23,071 Aku baik-baik saja. 1042 01:17:23,071 --> 01:17:24,410 Bersembunyilah dulu. 1043 01:17:24,410 --> 01:17:26,238 Kau... buku akaun... 1044 01:17:26,238 --> 01:17:27,737 Tak payah merisaukan buku akaun itu. 1045 01:17:27,737 --> 01:17:29,405 Aku akan balik ke sana ambil. 1046 01:17:29,825 --> 01:17:33,321 Kau sudah lihat isi buku akaun tersebut? 1047 01:17:35,159 --> 01:17:39,655 Seonsaeng-nim, aku selalu percaya pada Seonsaeng-nim. 1048 01:17:50,994 --> 01:17:52,243 Tolong! 1049 01:17:52,912 --> 01:17:56,408 Tolong! 1050 01:17:58,576 --> 01:18:00,155 Harabeoji ternyata... 1051 01:18:00,155 --> 01:18:01,743 Jangan bising! 1052 01:18:40,824 --> 01:18:43,242 Aigoo Seonsaeng-nim, kau tak apa-apa? 1053 01:18:43,242 --> 01:18:46,659 Seonsaeng-nim, bagaimana sekarang? 1054 01:18:47,328 --> 01:18:48,657 Hyeok Soo! 1055 01:18:54,661 --> 01:18:59,326 Hei, Kang Ok juga dah mati? 1056 01:19:00,075 --> 01:19:01,994 Katanya ada orang yang melihat mayatnya. 1057 01:19:02,243 --> 01:19:03,742 Kami juga sedang mencarinya. 1058 01:19:19,326 --> 01:19:20,655 Sialan! 1059 01:19:22,164 --> 01:19:23,662 Appa, aku haus. 1060 01:19:33,323 --> 01:19:36,829 Appa, mana boleh kau bergurau seperti ini? 1061 01:19:36,909 --> 01:19:39,906 Entah di sini masih ada orang atau tidak. 1062 01:19:42,743 --> 01:19:46,659 Orang Korea berambus! Orang Korea berambus! 1063 01:19:47,079 --> 01:19:57,489 Orang Korea keluar! 1064 01:19:59,077 --> 01:20:00,745 Boleh berhubung? 1065 01:20:01,495 --> 01:20:04,661 Dengan mengharapkan air dan makanan yang ada di Pulau Hashima sekarang, 1066 01:20:04,661 --> 01:20:05,740 Cubalah untuk bertahan hingga akhir. 1067 01:20:05,740 --> 01:20:08,658 Socho sudah tumbang. Kau ingin kami semua mati di sini? 1068 01:20:08,658 --> 01:20:11,914 Kelmarin tentera AS menjatuhkan bom jenis baru di Hiroshima. 1069 01:20:12,164 --> 01:20:13,663 Bom jenis baru? 1070 01:20:13,663 --> 01:20:15,331 Menurut khabar angin di dekat Hiroshima, 1071 01:20:15,331 --> 01:20:16,909 sebuah bom yang sangat menakutkan. 1072 01:20:16,909 --> 01:20:18,907 =Walaupun tidak ada kenyataan rasmi.= 1073 01:20:18,907 --> 01:20:21,075 Jumlah mangsa yang terkorban lebih dari 100 ribu orang. 1074 01:20:21,245 --> 01:20:24,662 Boleh dikata hampir tidak ada makhluk hidup yang boleh ditemui. 1075 01:20:29,827 --> 01:20:32,324 Senjata yang sama sekali tidak terbayangkan oleh kita. 1076 01:20:32,574 --> 01:20:34,322 Tapi berjaya dibuat oleh Amerika. 1077 01:20:40,076 --> 01:20:41,665 Kita... 1078 01:20:43,073 --> 01:20:44,572 ...akan kalah? 1079 01:20:44,572 --> 01:20:47,409 =Selepas Hitler mati dan Jerman menyerah,= 1080 01:20:47,409 --> 01:20:49,997 =syarikat yang membantu Nazi dikenalpasti sebagai penjenayah perang.= 1081 01:20:49,997 --> 01:20:53,074 =Mereka akan diseret ke mahkamah untuk diadili.= 1082 01:20:53,074 --> 01:20:56,740 Sekalipun peratusnya sangat kecil sekali, tapi akan merugikan kita. 1083 01:20:56,740 --> 01:20:58,998 Musnahkan semua dokumen yang ada! 1084 01:20:59,327 --> 01:21:01,156 Apabila tuduhan penjenayah perang akan menjadi masalah, 1085 01:21:02,165 --> 01:21:05,331 orang-orang Chosen yang berpotensi membawa masalah kena disingkirkan. 1086 01:21:05,331 --> 01:21:07,829 Walaupun itu adalah cara yang paling ampuh, 1087 01:21:07,829 --> 01:21:09,827 Shimazaki sudah seperti ini keadaannya. 1088 01:21:10,247 --> 01:21:11,665 =Sanggupkah?= 1089 01:21:12,414 --> 01:21:16,660 =Jika kau boleh menyelesaikan masalah ini dengan baik,= 1090 01:21:17,080 --> 01:21:19,497 =posisi yang diduduki oleh Shimazaki= 1091 01:21:19,907 --> 01:21:22,494 =akan jatuh ke tanganmu.= 1092 01:21:23,913 --> 01:21:26,081 Orang Chosen, keluar! 1093 01:21:26,081 --> 01:21:27,739 Keluar! 1094 01:21:28,249 --> 01:21:30,576 Orang Chosen, keluar! 1095 01:21:30,576 --> 01:21:32,325 Keluar! 1096 01:21:41,995 --> 01:21:44,742 Sini kau, bangsat! 1097 01:21:49,827 --> 01:21:52,165 Semua ini gara-gara kau! Gara-gara kau! 1098 01:22:02,994 --> 01:22:04,743 Sakit ya? 1099 01:22:13,244 --> 01:22:15,332 Sialan! 1100 01:22:17,080 --> 01:22:19,998 Demi mencegah merebaknya wabak, mayat kena dibakar. 1101 01:22:19,998 --> 01:22:22,745 Pemeriksaan identiti sampai di sini. 1102 01:22:24,163 --> 01:22:26,661 Mayat-mayat kamu juga mahu diselesaikan dengan jalan yang sama? 1103 01:22:26,991 --> 01:22:28,329 Kenapa hanya orang Chosen? 1104 01:22:28,749 --> 01:22:31,576 Kami dibakar seperti sampah! 1105 01:22:32,825 --> 01:22:34,913 Ada kemungkinan kekacauan menjadi semakin parah. 1106 01:22:34,913 --> 01:22:36,162 Berita kematian Socho untuk sementara ini 1107 01:22:36,162 --> 01:22:39,079 cukup hanya diketahui olehku beserta pengarah. 1108 01:22:53,075 --> 01:22:54,573 Pakai dulu baju ini. 1109 01:22:55,492 --> 01:22:57,331 Tidak jumpa ubat yang kau maksudkan itu. 1110 01:22:57,331 --> 01:22:58,579 Jadi aku cuma ambil sedikit ubat. 1111 01:23:07,081 --> 01:23:09,409 Katanya ada seorang pelajar Jepun yang ikut jadi mangsa. 1112 01:23:09,828 --> 01:23:12,416 Tapi berjaya diketahui oleh pengawas Chosen bernama Song Joong Goo. 1113 01:23:12,575 --> 01:23:14,244 Katanya pelakunya adalah orang Korea. 1114 01:23:14,743 --> 01:23:16,242 Berita yang baik. 1115 01:23:18,659 --> 01:23:21,746 Akhirnya ada alasan untuk boleh menekan orang Korea. 1116 01:23:27,411 --> 01:23:27,990 Hei! 1117 01:23:36,582 --> 01:23:37,331 Hei! 1118 01:23:38,250 --> 01:23:39,249 So Hee! 1119 01:23:39,659 --> 01:23:41,157 - Hyeong! - Hyeong! 1120 01:23:41,157 --> 01:23:41,826 Kau masih hidup! 1121 01:23:41,826 --> 01:23:43,245 Tentu saja masih. Takkan nak suruh aku mati? 1122 01:23:43,245 --> 01:23:44,664 Jadi kenapa kau tidak ke ruang makan? 1123 01:23:44,664 --> 01:23:45,912 Malahan kami yang disuruh ke sini. 1124 01:23:46,332 --> 01:23:49,159 Jangan sampai ada orang yang tahu jika aku dan So Hee masih hidup. 1125 01:23:49,908 --> 01:23:51,417 Makanlah ini. 1126 01:23:51,996 --> 01:23:53,665 Kami cuma disuruh makan ini? 1127 01:23:54,164 --> 01:23:55,992 Cepat keluarkan tin yang ada di dalam kotakku! 1128 01:23:55,992 --> 01:23:58,330 Barang itu tidak ketahuan lagi adanya di mana selepas berlakunya letupan. 1129 01:23:58,580 --> 01:23:59,329 Apa? 1130 01:23:59,999 --> 01:24:01,327 Jadi wangku bagaimana? 1131 01:24:02,246 --> 01:24:03,325 Semua? 1132 01:24:04,164 --> 01:24:05,833 Bangsat! 1133 01:24:05,913 --> 01:24:08,250 Hyeongnim, nyawa saja hampir melayang. 1134 01:24:08,250 --> 01:24:09,329 Apa boleh buat? 1135 01:24:09,329 --> 01:24:10,328 Hyeongnim, kenapa kau tak bawa sendiri? 1136 01:24:10,328 --> 01:24:11,827 Kenapa baru sekarang kau datang? 1137 01:24:13,825 --> 01:24:15,493 Panjang ceritanya. 1138 01:24:16,492 --> 01:24:18,250 Yoon Hak Cheol tidak bertanya-tanya tentangku pada kamu? 1139 01:24:25,663 --> 01:24:27,411 Sebelum keadaan Pulau Hashima pulih semula, 1140 01:24:27,741 --> 01:24:30,828 Aku akan bertindak sebagai Dairi Socho menggantikan posisi Socho. [Dairi Socho - pengganti pengarah] 1141 01:24:31,417 --> 01:24:35,743 Pada saat di mana kita semua merasa putus asa disebabkan serangan bom dari pihak AS, 1142 01:24:36,582 --> 01:24:38,830 ada seorang gadis belia yang tidak berdosa, 1143 01:24:39,160 --> 01:24:42,996 dibunuh oleh seorang lelaki yang tidak dapat mengawal naluri binatangnya. 1144 01:24:43,326 --> 01:24:46,582 Kamu sudah lihat keluarga mangsa? 1145 01:24:46,582 --> 01:24:48,500 Jika kamu masih ada hati, cepat maju ke depan! 1146 01:24:48,500 --> 01:24:52,826 Siapa cakap jika pelakunya sudah pasti orang Chosen? Apa buktinya? 1147 01:24:54,325 --> 01:24:56,243 Saksi, silakan maju ke depan. 1148 01:24:57,581 --> 01:24:59,749 Saksi, tunjukkan siapa pelakunya! 1149 01:25:10,748 --> 01:25:13,076 Bajingan! Sembarangan saja kau cakap. 1150 01:25:13,076 --> 01:25:14,745 - Bajingan! - Bajingan. 1151 01:25:24,165 --> 01:25:25,334 Jangan melampau. 1152 01:25:25,584 --> 01:25:27,082 Bajingan! 1153 01:25:33,995 --> 01:25:36,583 Ingin rasanya aku makan kongguksu. [kongguksu - mee kuah susu kedelai sejuk] 1154 01:25:37,412 --> 01:25:41,918 Tambahkan sedikit garam ditambah kuah yang menyegarkan. 1155 01:25:42,247 --> 01:25:44,585 Aku lebih suka yang guna gula. 1156 01:25:46,413 --> 01:25:49,001 Baiklah, kalau begitu guna gula saja. 1157 01:25:49,910 --> 01:25:52,078 Kemudian masukkan sesenduk mee. 1158 01:25:55,834 --> 01:25:58,331 Ditambah sedikit lobak. 1159 01:26:01,248 --> 01:26:04,745 Sudah ah! Malas main. 1160 01:26:05,165 --> 01:26:06,743 Perut jadi makin lapar. 1161 01:26:08,002 --> 01:26:09,830 Jika boleh keluar dari tempat ini, 1162 01:26:10,409 --> 01:26:12,497 kita pergi makan kongguksu bersama 1163 01:26:14,326 --> 01:26:17,163 Kalau begitu, dapatkah aku pulang? 1164 01:26:17,832 --> 01:26:19,161 Tentu saja. 1165 01:26:19,910 --> 01:26:22,917 Sebab itulah Appa So Hee juga ikut membantuku. 1166 01:26:24,246 --> 01:26:29,081 Tapi ada satu hal yang kena So Hee bantu Ajussi sekarang ini. 1167 01:26:30,250 --> 01:26:31,748 Kau boleh bantu Ajussi, 'kan? 1168 01:26:33,247 --> 01:26:34,585 Ito Sensei... 1169 01:26:35,415 --> 01:26:38,502 Jika kau mempunyai peluang untuk meninggalkan pulau ini, kau pasti akan melakukannya, bukan? 1170 01:26:39,411 --> 01:26:42,168 Jika kau dihantar ke wilayah yang diduduki oleh AS, 1171 01:26:42,168 --> 01:26:44,586 kau akan cakap demi kemerdekaan Chosen. 1172 01:26:44,915 --> 01:26:46,743 Menjagamu beserta mereka yang direkrut. 1173 01:26:46,743 --> 01:26:47,832 Boleh kau rekomendasikan kepada mereka? 1174 01:26:48,082 --> 01:26:50,160 Socho sudah mati sekarang. 1175 01:26:50,160 --> 01:26:52,578 Kau akan menjadi pemimpin seterusnya. 1176 01:26:52,747 --> 01:26:55,165 Perlukah kau berbuat sampai sejauh itu? 1177 01:26:55,165 --> 01:26:57,083 Aku sudah mempertimbangkannya. 1178 01:26:57,663 --> 01:27:00,909 Asalkan bukan orang bodoh, pasti sudah boleh meramalkan penamat peperangan ini. 1179 01:27:01,249 --> 01:27:03,827 Kau dan aku sama-sama tahu dengan jelas. 1180 01:27:04,666 --> 01:27:06,744 Syarat untuk boleh meninggalkan pulau ini adalah 1181 01:27:06,744 --> 01:27:11,079 Serahkan dokumen gaji yang ditukar oleh socho padaku. 1182 01:27:11,579 --> 01:27:13,917 Aku boleh pergi dari sini secepatnya? 1183 01:27:14,246 --> 01:27:16,664 Kapal arang batu hampir selesai dibaiki. 1184 01:27:16,914 --> 01:27:18,662 Jaringan komunikasi juga sudah pulih balik. 1185 01:27:18,662 --> 01:27:21,079 Membawamu pergi dari tempat ini bukanlah masalah. 1186 01:27:21,669 --> 01:27:24,586 Jika kau ingin membawa serta keluarga yang tinggal di Nagasaki, 1187 01:27:25,495 --> 01:27:27,163 kena boleh memenuhi keinginan markas besar. 1188 01:27:27,833 --> 01:27:31,169 Musnahkan semua orang Chosen yang ada di sini. 1189 01:27:36,334 --> 01:27:38,163 Musnahkan? 1190 01:27:39,082 --> 01:27:41,579 Orang-orang Chosen yang ingat akan peristiwa yang telah terjadi di sini, 1191 01:27:41,999 --> 01:27:44,666 satu pun tidak boleh dibiarkan hidup. 1192 01:27:44,996 --> 01:27:48,912 Di mana si tua bangka Yoon Hak Cheol menyembunyikan diri? 1193 01:27:59,571 --> 01:28:02,109 -= Maklumat peribadi senarai permintaan buruh pekerja di Semenanjung. =- 1194 01:28:19,162 --> 01:28:23,498 Hei! Gara-gara kau dipecat jadi pengawas, 1195 01:28:23,498 --> 01:28:24,666 Kau berdendam terhadap orang Jepun 1196 01:28:24,666 --> 01:28:28,253 dan memperkosa gadis Jepun. 1197 01:28:28,253 --> 01:28:30,161 Sebab mangsa mati-matian melawan, 1198 01:28:30,161 --> 01:28:36,085 maka kau membunuhnya. 1199 01:28:37,754 --> 01:28:39,002 Sebaiknya kau mengaku seperti itu saja. 1200 01:28:39,412 --> 01:28:40,251 Cakap begitu saja. 1201 01:28:40,251 --> 01:28:41,670 Kemudian cap jari. 1202 01:28:41,670 --> 01:28:45,836 Dan aku akan memanggilmu Hyeongnim. 1203 01:28:46,245 --> 01:28:55,666 Song Joong Goo, aku mahu membunuhmu! 1204 01:28:57,754 --> 01:29:00,002 Pindahkan semua bahan peletup yang tinggal ke sana. 1205 01:29:00,161 --> 01:29:02,919 Esok pagi kurung semua orang Chosen yang ada. 1206 01:29:03,998 --> 01:29:10,411 Esok pagi Yamada akan menangkap dan mengurung semua orang Korea ke dalam lombong dan membunuh mereka. 1207 01:29:10,911 --> 01:29:13,748 Termasuk kaum wanita dan budak-budak. 1208 01:29:23,169 --> 01:29:29,752 Tolonglah, aku tidak akan memohonmu untuk membawaku serta. 1209 01:29:30,501 --> 01:29:33,418 Tapi tolong selamatkan anak perempuanku So Hee dari tempat ini. 1210 01:29:39,662 --> 01:29:42,499 Sekurangnya kau boleh membawa So Hee pergi dari tempat ini, 'kan? 1211 01:29:45,916 --> 01:29:54,078 Pasti boleh. Membawa semua orang Korea. 1212 01:29:56,166 --> 01:29:59,003 Masuk ke pulau ini dengan darah dan keringat kita, 1213 01:29:59,003 --> 01:30:02,250 mendapatkan perlakuan yang sepadan adalah merupakan hak kita. 1214 01:30:02,500 --> 01:30:06,666 Komrad Choi Chil Seong yang ditangkap hari ini dengan tuduhan pembunuhan, 1215 01:30:06,995 --> 01:30:08,664 tidak berbeza dengan keadaan di pulau ini beberapa tahun yang lalu 1216 01:30:08,664 --> 01:30:12,829 Di mana banyak sekali orang-orang Korea diseksa dan dianiaya. 1217 01:30:14,168 --> 01:30:17,755 Jadi selepas melakukan rundingan dengan Shimazaki Sojang... 1218 01:30:17,914 --> 01:30:21,001 Demi mencegah berulangnya kejadian di mana orang-orang Korea diperlakukan semena-mena, 1219 01:30:21,081 --> 01:30:24,588 mencadangkan seorang hakim awam. 1220 01:30:31,671 --> 01:30:35,497 Ditambah isi dari rundingan antara aku dengan Sojang adalah 1221 01:30:35,497 --> 01:30:40,662 Pertama, kelengkapan dan bahan makanan kena sama dengan orang Jepun. 1222 01:30:40,752 --> 01:30:44,498 Kedua, jumlah pelombongan arang batu perorang yang dinaikkan bulan lalu, 1223 01:30:44,498 --> 01:30:45,837 akan diturunkan balik. 1224 01:30:45,837 --> 01:30:49,413 Ketiga, di hari cuti akan mendapatkan rehat sepenuhnya. 1225 01:30:49,413 --> 01:30:54,998 Keempat, bonus dan cuti sakit akan dimasukkan ke dalam gaji. 1226 01:30:55,417 --> 01:31:03,919 Terakhir, mereka yang cedera telah dipulangkan ke tanah air kita Korea. 1227 01:31:08,085 --> 01:31:12,920 Tapi ada satu syarat. Berhubung kita sudah mendapatkan semua yang kita inginkan, 1228 01:31:13,669 --> 01:31:15,667 ada satu hal yang kena kita lakukan. 1229 01:31:15,997 --> 01:31:20,832 Hari pertama kerja selepas pemulihan Pulau Hashima, 1230 01:31:21,332 --> 01:31:24,339 Sojang meminta bantuan kita orang-orang Korea 1231 01:31:24,998 --> 01:31:28,005 Tekad dan kesepakatan yang bulat untuk memulakannya lagi. 1232 01:31:28,005 --> 01:31:30,083 Termasuk wanita dan mereka yang cedera. 1233 01:31:30,083 --> 01:31:35,747 Semua orang Korea kena masuk ke dalam lombong dan mula bekerja. 1234 01:31:36,417 --> 01:31:38,754 Apa pendapat kamu, komrad-ku? 1235 01:31:38,754 --> 01:31:40,003 Tidak setuju! 1236 01:31:41,002 --> 01:31:41,582 Siapa? Siapa? 1237 01:31:41,582 --> 01:31:44,339 Yoon Hak Cheol sama sekali tidak bertemu dengan Sojang hari ini. 1238 01:31:44,589 --> 01:31:46,337 Sojang sudah mati. 1239 01:31:46,337 --> 01:31:48,005 Jika esok kamu semua masuk ke dalam lombong, 1240 01:31:48,415 --> 01:31:51,422 Yamada akan menggantikan Sojang dan mengubur kamu di dalam secara hidup-hidup. 1241 01:31:51,582 --> 01:31:54,339 Park Moo Yeong, jangan menambah kekacauan! 1242 01:31:54,339 --> 01:31:56,167 Tentera AS telah menduduki Okinawa. 1243 01:31:56,337 --> 01:31:58,165 Jarak menuju akhir peperangan hanya menghitung hari. 1244 01:31:58,335 --> 01:32:01,831 Yoon Hak Cheol dan Yamada merancang selepas mengubur kamu semua di sini 1245 01:32:02,081 --> 01:32:04,749 mereka akan lari dari pulau ini dan menyerahkan diri kepada pihak AS. 1246 01:32:04,749 --> 01:32:09,414 Park Moo Yeong adalah seorang pengintip yang menyusup di antara kita, orang Korea. 1247 01:32:09,414 --> 01:32:12,921 Kamu semua adalah saksi terhadap aksi penghambaan persediaan perang Jepun. 1248 01:32:13,080 --> 01:32:14,998 Pendedahan jika Pulau Hashima adalah pembekal senjata perang. 1249 01:32:14,998 --> 01:32:16,667 Orang-orang yang mempunyai peranan yang menentukan kesalah Jepun. 1250 01:32:16,667 --> 01:32:22,331 Jadi syarikat akan mengubur kamu ke dalam terowong untuk menghilangkan bukti. 1251 01:32:23,080 --> 01:32:27,336 Kamu... kamu mahu percaya pada siapa? 1252 01:32:27,336 --> 01:32:31,582 Bajingan! Bangsat licik! 1253 01:32:31,582 --> 01:32:33,420 Benar-benar bajingan! 1254 01:32:33,420 --> 01:32:35,248 Kamu semua dengar baik-baik! 1255 01:32:35,248 --> 01:32:39,504 Park Moo Yeong sebenarnya adalah tentera kemerdekaan yang berniat membawa Yoon Hak Cheol meninggalkan pulau Hashima ini. 1256 01:32:39,914 --> 01:32:42,831 Tapi, sungguh ironik rasanya... 1257 01:32:43,001 --> 01:32:46,997 Yoon Hak Cheol menjadi pengintip bagi Shimazai Sojang terbongkar. 1258 01:32:46,997 --> 01:32:49,914 Selepas ketahuan Park Moo Yeong, malah menembak dan mencederakannya. 1259 01:32:50,503 --> 01:32:54,170 Dan juga ini adalah persekongkolan antara Yoon Hak Cheol dengan Sojang, 1260 01:32:54,170 --> 01:32:58,585 di mana gaji kamu yang telah digelapkan semuanya tercatat di dalam buku ini. 1261 01:32:59,504 --> 01:33:02,501 Mereka yang mati kerana kemalangan, kelaparan, sakit, dianiaya... 1262 01:33:02,501 --> 01:33:04,080 Dibunuh ketika berusaha melarikan diri... 1263 01:33:04,080 --> 01:33:06,587 Semua wang sudah kau ambil, bukankah begitu? 1264 01:33:06,587 --> 01:33:11,503 Lee Kang Ok rela menjual anak perempuannya demi menyenangkan orang Jepun. 1265 01:33:11,503 --> 01:33:12,831 Apa kau kata? 1266 01:33:13,081 --> 01:33:16,338 Park Moo Yeong, tidak diketahui dengan jelas datang dari mana. 1267 01:33:16,338 --> 01:33:17,916 Dia adalah orang yang tidak ada hubungan dengan kita. 1268 01:33:18,006 --> 01:33:21,583 Betul, Lee Kang Ok dan orang baru itu... 1269 01:33:21,583 --> 01:33:23,581 Siapa yang boleh membuktikan jika mereka bukan pengintip? 1270 01:33:25,838 --> 01:33:28,506 Kita kena bersatu-padu! 1271 01:33:28,506 --> 01:33:29,754 Kamu semua kena berfikiran jernih. 1272 01:33:29,754 --> 01:33:31,333 Jangan sampai tertipu oleh mereka. 1273 01:33:31,333 --> 01:33:33,081 Tidak jelas mereka datang dari mana. 1274 01:33:33,081 --> 01:33:34,250 Malah berani memfitnah Yoon Seonsaengnim. 1275 01:33:34,250 --> 01:33:34,919 Kamu sungguh keterlaluan! 1276 01:33:34,919 --> 01:33:36,338 Aku juga nampak. 1277 01:33:37,417 --> 01:33:41,173 "Letakkan senjatamu! Para komrad sedang menuju ke sini." 1278 01:33:41,333 --> 01:33:42,502 Aku juga nampak! 1279 01:33:42,832 --> 01:33:46,668 Kau! Aku pernah melihatmu menembak orang itu dan membunuh Chong Ho dengan menggunakan senjata. 1280 01:33:46,668 --> 01:33:49,585 Hei Jang Woo! Kenapa sampai kau juga dipengaruhi? 1281 01:33:49,585 --> 01:33:52,252 Selepas mendapat hukuman dari Jepun, apa sebenarnya yang kau dapatkan? 1282 01:33:52,832 --> 01:33:54,920 Haruskah kau memfitnahku seperti ini? 1283 01:33:54,920 --> 01:33:58,086 Bangsat, jangan macam-macam kau, bangsat! Jang Ho, kau tidak boleh begitu. 1284 01:33:58,086 --> 01:33:59,835 Selepas melihat ini kau masih mahu menafikannya? 1285 01:34:04,001 --> 01:34:05,839 4088 Yoon Hak Cheol. 1286 01:34:05,999 --> 01:34:08,756 Nombor yang dikoyak oleh Chong Ho Hyeongnim semasa dia ditembak. 1287 01:34:10,254 --> 01:34:13,082 Jangan hanya percaya pada apa yang kau lihat dan kau dengar. 1288 01:34:13,921 --> 01:34:15,669 Kamu semua ditipu! 1289 01:34:15,669 --> 01:34:16,998 Aku juga nampak. 1290 01:34:16,998 --> 01:34:18,506 Harabeoji itu orang jahat. 1291 01:34:18,506 --> 01:34:21,174 Budak kecil itu melihat kejadian yang begitu kejam. 1292 01:34:21,174 --> 01:34:23,421 Mari kita lihat dulu dokumen ini! 1293 01:34:25,749 --> 01:34:28,416 Nak gila rasanya. 1294 01:34:32,332 --> 01:34:35,669 Kau boleh membuktikan jika apa yang mereka katakan itu bukan kenyataan? 1295 01:34:35,669 --> 01:34:37,417 Ito Nakamichi Yoon Hak Cheol! 1296 01:34:37,417 --> 01:34:42,173 Wang hasil jerih payah kamu tak lain dan tak bukan adalah wang orang Jepun. 1297 01:34:42,173 --> 01:34:43,252 Hukuman kerana bersubahat dengan musuh bangsa. 1298 01:34:43,252 --> 01:34:47,088 Aku berniat menggunakan wang tersebut untuk memerdekakan Korea. 1299 01:34:47,418 --> 01:34:48,337 Aku tidak bersalah. 1300 01:34:48,337 --> 01:34:50,664 Jenayah memeras dari hasil jerih payah orang lain demi keuntungan peribadi. 1301 01:34:50,664 --> 01:34:51,923 Adakah semua ini hanya demi memerdekakanku seorang diri? 1302 01:34:51,923 --> 01:34:54,341 Jenayah berpura-pura menjadi pemimpin tetapi malah menipu bangsa. Jenayah ini yang mahu aku tanyakan padamu. 1303 01:34:54,341 --> 01:34:55,669 Bodoh kamu yang tidak tahu apa-apa. 1304 01:34:55,669 --> 01:34:56,748 Terhadap perilaku anti-nasionalmu. 1305 01:34:56,748 --> 01:34:58,007 Jika kamu membunuhku di sini, 1306 01:34:58,007 --> 01:35:00,005 kemerdekaan akan terus munculkah? 1307 01:35:00,005 --> 01:35:01,084 Aku atas nama Korea, akan menghukummu. 1308 01:35:01,084 --> 01:35:03,422 Kamu boleh bertahan sampai sekarang ini... 1309 01:35:23,422 --> 01:35:25,090 Jadi apa sebenarnya kau mahu? 1310 01:35:25,670 --> 01:35:27,338 Sampai saat ini, satu atau dua orang yang cuba melarikan diri dari sini 1311 01:35:27,338 --> 01:35:28,587 Tidak ada satupun yang berjaya. 1312 01:35:28,587 --> 01:35:30,585 Kau mahu kita semua melarikan diri bersama sambil berpegangan tangan? 1313 01:35:31,254 --> 01:35:32,253 Selama ini... 1314 01:35:32,253 --> 01:35:34,671 Disebabkan Yoon Hak Cheol saling bertukar maklumat dengan Sojang. 1315 01:35:34,671 --> 01:35:36,169 Sebab itu aksi pelarian selalu gagal. 1316 01:35:36,589 --> 01:35:39,256 Jika boleh melarikan diri dengan menggunakan kapal pengangkut arang batu yang berlabuh di pelabuhan, 1317 01:35:39,756 --> 01:35:40,755 pasti akan boleh berjaya. 1318 01:35:40,755 --> 01:35:41,834 Sebentar! 1319 01:35:42,583 --> 01:35:44,341 Jadi siapa yang boleh memandu kapal besar itu? 1320 01:35:44,341 --> 01:35:45,170 Sebentar! 1321 01:35:45,750 --> 01:35:47,668 Nampaknya di sini ada beberapa pelaut. 1322 01:35:47,668 --> 01:35:49,666 - Pelaut! - Pelaut ya? 1323 01:35:49,836 --> 01:35:51,924 Memang aku pernah membawa beberapa kali kapal ikan. 1324 01:35:51,924 --> 01:35:53,422 Cara membawa kapal aku faham. 1325 01:35:53,422 --> 01:35:55,001 Asal boleh mencari lima atau enam orang yang juga membawa kapal... 1326 01:35:55,001 --> 01:35:58,667 Hei, kapal ikan dan kapal pengangkut arang batu mana boleh disamakan? 1327 01:35:58,667 --> 01:35:59,916 Hal ini bukan yang paling penting. 1328 01:35:59,916 --> 01:36:01,674 Tapi jika ingin membawa begitu banyak orang, 1329 01:36:01,674 --> 01:36:03,752 pasti kena main pisau main senjata api. Pada saat itu akan timbul pertarungan besar. 1330 01:36:04,002 --> 01:36:05,091 Bagaimana bagusnya? 1331 01:36:05,091 --> 01:36:06,000 Iya nih! 1332 01:36:06,000 --> 01:36:07,918 Pasukan pengawal yang datang ke Pulau Hashima, 1333 01:36:07,918 --> 01:36:08,917 disebabkan mereka tidak sesuai berperang. 1334 01:36:08,917 --> 01:36:10,585 Sukar untuk dihantar ke medan perang, sehingga dihantar ke sini. 1335 01:36:10,755 --> 01:36:12,423 Apatah lagi dengan pengeboman. 1336 01:36:12,833 --> 01:36:14,092 Sekarang ini mereka juga terkejut. 1337 01:36:14,751 --> 01:36:16,419 Kita juga mempunyai kelebihan dalam jumlah orang. 1338 01:36:16,419 --> 01:36:18,088 Kita juga pernah menerima latihan tentera. 1339 01:36:18,088 --> 01:36:19,007 Kamu semua jangan begitu. 1340 01:36:19,007 --> 01:36:21,924 Sekarang masih belum terlambat untuk bercakap dengan pihak Jepun. 1341 01:36:21,924 --> 01:36:23,253 Iya. 1342 01:36:23,582 --> 01:36:24,591 Jika mahu jujur, 1343 01:36:24,591 --> 01:36:28,088 dibandingkan dengan kita, fikiran mereka lebih terbuka. 1344 01:36:28,088 --> 01:36:28,917 Mulakanlah perbincangan dengan mereka. 1345 01:36:28,917 --> 01:36:31,505 Perbincangan seperti apa? Dasar! 1346 01:36:31,505 --> 01:36:33,333 Jika boleh diselesaikan hanya dengan mengharapkan beberapa patah kata, 1347 01:36:33,333 --> 01:36:35,001 buat apa kita sampai kena terseksa di sini? 1348 01:36:35,001 --> 01:36:35,670 Iya. 1349 01:36:35,670 --> 01:36:37,259 Tak payah mengarut! 1350 01:36:37,259 --> 01:36:38,917 Menuduh orang Korea meletakkan racun di dalam perigi... 1351 01:36:38,917 --> 01:36:41,175 Makanan yang diberikan pada kita sampai binatang pun enggan makan. 1352 01:36:41,175 --> 01:36:42,923 Sudah tahu begitu, masih boleh kau mengeluarkan kata-kata seperti itu tadi? 1353 01:36:43,503 --> 01:36:45,341 Kau rasa disebabkan kau ada penampila jad kau nak berlagak. 1354 01:36:45,341 --> 01:36:47,089 Dengan santainya boleh berkata begitu. 1355 01:36:47,089 --> 01:36:49,337 Siapa cakap berketerampilan adalah jaminan hidup selesa? 1356 01:36:49,337 --> 01:36:52,084 Pelukis bangang! Kau sendiri yang berlagak! 1357 01:36:52,084 --> 01:36:53,832 Lepaskan! Kita berpecah sekarang! 1358 01:36:53,832 --> 01:36:55,251 Yang mana yang mahu pergi, yang mana yang tidak. 1359 01:36:55,251 --> 01:36:56,670 Tidak boleh jika hanya buat kecoh terus-menerus. 1360 01:36:56,670 --> 01:36:57,759 Betul! 1361 01:36:58,258 --> 01:36:59,757 Lakukan seperti kata si Noreum-kkun. [Norreumkkun - penjudi] 1362 01:36:59,757 --> 01:37:01,085 Yang mahu pergi, pergi. 1363 01:37:01,085 --> 01:37:02,584 Yang mahu tinggal, tinggal. 1364 01:37:02,584 --> 01:37:04,592 Jangan cakap begitu banyak orang, 1365 01:37:04,592 --> 01:37:06,340 semuanya benar-benar mahu cari mati. 1366 01:37:06,340 --> 01:37:06,999 Ya, 'kan? 1367 01:37:06,999 --> 01:37:07,918 Tentu saja, tentu. 1368 01:37:07,918 --> 01:37:09,667 Appa, apa kita nak buat? 1369 01:37:10,676 --> 01:37:14,002 Sialan! Jadi menyakitkan hati betul. 1370 01:37:14,002 --> 01:37:16,170 Takut orang tidak tahu jika kamu semua adalah orang Korea? 1371 01:37:16,670 --> 01:37:19,837 Masalah sudah seperti ini, sepatutnya cari cara bagaimana boleh bertahan hidup. 1372 01:37:19,837 --> 01:37:21,835 Sepanjang hari dipijak-pijak orang. 1373 01:37:22,005 --> 01:37:23,673 Kenapa? Kamu sudah terbiasa menjadi sampah? 1374 01:37:24,092 --> 01:37:25,671 Sialan! 1375 01:37:25,671 --> 01:37:27,669 Aku dan budak ini sudah pasti ingin bertahan hidup. 1376 01:37:27,669 --> 01:37:28,758 Hei! 1377 01:37:29,088 --> 01:37:30,336 Sekalipun hanya beberapa orang saja, kita juga kena keluar. 1378 01:37:30,336 --> 01:37:31,675 Sebentar! Sebentar! 1379 01:37:32,424 --> 01:37:33,583 Aku... aku juga mahu ikut. 1380 01:37:33,923 --> 01:37:36,500 Aku sudah kehilangan sebelah kaki dan menjadi cacat. 1381 01:37:37,000 --> 01:37:38,918 Jika sampai mati di tanah yang ini... 1382 01:37:38,918 --> 01:37:40,506 Takutnya kena tidur selamanyai di sini. 1383 01:37:41,086 --> 01:37:41,835 Eonni! 1384 01:37:41,835 --> 01:37:42,924 Kau serius mahu pergi? 1385 01:37:42,924 --> 01:37:44,422 Kalau kau mati, apa akan jadi pada kami? 1386 01:37:45,002 --> 01:37:46,670 Sekalipun hanya satu yang hidup. 1387 01:37:46,670 --> 01:37:47,839 Jika kita menang, 1388 01:37:47,839 --> 01:37:49,337 sekalipun hanya satu orang... 1389 01:37:49,337 --> 01:37:51,425 Sekalipun hidup, tidak boleh mengikut kehendak hati. 1390 01:37:51,425 --> 01:37:53,583 Takkan sampai mati pun kita kena mati di tangan bajingan-bajingan itu? 1391 01:37:53,583 --> 01:37:54,842 Maaf! 1392 01:37:58,169 --> 01:37:59,417 Aku juga nak ikut. 1393 01:38:21,176 --> 01:38:22,335 Kau yakin mahu tinggal di sini? 1394 01:38:22,335 --> 01:38:24,003 Atas dasar apa percaya dengan mereka dan ikut pergi bersama mereka? 1395 01:38:24,003 --> 01:38:25,172 Kau juga kena mempertimbangkannya dengan adil. 1396 01:38:25,172 --> 01:38:26,251 Kita jangan buang-buang masa di sini lagi. 1397 01:38:26,251 --> 01:38:28,758 Kita akan melakukannya mengikut cara kita. Cakap dengan orang Jepun. 1398 01:38:28,758 --> 01:38:29,338 Ayuh! 1399 01:38:29,338 --> 01:38:31,586 Tidak ada masa lagi. Aku tidak akan cuba memujuk kamu lagi. 1400 01:38:32,005 --> 01:38:32,924 Kau dah gilakah? 1401 01:38:32,924 --> 01:38:33,584 Apa kamu buat ini? 1402 01:38:33,584 --> 01:38:35,921 Di antara kamu ada orang yang membocorkan rancangan kita semuanya kepada mereka. 1403 01:38:35,921 --> 01:38:37,340 Kedua belah pihak jadi susah. 1404 01:38:37,340 --> 01:38:38,759 Harap kamu semua boleh faham. 1405 01:38:38,759 --> 01:38:40,087 Dan juga cakap ke mereka 1406 01:38:40,677 --> 01:38:43,174 Kamu diikat. Ini adalah sebuah hal yang baik. 1407 01:38:43,334 --> 01:38:44,343 Singkirkan! 1408 01:38:44,503 --> 01:38:45,752 Selepas dipukul, diberi ubat? 1409 01:38:45,752 --> 01:38:46,671 Kau! 1410 01:38:47,919 --> 01:38:50,167 Hati-hati! Hati-hati! 1411 01:38:53,674 --> 01:38:56,421 Kenapa aku tidak melihat orang-orang bawahan si Choi Chil Seong? 1412 01:38:56,591 --> 01:38:58,589 Jika mereka sampai melaporkan kita... 1413 01:38:58,589 --> 01:39:01,676 Aku dengar katanya orang-orang itu ada misi menolong Chil Seong malam ini. 1414 01:39:01,676 --> 01:39:02,505 Apa? 1415 01:39:02,835 --> 01:39:04,923 Dapatkah mereka menolong Chil Seong? 1416 01:39:06,002 --> 01:39:07,170 Jangan membuang masa! 1417 01:39:15,093 --> 01:39:16,421 Hyeongnim! 1418 01:39:17,091 --> 01:39:18,419 Kenapa kamu boleh ke sini? 1419 01:39:20,008 --> 01:39:22,006 Katanya Hyeongnim akan diadili atau entah apalah itu. 1420 01:39:22,006 --> 01:39:23,175 Sebelum mereka sempat berbuat sesuatu yang kejam, 1421 01:39:23,175 --> 01:39:24,423 Lekas keluar dari tempat ini. 1422 01:39:24,423 --> 01:39:26,341 Seperti halnya menerima latihan tentera di sini, 1423 01:39:26,341 --> 01:39:27,760 Kamu semua anggap ini hanyalah latihan tentera saja. 1424 01:39:28,669 --> 01:39:29,918 Mulai dari sekarang... 1425 01:39:29,918 --> 01:39:31,756 kita akan bergerak secara berkumpulan. 1426 01:39:32,835 --> 01:39:34,423 Selepas persiapan semua kumpulan, 1427 01:39:34,423 --> 01:39:35,343 mengikut isyarat... 1428 01:39:35,343 --> 01:39:36,671 Para wanita, mereka yang cedera 1429 01:39:36,671 --> 01:39:38,340 dan budak-budak akan bergerak dulu mengikut urutan. 1430 01:39:39,668 --> 01:39:41,007 Sasaran terakhir kita 1431 01:39:41,676 --> 01:39:45,003 adalah berjalan mengikut laluan pemindahan arang batu melompati dinding dan lalu dari sana. 1432 01:39:45,003 --> 01:39:47,001 Selepas tiba di kapal arang batu barulah kita melarikan diri. 1433 01:39:48,669 --> 01:39:51,087 Ini adalah bahan peletup yang sudah dipersiapkan lebih awal untuk meletupkan terowong. 1434 01:39:51,427 --> 01:39:52,506 Pasukan peletup yang akan bertanggung-jawab 1435 01:39:52,506 --> 01:39:54,094 Mengikatnya dengan batere. 1436 01:39:54,094 --> 01:39:55,672 Dengan begitu daya letupnya akan semakin bertambah kuat. 1437 01:39:56,671 --> 01:40:00,088 Mereka yang cedera, bongkar tatami dan jadikan sebagai perisai. [Tatami - tikar jerami tenun] 1438 01:40:00,677 --> 01:40:02,336 Wanita dan mereka yang belum cukup umur, 1439 01:40:02,506 --> 01:40:05,173 akan menyambung pecahan kain hingga memanjang seperti tali. 1440 01:40:05,842 --> 01:40:09,169 Pasukan kelengkapan ambil semua peralatan yang ada di kilang peralatan 1441 01:40:09,169 --> 01:40:10,678 berikut bahan bakar. 1442 01:40:11,677 --> 01:40:13,255 Lee Danjang beserta anggotanya, [Danjang - setaraf ketua pasukan] 1443 01:40:14,004 --> 01:40:16,252 akan mengumpulkan sebanyak mungkin botol kosong untuk dijadikan bom molotov. 1444 01:40:16,592 --> 01:40:17,421 Letak! 1445 01:40:29,839 --> 01:40:31,507 Sialan! 1446 01:40:48,170 --> 01:40:49,839 Orang yang bertugas menjalankan kapal arang batu, 1447 01:40:50,009 --> 01:40:51,927 bersatu denganku untuk merampas kapal. 1448 01:40:52,176 --> 01:40:53,755 Orang yang tinggal... 1449 01:40:54,424 --> 01:40:56,093 Mengikut isyarat yang diberikan dari atas kapal 1450 01:40:56,093 --> 01:40:57,421 dan bergerak. 1451 01:40:58,840 --> 01:41:00,428 Sangat berbahaya! Jangan disentuh! 1452 01:41:00,428 --> 01:41:02,336 Kenapa selalu menyalahkanku? 1453 01:41:02,336 --> 01:41:04,344 Menjengkelkan! 1454 01:41:51,678 --> 01:41:53,006 Kenapa kau boleh ke sini? 1455 01:41:54,595 --> 01:41:56,753 Sebaik persiapan sudah selesai, aku akan pergi menjemput mereka. 1456 01:42:02,926 --> 01:42:04,095 Jangan begitu. 1457 01:42:04,505 --> 01:42:05,754 Pergilah bersama kami. 1458 01:42:06,173 --> 01:42:08,171 Hampir 400 orang yang mahu lari, mana mungkin tidak ketahuan? 1459 01:42:08,171 --> 01:42:10,089 Meninggalkan tempat ini naik kapal. Kau rasa dapatkah? 1460 01:42:10,089 --> 01:42:13,086 Ditambah bukan sedikit dari mereka yang cedera di dalam lombong dan juga cedera terkena tembakan. 1461 01:42:13,086 --> 01:42:15,254 Jangan-jangan kau merancang untuk memulakan perang di sini? 1462 01:42:16,173 --> 01:42:18,421 Yang pasti mereka akan mati esok. 1463 01:42:20,259 --> 01:42:22,337 Demi membunuh Song Joong Goo kau rela mati? 1464 01:42:40,839 --> 01:42:41,758 Hei! 1465 01:42:42,257 --> 01:42:44,595 Semasa Park Moo Yeong lalu dia tidak membereskan mereka? 1466 01:42:44,595 --> 01:42:46,593 Anu, tadi mereka tidak ada di sini. 1467 01:42:47,093 --> 01:42:48,092 Sialan! 1468 01:42:56,344 --> 01:42:57,173 Siapa? 1469 01:42:57,173 --> 01:42:57,842 Aku. 1470 01:42:57,842 --> 01:42:58,671 Aku, aku. 1471 01:42:58,671 --> 01:42:59,670 Shishido, ini aku. 1472 01:42:59,670 --> 01:43:00,759 Yamamura? 1473 01:43:01,009 --> 01:43:02,338 Jam begini kenapa ada di sini? 1474 01:43:02,338 --> 01:43:03,427 Masuk! 1475 01:43:05,255 --> 01:43:08,342 Aku juga bingung jam tidur begini kenapa ada di sini. 1476 01:43:09,341 --> 01:43:09,920 Tunggu apa lagi? Cepat ke sini! 1477 01:43:09,920 --> 01:43:11,179 Cepat ke sini! 1478 01:43:13,087 --> 01:43:14,176 Yamada... 1479 01:43:14,346 --> 01:43:16,504 ...cakap esok nampaknya ada kegiatan besar. 1480 01:43:16,593 --> 01:43:18,592 Lagipun yang paling letih adalah kamu. 1481 01:43:18,761 --> 01:43:21,928 Untuk mengungkapkan rasa simpatinya, gadis-gadis ini dibawa ke sini. Kau faham? 1482 01:43:21,928 --> 01:43:23,087 Serius? 1483 01:43:23,257 --> 01:43:24,755 Dapat dari mana minuman beralkohol ini? 1484 01:43:24,755 --> 01:43:27,922 Simpanan Shimazaki Socho. 1485 01:43:28,262 --> 01:43:29,920 Tapi ditemui oleh Yamada. 1486 01:43:29,920 --> 01:43:33,007 Katanya dikongsi masing-masing segelas. 1487 01:43:33,007 --> 01:43:35,755 Cuma segelas saja tak payahlah. 1488 01:43:35,924 --> 01:43:38,762 Sebaiknya dirasa dulu rasanya seperti apa. 1489 01:43:39,091 --> 01:43:41,509 Silakan, silakan. Shishido silakan. 1490 01:43:59,921 --> 01:44:02,009 Cepat! 1491 01:44:37,264 --> 01:44:39,671 Nanti wanita dan budak-budak yang dulu naik. 1492 01:44:42,259 --> 01:44:44,846 Hei, tidak apa-apa begitu? 1493 01:44:46,005 --> 01:44:47,513 'Kan tidak nampak pengawalnya? 1494 01:44:47,513 --> 01:44:50,930 Kau tidak fikir berapa banyak wang yang aku habiskan untuk membawa orang-orang Korea ini ke sini? 1495 01:44:50,930 --> 01:44:52,509 Ini kalau sampai ketahuan Socho, habislah. 1496 01:44:52,509 --> 01:44:54,756 Siapa pula yang akan tahu jika kita yang bakar? 1497 01:44:54,756 --> 01:44:57,264 Sudah pasti dia sangka gerombolan orang-orang Chosen bodoh itu. 1498 01:44:57,264 --> 01:44:58,842 Ketika pulas tertidur secara tidak sengaja lilin tertendang. 1499 01:44:58,842 --> 01:45:01,260 Kemudian terbakar. 1500 01:45:05,346 --> 01:45:07,094 Ke tepi sedikit, tolong. 1501 01:45:07,174 --> 01:45:08,423 Hyeongnim! 1502 01:45:08,423 --> 01:45:09,761 Kau ke tepi dulu sedikit! 1503 01:45:10,681 --> 01:45:12,679 Wanita dan mereka yang cedera naik lebih dulu. 1504 01:45:12,679 --> 01:45:13,428 Dasar! 1505 01:45:13,428 --> 01:45:14,926 Aku juga cedera. 1506 01:45:14,926 --> 01:45:15,925 Ditambah... 1507 01:45:15,925 --> 01:45:18,013 Dia adalah seorang budak kecil. 1508 01:45:18,013 --> 01:45:19,672 Sepatutnya kami yang paling awal naik. 1509 01:45:19,672 --> 01:45:20,591 Hyeongnim! 1510 01:45:21,090 --> 01:45:22,759 Kau tidak rasa malu? 1511 01:45:22,759 --> 01:45:25,006 Sebelum cakap lihat dulu orang-orang yang ada di sini. 1512 01:45:29,422 --> 01:45:31,090 Aigoo, sialan. 1513 01:45:31,430 --> 01:45:34,927 Kalau begitu, sekurangnya izinkan So Hee untuk naik dulu. 1514 01:45:34,927 --> 01:45:36,765 Appa! 1515 01:46:21,011 --> 01:46:21,510 Baiklah. 1516 01:46:21,510 --> 01:46:22,260 Selesai! Sudah selesai! 1517 01:46:22,340 --> 01:46:23,089 Cepat! 1518 01:46:23,089 --> 01:46:27,015 - Appa! - Ayuh cepat naik, Nak! 1519 01:46:35,097 --> 01:46:36,675 Kalau begitu terus, langit tak lama lagi terang. 1520 01:46:37,674 --> 01:46:42,180 Melihat orang cacat sepertiku turun, kau pasti boleh menyusul, 'kan? 1521 01:46:52,839 --> 01:46:54,428 Ikuti apa yang aku lakukan. 1522 01:46:54,428 --> 01:46:56,006 Semuanya akan berjalan lancar. 1523 01:46:56,006 --> 01:46:57,675 Ikut aku perlahan-lahan. 1524 01:46:58,674 --> 01:47:03,849 ~ Tidurlah, tidurlah, kesayanganku. ~ 1525 01:47:04,098 --> 01:47:08,594 ~ Anakku yang pintar, tidurlah ~ 1526 01:47:09,013 --> 01:47:13,929 ~ Lupakanlah kerisauan dan permasalahanmu. ~ 1527 01:47:13,929 --> 01:47:18,674 ~ Bagaimana aku nak katakan? ~ 1528 01:47:18,924 --> 01:47:24,098 ~ Datanglah seiring hembusan angin. ~ 1529 01:47:24,508 --> 01:47:29,513 ~ Datanglah sambil menunggang awan. ~ 1530 01:47:29,763 --> 01:47:34,848 ~ Datanglah dengan diam-diam ~ 1531 01:47:35,098 --> 01:47:40,093 ~ Tibalah dengan diam-diam. ~ 1532 01:47:40,432 --> 01:47:46,926 ~ Dendam seperti ini telah memperjumpakan kita. ~ 1533 01:47:46,926 --> 01:47:52,091 ~ Hanya demi mempertahankan hidup. ~ 1534 01:47:52,091 --> 01:47:57,016 ~ Mungkin bukan di kehidupan ini... ~ 1535 01:47:57,346 --> 01:48:02,341 ~ Di kehidupan yang manakah kita akan bertemu? ~ 1536 01:48:02,680 --> 01:48:07,925 ~ Tidurlah, tidurlah, kesayanganku. ~ 1537 01:48:08,095 --> 01:48:12,930 ~ Anakku yang pintar, tidurlah ~ 1538 01:48:13,260 --> 01:48:18,345 ~ Lupakanlah kerisauan dan permasalahanmu. ~ 1539 01:48:18,674 --> 01:48:23,260 ~ Bagaimana aku nak katakan? ~ 1540 01:48:30,183 --> 01:48:32,840 Maju terus ke penyimpanan arang batu! 1541 01:48:32,930 --> 01:48:35,847 Orang-orang Chosen itu melarikan diri! 1542 01:48:42,341 --> 01:48:44,259 Nampaknya dah ketahuan. 1543 01:48:46,427 --> 01:48:47,596 Aku akan pergi bersamamu. 1544 01:48:47,596 --> 01:48:49,344 Kau tunggu di sana. 1545 01:48:50,013 --> 01:48:52,431 Aku pasti akan menepati janjiku. 1546 01:48:54,429 --> 01:48:56,677 Sebelum dia dan orang-orang Korea yang lain naik ke atas kapal, 1547 01:48:56,677 --> 01:48:58,175 Kami yang akan melindungi dari belakang. 1548 01:48:58,765 --> 01:49:00,183 Jangan berebut! 1549 01:49:05,348 --> 01:49:07,426 Hei, jangan terlalu cepat! 1550 01:50:01,842 --> 01:50:08,266 Orang-orang Chosen melarikan diri selepas menghidupkan api! 1551 01:50:10,594 --> 01:50:12,012 Sebelah sana! Sebelah sana! 1552 01:50:22,682 --> 01:50:25,009 Cepat! Lihat ke belakang! 1553 01:50:36,518 --> 01:50:37,767 Yang belakang jangan tolak! 1554 01:51:10,594 --> 01:51:12,432 Perhatikan dengan baik-baik! 1555 01:51:35,010 --> 01:51:36,848 Pegang kuat-kuat! 1556 01:52:18,677 --> 01:52:20,435 Perang benar-benar telah dimulakan. 1557 01:52:21,094 --> 01:52:23,262 Satu pun tidak boleh ada yang hidup! Bunuh semuanya! 1558 01:52:39,346 --> 01:52:42,683 Bajingan-bajingan pembunuh! 1559 01:52:58,927 --> 01:53:00,515 So Hee, kau diam di sini. 1560 01:53:00,515 --> 01:53:02,184 Diam di sini jangan ke mana-mana! 1561 01:53:08,677 --> 01:53:12,344 Satu pun tidak boleh ada yang hidup! Bunuh semuanya! 1562 01:53:27,269 --> 01:53:30,436 - Jangan tembak! - Sebelah sana! 1563 01:53:41,185 --> 01:53:43,763 Biarkan kami pulang. 1564 01:53:44,102 --> 01:53:45,011 Aku... 1565 01:53:45,511 --> 01:53:46,520 Aku... 1566 01:53:46,520 --> 01:53:48,848 ...dari awal sudah cakap tidak boleh, bukan? 1567 01:53:48,848 --> 01:53:53,013 Aku dah cakap tidak boleh. 1568 01:53:54,432 --> 01:53:55,431 So Hee! 1569 01:53:55,431 --> 01:53:57,349 Budak nakal, cepat balik ke sana! 1570 01:53:57,769 --> 01:53:59,097 Balik, Nak! 1571 01:54:13,603 --> 01:54:14,932 Jangan patah semangat! 1572 01:54:14,932 --> 01:54:17,349 Jangan putus asa! Aku mohon! 1573 01:54:17,349 --> 01:54:19,767 Kita kena cari cara untuk bertahan. 1574 01:54:20,017 --> 01:54:21,595 Pasukan peletup maju! 1575 01:54:21,765 --> 01:54:23,433 Yang lain-lain tegakkan perisai! 1576 01:54:31,186 --> 01:54:32,015 Ayuh! 1577 01:54:32,015 --> 01:54:33,433 Naik! 1578 01:54:35,262 --> 01:54:39,847 Hei bajingan, musnahkan semuanya! 1579 01:54:45,262 --> 01:54:48,928 Satu, dua, angkat! 1580 01:55:06,101 --> 01:55:08,179 Dae Woo! 1581 01:55:20,846 --> 01:55:21,516 Angkat! 1582 01:55:22,185 --> 01:55:23,604 Angkat! 1583 01:55:28,179 --> 01:55:28,849 Angkat! 1584 01:55:29,098 --> 01:55:29,598 Angkat! 1585 01:55:34,603 --> 01:55:35,262 Kau sembunyi di sini! 1586 01:55:35,762 --> 01:55:36,601 Sembunyi di sini! 1587 01:55:38,349 --> 01:55:39,018 Ikut aku semuanya! 1588 01:55:39,268 --> 01:55:40,097 Ikut aku! Ikut aku! 1589 01:55:50,767 --> 01:55:52,016 Pegang! Pegang! Pegang! 1590 01:55:52,016 --> 01:55:52,595 Pegang! 1591 01:55:55,512 --> 01:55:56,851 Tolong! 1592 01:55:59,688 --> 01:56:00,347 Lebarkan! 1593 01:56:00,347 --> 01:56:01,266 Lebarkan! Lebarkan! 1594 01:56:01,596 --> 01:56:02,186 Lebarkan! 1595 01:56:03,354 --> 01:56:04,603 Lebarkan! 1596 01:56:09,019 --> 01:56:09,938 Lempar ke luar! 1597 01:56:14,933 --> 01:56:16,601 Pegang baik-baik dan ikut aku! 1598 01:56:23,604 --> 01:56:25,682 Peluru! Peluru habis! 1599 01:56:25,682 --> 01:56:27,181 Serang! Serang! 1600 01:56:27,181 --> 01:56:28,180 Serbu! 1601 01:56:31,437 --> 01:56:33,265 Hei, bajingan kamu! 1602 01:56:33,265 --> 01:56:35,183 Apa salah kami sebenarnya? 1603 01:56:35,932 --> 01:56:37,021 Appa! 1604 01:56:37,351 --> 01:56:38,769 Masuk, Nak! 1605 01:56:39,179 --> 01:56:40,098 Masuk ke dalam, Nak! 1606 01:56:40,098 --> 01:56:41,097 Bahaya! 1607 01:56:46,851 --> 01:56:48,929 Tarik! 1608 01:57:12,766 --> 01:57:13,935 Ke tepi! 1609 01:57:16,102 --> 01:57:18,600 Bajingan kau, Chil Seong! 1610 01:57:19,769 --> 01:57:21,597 Bajingan, sini kau! 1611 01:57:25,933 --> 01:57:27,601 Tarik ke atas! Tarik! 1612 01:57:30,688 --> 01:57:34,105 Tunggu apa lagi? Cepat ke sini! 1613 01:57:37,102 --> 01:57:39,599 Tarik tali! Tarik tali! 1614 01:57:43,265 --> 01:57:44,764 Tarik lari! 1615 01:57:46,183 --> 01:57:47,521 Yang kuat! Yang kuat! 1616 01:57:47,931 --> 01:57:50,189 Lebih kuat lagi! 1617 01:57:52,516 --> 01:57:53,855 Tarik ke atas! 1618 01:58:00,598 --> 01:58:02,097 Cepat naik orang! Cepat naik orang! 1619 01:58:02,097 --> 01:58:02,936 Naik! 1620 01:58:03,685 --> 01:58:04,764 Cepat naik orang! 1621 01:58:04,764 --> 01:58:05,264 Cepat! 1622 01:58:05,513 --> 01:58:07,022 So Hee, di mana kau? 1623 01:58:07,022 --> 01:58:08,181 Appa! 1624 01:58:09,519 --> 01:58:10,439 Oh, sebelah sini! 1625 01:58:36,603 --> 01:58:37,432 Hei! 1626 01:58:45,514 --> 01:58:47,022 Bangun! Bajingan kamu! 1627 01:58:47,522 --> 01:58:48,851 Aku suruh kamu bangun! 1628 01:59:08,771 --> 01:59:10,599 Bajingan! 1629 02:00:13,437 --> 02:00:16,024 Maafkan aku, kerana aku tidak sanggup menepati janjiku. 1630 02:00:24,606 --> 02:00:26,274 Kau berehatlah sebentar. 1631 02:00:37,853 --> 02:00:39,941 Sebentar! Aku adalah pengawas! 1632 02:00:40,850 --> 02:00:43,937 Siapa peduli kau itu pengawas atau apa. Jika kau orang Chosen, maka kau kena mampus! 1633 02:00:50,440 --> 02:00:51,689 Bunuh semuanya! 1634 02:00:52,768 --> 02:00:54,856 - Hyeong, apa kami nak buat? - Naik! 1635 02:00:54,856 --> 02:00:56,105 - Bagaimana? - Naik, bangsat! 1636 02:00:56,934 --> 02:00:58,602 Seok! Seok! 1637 02:01:11,849 --> 02:01:14,187 Seok! Seok! Seok! 1638 02:01:14,187 --> 02:01:15,266 Yamada! 1639 02:01:24,856 --> 02:01:26,275 So Hee, kau tunggu di sana! 1640 02:01:26,275 --> 02:01:27,933 Tunggu di sana! Tunggu di sana! 1641 02:01:41,440 --> 02:01:43,438 Appa! 1642 02:01:44,607 --> 02:01:46,105 Kamu semua sekarang adalah milikku! 1643 02:01:53,688 --> 02:01:55,016 Orang Chosen! Orang Chosen! 1644 02:01:55,186 --> 02:01:56,525 Orang Chosen! 1645 02:01:57,524 --> 02:02:00,271 Sial kamu orang Chosen! Sama sekali tidak tahu berterima kasih. 1646 02:02:00,271 --> 02:02:01,600 Kenapa? 1647 02:02:44,607 --> 02:02:46,186 Semuanya sudah berakhir sekarang. 1648 02:02:49,352 --> 02:02:50,941 Taicho kamu... 1649 02:02:51,271 --> 02:02:52,359 Socho... 1650 02:02:53,518 --> 02:02:55,017 Yamada dan semuanya sudah mati. 1651 02:02:59,852 --> 02:03:01,600 Mulai sekarang kami... 1652 02:03:02,609 --> 02:03:04,687 ..akan balik ke tanah di mana kami dulu tinggal. 1653 02:03:23,519 --> 02:03:24,518 Appa... 1654 02:04:41,192 --> 02:04:43,519 Abeoji tidak akan mati, Nak. 1655 02:04:44,768 --> 02:04:46,107 Kenapa menangis? 1656 02:04:47,525 --> 02:04:48,604 Jangan menangis. 1657 02:04:51,102 --> 02:04:52,770 So Hee, kau tunggu di tepi dulu. 1658 02:04:59,524 --> 02:05:02,441 Sebab aku lebih tua darimu, aku tidak akan menggunakan bahasa baku. 1659 02:05:05,358 --> 02:05:10,193 Tolong bawa anak ini makan kong-guksu. 1660 02:05:12,101 --> 02:05:14,439 Impiannya adalah boleh merasai ini. 1661 02:05:33,110 --> 02:05:33,770 Aku... 1662 02:05:35,108 --> 02:05:39,524 So Hee aku amanahkan kepadamu. 1663 02:06:03,940 --> 02:06:06,607 Maaf, aku tidak sanggup melakukan apa pun untukmu. 1664 02:06:21,602 --> 02:06:22,442 Jangan disebabkan bau hanyir... 1665 02:06:23,021 --> 02:06:27,856 Jangan disebabkan bau hanyir, enggan makan telur mentah. 1666 02:06:33,940 --> 02:06:37,027 Anakku yang cantik... Nyanyikanlah sebuah lagu untukku. 1667 02:06:44,270 --> 02:06:45,359 Appa... 1668 02:06:45,609 --> 02:06:46,278 Appa! 1669 02:06:46,857 --> 02:06:48,686 Appa! 1670 02:06:50,104 --> 02:06:53,111 Appa, bukankah kau sudah janji tidak akan mati? 1671 02:06:53,111 --> 02:06:55,858 Bukankah kau sudah janji takkan mati? 1672 02:06:58,186 --> 02:06:59,195 Appa! 1673 02:07:03,511 --> 02:07:09,795 -= 9 Ogos 1945 11:02 am, Nagasaki =- 1674 02:07:11,693 --> 02:07:13,361 Appa! 1675 02:08:00,355 --> 02:08:01,024 Aigoo... 1676 02:08:02,612 --> 02:08:05,020 Aigoo, apa dah jadi ini? 1677 02:08:05,270 --> 02:08:08,107 Ada berapa banyak orang Korea di situ? 1678 02:08:27,218 --> 02:08:33,861 -= Dari bulan september 1890 pelombongan arang batu dimulakan hingga tahun 1937. Berawal dari perang Sino-Jepun, akhirnya meletus perang Pasifik. Hashima yang membawa impak besar bagi industri tentera Jepun, di bawah polisi tenaga baru Jepun pada tahun 1970, ditutup pada bulan Januari 1974. =- 1679 02:08:33,861 --> 02:08:35,020 -= Dari bulan september 1890 pelombongan arang batu dimulakan hingga tahun 1937. Berawal dari perang Sino-Jepun, akhirnya meletus perang Pasifik. Hashima yang membawa impak besar bagi industri tentera Jepun, di bawah polisi tenaga baru Jepun pada tahun 1970, ditutup pada bulan Januari 1974. =- 1680 02:08:35,020 --> 02:08:36,339 -= Dari bulan september 1890 pelombongan arang batu dimulakan hingga tahun 1937. Berawal dari perang Sino-Jepun, akhirnya meletus perang Pasifik. Hashima yang membawa impak besar bagi industri tentera Jepun, di bawah polisi tenaga baru Jepun pada tahun 1970, ditutup pada bulan Januari 1974. =- 1681 02:08:36,689 --> 02:08:38,087 Lihat Abeoji, kau lihat ke mana Nak? 1682 02:08:38,087 --> 02:08:39,026 Lihat Abeoji, kau lihat ke mana Nak? -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam PUsat Warisan Dunia UNESCO =- 1683 02:08:39,026 --> 02:08:39,196 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. =- 1684 02:08:39,196 --> 02:08:40,355 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO.=- Kau jangan ketawa saja. 1685 02:08:40,355 --> 02:08:41,843 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. =- Jangan merasa tegang juga. 1686 02:08:41,843 --> 02:08:42,193 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =- Jangan merasa tegang juga. 1687 02:08:42,193 --> 02:08:43,272 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =- Jawablah! 1688 02:08:43,272 --> 02:08:43,522 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =- 1689 02:08:43,522 --> 02:08:45,360 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =- Perhatikan baik-baik! Perhatikan bentuk mulut juga. 1690 02:08:45,360 --> 02:08:46,689 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =- Kena yakin diri. 1691 02:08:46,689 --> 02:08:47,028 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =- 1692 02:08:47,028 --> 02:08:49,106 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =- Lakukan seperti yang biasa kau lakukan. 1693 02:08:49,106 --> 02:08:50,195 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =- Sudah sedia? 1694 02:08:50,195 --> 02:08:50,525 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =- 1695 02:08:50,525 --> 02:08:51,174 -= Pada tahun 2015 Hashima menjadi sebahagian dari revolusi industri Meiji Jepun dan dimasukkan ke dalam Pusat Warisan Dunia UNESCO. Saat ini sampai Feb 2017 termasuk pengambil-alihan wajib dan pentingnya pemahaman fakta sejarah. Kerajaan Jepun belum memenuhi pendapat yang relevan dari Organisasi Pendidikan, Ilmu Pengetahuan dan Kebudayaan PBB. =- Jawablah! 1696 02:08:51,174 --> 02:08:51,943 Jawablah! 1697 02:08:53,022 --> 02:08:54,021 Ayuh! 1698 02:08:55,440 --> 02:08:56,809 ...Dua, tiga. 1699 02:08:56,809 --> 02:08:56,859 ...Dua, tiga. ~ Tiba di dunia yang fana ini... 1700 02:08:56,859 --> 02:09:05,230 ~ Tiba di dunia yang fana ini... ~ 1701 02:09:05,230 --> 02:09:12,273 ~ Apa harapanmu sebenarnya? ~ 1702 02:09:12,273 --> 02:09:21,015 ~ Menikmati kemewahan dan gemerlapnya... ~ 1703 02:09:21,015 --> 02:09:26,689 ~ Dapatkah harapanmu terpenuhi? ~ 1704 02:09:28,957 --> 02:09:36,919 ~ Di bawah hamparan langit biru... 1705 02:09:36,919 --> 02:09:44,082 ~ Aku bermeditasi... ~ 1706 02:09:44,082 --> 02:09:52,773 ~ Seperti itulah segala sesuatu yang ada di dunia ini. 1707 02:09:52,773 --> 02:09:59,187 ~ Sebuah mimpi di dalam mimpi bunga sepi. ~ 1708 02:10:31,515 --> 02:10:40,036 ~ Tiba di dunia yang fana ini... ~ 1709 02:10:40,036 --> 02:10:47,449 ~ Apa harapanmu sebenarnya? ~ 1710 02:10:47,449 --> 02:10:55,961 ~ Menikmati kemewahan dan gemerlapnya... ~ 1711 02:10:55,961 --> 02:11:01,855 ~ Dapatkah harapanmu terpenuhi? ~ 1712 02:11:03,793 --> 02:11:11,695 ~ Entah kau sedang ketawa atau sedang bercakap dengan angin. ~ 1713 02:11:11,695 --> 02:11:18,768 ~ Entah itu tenggelam dalam minuman keras dan wain. ~ 1714 02:11:18,768 --> 02:11:27,529 ~ Jika dapat melupakan semua permasalahan yang ada di dunia... ~ 1715 02:11:27,529 --> 02:11:33,813 ~ Dapatkah harapanmu terpenuhi? ~