1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng, Quốc Trung, Khải Yutaro, Baby Bảo Trân, Ngọc Nhi 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:19,340 --> 00:01:21,840 Nhưng nàng tiên cá thì không có nước mắt 8 00:01:22,340 --> 00:01:24,840 Vì thế cô ấy càng đau khổ nhiều hơn 9 00:01:25,140 --> 00:01:30,540 - Hans Christian Andersen 10 00:01:32,100 --> 00:01:38,560 NÀNG TIÊN CÁ 11 00:01:51,840 --> 00:01:53,100 Thêm lao đi! 12 00:01:53,300 --> 00:01:54,480 Chuẩn bị lưới nào anh em. 13 00:01:54,580 --> 00:01:56,290 Kéo ả lên và giết ả, trước khi ả lên tàu. 14 00:01:56,400 --> 00:01:58,020 Để tôi xem, để tôi xem! 15 00:01:58,450 --> 00:02:00,200 Đây rồi! Đây rồi! Đây rồi! 16 00:02:02,100 --> 00:02:03,590 Ả nhanh quá! 17 00:02:03,700 --> 00:02:04,700 Đưa tôi cái khác! 18 00:02:17,000 --> 00:02:18,160 Này! Này! 19 00:02:18,260 --> 00:02:19,980 Tránh ra! Dừng lại! 20 00:02:20,700 --> 00:02:21,490 Ông đang làm gì thế? 21 00:02:21,600 --> 00:02:24,390 - Đó là một người cá! - Người cá à? Nhìn lại đi! 22 00:02:27,400 --> 00:02:28,820 Ông nghĩ gì vậy hả? 23 00:02:29,000 --> 00:02:30,550 Đây vùng biển nguy hiểm. 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,290 Và lúc này là thời điểm nguy hiểm. 25 00:02:32,400 --> 00:02:34,090 Đêm nay trăng tròn tháng Chín. 26 00:02:34,300 --> 00:02:38,090 Người ta nói đó là khi Vua biển triệu tập những đứa con tiên cá của mình lại... 27 00:02:38,330 --> 00:02:39,860 quyến rũ đàn ông cho đến chết. 28 00:02:39,960 --> 00:02:41,420 - Người ta nói vậy à? - Phải! 29 00:02:41,600 --> 00:02:43,880 Ngay cả người mạnh nhất cũng không thể chịu được phép thuật của chúng. 30 00:02:43,980 --> 00:02:45,550 Chỉ là một câu chuyện cổ tích thôi! 31 00:02:51,100 --> 00:02:52,350 Quay lại làm việc đi! 32 00:02:53,000 --> 00:02:54,240 - Nhìn thấy không? - Thấy gì? 33 00:02:54,350 --> 00:02:55,390 Hawkins! 34 00:02:55,500 --> 00:02:58,140 Chỉ là một cơn gió tạt qua đỉnh, thế thôi! 35 00:02:58,400 --> 00:03:00,030 Đó là những gì Vua biển cả làm! 36 00:03:00,260 --> 00:03:02,680 Ông ta sẽ nhấn chìm con tàu nếu có thể! 37 00:03:06,700 --> 00:03:08,060 Hoàng tử Eric đâu? 38 00:03:08,160 --> 00:03:09,930 Trên mũi tàu, thưa ngài Grimsby... 39 00:03:15,600 --> 00:03:16,710 Eric! 40 00:03:17,000 --> 00:03:18,690 Ngài làm gì ở đó? 41 00:03:19,000 --> 00:03:20,400 Quay lại đây ngay! 42 00:03:20,900 --> 00:03:23,530 Ông hãy thôi lo lắng thái quá cho ta đi, Grimsby! 43 00:03:24,400 --> 00:03:27,720 Cứ cho là tôi là ích kỷ, nhưng tôi không muốn đi nói với Hoàng hậu... 44 00:03:28,050 --> 00:03:30,630 rằng con trai của bà ấy rơi xuống biển ngay trước mắt tôi. 45 00:03:30,960 --> 00:03:32,750 Và vào đúng ngày sinh nhật của ngài ấy, cả ngày. 46 00:03:34,800 --> 00:03:36,610 Hình như có một con tàu Tây Ban Nha đằng kia, 47 00:03:36,710 --> 00:03:38,290 hướng về đất liền. 48 00:03:38,530 --> 00:03:41,370 Chúng ta có thể đi theo họ đến cảng, xem họ mang gì đến để trao đổi. 49 00:03:41,820 --> 00:03:44,160 Tàu của chúng ta chất đầy hàng rồi. 50 00:03:44,690 --> 00:03:47,990 Chúng ta đã liều mạng ở đây trong bảy tuần. 51 00:03:48,320 --> 00:03:50,440 Chúng ta sẽ về nhà tối nay. 52 00:03:50,870 --> 00:03:53,780 Eric, chú ý đi. 53 00:03:53,910 --> 00:03:55,830 Tôi muốn ngài cẩn trọng hơn. 54 00:05:55,600 --> 00:05:58,160 Hỡi những người con gái của Bảy vùng biển, 55 00:05:58,290 --> 00:06:01,380 ta muốn nghe tin tức từ những vùng biển của các con. 56 00:06:01,810 --> 00:06:06,210 Tamika, Perla, rất vui khi gặp các con. 57 00:06:07,340 --> 00:06:09,870 Caspia, Indira, 58 00:06:09,980 --> 00:06:12,970 thật hạnh phúc khi thấy các con ở đây. 59 00:06:13,400 --> 00:06:16,210 Mala, Karina. 60 00:06:21,400 --> 00:06:23,510 Ariel đâu? 61 00:06:26,790 --> 00:06:28,470 Sebastian? 62 00:06:29,570 --> 00:06:32,740 Ngươi nên chắc chắn rằng Ariel đã ở đây chứ. 63 00:06:33,240 --> 00:06:38,050 Thân đã cố, thưa Đức vua. Nhưng cô bé, cô ấy không thể. 64 00:06:38,390 --> 00:06:41,630 Thần đã nhắc cô ấy về cuộc họp hồi sáng nay. 65 00:06:41,760 --> 00:06:44,170 Một con động vật giáp xác có thể làm gì khác chứ? 66 00:06:45,200 --> 00:06:47,350 Ngươi có thể tìm con bé. 67 00:06:47,700 --> 00:06:50,410 Vâng, thưa Đức vua, thần tìm ngay ạ. 68 00:06:51,600 --> 00:06:54,090 Vâng, thưa Đức vua, thần tìm ngay ạ, thưa Đức vua. 69 00:06:54,200 --> 00:06:56,840 Tìm một tiên cá thì khó khăn đến mức nào cơ chứ? 70 00:06:56,900 --> 00:06:59,680 Nếu may mắn, mình sẽ chỉ cần tìm trong một đại dương. 71 00:07:01,300 --> 00:07:03,620 Đang ở đâu vậy, nhóc ơi? 72 00:07:58,400 --> 00:08:01,180 Chúng ta không nên ở nơi cách xa cung điện thế này, Ariel. 73 00:08:01,410 --> 00:08:02,440 Quay về thôi. 74 00:08:03,000 --> 00:08:04,530 Cái này hoạt động thế nào nhỉ? 75 00:08:04,700 --> 00:08:06,890 Đi thôi, Ariel, làm ơn đi? 76 00:08:07,000 --> 00:08:09,550 Flounder, đừng nhát như cáy thế. 77 00:08:09,800 --> 00:08:11,360 Tôi không phải cáy. 78 00:08:19,720 --> 00:08:21,830 Tôi nghĩ chúng ta đã đi đủ xa. 79 00:08:24,910 --> 00:08:27,250 Đợi đã, cái gì vậy? 80 00:08:27,710 --> 00:08:29,360 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái đó. 81 00:08:31,270 --> 00:08:32,560 Đi nào. 82 00:08:32,690 --> 00:08:34,820 Ariel, đợi tôi với. 83 00:08:37,500 --> 00:08:39,720 Cô biết tôi không thể bơi nhanh như vậy. 84 00:08:55,900 --> 00:08:58,710 Ồ! Nhìn những thứ này đi. 85 00:08:59,270 --> 00:09:02,390 Chắc hẳn họ đã sử dụng những con tàu này cho một trận chiến hoặc một cái gì đó. 86 00:09:02,500 --> 00:09:05,980 Ừ, tuyệt. Bây giờ chúng ta hãy rời khỏi đây. 87 00:09:06,300 --> 00:09:07,590 Sợ dựng vây rồi à? 88 00:09:07,700 --> 00:09:09,670 Tôi ư? Không đời nào! 89 00:09:10,000 --> 00:09:13,850 Tốt! Vậy thì cậu có thể ở ngoài này và xem chừng bọn cá mập. 90 00:09:13,950 --> 00:09:15,510 Được rồi. Tốt. 91 00:09:16,400 --> 00:09:17,130 Cái gì? 92 00:09:17,230 --> 00:09:19,040 Ariel, đợi đã! 93 00:09:33,000 --> 00:09:35,890 Cô có nghĩ rằng bọn cá mập ở quanh đây không? 94 00:09:36,000 --> 00:09:37,330 Ồ, Flounder. 95 00:09:40,900 --> 00:09:42,410 Nhìn này. 96 00:09:43,480 --> 00:09:46,010 Đây là cây đinh ba nhỏ nhất mà tôi từng thấy. 97 00:09:47,800 --> 00:09:51,790 Ta là Vua Flounder, Chúa tể của Bảy vùng biển. 98 00:09:52,300 --> 00:09:55,070 Tôi tự hỏi tại sao con người lại sử dụng kích thước đó. 99 00:09:55,170 --> 00:09:56,790 Tôi đoán là Scuttle sẽ biết. 100 00:09:56,900 --> 00:09:58,840 Cô ấy lúc nào cũng biết. 101 00:10:01,000 --> 00:10:02,550 Cô có thể bình tĩnh sao? 102 00:10:02,650 --> 00:10:04,270 Đây chỉ phản chiếu thôi. 103 00:10:04,800 --> 00:10:06,370 Bình tĩnh nào. 104 00:10:06,470 --> 00:10:08,850 Sẽ không có gì đâu. 105 00:10:09,900 --> 00:10:11,420 Flounder, coi chừng! 106 00:10:45,800 --> 00:10:47,110 Flounder! 107 00:11:32,390 --> 00:11:34,150 Cậu ổn chứ, Flounder? 108 00:11:34,250 --> 00:11:37,790 Tất nhiên rồi. Ý tôi là tôi đã từng gặp những con cá mập lớn hơn nhiều, chỉ là... 109 00:11:37,890 --> 00:11:39,540 Cô biết đấy, cô không thể quay lại dưới đó. 110 00:11:39,640 --> 00:11:41,620 Cô phải chỉ cho họ những người đang ở trong... 111 00:11:43,080 --> 00:11:45,560 Quay lại đi, Flounder! Là Scuttle đấy. 112 00:11:54,000 --> 00:11:56,870 Ariel! Nhóc à, dạo này khỏe không? 113 00:11:56,970 --> 00:11:58,980 Đừng bận tâm đến tôi, tôi chỉ đang ăn nhẹ thôi. 114 00:11:59,010 --> 00:12:00,690 Scuttle. Chúng tôi tìm được nhiều kho báu hơn rồi. 115 00:12:00,800 --> 00:12:04,340 Đúng vậy, chúng tôi đã đến một con tàu đắm, và nó thực sự đáng sợ. 116 00:12:04,450 --> 00:12:06,100 Đồ của con người! 117 00:12:06,200 --> 00:12:08,410 Được rồi, được rồi, để tôi xem. Để tôi xem nào. 118 00:12:08,740 --> 00:12:10,400 Biết cái này là gì không? 119 00:12:12,100 --> 00:12:14,430 Ồ! Cái này… 120 00:12:14,560 --> 00:12:16,010 Cái này… Đúng vậy. 121 00:12:16,110 --> 00:12:17,820 Cái này rất, rất không bình thường. 122 00:12:17,920 --> 00:12:18,690 Cái gì? Nó là gì? 123 00:12:18,800 --> 00:12:21,770 Đây là… Đây là một cái ba xiên. 124 00:12:22,100 --> 00:12:23,690 - Ba xiên ư? - Đúng, đúng. 125 00:12:23,800 --> 00:12:27,590 Con người sử dụng thứ xinh xắn này để tạo kiểu cho tóc của họ. 126 00:12:27,700 --> 00:12:30,080 Cô chỉ cần vặn nó một chút, một chút... giật mạnh, 127 00:12:30,180 --> 00:12:31,570 lấy ra một vài thứ... 128 00:12:31,700 --> 00:12:35,000 Và cô sẽ có một kiểu tóc đẹp và chất chơi kinh hồn... 129 00:12:35,100 --> 00:12:36,470 khiến con người phát cuồng. 130 00:12:36,500 --> 00:12:38,490 Thật ư? Tôi muốn làm thử. 131 00:12:38,600 --> 00:12:39,350 Cô không thể. 132 00:12:39,450 --> 00:12:41,530 - Flounder! - Cô biết đó là sự thật. 133 00:12:41,700 --> 00:12:43,840 Cha cô vẫn không cho phép cô lên mặt đất, phải không? 134 00:12:44,000 --> 00:12:45,090 Không, ông ấy cấm. 135 00:12:45,200 --> 00:12:47,600 Ông ấy nghĩ tất cả con người đều… đáng sợ… 136 00:12:48,000 --> 00:12:49,780 Họ không tệ đến vậy đâu. 137 00:12:50,000 --> 00:12:51,660 Trừ khi cô là một quả dừa. 138 00:12:51,800 --> 00:12:53,090 Họ ghét dừa. 139 00:12:53,200 --> 00:12:55,590 Đúng vậy. Họ cầm một quả dừa, sau đó đập vỡ nó thành từng mảnh, 140 00:12:55,700 --> 00:12:57,490 Đúng như vậy. Điều này thật kỳ lạ. 141 00:12:57,600 --> 00:12:59,090 - Còn đây là cái gì? - Ariel! 142 00:12:59,200 --> 00:13:01,290 ...vượt qua cả đại dương để tìm cô bé này... 143 00:13:01,400 --> 00:13:02,510 Ariel! 144 00:13:03,200 --> 00:13:05,590 Sebastian! Xin lỗi nhé. 145 00:13:05,700 --> 00:13:08,030 Ariel, cô đang làm gì trên đó? 146 00:13:08,170 --> 00:13:10,230 Lãng phí thời gian với con chim vô lại này, 147 00:13:10,330 --> 00:13:12,090 cái thứ không phân biệt được bơi với bay? 148 00:13:12,200 --> 00:13:12,790 Này! 149 00:13:12,900 --> 00:13:15,050 Tôi nghĩ là cô đã quên... 150 00:13:15,200 --> 00:13:16,920 đêm nay là trăng tròn tháng Chín. 151 00:13:17,100 --> 00:13:19,390 - Ôi không. - Ôi, có đấy. 152 00:13:19,500 --> 00:13:21,590 Buổi họp mặt của các cô con gái của Vua Triton. 153 00:13:21,700 --> 00:13:23,290 Trừ một người. 154 00:13:23,400 --> 00:13:25,760 Cha tôi sẽ giết tôi mất. Xin lỗi, Scuttle. Tôi phải đi đây. 155 00:13:25,850 --> 00:13:27,340 Được rồi. Được rồi, cưng. 156 00:13:27,500 --> 00:13:29,180 Tôi cũng vậy. Phải hít chút không khí thôi. 157 00:13:45,800 --> 00:13:49,170 Đúng vậy, về nhà nhanh đi, Công chúa. 158 00:13:49,600 --> 00:13:51,930 Chúng ta đâu có muốn tới trễ trong buổi họp mặt của cha, 159 00:13:52,040 --> 00:13:53,420 đúng không nhỉ? 160 00:13:54,450 --> 00:13:56,400 Có lẽ ta sẽ tham gia cùng với họ. 161 00:13:56,730 --> 00:13:57,820 Đợi đã. 162 00:13:58,050 --> 00:13:59,690 Thật là xấu hổ! 163 00:14:00,020 --> 00:14:01,770 Có vẻ như anh trai... 164 00:14:01,870 --> 00:14:05,160 đã quên mời cô Ursula đến bữa tiệc. 165 00:14:05,490 --> 00:14:06,860 Lại thêm lần nữa! 166 00:14:08,100 --> 00:14:09,860 Ta đáng ra là người tổ chức bữa tiệc. 167 00:14:09,960 --> 00:14:12,740 Chứ không cần phải đợi một lời mời. 168 00:14:14,780 --> 00:14:16,220 Những bữa tiệc chúng ta đã tổ chức... 169 00:14:16,330 --> 00:14:18,110 lúc ta còn sống trong cung điện. 170 00:14:22,200 --> 00:14:23,000 Và giờ, 171 00:14:23,100 --> 00:14:25,640 nhìn ta đi, gia đình từ bỏ. 172 00:14:26,080 --> 00:14:29,510 Bị bỏ rơi như không tồn tại, 173 00:14:29,840 --> 00:14:31,450 bị xua đuổi và vứt bỏ, 174 00:14:31,550 --> 00:14:33,440 khiến ta gần như bị điên... 175 00:14:33,670 --> 00:14:38,760 bên trong khe nứt nhỏ tối tăm này suốt 15 năm dài! 176 00:14:40,600 --> 00:14:42,890 Trong khi cha và đứa con hư hỏng của ông ấy... 177 00:14:43,000 --> 00:14:46,440 vui vẻ mừng trăng tròn. 178 00:14:47,300 --> 00:14:48,750 Chà... 179 00:14:49,200 --> 00:14:51,620 Ta sẽ cho các người một cái gì đó để ăn mừng. 180 00:14:52,700 --> 00:14:54,590 Rốt cuộc có lẽ ta đã tìm thấy... 181 00:14:54,700 --> 00:14:56,630 điểm yếu của người cha. 182 00:14:57,200 --> 00:14:58,630 Đúng thế. 183 00:14:59,400 --> 00:15:02,590 Mối quan tâm của Red đối với con người có thể là... 184 00:15:02,700 --> 00:15:07,110 cánh cửa mà ta đã chờ đợi. 185 00:15:09,100 --> 00:15:10,590 Đây là sự vô trách nhiệm. 186 00:15:10,700 --> 00:15:12,590 Các chị của con chỉ ở đây trong một tuần trăng... 187 00:15:12,700 --> 00:15:14,290 của kỳ trăng tròn. Con có biết.... 188 00:15:14,400 --> 00:15:16,320 - có ai trong số họ đã bỏ lỡ cuộc gặp không? - Không ạ. 189 00:15:16,600 --> 00:15:18,920 Cha nói đúng. Con xin lỗi. 190 00:15:19,020 --> 00:15:20,330 Đây không phải là lỗi của Ariel. 191 00:15:20,600 --> 00:15:23,010 Chúng thần đang khám phá và một con cá mập... 192 00:15:23,110 --> 00:15:24,310 - đuổi theo chúng thần... - Cá mập? 193 00:15:24,700 --> 00:15:26,740 Vậy là con đã đi đến chỗ con tàu đắm nữa. 194 00:15:27,800 --> 00:15:29,790 Những vùng nước đó rất nguy hiểm. 195 00:15:29,890 --> 00:15:31,170 Cha không cần phải lo lắng cho con. 196 00:15:31,190 --> 00:15:32,670 Ta lo lắng đấy, con ạ. 197 00:15:32,700 --> 00:15:34,490 Ta lo lắng. Nỗi ám ảnh với con người... 198 00:15:34,600 --> 00:15:36,490 - phải dừng lại. - Con chỉ muốn biết thêm... 199 00:15:36,600 --> 00:15:39,130 - về họ. - Con đã biết mọi thứ con cần biết. 200 00:15:39,230 --> 00:15:40,490 Con hầu như không biết gì. 201 00:15:40,600 --> 00:15:42,200 Cha thậm chí không cho chúng con nổi lên mặt nước. 202 00:15:42,300 --> 00:15:44,370 Tại sao con lại cứng đầu, 203 00:15:44,500 --> 00:15:46,300 - giống như mẹ của con vậy? - Con là con gái của mẹ. 204 00:15:46,400 --> 00:15:49,290 Đúng. Ngu ngốc đến nổi bị thu hút bởi thế giới loài người. 205 00:15:49,390 --> 00:15:50,930 Nếu cha cố gắng hiểu... 206 00:15:51,030 --> 00:15:53,120 Ta đã cố. Ta đã cố gắng để hiểu con... 207 00:15:53,220 --> 00:15:54,690 đủ lâu, nhưng miễn là con... 208 00:15:54,800 --> 00:15:57,040 sống trong đại dương của ta, con sẽ phải nghe theo các quy tắc của ta. 209 00:15:57,570 --> 00:15:59,140 Con có hiểu không? 210 00:16:12,600 --> 00:16:14,390 Đám trẻ. Chúng ta chỉ cần nhân nhượng một tý, 211 00:16:14,500 --> 00:16:16,090 chúng sẽ qua mặt chúng ta ngay. 212 00:16:16,200 --> 00:16:17,510 Ta có quá khắt khe với con bé không? 213 00:16:17,800 --> 00:16:20,590 Rõ ràng là không. Giống như thần luôn nói... 214 00:16:20,700 --> 00:16:23,550 con cái phải nghe lời cha mẹ. 215 00:16:23,690 --> 00:16:25,920 Ngươi nói đúng, Sebastian. 216 00:16:27,100 --> 00:16:29,110 Ariel của ta cần được giám sát mọi lúc. 217 00:16:29,210 --> 00:16:30,210 Mọi lúc. 218 00:16:30,600 --> 00:16:32,790 - Phải có người trông chừng con bé. - Mọi lúc, 219 00:16:32,900 --> 00:16:34,690 - cả ngày lẫn đêm. - Và ngươi... 220 00:16:34,800 --> 00:16:36,770 - là con cua làm công việc đó. - Thần là con cua làm... 221 00:16:36,800 --> 00:16:38,760 Không, đợi đã, đó không phải là... Cái gì? Không, nghe này, 222 00:16:38,860 --> 00:16:41,000 thần hậu hạ ngài, Đức vua, là một Tổng quản... 223 00:16:41,100 --> 00:16:42,380 có giá. 224 00:16:43,000 --> 00:16:44,850 Không có cách nào hầu hạ ta tốt hơn việc... 225 00:16:44,950 --> 00:16:47,330 đảm bảo rằng con gái của ta không gặp rắc rối. 226 00:16:47,440 --> 00:16:48,790 - Nhưng thần... - Vâng. 227 00:16:49,100 --> 00:16:50,160 Đi đi. 228 00:16:51,500 --> 00:16:55,000 - Đi đi. - Vâng, thưa Đức vua. 229 00:16:55,700 --> 00:16:57,730 Sao mình lại vướng vào chuyện này cơ chứ? 230 00:16:57,830 --> 00:16:59,360 Mình là một con giáp xác có học thức. 231 00:16:59,470 --> 00:17:02,690 Mình có nhiều lựa chọn. Không cần cái này. Mình nên khuyên... 232 00:17:02,800 --> 00:17:05,050 Đức vua đừng có đuổi theo bọn trẻ vị thành niên cứng đầu. 233 00:17:40,600 --> 00:17:41,830 Ariel? 234 00:17:42,260 --> 00:17:43,020 Cô không sao chứ? 235 00:17:43,120 --> 00:17:44,720 Ông ấy thậm chí không thèm nghe tôi nói. 236 00:17:45,700 --> 00:17:49,440 Tôi không giống ông ấy, tôi không hiểu những thứ ông ấy làm. 237 00:17:50,670 --> 00:17:52,040 Và tôi… 238 00:17:52,370 --> 00:17:53,390 Tôi không thấy… 239 00:17:53,490 --> 00:17:55,170 cách mà thế giới... 240 00:17:55,280 --> 00:17:58,530 làm ra những thứ tuyệt vời thế này. Thật là tệ. 241 00:17:59,000 --> 00:18:00,590 Nhìn này. 242 00:18:00,800 --> 00:18:02,480 ♪ Thật tinh xảo phải không? 243 00:18:02,700 --> 00:18:06,590 ♪ Cậu nghĩ rằng bộ sưu tập của tôi đã đẩy đủ chưa? 244 00:18:06,700 --> 00:18:08,990 ♪ Cậu nghĩ rằng là một cô gái… 245 00:18:09,500 --> 00:18:13,180 ♪ cô gái có tất cả mọi thứ? 246 00:18:14,210 --> 00:18:18,260 ♪ Nhìn báu vật này đi, nhìn những kho báu bí ẩn này đi 247 00:18:18,360 --> 00:18:21,880 ♪ Có bao nhiêu điều kỳ lạ một hang động có thể cất giấu? 248 00:18:21,980 --> 00:18:24,570 ♪ Hãy nhìn quanh đi, cậu sẽ nghĩ… 249 00:18:24,800 --> 00:18:28,450 ♪ chắc chắn rồi, cô ấy có mọi thứ 250 00:18:29,200 --> 00:18:32,940 ♪ Tôi có rất nhiều thiết bị và đồ phụ tùng 251 00:18:33,040 --> 00:18:36,860 ♪ Tôi có vô vàn những thứ vớ vẩn 252 00:18:37,200 --> 00:18:38,680 Cậu muốn những thứ này không? 253 00:18:39,000 --> 00:18:40,650 Tôi có 20 cái lận. 254 00:18:41,100 --> 00:18:43,440 ♪ Nhưng ai quan tâm chứ? 255 00:18:43,680 --> 00:18:45,710 ♪ Không là gì cả 256 00:18:46,240 --> 00:18:53,100 ♪ Tôi muốn nhiều hơn nữa… 257 00:18:53,930 --> 00:18:55,400 ♪ Tôi muốn ở nơi… 258 00:18:55,510 --> 00:18:57,310 ♪ Nơi mọi người đang ở 259 00:18:57,740 --> 00:18:59,440 ♪ Tôi muốn xem… 260 00:18:59,540 --> 00:19:01,640 ♪ xem mọi người nhảy múa, 261 00:19:01,970 --> 00:19:04,660 ♪ Đi vòng quanh trên những… 262 00:19:04,800 --> 00:19:06,260 Nó được gọi là gì? 263 00:19:07,100 --> 00:19:08,750 ♪ đôi chân… 264 00:19:10,100 --> 00:19:13,740 ♪ Nếu chỉ vẫy đuôi, cậu không thể đi quá xa 265 00:19:14,070 --> 00:19:15,540 ♪ Cần có chân… 266 00:19:15,640 --> 00:19:17,570 ♪ để chạy, nhảy… 267 00:19:17,670 --> 00:19:19,890 ♪ Đi dọc theo... 268 00:19:19,990 --> 00:19:21,710 Từ đó là gì nữa? 269 00:19:22,040 --> 00:19:23,880 ♪ con đường… 270 00:19:24,410 --> 00:19:28,300 ♪ Đến nơi mọi người đi, đến nơi mọi người chạy 271 00:19:28,410 --> 00:19:32,810 ♪ Nơi họ ở cả ngày dưới ánh mặt trời 272 00:19:32,910 --> 00:19:34,690 ♪ Đi lại tự do 273 00:19:34,800 --> 00:19:36,930 ♪ Ước gì tôi có thể… 274 00:19:37,030 --> 00:19:40,780 ♪ Trở thành một phần của thế giới… 275 00:19:40,880 --> 00:19:47,830 ♪ Tôi phải cho đi những gì, nếu tôi có thể ra khỏi vùng biển này? 276 00:19:47,960 --> 00:19:54,970 ♪ Tôi sẽ trả bao nhiêu để dành cả ngày trên cát ấm 277 00:19:56,180 --> 00:20:00,990 ♪ Tôi đoán ở đất liền, họ hiểu... 278 00:20:01,090 --> 00:20:04,590 ♪ không nên la mắng con gái mình 279 00:20:04,700 --> 00:20:06,690 ♪ Cô gái trẻ tươi sáng, 280 00:20:06,800 --> 00:20:13,800 ♪ đã bơi đến phát ngán và chỉ muốn đứng lên ngay 281 00:20:14,120 --> 00:20:17,200 ♪ Và sẵn sàng để biết những gì mọi người biết 282 00:20:17,540 --> 00:20:21,870 ♪ Hỏi những câu hỏi và nhận được câu trả lời 283 00:20:21,970 --> 00:20:24,490 ♪ Lửa là gì và tại sao nó có thể... 284 00:20:24,600 --> 00:20:25,960 Nó được gọi là gì? 285 00:20:26,100 --> 00:20:28,390 ♪ Cháy... 286 00:20:28,500 --> 00:20:30,290 ♪ Khi nào sẽ đến lượt tôi? 287 00:20:30,400 --> 00:20:38,400 ♪ Tôi có muốn không, muốn khám phá những gì chống đỡ trên đó không? 288 00:20:45,750 --> 00:20:50,350 ♪ Bên ngoài vùng biển này… 289 00:20:52,300 --> 00:21:00,300 ♪ Ước gì tôi có thể là một phần của thế giới này 290 00:21:40,500 --> 00:21:42,910 - Ariel! Đừng! 291 00:21:45,900 --> 00:21:49,020 Không không không. Cô ấy nghĩ mình đang làm gì vậy? 292 00:22:15,990 --> 00:22:17,930 Ôi Chúa ơi! 293 00:22:41,300 --> 00:22:44,200 ♪ Tôi sẽ kể cho bạn nghe một câu chuyện từ đáy biển sâu thẳm 294 00:22:44,300 --> 00:22:46,990 ♪ Và anh ấy đi về phía mạn phải! 295 00:22:47,090 --> 00:22:47,790 ♪ Cố lên! 296 00:22:47,900 --> 00:22:48,790 ♪ Nhìn kìa! 297 00:22:48,900 --> 00:22:51,000 ♪ Nàng tiên cá sẽ đợi bạn 298 00:22:51,100 --> 00:22:54,060 ♪ ở đáy biển bí ấn bên dưới 299 00:23:06,400 --> 00:23:09,700 ♪ Tôi sẽ hát cho bạn nghe bài hát của vua biển cả! 300 00:23:09,810 --> 00:23:12,310 ♪ Và anh ấy đi về phía mạn phải! 301 00:23:12,410 --> 00:23:13,160 ♪ Cố lên! 302 00:23:13,260 --> 00:23:15,630 ♪ Người cai trị tất cả các đại dương ở đây 303 00:23:15,730 --> 00:23:19,320 ♪ ở hàng vạn dặm sâu thẳm bên dưới 304 00:23:20,400 --> 00:23:23,420 ♪ Cố lên! Cố lên! 305 00:23:23,520 --> 00:23:24,520 Đủ rồi! 306 00:23:25,180 --> 00:23:26,390 Nào, các quý ông. 307 00:23:26,600 --> 00:23:28,070 Nhưng chúng tôi muốn khiêu vũ! 308 00:23:28,170 --> 00:23:30,160 Thôi nào, đó là sinh nhật của ngài ấy! 309 00:23:30,790 --> 00:23:32,310 Thôi nào Grimsby! 310 00:23:32,410 --> 00:23:34,130 Có gì sai khi vui vẻ một chút ư? 311 00:23:34,170 --> 00:23:35,180 Những người khác cũng vậy mà. 312 00:23:35,280 --> 00:23:37,310 Hoàng tử, ngài không như những người khác. 313 00:23:37,410 --> 00:23:39,880 Đã đến lúc ngài tách khỏi đoàn rồi. 314 00:23:39,980 --> 00:23:40,690 Nhưng ta là một trong số họ! 315 00:23:40,800 --> 00:23:44,370 Và cư xử theo cách giống một vị vua tương lai hơn. 316 00:23:45,520 --> 00:23:47,450 Ý ông là giống cha ta ngày xưa sao? 317 00:23:47,550 --> 00:23:48,800 Xa lánh với thế giới bên ngoài? 318 00:23:49,100 --> 00:23:50,930 Eric, ngài hiểu ý tôi mà. 319 00:23:51,500 --> 00:23:53,570 Khi ngài đến với chúng tôi 21 năm trước, 320 00:23:53,670 --> 00:23:55,070 Vua và Hoàng hậu đã nhận nuôi ngài... 321 00:23:55,170 --> 00:23:57,260 và đối xử với ngài như con của họ. 322 00:23:58,500 --> 00:23:59,510 Bây giờ ngài đã trưởng thành. 323 00:23:59,530 --> 00:24:00,530 Max… 324 00:24:00,930 --> 00:24:01,950 Max! 325 00:24:02,380 --> 00:24:03,110 Làm gì ở đó vậy? 326 00:24:03,210 --> 00:24:03,980 Lại đây nào cậu bé! 327 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 Nào, đi thôi! 328 00:24:06,400 --> 00:24:07,000 Nhanh nào! 329 00:24:07,100 --> 00:24:08,860 Bây giờ ngài đã trưởng thành, 330 00:24:09,100 --> 00:24:11,630 trách nhiệm của ngài là trị vì vương quốc. 331 00:24:12,100 --> 00:24:13,590 Cha của ngài cũng mong chờ điều đó. 332 00:24:13,700 --> 00:24:16,970 Đúng, bị mắc kẹt trong một lâu đài cô độc và sợ hãi. 333 00:24:17,800 --> 00:24:18,800 Ta không thể làm điều đó. 334 00:24:18,900 --> 00:24:20,570 Tôi tin rằng một chút lo lắng có thể là động lực, thưa ngài. 335 00:24:20,600 --> 00:24:22,210 Grims, nghe này. 336 00:24:23,000 --> 00:24:24,490 Ta cố gắng trở thành một nhà lãnh đạo khác. 337 00:24:24,600 --> 00:24:27,140 Đó là lý do chúng ta thực hiện chuyến đi này, phải không? 338 00:24:28,100 --> 00:24:29,870 Chúng ta phải cởi mở với những gì ở đây. 339 00:24:29,900 --> 00:24:31,660 Đây là cách duy nhất để hòn đảo của chúng ta phát triển. 340 00:24:32,500 --> 00:24:34,510 Eric, hãy nghĩ về những rủi ro. 341 00:24:34,650 --> 00:24:36,210 Ta không thể giải thích được, Grims. 342 00:24:36,350 --> 00:24:37,600 Nó đã ở trong máu của ta rồi. 343 00:24:38,300 --> 00:24:39,550 Ngay cả bây giờ, ta… 344 00:24:40,400 --> 00:24:43,030 ta cảm thấy có gì đó đang ở đây, đang thôi thúc ta. 345 00:24:46,600 --> 00:24:48,430 Cơn bão đến rất nhanh. 346 00:24:52,400 --> 00:24:53,820 Bão đang đến! 347 00:24:53,920 --> 00:24:55,140 Tất cả tập trung trên boong! 348 00:24:55,240 --> 00:24:56,550 Tất cả tập trung trên boong! 349 00:24:56,650 --> 00:24:58,310 Buộc các cửa sập và thùng! 350 00:24:58,410 --> 00:24:59,490 Rõ, thưa ngài. 351 00:25:15,400 --> 00:25:17,190 Kéo đi và tập trung vào buồm chính! 352 00:25:17,300 --> 00:25:18,850 Chúng tôi đang xử lý, thưa Thuyền trưởng. 353 00:25:32,040 --> 00:25:32,790 Di chuyển đi! 354 00:25:32,900 --> 00:25:34,470 Di chuyển ngay! 355 00:25:36,500 --> 00:25:37,560 Xuống đi! 356 00:25:37,800 --> 00:25:39,480 Chúng ta đang ở trong cơn bão rồi! 357 00:26:08,920 --> 00:26:10,250 Ngọn đèn dầu! 358 00:26:28,580 --> 00:26:30,450 Xuồng cứu sinh! Rời tàu! 359 00:26:30,950 --> 00:26:32,260 Rời tàu! 360 00:26:33,690 --> 00:26:35,690 Xuống nước đi nhóc! 361 00:26:35,790 --> 00:26:37,000 Ngay lập tức. 362 00:26:37,400 --> 00:26:39,600 Nhảy, xuống nước, nhảy. 363 00:26:57,390 --> 00:26:58,620 Lên nào, kéo anh ta lên. 364 00:26:59,660 --> 00:27:00,660 Cố lên! 365 00:27:02,460 --> 00:27:03,650 Max. 366 00:27:21,860 --> 00:27:24,060 Ổn thôi mà. Đi nào, Max, đi thôi. 367 00:27:26,890 --> 00:27:28,810 Được rồi nhóc, đừng lo, cứ đi đi! 368 00:27:33,070 --> 00:27:35,320 Nào, chàng trai. Max 369 00:27:35,620 --> 00:27:36,700 Cố lên. 370 00:27:44,480 --> 00:27:46,470 Nào, Max. Đây rồi đây. 371 00:27:46,570 --> 00:27:47,910 Đỡ được rồi. 372 00:27:48,280 --> 00:27:49,360 Eric! 373 00:29:43,060 --> 00:29:44,530 Ôi không! 374 00:29:45,910 --> 00:29:47,850 Thả tôi ra, đồ ngốc. 375 00:29:48,130 --> 00:29:50,080 Này, không ngờ lại gặp ông ở đây đấy. 376 00:29:50,650 --> 00:29:53,050 Và tôi cũng không ngờ lại nhìn thấy cô ấy ở đây. 377 00:29:53,150 --> 00:29:55,130 Này, này. Nói nghe nè chim. 378 00:29:55,330 --> 00:29:57,380 Đức vua không bao giờ có thể nghe thấy chuyện này. 379 00:29:57,670 --> 00:30:00,370 Chúng ta sẽ quên chuyện này như chưa từng xảy ra. 380 00:30:01,790 --> 00:30:03,610 - Nghe tôi nói chứ? - Đương nhiên. 381 00:30:03,710 --> 00:30:05,870 Cô không nói với ông ấy, tôi sẽ không nói với ông ấy... 382 00:30:05,970 --> 00:30:08,250 và tôi sẽ luôn giữ bí mật này. Hiểu chứ? 383 00:30:08,450 --> 00:30:09,450 Tôi hiểu. 384 00:30:09,820 --> 00:30:12,020 - Xin lỗi, tôi còn biết nói gì nữa? - Tôi là một con cua chết. 385 00:30:23,000 --> 00:30:27,630 ♪ Em sẽ hy sinh gì để đến với chàng? 386 00:30:28,650 --> 00:30:34,130 ♪ Em phải trả giá bao nhiêu để ở lại đây với chàng? 387 00:30:34,230 --> 00:30:41,840 ♪ Em sẽ làm gì để nhìn thấy nụ cười của chàng? 388 00:30:44,170 --> 00:30:47,090 ♪ Chúng ta rồi sẽ đi đâu? 389 00:30:47,190 --> 00:30:49,920 ♪ Chúng ta sẽ chạy đi đâu? 390 00:30:50,030 --> 00:30:55,810 ♪ Ước gì chúng ta có thể nắm tay nhau trong ánh bình minh. 391 00:30:55,910 --> 00:30:58,430 ♪ Chỉ có chàng và em… 392 00:30:58,530 --> 00:31:06,530 ♪ Lúc đó em có thể trở thành… Một phần cuộc sống của chàng 393 00:31:09,940 --> 00:31:11,870 Kiểm tra bãi biển, mọi người. 394 00:31:12,070 --> 00:31:13,590 Kiểm tra vịnh nhỏ. 395 00:31:14,490 --> 00:31:16,830 Chú ý. Tìm qua đó. 396 00:31:16,930 --> 00:31:19,090 Đi nào, mọi người, theo tôi. 397 00:31:21,070 --> 00:31:22,760 Có người nằm trên cát. 398 00:31:23,670 --> 00:31:25,210 Bên này! 399 00:31:34,710 --> 00:31:37,240 Ngài ấy vẫn còn sống! Hãy nói với Hoàng hậu. 400 00:31:46,100 --> 00:31:47,330 Đi nào! 401 00:31:48,230 --> 00:31:49,520 Cảm ơn. 402 00:31:51,240 --> 00:31:53,640 ♪ Em không biết khi nào 403 00:31:53,840 --> 00:31:56,190 ♪ Em không biết làm thế nào 404 00:31:56,490 --> 00:32:04,310 ♪ Nhưng từ bây giờ em biết một điều 405 00:32:04,410 --> 00:32:08,490 ♪ Hãy nhìn và sẽ thấy... 406 00:32:08,990 --> 00:32:13,850 ♪ Một ngày nào đó em sẽ... 407 00:32:14,050 --> 00:32:22,050 ♪ Là một phần thế giới. 408 00:32:31,000 --> 00:32:35,750 Không. Không, vậy quá dễ dàng rồi. 409 00:32:36,480 --> 00:32:39,500 Con bé đã yêu một tên ở thế giới loài người. 410 00:32:39,600 --> 00:32:42,000 Và bây giờ con bé đã tìm thấy tri kỷ của mình. 411 00:32:44,300 --> 00:32:46,290 Đợi đến khi người cha phát hiện ra xem. 412 00:32:46,390 --> 00:32:48,840 Ông ta sẽ nổi điên lên. 413 00:32:49,570 --> 00:32:54,090 Cô gái nhỏ sẽ ngay lập tức chạy đến các xúc tu của ta. 414 00:32:54,920 --> 00:32:58,310 Sau đó, ta sẽ dùng con bé làm con tốt trong trò chơi nhỏ của mình. 415 00:32:58,440 --> 00:33:02,200 Và cuối cùng cũng có thể lấy được sức mạnh từ Triton, 416 00:33:02,530 --> 00:33:05,320 thứ lẽ ra nó phải là của ta suốt thời gian qua. 417 00:33:10,020 --> 00:33:11,600 Được rồi. 418 00:33:11,740 --> 00:33:12,970 Được rồi. 419 00:33:13,070 --> 00:33:15,130 Miễn là Đức vua không bao giờ biết, 420 00:33:15,230 --> 00:33:16,830 mọi thứ sẽ ổn thôi. 421 00:33:17,270 --> 00:33:19,030 Ngài ấy sẽ không bao giờ biết cô ấy sử dụng... 422 00:33:19,130 --> 00:33:22,300 giọng hát quý giá của mình để cứu một con người. 423 00:33:23,620 --> 00:33:26,420 Mình phải tìm Ariel và đưa cô ấy về nhà. 424 00:33:26,550 --> 00:33:27,550 Không. 425 00:33:28,290 --> 00:33:30,700 Cô ấy chắc ở quanh đây thôi. 426 00:33:30,800 --> 00:33:32,530 Đúng rồi, chắc chắn là vậy rồi. 427 00:33:32,860 --> 00:33:34,610 Mình chỉ cần kiên quyết với cô ấy, 428 00:33:35,040 --> 00:33:37,310 làm cho cô ấy thấy rằng tất cả chỉ là nhất thời thôi. 429 00:33:37,340 --> 00:33:40,140 Và thời gian qua đi, cô ấy sẽ quên tất cả thôi. 430 00:33:41,270 --> 00:33:42,520 Ariel! 431 00:33:42,750 --> 00:33:44,280 Sebastian, sao tìm được tôi vậy? 432 00:33:44,380 --> 00:33:45,810 Vậy là sao đây? 433 00:33:46,140 --> 00:33:49,460 Cô đang làm gì với thứ đó vậy? 434 00:33:49,990 --> 00:33:51,690 Chẳng phải thật đẹp sao? 435 00:33:52,420 --> 00:33:53,980 Nhìn vào sự khao khát trong mắt chàng. 436 00:33:54,090 --> 00:33:55,350 Cô biết gì về sự khao khát? 437 00:33:55,460 --> 00:33:57,140 Anh ta làm gì ở đây vậy? 438 00:33:57,260 --> 00:33:58,490 Đây là từ một vụ đắm tàu. 439 00:33:58,590 --> 00:34:00,150 Tôi tìm thấy nó ở Rạn san hô Merman. 440 00:34:00,260 --> 00:34:01,380 Tôi chắc chắn có rất nhiều hơn nữa. 441 00:34:01,460 --> 00:34:02,650 Không, không, Ariel! 442 00:34:02,760 --> 00:34:04,810 Ariel, nhóc à, trở lại đây! 443 00:34:05,260 --> 00:34:06,390 Ariel! 444 00:34:07,060 --> 00:34:09,950 Cô phải từ bỏ nỗi ám ảnh với con người này. 445 00:34:10,060 --> 00:34:11,150 Tôi không bị ám ảnh. 446 00:34:11,260 --> 00:34:13,050 Tôi có thể nghiêm khắc nhưng tôi không mù quáng. 447 00:34:13,160 --> 00:34:15,470 Tôi thấy cô trong đêm đắm tàu. 448 00:34:15,570 --> 00:34:16,200 Cái gì? 449 00:34:16,460 --> 00:34:17,750 Cha của cô muốn cô... 450 00:34:17,860 --> 00:34:20,250 tránh càng xa họ càng tốt. 451 00:34:20,360 --> 00:34:21,150 Nhưng tại sao? 452 00:34:21,260 --> 00:34:22,270 Cô biết mà. 453 00:34:22,380 --> 00:34:23,870 Chúng ta không cần phải sợ con người. 454 00:34:23,980 --> 00:34:25,170 Tôi biết mà. 455 00:34:25,280 --> 00:34:27,580 Sebastian, ông đã thấy ở đó mà, 456 00:34:27,680 --> 00:34:29,270 con thuyền xuôi theo chiều gió. 457 00:34:29,480 --> 00:34:31,170 Và con thuyền lấp đầy bầu trời bằng lửa. 458 00:34:31,280 --> 00:34:33,370 Được rồi, được rồi, nghe tôi này. 459 00:34:33,480 --> 00:34:35,680 Thế giới con người là một mớ hỗn độn. 460 00:34:36,110 --> 00:34:37,820 Cuộc sống dưới biển tốt hơn... 461 00:34:37,920 --> 00:34:40,440 bất cứ thứ gì họ có trên đó. 462 00:34:41,180 --> 00:34:43,570 ♪ Rong biển luôn xanh hơn... 463 00:34:43,670 --> 00:34:45,920 ♪ Trong hồ của người khác 464 00:34:46,250 --> 00:34:48,580 ♪ Giấc mơ của cô về việc đến đó… 465 00:34:48,680 --> 00:34:50,950 ♪ Nhưng đó là một sai lầm lớn 466 00:34:51,050 --> 00:34:53,620 ♪ Hãy nhìn thế giới xung quanh cô 467 00:34:53,720 --> 00:34:55,960 ♪ Ở đây, dưới đáy đại dương 468 00:34:56,200 --> 00:34:58,670 ♪ Những điều tuyệt vời xung quanh cô 469 00:34:58,770 --> 00:35:00,930 ♪ Cô còn đang tìm kiếm gì nữa? 470 00:35:01,360 --> 00:35:03,220 ♪ Dưới biển, 471 00:35:03,750 --> 00:35:05,760 ♪ Dưới đại dương 472 00:35:06,390 --> 00:35:08,840 ♪ Cưng à, nó tốt hơn, dưới một nơi ẩm ướt hơn 473 00:35:08,940 --> 00:35:10,750 ♪ Đưa nó ra khỏi tôi 474 00:35:11,380 --> 00:35:13,790 ♪ Đến bãi biển, họ làm việc cả ngày 475 00:35:13,890 --> 00:35:16,390 ♪ Dưới ánh mặt trời họ làm việc chăm chỉ 476 00:35:16,490 --> 00:35:18,920 ♪ Trong khi chúng ta chỉ lo việc bơi lội 477 00:35:19,020 --> 00:35:20,950 ♪ Dưới biển, 478 00:35:24,920 --> 00:35:27,530 ♪ Ở đây tất cả cá đều hạnh phúc 479 00:35:27,630 --> 00:35:29,930 ♪ Băng qua cơn sóng, chúng bơi xung quanh 480 00:35:30,030 --> 00:35:32,310 ♪ Cá trên bờ không hạnh phúc 481 00:35:32,420 --> 00:35:34,740 ♪ Chúng buồn, vì chúng ở trong bát 482 00:35:35,080 --> 00:35:37,410 ♪ Nhưng cá trong bát rất may mắn 483 00:35:37,520 --> 00:35:39,780 ♪ Chúng có số phận tồi tệ hơn 484 00:35:39,910 --> 00:35:42,410 ♪ Một ngày nọ khi loài người đói 485 00:35:42,520 --> 00:35:44,370 ♪ Đoán xem ai sẽ ở trên đĩa? 486 00:35:44,470 --> 00:35:45,210 Không! 487 00:35:45,320 --> 00:35:47,070 ♪ Dưới đại dương 488 00:35:47,640 --> 00:35:49,750 ♪ Dưới đại dương 489 00:35:50,090 --> 00:35:51,820 ♪ Không ai hành chúng ta, chiên chúng ta 490 00:35:51,930 --> 00:35:54,490 ♪ Và ăn chúng ta trong món fricassee 491 00:35:55,140 --> 00:35:57,470 ♪ Chúng ta là thứ mà người trên bờ muốn ăn 492 00:35:57,570 --> 00:35:59,960 ♪ Ở dưới đáy biển, chúng ta không hề nguy hiểm 493 00:36:00,090 --> 00:36:01,330 ♪ Chúng ta không có vấn đề gì 494 00:36:01,440 --> 00:36:03,440 ♪ Đời là bong bóng, dưới đại dương 495 00:36:03,540 --> 00:36:04,900 ♪ Dưới đại dương 496 00:36:05,230 --> 00:36:06,230 ♪ Dưới đại dương 497 00:36:06,280 --> 00:36:06,880 ♪ Dưới đại dương 498 00:36:06,980 --> 00:36:08,890 ♪ Đúng rồi nhóc à, vì cuộc sống ở đây thật ngọt ngào 499 00:36:09,020 --> 00:36:10,930 ♪ Chúng ta vô đối ở đây đầy tự nhiên 500 00:36:11,160 --> 00:36:12,430 ♪ Tự nhiên... 501 00:36:12,540 --> 00:36:15,050 ♪ Ngay cả cá tầm và cá đuối 502 00:36:15,150 --> 00:36:17,520 ♪ Họ được khuyến khích và bắt đầu chơi 503 00:36:17,650 --> 00:36:18,820 ♪ Chúng ta có linh hồn 504 00:36:18,920 --> 00:36:20,140 ♪ Cô nên nghe nó 505 00:36:20,250 --> 00:36:21,690 ♪ Dưới đại dương 506 00:36:24,360 --> 00:36:25,490 Nhìn này. 507 00:36:25,590 --> 00:36:26,870 ♪ Một người mới thổi sáo, 508 00:36:26,970 --> 00:36:28,090 ♪ Cá đối chơi đàn hạc 509 00:36:28,130 --> 00:36:29,390 ♪ Cá chim chơi âm trầm 510 00:36:29,410 --> 00:36:30,690 ♪ Và chúng có vẻ thật sắc nét 511 00:36:30,790 --> 00:36:31,890 ♪ Âm trầm chơi kèn đồng 512 00:36:31,910 --> 00:36:33,140 ♪ Cá bóng chơi bồn tắm 513 00:36:33,270 --> 00:36:35,310 ♪ Cá bơn là Công tước của linh hồn 514 00:36:35,410 --> 00:36:36,900 ♪ Phải, cá đuối có thể chơi đấy 515 00:36:37,000 --> 00:36:38,120 ♪ Dây leo trên chuỗi dây, 516 00:36:38,140 --> 00:36:39,300 ♪ Cá hồi đang đung đưa 517 00:36:39,400 --> 00:36:40,490 ♪ Cô cá đen ca tiếng hát 518 00:36:40,590 --> 00:36:41,750 ♪ Cá ốt me và cá trích... 519 00:36:41,820 --> 00:36:43,090 ♪ Chúng biết ở đâu đó 520 00:36:43,220 --> 00:36:45,750 ♪ Và ôi tiếng cá nóc thổi! 521 00:37:49,630 --> 00:37:50,380 Tuyệt! 522 00:37:50,480 --> 00:37:55,030 - ♪ Dưới đại dương - ♪ Dưới đại dương 523 00:37:55,230 --> 00:37:58,370 ♪ Khi đàn cá mòi cất lên bản nhạc là dành cho tôi 524 00:37:58,470 --> 00:38:00,040 ♪ Âm nhạc cho ông 525 00:38:00,240 --> 00:38:02,490 ♪ Chúng có được gì? Thật nhiều cát 526 00:38:02,590 --> 00:38:05,110 ♪ Chúng ta có một ban nhạc giáp xác hấp dẫn 527 00:38:05,210 --> 00:38:07,830 ♪ Khi từng con nghêu nhỏ biết kẹp chặt ở đây 528 00:38:07,930 --> 00:38:09,850 ♪ Dưới đại dương 529 00:38:10,150 --> 00:38:12,620 ♪ Từng con ốc nhỏ cắt tấm thảm ở đây 530 00:38:12,720 --> 00:38:14,630 ♪ Dưới đại dương 531 00:38:15,030 --> 00:38:17,750 ♪ Mọi con sên nhỏ đều biết cách neo đậu ở đây 532 00:38:17,850 --> 00:38:20,090 ♪ Đó là lý do dưới nước hấp dẫn hơn 533 00:38:20,190 --> 00:38:22,620 ♪ Phải, chúng ta thật may mắn, xuống bùn dưới đây 534 00:38:22,720 --> 00:38:28,560 ♪ Dưới đại dương! 535 00:38:31,700 --> 00:38:33,530 Này, Ariel. 536 00:38:35,800 --> 00:38:36,970 Ai đó phải đóng... 537 00:38:37,070 --> 00:38:38,980 vây cô ấy xuống nền đại dương mới được. 538 00:38:55,890 --> 00:38:59,230 Đừng nói với ta Eric đang băn khoăn về cô gái đã cứu nó nhé? 539 00:38:59,330 --> 00:39:00,440 Thần e là vậy. 540 00:39:00,870 --> 00:39:02,720 Và trong vụ đắm tàu, có thương vong không? 541 00:39:02,820 --> 00:39:04,270 Không có, thưa Hoàng hậu. 542 00:39:04,500 --> 00:39:06,250 Tạ ơn Chúa, không có ai chết. 543 00:39:06,350 --> 00:39:07,360 Phải rồi. 544 00:39:08,090 --> 00:39:09,790 Bản tính liều lĩnh của nó... 545 00:39:09,890 --> 00:39:11,150 thực sự khiến ta lo lắng. 546 00:39:11,580 --> 00:39:13,720 Thực hiện cuộc hành trình nguy hiểm này ấy. 547 00:39:13,850 --> 00:39:15,150 Eric, ngồi xuống. 548 00:39:15,290 --> 00:39:16,980 Có tin tức nào của nàng ấy không, Grimsby? 549 00:39:17,080 --> 00:39:18,350 Vui lòng ăn sáng trước đã. 550 00:39:18,880 --> 00:39:20,240 Chúng tôi đã tìm kiếm, thưa ngài. 551 00:39:20,340 --> 00:39:21,640 Nhưng không có cô gái nào cả. 552 00:39:22,420 --> 00:39:23,720 Con thật may mắn khi dạt vào bãi biển... 553 00:39:23,740 --> 00:39:25,010 trước khi con bất tỉnh. 554 00:39:25,140 --> 00:39:25,750 Nàng ấy có thật. 555 00:39:25,850 --> 00:39:27,160 - Nàng ấy đã cứu mạng con. - Ngồi xuống đi Eric. 556 00:39:27,190 --> 00:39:29,360 - Con không đói, thưa mẹ. - Ta lo cho con thôi. 557 00:39:29,460 --> 00:39:30,960 Con đã không còn là chính mình kể từ vụ đắm tàu. 558 00:39:30,990 --> 00:39:32,140 Đã đã kiểm tra các đảo lân cận chưa? 559 00:39:32,170 --> 00:39:33,550 - Chưa hết hoàn toàn. - Vậy thì ta sẽ làm. 560 00:39:33,570 --> 00:39:34,790 Không, con không thể. 561 00:39:36,520 --> 00:39:38,600 Con không thể rời khỏi lâu đài này cho đến khi con đỡ hơn. 562 00:39:38,620 --> 00:39:40,530 Con sẽ cảm thấy tốt hơn khi con tìm thấy nàng ấy. 563 00:39:40,770 --> 00:39:43,900 Đừng lấy cô gái này làm cái cớ để chạy trốn nữa. 564 00:39:44,000 --> 00:39:46,860 Mạo hiểm cuộc sống của con trên một con tàu buôn, cho một cuộc phiêu lưu lệch hướng? 565 00:39:46,960 --> 00:39:48,290 Cuộc phiêu lưu lệch hướng ư? 566 00:39:48,820 --> 00:39:52,100 Con cố gắng tiếp cận với các nền văn hóa khác, để chúng ta không bị bỏ lại phía sau. 567 00:39:52,730 --> 00:39:56,400 Mẹ biết không? Chuyến đi lần trước này, chúng con đã đổi Alkan lấy 20 thùng thuốc Quinine đó. 568 00:39:56,500 --> 00:39:58,020 Họ sử dụng nó ở châu Âu để điều trị bệnh sốt rét. 569 00:39:58,050 --> 00:40:00,090 Và 20 thùng đó bây giờ ở đâu? 570 00:40:00,420 --> 00:40:01,960 Dưới đáy đại dương. 571 00:40:02,060 --> 00:40:05,050 Có bao nhiêu vụ đắm tàu ​​trong năm nay, Tề tướng? 572 00:40:05,160 --> 00:40:06,050 Sáu, thưa Hoàng hậu. 573 00:40:06,160 --> 00:40:08,050 - Con có nghe không, Eric? - Tất nhiên là con có nghe. 574 00:40:08,160 --> 00:40:10,000 Có đắm tàu, bão tố. 575 00:40:10,100 --> 00:40:12,350 Các vị thần biển đang chống lại chúng ta. 576 00:40:12,480 --> 00:40:14,170 Bao nhiêu lần ta phải...? 577 00:40:18,160 --> 00:40:21,900 Họ đang làm xói mòn đất đai của chúng ta từ dưới. 578 00:40:22,130 --> 00:40:24,030 Chiếm lại đất đai cho đại dương. 579 00:40:24,130 --> 00:40:25,490 Họ sẽ giết tất cả chúng ta nếu họ có thể. 580 00:40:25,550 --> 00:40:26,550 Thật nực cười. 581 00:40:26,640 --> 00:40:27,720 Thật không? 582 00:40:28,150 --> 00:40:31,410 Ta nên nhắc con một vụ đắm tàu ​​​​chết người đã đưa con đến với ta chứ? 583 00:40:31,650 --> 00:40:34,770 Và giờ, ta gần như mất con vào ngày hôm qua. 584 00:40:35,400 --> 00:40:36,910 Chúng ta không thể cứ để số phận cám dỗ như thế này được. 585 00:40:36,930 --> 00:40:38,890 - Việc nay phải dưng lại. - Cái gì? 586 00:40:39,220 --> 00:40:40,220 Vậy tức là sao? 587 00:40:40,290 --> 00:40:41,950 Vậy có nghĩa rằng… 588 00:40:44,530 --> 00:40:46,870 trách nhiệm của con bây giờ là ở đây. 589 00:40:47,310 --> 00:40:48,070 Vì thế … 590 00:40:48,170 --> 00:40:49,170 không còn chuyến đi nào nữa. 591 00:40:49,250 --> 00:40:52,040 Và không theo đuổi cô gái không có thật đó nữa. 592 00:41:12,350 --> 00:41:15,920 ♪ Tất cả những gì ta muốn là bầu trời rộng mở, 593 00:41:16,020 --> 00:41:19,290 ♪ Tự do khỏi cuộc sống mà ta luôn biết 594 00:41:19,440 --> 00:41:23,640 ♪ Bây giờ ta cảm thấy bị ám ảnh, khi ngày và giờ trôi qua, 595 00:41:24,210 --> 00:41:26,960 ♪ Trong tâm trí ta chỉ có bóng hình nàng 596 00:41:27,640 --> 00:41:34,640 ♪ Nàng ở đó, sâu trong ta cùng khúc ca ngọt ngào của nàng. 597 00:41:35,180 --> 00:41:42,180 ♪ Ở vùng biển hoang sơ, hoang sơ, hàng ngàn dặm ngoài biển 598 00:41:42,940 --> 00:41:46,630 ♪ Ta bị bóng tối trói buộc, ta sắp chết đuối rồi, 599 00:41:46,750 --> 00:41:50,690 ♪ Cho đến khi nàng đến với ta và nàng tìm thấy ta 600 00:41:51,020 --> 00:41:58,020 ♪ Bây giờ ta đang ở bên bờ biển, nhưng vẫn lạc lõng giữa biển 601 00:41:58,830 --> 00:42:01,910 ♪ Trong vùng nước hoang dã chưa được khám phá này 602 00:42:02,010 --> 00:42:05,170 ♪ Lại tới tìm ta đi 603 00:42:11,040 --> 00:42:14,700 ♪ Tất cả những gì ta làm là tự hỏi nàng là ai và nàng đang ở đâu, 604 00:42:14,810 --> 00:42:18,380 ♪ Trong tâm trí ta giai điệu của nàng vẫn còn mãi 605 00:42:18,730 --> 00:42:22,750 ♪ Mạnh mẽ hơn cả dòng nước ngầm, vào đêm ấy nàng đã cứu ta 606 00:42:22,940 --> 00:42:25,990 ♪ in bóng bởi bình minh đang lên 607 00:42:26,090 --> 00:42:34,090 ♪ Ta không thể quên được nàng... 608 00:42:34,470 --> 00:42:41,330 ♪ Giữa vùng nước hoang sơ, ngoài tầm mắt của loài người 609 00:42:41,640 --> 00:42:45,420 ♪ Khi mắt nàng tỏa sáng hơn cả đường chân trời 610 00:42:45,530 --> 00:42:49,620 ♪ và cuối cùng nàng cũng sẽ bên cạnh ta 611 00:42:49,720 --> 00:42:56,720 ♪ Bây giờ ta đang ở trên bờ biển, nơi mà nàng rời xa ta 612 00:42:57,640 --> 00:43:04,640 ♪ Giọng ca của nàng đã đưa ta đến vùng nước hoang dã, chưa được khám phá 613 00:43:05,540 --> 00:43:12,540 ♪ Một mình, chỉ nàng và ta, và ta ước nàng ở đó 614 00:43:12,990 --> 00:43:17,580 ♪ Không có bản đồ hay la bàn nào để chỉ hướng ta 615 00:43:17,690 --> 00:43:25,690 ♪ Thời gian có thể thay đổi bờ biển, nhưng không thể thay đổi ta 616 00:43:27,040 --> 00:43:28,900 ♪ Nếu tốn cả đời này, 617 00:43:29,160 --> 00:43:37,160 ♪ để cuối cùng ta sẽ tìm thấy nàng một lần nữa, trong vùng nước hoang sơ… 618 00:43:38,100 --> 00:43:46,100 ♪ Hãy tìm ta, một lần nữa... 619 00:44:04,790 --> 00:44:06,900 Ariel ơi. Giúp chị một tay với? 620 00:44:10,700 --> 00:44:11,790 Ariel! 621 00:44:11,920 --> 00:44:14,240 Vâng, tất nhiên ạ. 622 00:44:16,670 --> 00:44:20,330 Liệu loài người có biết thiệt hại từ những vụ đắm tàu này không? 623 00:44:20,440 --> 00:44:22,720 Em không nghĩ họ định đắm tàu như vậy đâu. 624 00:44:22,820 --> 00:44:24,580 Họ bất cẩn lắm, Ariel. 625 00:44:24,680 --> 00:44:27,400 Sẽ mất hàng ngàn năm để những rạn san hô này mọc trở lại. 626 00:44:27,510 --> 00:44:29,760 Và họ đã giết gần hết sinh vật dưới đây rồi. 627 00:44:29,860 --> 00:44:31,970 Họ cũng sẽ giết chúng ta luôn nếu có cơ hội. 628 00:44:31,990 --> 00:44:34,220 Không đâu, không phải tất cả bọn họ đều như vậy. 629 00:44:34,860 --> 00:44:37,970 Sao em biết được chứ? Em còn chưa thấy họ cơ mà. 630 00:44:38,200 --> 00:44:42,480 Em khi đó còn nhỏ xíu khi mẹ mất và cha đã cấm chúng ta lên bề mặt. 631 00:44:43,440 --> 00:44:46,650 Ý em là, tất cả chúng ta đều không giống nhau, vậy tại sao loài người phải như vậy? 632 00:44:46,750 --> 00:44:48,670 Còn loài người thì sao? 633 00:44:49,440 --> 00:44:50,030 Ý con là... 634 00:44:50,140 --> 00:44:51,910 Hãy nhìn hậu quả của vụ đắm tàu xem! 635 00:44:53,640 --> 00:44:55,540 Gieo nhân nào, gặt quả đấy. 636 00:44:56,440 --> 00:44:59,190 Chúng là loài nguy hiểm nhất trong tất cả muôn loài. 637 00:44:59,440 --> 00:45:03,020 Chúng hủy hoại vùng biển của chúng ta, phá hủy các rạn san hô, 638 00:45:03,230 --> 00:45:07,250 không hề coi trọng đến sự cân bằng của đại dương. 639 00:45:08,540 --> 00:45:11,500 Họ không phải là những người duy nhất không coi trọng sự cân bằng. 640 00:45:14,440 --> 00:45:16,570 Ariel, em đi đâu... 641 00:45:17,340 --> 00:45:19,130 Em ấy bị gì vậy? 642 00:45:19,240 --> 00:45:21,040 Chắc là nó đến cái độ tuổi mà... 643 00:45:21,180 --> 00:45:23,230 không còn muốn giao lưu với các chị gái của mình nữa. 644 00:45:23,340 --> 00:45:27,170 - Đúng vậy. Chắc chị còn nhớ em đã từng như thế nào? - Làm sao chị quên được? 645 00:45:27,540 --> 00:45:29,770 Không biết chàng tiên cá may mắn kia là ai nhỉ? 646 00:45:41,640 --> 00:45:44,190 Cua đây, thưa Đức vua. 647 00:45:45,940 --> 00:45:48,130 Lại đây, Sebastian. 648 00:45:50,740 --> 00:45:54,230 Thở đi, Sebastian. Hãy nhớ rằng, cảm giác tội lỗi là một hành động có tội. 649 00:45:54,720 --> 00:45:57,710 Đừng phản ứng thái quá. Giữ bình tĩnh. 650 00:46:02,940 --> 00:46:06,090 Vâng… Vâng, thưa Đức vua. 651 00:46:06,420 --> 00:46:12,590 Sebastian, ngươi có thấy Ariel dạo này hành động lạ thường không? 652 00:46:13,040 --> 00:46:14,500 Lạ thường ư, thưa ngài? 653 00:46:15,040 --> 00:46:21,700 Kiểu như bị phân tâm, mơ mộng, mất tích nhiều giờ liền. Ngươi không thấy sao? 654 00:46:22,030 --> 00:46:24,080 Thần... 655 00:46:27,740 --> 00:46:32,370 Thật tình là chưa ạ. Ngài biết đấy? Điều đó có nghĩa là thần đã không... 656 00:46:35,360 --> 00:46:39,830 Sebastian, ta biết ngươi đang giấu ta cái gì đó. 657 00:46:39,960 --> 00:46:41,480 Giấu cái gì ạ? 658 00:46:43,010 --> 00:46:44,590 Về Ariel. 659 00:46:44,840 --> 00:46:45,930 Ariel? 660 00:46:54,300 --> 00:46:56,870 Con gái ta đã yêu rồi, phải không? 661 00:46:58,920 --> 00:47:02,200 Ôi thần đã cố gắng ngăn cô ấy lại. Thần đã cố gắng ngăn cô ấy lên mặt nước. 662 00:47:02,300 --> 00:47:04,010 Thần đã bảo cô ấy tránh xa loài người, nhưng… 663 00:47:04,040 --> 00:47:05,040 Loài người! 664 00:47:05,680 --> 00:47:07,940 Loài người gì ạ? Có ai nói gì về loài người đâu ta? 665 00:47:11,820 --> 00:47:13,630 Chắc để lại mấy cái này rồi quay trở lại đó. 666 00:47:13,730 --> 00:47:14,560 Không được đâu. 667 00:47:14,660 --> 00:47:16,500 Còn những thứ tuyệt vời còn đó thì sao? 668 00:47:16,600 --> 00:47:17,970 Mình chưa có đủ sao? 669 00:47:18,310 --> 00:47:20,390 Thôi nào, Flounder. Chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu thôi mà. 670 00:47:20,490 --> 00:47:21,820 Vậy là… 671 00:47:23,630 --> 00:47:25,630 Con đã phá luật. 672 00:47:27,350 --> 00:47:29,790 Cô đã lên thế giới bên trên. 673 00:47:32,250 --> 00:47:33,970 Đã có một vụ đắm tàu. 674 00:47:34,890 --> 00:47:37,270 Có một người sắp chết đuối. Con phải cứu chàng ấy. 675 00:47:37,700 --> 00:47:41,530 Con đáng lẽ nên để hắn chết đuối. Chúng là những kẻ man rợ. 676 00:47:41,640 --> 00:47:43,380 Cha đâu biết đâu. 677 00:47:44,340 --> 00:47:46,380 Chúng đã giết mẹ của con. 678 00:47:47,650 --> 00:47:49,090 Con biết. 679 00:47:49,860 --> 00:47:52,570 Nhưng, đó chỉ là một người. 680 00:47:52,680 --> 00:47:55,330 Tại sao lại đổ lỗi cho tất cả loài người? Mẹ sẽ không… 681 00:47:55,440 --> 00:47:58,230 Vậy là đủ rồi. 682 00:47:58,340 --> 00:48:00,430 Và Eric chẳng liên quan gì đến việc đó. 683 00:48:00,540 --> 00:48:03,750 Eric? Eric? 684 00:48:03,980 --> 00:48:06,030 Con bị mất trí rồi sao? 685 00:48:06,140 --> 00:48:08,050 Giá như cha thấy được chàng ấy. 686 00:48:08,440 --> 00:48:11,030 Chàng ấy tốt bụng và đầy lòng trắc ẩn. 687 00:48:11,140 --> 00:48:13,580 Hắn là loài người. Còn con là người cá. 688 00:48:13,680 --> 00:48:15,530 Đúng, nhưng điều đó không khiến chúng con trở thành kẻ thù. 689 00:48:15,630 --> 00:48:18,020 Hãy hứa với ta là con sẽ không tìm hắn nữa. 690 00:48:18,310 --> 00:48:19,090 Con không thể. 691 00:48:19,190 --> 00:48:20,470 Hứa với ta đi, Ariel. 692 00:48:20,570 --> 00:48:22,600 Con không nói dối cha được. Con không thể. 693 00:48:22,700 --> 00:48:24,620 Ta thề sẽ làm cho con hiểu. 694 00:48:26,040 --> 00:48:27,800 Không! Xin cha. 695 00:48:29,040 --> 00:48:30,150 Cha ơi, dừng lại đi! 696 00:48:30,250 --> 00:48:32,020 Chuyện này phải kết thúc ngay. 697 00:48:34,010 --> 00:48:35,430 Xin cha! Hãy dừng lại! 698 00:48:35,640 --> 00:48:37,220 Ta chỉ muốn tốt cho con thôi. 699 00:48:40,040 --> 00:48:41,290 Cha, đừng! 700 00:48:49,690 --> 00:48:51,240 Không… 701 00:49:01,090 --> 00:49:02,120 Không. 702 00:49:09,540 --> 00:49:12,100 Không bao giờ được rời đi nữa. 703 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 704 00:49:40,000 --> 00:49:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng, Quốc Trung, Khải Yutaro, Baby Bảo Trân, Ngọc Nhi 705 00:49:45,000 --> 00:49:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 706 00:49:50,000 --> 00:49:55,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 707 00:49:55,000 --> 00:50:00,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 708 00:50:00,000 --> 00:50:04,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 709 00:50:04,440 --> 00:50:07,370 Ariel, tôi... 710 00:50:07,470 --> 00:50:09,040 Hãy đi đi. 711 00:50:27,440 --> 00:50:29,140 Đứa trẻ tội nghiệp. 712 00:50:29,440 --> 00:50:31,880 Đứa trẻ bé bỏng tội nghiệp. 713 00:50:32,140 --> 00:50:34,770 Ông ấy hẳn đã rất giận dữ. 714 00:50:35,440 --> 00:50:37,570 Ông ấy nghĩ rằng mình biết mọi thứ. 715 00:50:39,340 --> 00:50:40,740 Bà là ai? 716 00:50:41,640 --> 00:50:43,730 Chắc cháu không nhớ ta rồi. 717 00:50:43,840 --> 00:50:46,590 Ta là cô Ursula của cháu đây. 718 00:50:47,240 --> 00:50:48,330 Bà phù thủy biển sao? 719 00:50:48,440 --> 00:50:49,640 Bà gì cơ? 720 00:50:50,940 --> 00:50:53,600 Cha của cháu đã nói gì về ta? 721 00:50:54,640 --> 00:50:59,810 Rằng bà muốn khởi nguồn xích mích giữa loài người và người cá. 722 00:50:59,950 --> 00:51:02,210 Ông ấy nói thế sao? 723 00:51:02,840 --> 00:51:05,500 Ta không phải là quái vật mà cha cháu miêu tả đâu. 724 00:51:06,240 --> 00:51:08,280 Và ta chỉ ở đây để giúp đỡ. 725 00:51:09,540 --> 00:51:11,140 Tôi không cần sự giúp đỡ của bà. 726 00:51:12,040 --> 00:51:13,690 Tùy cháu thôi, cháu yêu à. 727 00:51:19,230 --> 00:51:21,390 - Đợi đã! - Sao đấy? 728 00:51:24,240 --> 00:51:26,110 Bà giúp tôi kiểu gì? 729 00:51:34,840 --> 00:51:36,060 Ariel! 730 00:51:37,140 --> 00:51:40,950 Cô ấy chạy đi đâu với cái thứ trơn trượt vô dụng đó vậy? 731 00:51:41,090 --> 00:51:42,300 Đi nào. 732 00:53:06,540 --> 00:53:09,830 Mời cháu vào. 733 00:53:09,940 --> 00:53:13,000 Không cần phải rình mò gì đâu. 734 00:53:13,240 --> 00:53:15,010 Thế là rất thô lỗ. 735 00:53:15,640 --> 00:53:18,160 Tha thứ cho khu vườn 'đầy dao kéo' của ta. 736 00:53:18,260 --> 00:53:22,760 Ta cũng không muốn chọn cách sống như thế này. Hãy tin ta đi. 737 00:53:23,390 --> 00:53:25,800 Người cha đã quá bất công với cả hai chúng ta. 738 00:53:25,900 --> 00:53:29,360 Kiểm soát mọi thứ chúng ta nói và làm. 739 00:53:30,640 --> 00:53:34,100 Một cách nào đó, cả cháu và ta, chúng ta giống nhau. 740 00:53:35,310 --> 00:53:38,610 Bà trông không giống như những gì cha đã nói. 741 00:53:38,710 --> 00:53:39,900 Có thật không? 742 00:53:41,730 --> 00:53:43,360 Chúng ta chưa bao giờ hợp nhau cả. 743 00:53:43,540 --> 00:53:45,520 Suốt ngày ganh đua, 'đấu cá' lẫn nhau. 744 00:53:45,640 --> 00:53:47,800 Ông ấy luôn đạt những gì mình muốn, còn ta được gì chứ? 745 00:53:47,850 --> 00:53:51,110 Không có bất kỳ một cái gì luôn. 746 00:53:52,230 --> 00:53:53,950 Nghe quen không, cháu yêu? 747 00:53:54,840 --> 00:53:57,630 Tin ta đi, ta biết cháu đang trải qua những gì. 748 00:53:57,940 --> 00:54:00,170 Ta biết tại sao cháu ở đây. 749 00:54:01,410 --> 00:54:02,640 Tôi thì không chắc mình biết. 750 00:54:02,740 --> 00:54:04,850 Thôi đi cháu ơi. 751 00:54:04,950 --> 00:54:08,410 Ta đã theo dõi cháu từ rất lâu rồi, cục cưng à. 752 00:54:08,840 --> 00:54:12,910 Và những gì cháu muốn là được lên đó, ở thế giới bên trên. 753 00:54:13,240 --> 00:54:15,780 Nó lúc nào cũng làm cháu tò mò. 754 00:54:16,010 --> 00:54:19,080 Và giờ đây, nó đã có được trái tim của cháu. 755 00:54:19,410 --> 00:54:20,980 Ý bà là gì? 756 00:54:22,020 --> 00:54:23,970 Cháu còn quá trẻ. 757 00:54:24,840 --> 00:54:26,530 Cháu không thấy sao? 758 00:54:27,040 --> 00:54:28,910 Hai đứa sinh ra là dành cho nhau. 759 00:54:30,410 --> 00:54:33,570 Và ta không chịu nổi khi thấy cháu ta phải đau khổ thế này. 760 00:54:34,040 --> 00:54:37,180 Nhưng hóa ra, ta có thể giúp cháu. 761 00:54:37,940 --> 00:54:39,150 Bằng cách nào? 762 00:54:41,140 --> 00:54:42,820 Vấn đề rất đơn giản. 763 00:54:43,560 --> 00:54:46,450 Cháu không thể sống trong thế giới đó, trừ khi... 764 00:54:47,540 --> 00:54:50,540 Cháu tự biến mình thành một con người. 765 00:54:50,940 --> 00:54:52,610 Biến thành một con người? 766 00:54:53,640 --> 00:54:54,860 Sao có thể chứ? 767 00:54:54,960 --> 00:54:57,190 Cháu yêu của ta. 768 00:54:58,340 --> 00:55:00,420 Đó là những gì ta làm. 769 00:55:01,660 --> 00:55:03,790 Đó là lý do ta sống. 770 00:55:04,430 --> 00:55:07,860 ♪ Ta thừa nhận trước kia ta không tốt 771 00:55:08,100 --> 00:55:11,680 ♪ Họ gọi ta là phủ thủy, chẳng sai 772 00:55:11,780 --> 00:55:15,710 ♪ Nhưng nay ta đã thấy hối lỗi 773 00:55:15,820 --> 00:55:19,170 ♪ Ăn năn và đã thay đổi 774 00:55:19,400 --> 00:55:20,260 ♪ Đúng không? 775 00:55:20,390 --> 00:55:22,060 Đúng vậy. 776 00:55:22,390 --> 00:55:26,790 ♪ Và thật may ta biết một chút phép thuật 777 00:55:27,230 --> 00:55:30,770 ♪ Đó là một tài năng thiên bẩm của ta 778 00:55:31,000 --> 00:55:33,120 ♪ Và dạo gần đây, xin đừng cười, 779 00:55:33,220 --> 00:55:40,220 ♪ Ta đã dùng nó để giúp những linh hồn khốn khổ, cô đơn, chán nản, thảm hại, 780 00:55:41,140 --> 00:55:47,970 ♪ bất hạnh, đáng thương đang đau đớn và cần giúp đỡ. 781 00:55:48,070 --> 00:55:49,710 ♪ Cô này mong được gầy hơn 782 00:55:49,810 --> 00:55:51,350 ♪ Anh kia lại muốn có được cô gái 783 00:55:51,460 --> 00:55:52,930 ♪ Và ta có giúp họ không? 784 00:55:53,640 --> 00:55:54,960 ♪ Đương nhiên là có rồi 785 00:55:55,440 --> 00:55:58,720 ♪ Những linh hồn bất hạnh, đáng thương đó... 786 00:55:58,820 --> 00:56:02,090 ♪ Rất buồn, thật vậy 787 00:56:02,640 --> 00:56:04,330 ♪ Họ đổ xô nhờ ta... 788 00:56:04,440 --> 00:56:07,460 ♪ Cầu van xin giúp đỡ, và tất nhiên ta giúp họ 789 00:56:08,140 --> 00:56:09,450 Phải, đúng vậy. 790 00:56:10,340 --> 00:56:13,030 ♪ Nhưng có đôi lần 791 00:56:13,340 --> 00:56:15,750 ♪ Có kẻ không trả được nợ 792 00:56:15,850 --> 00:56:20,300 ♪ Ta buộc phải trừng phạt họ 793 00:56:20,640 --> 00:56:23,560 ♪ Đúng là có người phàn nàn thế 794 00:56:23,840 --> 00:56:29,390 ♪ Nhưng nhìn chung, ta là thánh rồi 795 00:56:29,740 --> 00:56:35,290 ♪ Cho những linh hồn bất hạnh đáng thương đó 796 00:56:37,740 --> 00:56:38,840 Phù thủy biển! 797 00:56:40,240 --> 00:56:41,410 Giờ vào việc chính. 798 00:56:41,840 --> 00:56:45,330 Ta sẽ chế một lọ thuốc nhỏ để biến cháu thành người trong ba ngày. 799 00:56:45,440 --> 00:56:46,440 Rõ chưa? 800 00:56:46,640 --> 00:56:48,040 Ba ngày. 801 00:56:48,640 --> 00:56:50,920 Trước khi hoàng hôn vào ngày thứ ba, 802 00:56:51,020 --> 00:56:53,470 cháu và Hoàng tử phải chia nhau một nụ hôn. 803 00:56:53,640 --> 00:56:55,330 Và không phải hôn sao cũng được. 804 00:56:55,440 --> 00:56:58,060 Phải là một nụ hôn của tình yêu đích thực. 805 00:56:59,440 --> 00:57:04,040 Nếu cháu làm được, cháu sẽ làm người mãi mãi. 806 00:57:04,340 --> 00:57:06,070 Nhưng nếu không được, 807 00:57:06,540 --> 00:57:09,590 cháu sẽ trở lại làm người cá... 808 00:57:10,140 --> 00:57:13,130 và cháu sẽ thuộc về ta. 809 00:57:13,240 --> 00:57:14,330 Không, Ariel! 810 00:57:15,840 --> 00:57:17,430 Và tất nhiên, cháu phải hiểu, 811 00:57:17,530 --> 00:57:20,860 rằng cháu phải từ bỏ món quà tiên cá của mình. 812 00:57:21,100 --> 00:57:22,750 Cháu sẽ không còn cái đuôi này... 813 00:57:22,850 --> 00:57:25,290 dính chặt trên người, kéo lê cháu xuống. 814 00:57:25,740 --> 00:57:27,530 Cháu cũng sẽ không thở được dưới nước. 815 00:57:27,630 --> 00:57:28,950 Mà cũng có cần đâu. 816 00:57:30,540 --> 00:57:33,930 Và cháu sẽ không còn cái giọng ca của mình nữa. 817 00:57:34,060 --> 00:57:37,280 Bởi vì như vậy sẽ không công bằng, cháu nhỉ? 818 00:57:37,940 --> 00:57:39,230 Đừng lo lắng. 819 00:57:39,440 --> 00:57:43,800 Ta sẽ bảo vệ nó ở đây. 820 00:57:45,040 --> 00:57:46,620 Thỏa thuận chứ? 821 00:57:49,340 --> 00:57:50,700 Cháu không biết nữa. 822 00:57:51,230 --> 00:57:52,360 Chà... 823 00:57:53,040 --> 00:57:55,560 Ta vừa đưa cháu gói cao cấp đấy nhé. 824 00:57:56,040 --> 00:57:57,100 Nhưng... 825 00:57:58,940 --> 00:58:02,390 Đời toàn những lựa chọn khó khăn, phải không? 826 00:58:05,640 --> 00:58:06,780 Không. 827 00:58:07,010 --> 00:58:09,070 Thật sai trái. Tôi không thể làm được. 828 00:58:10,240 --> 00:58:13,130 Được thôi. Vậy hãy quên thế giới bên trên đi. 829 00:58:13,240 --> 00:58:15,530 Về nhà ôm cha đi. 830 00:58:15,640 --> 00:58:18,390 Và đừng bao giờ rời đi nữa! 831 00:58:18,640 --> 00:58:22,680 ♪ Nào, cô bé đáng thương tội nghiệp! 832 00:58:22,810 --> 00:58:24,120 ♪ Nhanh lên nào! 833 00:58:24,340 --> 00:58:25,880 ♪ Quyết định đi! 834 00:58:26,240 --> 00:58:29,330 ♪ Ta bận lắm, không có cả ngày đâu 835 00:58:29,440 --> 00:58:30,970 ♪ Có tốn nhiêu đâu 836 00:58:31,240 --> 00:58:32,570 Giọng ca thôi mà. 837 00:58:33,340 --> 00:58:36,230 ♪ Ôi, cô gái tội nghiệp đáng thương! 838 00:58:36,340 --> 00:58:39,220 ♪ Buồn đấy, nhưng là sự thật 839 00:58:39,640 --> 00:58:41,540 ♪ Nếu muốn qua cầu 840 00:58:41,650 --> 00:58:42,950 ♪ Thì phải mua vé thôi 841 00:58:43,050 --> 00:58:44,490 ♪ Lấy miếng vảy từ phía sau đuôi 842 00:58:44,640 --> 00:58:46,210 ♪ Một giọt máu vào trong cái bát 843 00:58:46,240 --> 00:58:48,330 ♪ Flotsam, Jetsam, cô ta lọt lưới rồi 844 00:58:48,440 --> 00:58:52,480 ♪ Ta đây phong độ đỉnh cao! 845 00:58:53,440 --> 00:59:01,440 ♪ Ôi cô bé đáng thương, bất hạnh này! 846 00:59:06,540 --> 00:59:11,720 ♪ Cá voi cá tầm, hãy đến đây, cùng gió Biển Caspi, 847 00:59:13,340 --> 00:59:17,120 ♪ Viêm thanh quản, viêm lưỡi đủ thứ 848 00:59:17,220 --> 00:59:20,490 ♪ Trao giọng nói cho ta! 849 00:59:20,840 --> 00:59:22,880 ♪ Đã đến lúc hát! 850 00:59:31,940 --> 00:59:33,690 Cứ hát đi! 851 00:59:53,720 --> 00:59:55,300 Tốt! 852 00:59:55,400 --> 00:59:57,120 Tốt! 853 01:00:01,740 --> 01:00:04,760 Nhìn những ngón chân ngu ngốc đó kìa! 854 01:00:25,540 --> 01:00:27,120 Ôi, Ariel. 855 01:00:28,140 --> 01:00:29,280 Giờ sao? 856 01:00:29,540 --> 01:00:30,610 Đi thôi, cô bé. 857 01:00:30,740 --> 01:00:32,390 Một là bơi hai là chìm thôi. 858 01:00:43,340 --> 01:00:45,090 Các nhóc đừng lo. 859 01:00:45,540 --> 01:00:49,300 Không có cái này thì nó chịu chết thôi. 860 01:00:49,440 --> 01:00:51,800 Người cá mà không có giọng ca. 861 01:00:54,440 --> 01:00:57,540 Và để phòng hờ, ta cũng thêm một món quà nho nhỏ... 862 01:00:57,640 --> 01:00:59,790 vào trong câu thần chú đó. 863 01:01:00,640 --> 01:01:03,430 Dù con bé có cố gắng kiểu gì đi nữa, 864 01:01:03,540 --> 01:01:07,470 nó cũng không thể nhớ rằng là phải có được nụ hôn đó. 865 01:01:07,940 --> 01:01:10,290 Giờ chỉ là vấn đề của thời gian. 866 01:01:11,940 --> 01:01:13,920 Và sau đó thì nó là của ta. 867 01:01:21,340 --> 01:01:23,730 Mất cái đuôi là thấy khó liền ha? 868 01:01:25,340 --> 01:01:26,230 Bơi tiếp đi. 869 01:01:26,340 --> 01:01:28,490 Phải đòi bằng được đôi chân biển cơ. 870 01:01:29,140 --> 01:01:30,590 Chúng ta gần đến rồi. 871 01:01:39,740 --> 01:01:40,880 Đi đi! 872 01:01:42,340 --> 01:01:43,500 Ôi Chúa ơi! 873 01:01:46,540 --> 01:01:47,690 Cháu có ổn không? 874 01:01:50,740 --> 01:01:53,620 Cháu gái đáng thương, hẳn là đang sốc lắm. 875 01:01:55,140 --> 01:01:57,170 Để ta kiếm cái gì đó che người cháu lại. 876 01:01:57,740 --> 01:02:00,860 Lại một vụ đám tàu nữa, Santa Maria. 877 01:02:22,110 --> 01:02:23,790 Nói đi, chuyện gì đã xảy ra vậy nhóc? 878 01:02:23,920 --> 01:02:25,080 Cứ tưởng nhóc không được lên đây chứ. 879 01:02:25,110 --> 01:02:26,240 Mà giờ còn đi được cả thuyền luôn? 880 01:02:26,340 --> 01:02:29,220 Cái mụ phù thủy biển thối tha đó đã đánh cắp giọng nói của Ariel. 881 01:02:29,450 --> 01:02:30,530 Chào, Flounder. 882 01:02:30,660 --> 01:02:31,660 Cậu đang nói cái gì vậy? 883 01:02:31,720 --> 01:02:34,240 Là Sebastian bảo Triton rằng Ariel đã cứu một con người. 884 01:02:34,300 --> 01:02:35,650 - Xong rồi Triton nổi trận lôi đình. - Được rồi, được rồi. 885 01:02:35,680 --> 01:02:37,240 Giải thích sau nhé, cậu ơi. 886 01:02:37,340 --> 01:02:38,140 Giờ tôi phải đưa cậu ra khỏi đây. 887 01:02:38,240 --> 01:02:40,110 Đợi đã, tôi chưa nói cô ấy biết về mụ phù thủy. 888 01:02:40,130 --> 01:02:40,680 Tạm biệt. 889 01:02:40,780 --> 01:02:43,150 Và đừng nói với ai về phù thủy biển. 890 01:02:43,980 --> 01:02:46,900 Nhóc có một cái gì đó hơi khác khác. 891 01:02:47,530 --> 01:02:48,830 Đừng nói tôi biết. 892 01:02:48,940 --> 01:02:50,890 Kiểu tóc, phải không? 893 01:02:51,030 --> 01:02:52,920 Vỉ bữa giờ nhóc dùng cái lược nĩa chứ gì? 894 01:02:53,150 --> 01:02:56,420 Tôi vẫn chưa tìm ra được... 895 01:02:56,940 --> 01:02:59,510 nhưng tôi biết là nếu tôi đứng đây đủ lâu... 896 01:02:59,610 --> 01:03:01,980 Cô ấy có chân đấy, đồ ngốc. 897 01:03:02,080 --> 01:03:03,690 Ông biết đấy, tôi, tôi... Chúng ta từng nói với nhau rồi. 898 01:03:03,790 --> 01:03:05,330 Tôi không thích khi ông gọi tôi là đồ ngốc. 899 01:03:05,440 --> 01:03:06,760 Sao ông không nói tôi nghe cái gì nó tốt đẹp xíu. 900 01:03:06,860 --> 01:03:08,780 "Này Scuttle, bộ lông của cô trông thật tuyệt." 901 01:03:10,040 --> 01:03:11,040 Của cháu đây. 902 01:03:11,440 --> 01:03:12,930 Tạm thời chỉ có như vậy. 903 01:03:13,640 --> 01:03:14,970 Ta sẽ đưa cháu đến cung điện. 904 01:03:15,340 --> 01:03:17,250 Họ sẽ biết phải làm gì với cháu. 905 01:03:17,640 --> 01:03:19,330 Thôi nào, vào trong đi. 906 01:03:19,440 --> 01:03:20,440 Này! 907 01:03:42,140 --> 01:03:45,600 ♪ Nhìn mặt trời trên trời và mặt cát trên biển 908 01:03:45,700 --> 01:03:47,330 ♪ Đằng sau tôi 909 01:03:47,440 --> 01:03:48,650 ♪ Nhìn về phía tôi, đột nhiên... 910 01:03:48,780 --> 01:03:50,700 ♪ Tôi đang ở trên đất liền và đang tự do 911 01:03:50,800 --> 01:03:53,380 ♪ Đừng bận tâm tới tôi, khi tôi leo lên... 912 01:03:53,540 --> 01:03:55,330 ♪ trong lần đầu tiên 913 01:03:55,440 --> 01:03:56,130 Nhảy xuống nào! 914 01:03:56,240 --> 01:03:58,030 ♪ Cho lần đầu tiên 915 01:03:58,140 --> 01:04:01,510 ♪ Tôi cố gắng đứng dậy nhưng trọng lực này đã kéo tôi xuống 916 01:04:06,840 --> 01:04:08,000 Mở cửa ra đi! 917 01:04:09,040 --> 01:04:10,310 Coi chừng! 918 01:04:13,040 --> 01:04:14,230 Cẩn thận! 919 01:04:14,340 --> 01:04:15,680 Kêu Lashana đi, nhanh lên! 920 01:04:19,740 --> 01:04:21,050 Là sao vậy? 921 01:04:21,280 --> 01:04:22,650 Cái quái gì vậy? 922 01:04:22,750 --> 01:04:24,640 Có một cô gái đã vướng vào lưới của tôi. 923 01:04:25,970 --> 01:04:27,970 - Cô ấy có sao không vậy? - Cô ấy sẽ sống thôi. 924 01:04:28,070 --> 01:04:29,230 Nhưng cô ấy đã trải qua quá nhiều thứ rồi. 925 01:04:29,340 --> 01:04:30,630 Đừng nói nữa. 926 01:04:30,730 --> 01:04:32,270 Tôi biết, đã xảy ra rất nhiều chuyện ở đây. 927 01:04:32,740 --> 01:04:33,740 ♪ Nhìn kìa, là lửa đấy 928 01:04:33,780 --> 01:04:36,040 ♪ Nó thật ấm áp, rực rỡ và cháy bỏng 929 01:04:36,140 --> 01:04:37,930 ♪ Căn phòng này 930 01:04:38,030 --> 01:04:39,360 ♪ Hãy để tôi chiêm ngưỡng nó 931 01:04:39,490 --> 01:04:41,350 ♪ Nếu đến quá gần nó sẽ cắn đấy 932 01:04:41,450 --> 01:04:44,070 ♪ Tôi đã đến quá gần 933 01:04:44,170 --> 01:04:45,950 ♪ Đây là lần đầu tiên 934 01:04:46,050 --> 01:04:48,640 ♪ Đây là lần đầu tiên tôi bị đốt cháy 935 01:04:48,740 --> 01:04:51,160 ♪ Mọi thứ rõ ràng hơn, sáng hơn và nóng bỏng hơn 936 01:04:51,260 --> 01:04:53,860 ♪ Nhưng giờ tôi ở đây, như một chú cá đang thiếu nước 937 01:04:53,960 --> 01:04:57,670 ♪ Tôi đang cố đứng dậy, nhưng trọng lực đang kéo tôi xuống 938 01:04:57,770 --> 01:04:59,720 Ôi Chúa ơi! 939 01:04:59,850 --> 01:05:03,750 Lại đây, để ta đưa cháu lên lầu, tắm rửa sạch sẽ nhé, 940 01:05:03,880 --> 01:05:05,380 để ta tìm quần áo cho cháu. 941 01:05:05,840 --> 01:05:08,770 Được rồi, đi thôi nào. 942 01:05:08,880 --> 01:05:11,710 Từng bước thôi. 943 01:05:14,720 --> 01:05:15,990 Không thể nói chuyện sao? 944 01:05:16,130 --> 01:05:17,980 Con có thể đổ lỗi cho cô ấy sao, Rosa? 945 01:05:18,080 --> 01:05:19,940 Sau tất cả những gì mà cô ấy đã phải chịu đựng. 946 01:05:20,070 --> 01:05:22,140 Thật là một phước lành vì cô ấy không tệ hơn nữa. 947 01:05:22,380 --> 01:05:24,170 Đôi mắt cô ấy thật xa xăm. 948 01:05:24,400 --> 01:05:27,470 Với xà phòng và xà bông tẩy tế bào chết, cô ấy sẽ lại đẹp thôi. 949 01:05:28,810 --> 01:05:34,130 ♪ Có phải chúng ta chỉ là thức ăn để cắt không? 950 01:05:34,460 --> 01:05:37,770 ♪ Đây có phải là cuộc sống trên đất liền không? 951 01:05:39,040 --> 01:05:44,750 ♪ Nhưng trên thực tế, bạn chỉ sống ở dưới nước thôi 952 01:05:44,850 --> 01:05:48,340 ♪ Thôi nào, Ariel, đến lúc đứng lên rồi! 953 01:05:49,140 --> 01:05:51,770 Của cháu đây. Mùi thơm lắm, phải không? 954 01:05:52,500 --> 01:05:55,390 Ôi, không, cô gái tội nghiệp, cháu ắt hẳn đang đói lắm. 955 01:05:55,520 --> 01:05:57,130 Rosa, đi lấy cho đứa trẻ tội nghiệp này ít thức ăn đi. 956 01:05:57,460 --> 01:05:59,840 Và nhanh lên, trước khi cô ấy cố ăn bàn chải của ta. 957 01:05:59,940 --> 01:06:00,850 Vâng ạ. 958 01:06:00,950 --> 01:06:04,540 Được rồi, hãy loại bỏ mớ rong biển đó khỏi cháu nào. 959 01:06:15,260 --> 01:06:17,840 ♪ Đôi giày ấy kêu cọt kẹt, và chiếc áo nịt ngực bị siết chặt 960 01:06:17,940 --> 01:06:20,550 ♪ Mũi khâu thì bị đứt 961 01:06:20,650 --> 01:06:23,220 ♪ Một số phụ nữ chọn cách như vậy, tôi nghĩ sẽ ổn thôi 962 01:06:23,320 --> 01:06:25,680 ♪ Rằng ước mơ của tôi sẽ phù hợp 963 01:06:25,780 --> 01:06:28,920 Thật khó tin, đã xảy ra hai vụ đắm tàu trong tuần này. 964 01:06:29,050 --> 01:06:31,900 Hoàng tử Eric vẫn đang cố tìm kiếm cô gái đã cứu ngài ấy. 965 01:06:32,030 --> 01:06:34,230 Ngài nói rằng ngài ấy sẽ không nghỉ ngơi cho đến khi tìm thấy cô gái đó. 966 01:06:36,970 --> 01:06:38,170 Ở yên đó. 967 01:06:38,270 --> 01:06:39,450 Ta sẽ đi tìm Hoàng tử. 968 01:06:40,350 --> 01:06:43,280 ♪ Khi tôi chờ đợi giây phút đầu tiên 969 01:06:43,410 --> 01:06:46,020 ♪ Đây là lần đầu tiên 970 01:06:46,120 --> 01:06:48,650 ♪ Bây giờ là lần đầu tiên 971 01:06:48,750 --> 01:06:55,750 ♪ Chàng ấy đi qua những cánh cửa đó 972 01:06:56,190 --> 01:07:01,290 ♪ Leo lên những bậc cầu thang 973 01:07:01,390 --> 01:07:06,540 ♪ Từ bờ biển 974 01:07:06,640 --> 01:07:11,940 ♪ Kể từ khoảnh khắc đó 975 01:07:12,040 --> 01:07:17,360 ♪ Và chàng ấy sẽ mỉm cười, như thể chàng ấy biết rằng 976 01:07:17,470 --> 01:07:20,040 ♪ Khi tôi nói... 977 01:07:24,040 --> 01:07:26,110 Ta rất tiếc khi nghe được những gì đã xảy ra. 978 01:07:26,440 --> 01:07:27,950 Cô tên là gì vậy? 979 01:07:28,340 --> 01:07:30,070 Cô ấy không nói được, thưa ngài. 980 01:07:32,340 --> 01:07:33,450 Cô ấy...? 981 01:07:38,740 --> 01:07:41,020 Chà, chúng ta rất biết ơn vì những gì cô đã làm. 982 01:07:42,240 --> 01:07:43,700 Cô có nơi nào để ở không? 983 01:07:44,130 --> 01:07:45,480 Gia đình? 984 01:07:46,910 --> 01:07:48,790 Nếu vậy, cô sẽ được chào đón ở đây. 985 01:07:49,440 --> 01:07:50,850 Miễn là cô muốn. 986 01:07:52,040 --> 01:07:53,700 Hãy đảm bảo rằng cô ấy có bất cứ thứ gì cô ấy cần. 987 01:07:53,720 --> 01:07:55,120 Vâng, thưa Hoàng tử. 988 01:08:06,440 --> 01:08:08,570 Chúng ta nên để cháu nghỉ ngơi. 989 01:08:17,460 --> 01:08:21,710 ♪ Nhận ra cái giá phải trả cho giọng nói của mình 990 01:08:21,810 --> 01:08:25,360 ♪ Khi chàng ấy quay lưng đi 991 01:08:26,490 --> 01:08:29,120 ♪ Những hy sinh mà bạn đã thực hiện 992 01:08:29,220 --> 01:08:31,880 ♪ cho những lựa chọn mà bạn không thể thực hiện 993 01:08:32,110 --> 01:08:34,220 ♪ Hết rồi... 994 01:08:34,450 --> 01:08:36,030 ♪ Mất rồi... 995 01:08:36,160 --> 01:08:38,400 ♪ Lần đầu tiên 996 01:08:38,640 --> 01:08:40,410 ♪ Sợ hãi... 997 01:08:40,740 --> 01:08:43,140 ♪ Lần đầu tiên 998 01:08:43,740 --> 01:08:48,450 ♪ Trọng lực giống như dòng điện 999 01:08:48,550 --> 01:08:51,460 ♪ Đang kéo tôi... 1000 01:08:52,740 --> 01:08:55,620 ♪ Xuống... 1001 01:09:02,110 --> 01:09:05,200 Điều này chắc chắn, không còn nghi ngờ gì nữa... 1002 01:09:05,300 --> 01:09:09,370 ngày đơn giản, xấu hổ nhất trong cuộc đời tôi. 1003 01:09:09,700 --> 01:09:11,190 Tôi có thể đã là thành món fricassee rồi. 1004 01:09:11,420 --> 01:09:15,430 Rồi sau đó lại phải trèo lên đây. 1005 01:09:15,530 --> 01:09:17,690 Họ không thể cho cô phòng nào ở tầng trệt sao? 1006 01:09:19,480 --> 01:09:23,570 Tôi hy vọng cô sẽ cảm kích bởi những gì tôi đã làm cho cô, quý cô trẻ à. 1007 01:09:24,000 --> 01:09:26,630 Không, đừng có mà quay lưng lại với tôi. 1008 01:09:26,760 --> 01:09:27,930 Cô đang nghĩ gì vậy? 1009 01:09:28,030 --> 01:09:30,330 Chọn từ bỏ món quà nàng tiên cá của cô sao? 1010 01:09:31,160 --> 01:09:33,880 Bây giờ, giá như chúng ta có thể nhờ mụ phù thủy trả lại chúng, 1011 01:09:34,010 --> 01:09:36,530 sau đó, cô có thể về nhà và... 1012 01:09:37,660 --> 01:09:39,560 Và… 1013 01:09:40,720 --> 01:09:44,200 Khổ sở đến hết cuộc đời. 1014 01:09:45,170 --> 01:09:48,310 Chúa ơi, vỏ của tôi thật mềm làm sao. 1015 01:09:48,840 --> 01:09:52,860 Tốt thôi, được rồi. Tôi sẽ cố gắng giúp cô. 1016 01:09:53,190 --> 01:09:57,100 Nhưng chúng ta phải dũng cảm. Hành động nhanh chóng, và đừng quên về nụ hôn đó. 1017 01:09:57,840 --> 01:10:01,210 Không, không, không phải tôi, mà là Hoàng tử! Cô phải hôn Hoàng tử chứ. 1018 01:10:01,310 --> 01:10:03,860 Cô không nhớ sao? Cô chỉ còn có ba ngày để... 1019 01:10:04,840 --> 01:10:06,260 Xin chào? 1020 01:10:07,040 --> 01:10:10,990 Ồ, không, bà ta đã bỏ bùa lên cô sao. 1021 01:10:11,090 --> 01:10:12,900 Cô không nhớ gì cả, đúng chứ? 1022 01:10:13,840 --> 01:10:15,450 Bây giờ chúng ta sẽ làm gì đây? 1023 01:10:15,940 --> 01:10:17,800 Chà, chúng ta không có thời gian để mất đâu. 1024 01:10:17,900 --> 01:10:21,350 Chúng ta cần tìm cách để mang hai người lại với nhau. 1025 01:10:25,500 --> 01:10:28,880 Cô không còn hy vọng đâu, cô bé, cô biết điều đó không? 1026 01:10:30,500 --> 01:10:32,490 Hoàn toàn vô vọng. 1027 01:10:41,220 --> 01:10:43,510 Tiệc buffet đây rồi. 1028 01:10:45,840 --> 01:10:47,780 Cái gì? Không có hạt sao. 1029 01:10:47,880 --> 01:10:49,230 Cô đang làm gì ở đây vậy? 1030 01:10:49,340 --> 01:10:51,700 Ông đây rồi, tôi đã tìm kiếm ông đấy. 1031 01:10:51,800 --> 01:10:53,400 Flounder đã kể cho tôi nghe lại toàn bộ câu chuyện. 1032 01:10:53,640 --> 01:10:55,330 Ariel đã giết Hoàng tử chưa? 1033 01:10:55,440 --> 01:10:58,710 Không phải là "giết", mà là "hôn", đồ não chim. 1034 01:10:58,810 --> 01:11:00,100 Và nó tồi tệ hơn những gì chúng ta nghĩ. 1035 01:11:00,240 --> 01:11:02,030 Mụ phù thủy đã yểm bùa lên cô ấy. 1036 01:11:02,140 --> 01:11:03,610 Và ngay khi tôi nói với cô ấy, cô ấy phải hôn anh ta liền, 1037 01:11:03,640 --> 01:11:06,100 những ký ức đó đã mất sạch khỏi đầu cô ấy rồi. 1038 01:11:06,240 --> 01:11:07,610 Vì vậy, bây giờ nó phụ thuộc vào chúng ta. 1039 01:11:07,640 --> 01:11:08,990 Hôn Hoàng tử sao? 1040 01:11:09,540 --> 01:11:10,430 Quên nó đi. 1041 01:11:10,540 --> 01:11:11,700 Bây giờ Ariel đang ở đâu? 1042 01:11:11,800 --> 01:11:13,750 Ý là sao? Cô bé đang ở đây này. 1043 01:13:18,550 --> 01:13:20,540 Cô đang làm gì ở đây vậy, cô gái? 1044 01:13:20,940 --> 01:13:23,490 Cô không thể chỉ đi lang thang khắp nơi như vậy đâu, làm ơn đi. 1045 01:13:23,840 --> 01:13:24,430 Trốn đi! 1046 01:13:24,540 --> 01:13:25,820 Ai đang ở bên trong đó vậy? 1047 01:13:34,300 --> 01:13:35,680 Ồ, là cô sao. 1048 01:13:41,470 --> 01:13:43,050 Thường không có ai đến đây cả. 1049 01:13:46,940 --> 01:13:48,260 Nàng tiên cá của ta. 1050 01:13:50,040 --> 01:13:51,910 Được rồi, không sao đâu. 1051 01:13:52,140 --> 01:13:53,180 Cứ xem đi. 1052 01:13:53,740 --> 01:13:55,940 Ta đã tìm thấy trên Bờ biển Cartageña. 1053 01:13:57,040 --> 01:13:58,350 Đẹp mà nhỉ? 1054 01:14:01,540 --> 01:14:03,340 Ồ, đúng rồi. Cô… 1055 01:14:05,840 --> 01:14:07,190 Chà, trên thực tế thì không có vấn đề gì cả. 1056 01:14:08,170 --> 01:14:09,360 Hầu hết mọi người quanh đây đã quen với việc sử dụng... 1057 01:14:09,380 --> 01:14:11,260 nhiều từ và không có gì để nói cả 1058 01:14:13,080 --> 01:14:15,770 Cô biết đấy, ta chưa bao giờ tin vào toàn bộ... 1059 01:14:15,920 --> 01:14:19,500 những câu chuyện về nàng tiên cá dụ các thủy thủ đến chết. 1060 01:14:21,640 --> 01:14:23,520 Đây, cầm lấy đi. 1061 01:14:24,740 --> 01:14:26,690 Không, thực sự, ta muốn cô cầm nó. 1062 01:14:27,540 --> 01:14:29,480 Ta sắp hết chỗ dành cho nó rồi. 1063 01:14:30,440 --> 01:14:32,760 Hầu như tất cả những thứ này đến từ những chuyến đi của ta. 1064 01:14:33,740 --> 01:14:36,630 Ta biết điều này nghe có vẻ ngu ngốc, thu thập tất cả những thứ này. 1065 01:14:36,740 --> 01:14:39,590 Nhưng, hãy xem những hóa thạch đá biển này. 1066 01:14:39,690 --> 01:14:42,450 Cô có tin vào những điều tuyệt vời như vậy đang ở dưới đó không? 1067 01:14:46,240 --> 01:14:47,260 Không, chờ đã! 1068 01:14:55,440 --> 01:14:57,170 Làm thế nào mà cô biết nó ở đó vậy? 1069 01:14:59,060 --> 01:15:00,470 Suốt thời gian qua ư? 1070 01:15:02,540 --> 01:15:03,820 Thật phi thường. 1071 01:15:05,340 --> 01:15:06,670 - À, cái đấy thì sao? - Này, cô gái. 1072 01:15:06,780 --> 01:15:09,360 Cái đó, ta chỉ vừa mới nhặt được từ bãi biển, ngay trên hòn đảo này. 1073 01:15:11,240 --> 01:15:13,300 Chúng có rất nhiều vào thời điểm này trong năm. 1074 01:15:19,840 --> 01:15:21,760 Ta không nghĩ rằng cô có thể làm vậy. 1075 01:15:23,540 --> 01:15:25,150 Ta sao? 1076 01:15:25,540 --> 01:15:27,890 Không… thật sao? 1077 01:15:28,120 --> 01:15:29,510 Được rồi, vậy thì… Và… 1078 01:15:30,840 --> 01:15:31,840 Làm thế nào để ta...? 1079 01:15:33,040 --> 01:15:35,760 Phải, được rồi, cô gái. 1080 01:15:35,860 --> 01:15:38,430 Được rồi, tới đi, tôi thấy hai người rồi. 1081 01:15:38,540 --> 01:15:40,030 Tới nào, ngay bây giờ... 1082 01:15:45,640 --> 01:15:46,640 Được rồi. 1083 01:15:47,540 --> 01:15:48,770 Phải, tốt thôi... 1084 01:15:49,840 --> 01:15:50,890 Ta sẽ thử. 1085 01:15:52,440 --> 01:15:55,890 Ta yêu những người ở đó. Văn hóa của họ, thói quen của họ. 1086 01:15:56,340 --> 01:15:59,170 Toàn bộ khu vực này đều được gọi là Đế quốc Brazil. 1087 01:15:59,470 --> 01:16:02,240 Và sau đó là... Venezuela. 1088 01:16:03,720 --> 01:16:04,790 Colombia. 1089 01:16:06,040 --> 01:16:08,370 Khu vực trên đây được gọi là Bờ biển Mosquito. 1090 01:16:11,540 --> 01:16:13,530 Đó là những vùng biển đều chưa được khám phá. 1091 01:16:14,840 --> 01:16:18,300 Chẳng phải sẽ thật tuyệt vời khi có thể tìm thấy những địa điểm chưa được khám phá sao? 1092 01:16:22,640 --> 01:16:24,360 Nhưng đây này… 1093 01:16:24,640 --> 01:16:26,850 Đây là một trong những chuyến đi yêu thích của ta. 1094 01:16:27,540 --> 01:16:29,130 Ta đã mua một tấm thảm Peru ở đó, 1095 01:16:29,240 --> 01:16:31,480 cùng với sáu khung cửi mà họ dùng để làm ra chúng. 1096 01:16:32,940 --> 01:16:34,630 Thêm cái khác sao. Được rồi. 1097 01:16:37,040 --> 01:16:39,320 Đây là hòn đảo của chúng ta. 1098 01:16:39,740 --> 01:16:41,520 Bây giờ chúng ta đang ở trong cung điện. 1099 01:16:42,640 --> 01:16:44,630 Ở đó là ngôi làng chính của chúng ta. 1100 01:16:44,940 --> 01:16:47,770 Có bến cảng ở đó, nó từng là nơi nhộn nhịp nhất trong khu vực. 1101 01:16:49,240 --> 01:16:51,340 Ta hy vọng nó sẽ trở lại vào một ngày nào đó. 1102 01:16:53,040 --> 01:16:56,160 Và có một cái đầm đẹp ở đó, với một thác nước nhỏ ở đây. 1103 01:16:56,640 --> 01:16:59,310 Sau đó, tất cả những thứ đó là rừng nhiệt đới. 1104 01:17:00,240 --> 01:17:03,000 Ta có thể dẫn cô đi xung quanh, nếu cô muốn. 1105 01:17:04,250 --> 01:17:05,260 Được rồi. 1106 01:17:06,140 --> 01:17:07,140 Chúng ta sẽ đi vào ngày mai. 1107 01:17:07,240 --> 01:17:08,130 Nhưng, thưa ngài… 1108 01:17:08,240 --> 01:17:09,800 Grimsby, tốt qua. 1109 01:17:10,140 --> 01:17:12,710 Chúng ta cần ngựa và xe sẵn sàng vào buổi sáng. 1110 01:17:12,740 --> 01:17:14,710 Tôi có thể có đôi lời không, thưa ngài? 1111 01:17:17,040 --> 01:17:18,200 Tất nhiên rồi. 1112 01:17:20,840 --> 01:17:22,690 Anh ấy thực sự đặc biệt, phải không? 1113 01:17:22,790 --> 01:17:24,690 Và ánh trăng đó... 1114 01:17:27,940 --> 01:17:30,700 Chúng ta gửi tất cả các xe ngựa vào ngày mai... 1115 01:17:30,800 --> 01:17:31,800 để tìm cô gái đó mà? 1116 01:17:31,860 --> 01:17:32,860 Cô gái đó… 1117 01:17:33,070 --> 01:17:34,950 Ta không nghĩ như vậy đâu. Tất nhiên rồi. Đúng vậy. 1118 01:17:35,060 --> 01:17:36,480 Chúng ta phải làm điều đó. Tất nhiên rồi. 1119 01:17:36,840 --> 01:17:38,310 Và tôi phải nhắc nhở ngài, Eric, 1120 01:17:38,410 --> 01:17:41,130 nếu không sai, hôm qua mẫu thân ngài đã nói ngài không thể rời cung... 1121 01:17:41,230 --> 01:17:43,640 - cho đến khi ngài cảm thấy tốt hơn. - Grimsby, ta ổn. 1122 01:17:43,840 --> 01:17:45,320 Ta cảm thấy tốt hơn trước rất nhiều. 1123 01:17:46,340 --> 01:17:47,440 Đúng vậy. 1124 01:17:48,640 --> 01:17:50,010 Vâng, tôi có thể thấy vậy. 1125 01:17:51,640 --> 01:17:54,910 Tôi nghĩ chúng ta có thể để lại được một cỗ xe. 1126 01:18:19,840 --> 01:18:21,400 Có vẻ như cô đã kết bạn ở đó rồi. 1127 01:18:21,540 --> 01:18:22,780 Nào, Max. 1128 01:18:23,110 --> 01:18:24,320 Chúng tao sẽ gặp lại mày sau. 1129 01:18:24,640 --> 01:18:26,530 Ôi không. Cô sẽ không thể rời đi nếu không có tôi. 1130 01:18:26,640 --> 01:18:28,120 Tôi chỉ còn hai ngày nữa thôi. 1131 01:18:28,240 --> 01:18:29,790 Tôi chỉ là một chú cua đang làm nhiệm vụ của mình. 1132 01:18:30,140 --> 01:18:31,380 Thôi nào, chạy đi. 1133 01:18:36,140 --> 01:18:37,860 Tôi quá già cho việc này rồi. 1134 01:18:38,140 --> 01:18:39,140 Không, không, không, không. 1135 01:18:39,240 --> 01:18:40,980 Xuống nào, quái vật. 1136 01:18:45,740 --> 01:18:46,770 Tôi vẫn có thể. 1137 01:18:51,140 --> 01:18:53,550 Ai đang cưỡi ngựa với Hoàng tử Eric vậy? 1138 01:18:53,740 --> 01:18:55,690 Đó có phải là cô gái được tắm sạch vào ngày hôm trước không? 1139 01:18:55,790 --> 01:18:57,210 Phải, đúng vậy, đó là Lashana. 1140 01:18:58,140 --> 01:19:00,540 Nhưng Hoàng hậu bảo ngài ấy ở lại lâu đài mà? 1141 01:19:00,640 --> 01:19:02,140 Phải, đúng là vậy, Lashana. 1142 01:19:02,240 --> 01:19:05,100 Ông sẽ không gặp rắc rối khi lấy xe ngựa cho ngài ấy chứ? 1143 01:19:05,230 --> 01:19:06,860 Xe ngựa nào, Lashana? 1144 01:19:32,440 --> 01:19:33,790 Cô có muốn thử nó không? 1145 01:19:34,940 --> 01:19:35,950 Đây này. 1146 01:19:49,380 --> 01:19:51,010 Cẩn thận! Coi chừng kìa! 1147 01:19:57,540 --> 01:19:59,070 Xin lỗi nha. 1148 01:20:01,440 --> 01:20:03,070 Xém nữa thì toi. 1149 01:20:06,940 --> 01:20:08,060 Rẽ đi. 1150 01:20:25,040 --> 01:20:26,240 Không! 1151 01:20:26,840 --> 01:20:28,880 Thật là... vui quá đi. 1152 01:20:33,310 --> 01:20:34,740 Để ta giúp một tay. 1153 01:20:34,840 --> 01:20:35,930 Đi nào. 1154 01:20:36,150 --> 01:20:36,700 Đây rồi. 1155 01:20:36,800 --> 01:20:37,950 Lối này, đi nào. 1156 01:20:38,390 --> 01:20:39,390 Lối này. 1157 01:20:40,320 --> 01:20:41,320 Được rồi. 1158 01:20:42,140 --> 01:20:43,180 Vậy đó. 1159 01:20:44,190 --> 01:20:45,490 Cảm ơn nhé. 1160 01:21:04,740 --> 01:21:06,010 Quả mọng trên đảo chứ? 1161 01:21:06,240 --> 01:21:06,930 Thích chứ? 1162 01:21:07,040 --> 01:21:08,120 Đẹp lắm đấy. 1163 01:21:09,740 --> 01:21:10,840 Dừa đi. 1164 01:21:11,140 --> 01:21:12,500 Dừa đi. 1165 01:21:14,340 --> 01:21:15,560 Dừa tươi chứ? 1166 01:21:16,940 --> 01:21:18,730 Không? Cô không mua sao? 1167 01:21:22,550 --> 01:21:23,340 Cảm ơn, quý cô. 1168 01:21:23,440 --> 01:21:25,400 Cô gái trẻ, cô có muốn thử không? 1169 01:21:28,580 --> 01:21:31,220 Tôi nghĩ rằng cô sẽ cần nó đấy. 1170 01:21:49,440 --> 01:21:51,190 Chào buổi chiều, thưa ngài. 1171 01:21:53,750 --> 01:21:55,310 Mũ cho quý cô sao? 1172 01:21:57,740 --> 01:21:59,890 Cô đây rồi. 1173 01:22:02,140 --> 01:22:03,420 Không, không. 1174 01:22:03,520 --> 01:22:05,280 Lớn quá, thử cái này đi. 1175 01:22:11,820 --> 01:22:13,700 Hoa nhiệt đới không? 1176 01:22:52,040 --> 01:22:53,550 Mọi người, mọi người. 1177 01:23:00,440 --> 01:23:02,140 Nói đi, đã hôn chưa? 1178 01:23:02,640 --> 01:23:06,140 Ôi không, nói đến chuyện tình cảm thì cả hai đều chậm như sên. 1179 01:23:06,540 --> 01:23:08,090 Này, đi tìm Flounder đi. 1180 01:23:08,240 --> 01:23:10,330 Chúng ta phải di chuyển thứ này, nhanh lên. 1181 01:23:10,440 --> 01:23:11,880 Được rồi, ông sếp ạ. 1182 01:23:20,800 --> 01:23:22,900 Đưa đây, đưa nó đây, đưa đây ngay. 1183 01:23:23,040 --> 01:23:25,070 Để nó ở đó, để nó xuống đi. 1184 01:23:30,040 --> 01:23:31,140 Đi ngay, bây giờ. 1185 01:23:47,640 --> 01:23:49,120 Ta yêu đêm nay. 1186 01:23:50,640 --> 01:23:54,520 Thỉnh thoảng, cô sẽ thấy cặp mắt của một con cú Châu Mỹ trên cây. 1187 01:23:54,620 --> 01:23:57,420 Này, này, này, trả lại đây. 1188 01:23:58,440 --> 01:23:59,440 Nào! 1189 01:24:02,840 --> 01:24:04,090 Tôi nghĩ nó đã bay qua đây. 1190 01:24:04,240 --> 01:24:05,300 Cô có ổn không? 1191 01:24:05,640 --> 01:24:08,490 Này, trả lại mũ cho tôi. 1192 01:24:14,440 --> 01:24:15,990 Được rồi. 1193 01:24:20,840 --> 01:24:22,310 Tôi không muốn mất nó đâu. 1194 01:24:38,640 --> 01:24:41,230 Bỏ cái thứ lông múp ấy ra đi chim, chả thấy gì cả. 1195 01:24:41,340 --> 01:24:42,670 Chà, vậy là xong, mọi thứ diễn ra tốt đẹp, phải không? 1196 01:24:42,770 --> 01:24:43,810 Nhưng không có gì xảy ra cả. 1197 01:24:43,950 --> 01:24:46,610 Chúng ta sắp hết thời gian, và không ai cau mày cả. 1198 01:24:46,640 --> 01:24:51,120 Tôi nghĩ đã đến lúc cho chút giọng hát lãng mạn. 1199 01:24:52,640 --> 01:24:53,790 Xin đừng. 1200 01:24:55,240 --> 01:24:58,330 Ông phải bow-chikka-wow-wow. 1201 01:24:58,440 --> 01:24:59,460 Chikka-wow! 1202 01:25:01,440 --> 01:25:04,210 - Wow-wow. - Được rồi... Giời ạ! 1203 01:25:04,310 --> 01:25:05,610 - Tôi nghỉ đây, nghỉ ngay đây. - Không... 1204 01:25:05,940 --> 01:25:07,020 Để tôi tìm. Để tôi tìm. 1205 01:25:07,040 --> 01:25:08,100 Wow... 1206 01:25:08,200 --> 01:25:09,200 Xong chưa thế? 1207 01:25:09,430 --> 01:25:10,030 Wow. 1208 01:25:10,130 --> 01:25:11,650 Được rồi, được rồi, nghe này… 1209 01:25:11,760 --> 01:25:13,640 Ariel không thể biết chúng ta đang giúp cô ấy. 1210 01:25:13,770 --> 01:25:15,990 Nếu Ariel nhìn hoặc nghe thấy, cô ấy sẽ bịt miệng chúng ta lại. 1211 01:25:16,090 --> 01:25:18,530 Này, bạn à. Chúng ta phải cẩn thận về điều này. 1212 01:25:18,640 --> 01:25:20,440 Chúng ta phải để Hoàng tử thấy... 1213 01:25:20,640 --> 01:25:23,040 bằng cách sử dụng sức mạnh của gợi ý. 1214 01:25:23,170 --> 01:25:24,170 Tốt. 1215 01:25:24,330 --> 01:25:25,870 Chúng ta sẽ phải làm như thế nào? 1216 01:25:25,970 --> 01:25:28,570 Chúng ta phải hòa mình vào những âm thanh của thiên nhiên. 1217 01:25:28,670 --> 01:25:30,200 Vì vậy, cô ấy sẽ không lắng nghe chúng ta. 1218 01:25:31,040 --> 01:25:32,620 Nhạc cũ gõ. 1219 01:25:38,740 --> 01:25:40,470 Đàn dây. 1220 01:25:44,350 --> 01:25:45,870 Đàn gió. 1221 01:25:50,920 --> 01:25:52,310 Ca từ. 1222 01:25:52,740 --> 01:25:55,220 ♪ Rồi anh gặp nàng ấy 1223 01:25:55,950 --> 01:25:58,440 ♪ Ngồi bên kia đường 1224 01:25:59,380 --> 01:26:01,600 ♪ Nàng ấy không có nhiều điều để nói 1225 01:26:01,700 --> 01:26:05,060 ♪ Nhưng có điều gì đó về nàng ấy 1226 01:26:06,380 --> 01:26:08,010 ♪ Và anh không biết tại sao 1227 01:26:08,110 --> 01:26:10,730 ♪ Nhưng anh thực sự muốn thử nó, anh muốn... 1228 01:26:10,840 --> 01:26:12,440 ♪ Hôn cô gái 1229 01:26:16,640 --> 01:26:18,970 ♪ Phải, anh muốn nàng ấy 1230 01:26:19,640 --> 01:26:22,090 ♪ Hãy nhìn cô ấy, anh biết phải làm gì chứ 1231 01:26:23,430 --> 01:26:25,380 ♪ Có lẽ, cô ấy cũng muốn có được anh 1232 01:26:25,490 --> 01:26:28,460 ♪ Hãy dùng lời nói đi chàng trai, và hỏi cô ấy 1233 01:26:28,560 --> 01:26:29,560 Cô muốn thử chứ? 1234 01:26:29,940 --> 01:26:31,790 ♪ Nếu đúng thời điểm 1235 01:26:31,890 --> 01:26:33,770 ♪ Và thời gian là tối nay 1236 01:26:33,870 --> 01:26:36,140 ♪ Tiến lên và hôn cô gái đó 1237 01:26:42,040 --> 01:26:43,560 ♪ Sha-la-la-la-la-la-la 1238 01:26:43,666 --> 01:26:44,555 ♪ Ôi, ôi 1239 01:26:44,600 --> 01:26:46,580 ♪ Chàng trai nhút nhát quá 1240 01:26:46,680 --> 01:26:48,840 ♪ Sẽ không hôn cô gái đâu 1241 01:26:49,370 --> 01:26:50,850 ♪ Sha-la-la-la-la-la-la 1242 01:26:50,950 --> 01:26:51,950 ♪ Điều đó không buồn sao? 1243 01:26:52,070 --> 01:26:53,810 ♪ Thật đáng tiếc, thật đáng tiếc 1244 01:26:53,910 --> 01:26:55,850 ♪ Anh ấy sẽ bỏ lỡ cô gái đó 1245 01:26:55,950 --> 01:26:57,670 Kéo nó lại, Scuttle. Kéo lại! 1246 01:27:04,240 --> 01:27:05,630 Buổi tối đẹp thật. 1247 01:27:07,050 --> 01:27:08,580 Cô có thể thấy chòm sao Lạp Hộ. 1248 01:27:10,040 --> 01:27:13,420 Các thủy thủ dùng các chòm sao để định hướng. 1249 01:27:14,740 --> 01:27:16,720 Chỗ đấy là Lạp Hộ, thợ săn. 1250 01:27:18,740 --> 01:27:21,170 Còn kia là Bạch Dương. 1251 01:27:23,340 --> 01:27:25,030 Đó là Tiên Hậu. 1252 01:27:26,180 --> 01:27:27,580 Buồn cười thật. 1253 01:27:28,140 --> 01:27:29,830 Ta vẫn chưa biết tên của cô. 1254 01:27:31,240 --> 01:27:32,580 Xem nào. 1255 01:27:32,680 --> 01:27:33,830 Là… 1256 01:27:34,940 --> 01:27:36,170 Diana? 1257 01:27:37,120 --> 01:27:38,180 Không. 1258 01:27:39,440 --> 01:27:41,270 Hoặc… 1259 01:27:41,640 --> 01:27:43,330 Catherine? 1260 01:27:43,840 --> 01:27:46,150 Không, chắc chắn không phải Catherine rồi. 1261 01:27:52,840 --> 01:27:54,640 Bầu trời ư. 1262 01:27:59,740 --> 01:28:01,090 Aries? 1263 01:28:01,740 --> 01:28:03,020 Aries? 1264 01:28:03,940 --> 01:28:05,080 Ari.... 1265 01:28:06,540 --> 01:28:07,650 Arie... 1266 01:28:08,940 --> 01:28:10,090 Ariel... 1267 01:28:11,140 --> 01:28:13,230 Ariel? 1268 01:28:14,640 --> 01:28:16,020 Ariel. 1269 01:28:18,740 --> 01:28:20,170 Cái tên thật đẹp làm sao. 1270 01:28:25,140 --> 01:28:26,720 Được khắc trên những vì sao. 1271 01:28:32,940 --> 01:28:35,480 ♪ Bây giờ đã đến lúc 1272 01:28:36,240 --> 01:28:38,810 ♪ Bơi trong đầm lầy xanh 1273 01:28:39,940 --> 01:28:42,030 ♪ Chàng trai, anh nên làm điều đó sớm hơn 1274 01:28:42,140 --> 01:28:45,920 ♪ Không có thời điểm nào tốt hơn 1275 01:28:46,440 --> 01:28:48,390 ♪ Cô ấy không nói một lời nào đâu 1276 01:28:48,490 --> 01:28:50,130 ♪ Và cô ấy sẽ không nói một lời nào 1277 01:28:50,240 --> 01:28:52,800 ♪ Cho đến khi anh hôn cô ấy 1278 01:28:52,900 --> 01:28:54,680 ♪ Hôn cô gái ấy 1279 01:28:54,780 --> 01:28:58,490 ♪ Hôn cô gái ấy 1280 01:28:58,590 --> 01:28:59,860 ♪ Sha-la-la-la-la-la-la 1281 01:28:59,960 --> 01:29:01,170 - ♪ Đừng sợ - ♪ Sha-la-la-la-la-la-la 1282 01:29:01,200 --> 01:29:02,840 ♪ Điệu nhạc đã sẵn sàng 1283 01:29:02,940 --> 01:29:04,930 ♪ Tiến và hôn cô gái đó 1284 01:29:05,940 --> 01:29:07,300 ♪ Sha-la-la-la-la-la-la 1285 01:29:07,410 --> 01:29:08,470 ♪ Đừng dừng lại nữa 1286 01:29:08,570 --> 01:29:09,680 ♪ Đừng cố che giấu 1287 01:29:09,780 --> 01:29:12,920 ♪ Anh muốn hôn cô gái đó như thế nào 1288 01:29:13,150 --> 01:29:14,550 ♪ Sha-la-la-la-la-la-la 1289 01:29:14,650 --> 01:29:15,800 ♪ Chèo cùng nhau 1290 01:29:15,900 --> 01:29:17,500 ♪ Và nghe một điệu nhạc 1291 01:29:17,600 --> 01:29:19,770 ♪ Bài hát nói rằng, hãy hôn cô gái đi 1292 01:29:20,640 --> 01:29:21,790 ♪ Sha-la-la-la-la-la-la 1293 01:29:21,890 --> 01:29:23,080 ♪ Nhạc nổi lên 1294 01:29:23,180 --> 01:29:24,970 ♪ Làm theo những gì âm nhạc nói 1295 01:29:25,070 --> 01:29:28,340 ♪ Hôn nàng đi 1296 01:29:28,740 --> 01:29:31,980 ♪ Hôn nàng đi 1297 01:29:32,310 --> 01:29:33,120 Tại sao lại không... 1298 01:29:33,220 --> 01:29:35,000 ♪ Hôn nàng đi 1299 01:29:35,840 --> 01:29:38,410 ♪ Tiến đến và hôn cô gái đó 1300 01:29:38,840 --> 01:29:42,440 ♪ Tiến đến và hôn cô gái đó 1301 01:29:47,840 --> 01:29:48,880 Cái gì? 1302 01:29:49,010 --> 01:29:50,160 Cái gì thế? 1303 01:29:52,440 --> 01:29:53,690 Chúa ơi! 1304 01:29:58,740 --> 01:30:00,530 Tí nữa là xong. 1305 01:30:00,640 --> 01:30:02,040 Gần lắm rồi. 1306 01:30:03,840 --> 01:30:05,000 Ta không hiểu. 1307 01:30:05,340 --> 01:30:06,740 Ta không thể ngừng nghĩ về con cá nhồng nhỏ đó... 1308 01:30:06,840 --> 01:30:08,930 có thể quyến rũ hắn ta... 1309 01:30:09,060 --> 01:30:10,520 mà không nói bất cứ thứ gì. 1310 01:30:10,840 --> 01:30:12,660 Làm thế nào có thể? 1311 01:30:13,540 --> 01:30:15,390 Chúng ta sẽ không để điều đó xảy ra lần nữa. 1312 01:30:16,640 --> 01:30:20,170 Đã đến lúc Ursula phải tự giải quyết vấn đề. 1313 01:30:20,400 --> 01:30:21,710 Ở đâu thế? 1314 01:30:21,940 --> 01:30:22,940 Thôi nào. 1315 01:30:23,000 --> 01:30:24,870 Thôi nào, nó phải ở quanh đây. 1316 01:30:25,410 --> 01:30:27,090 Không, không! 1317 01:30:29,100 --> 01:30:31,320 Không ai trả lại đồ của ta cả! 1318 01:30:33,640 --> 01:30:35,700 Không. Nó đâu rồi? 1319 01:30:40,220 --> 01:30:41,680 Không. 1320 01:30:44,060 --> 01:30:46,530 Không, không, không. 1321 01:30:46,740 --> 01:30:50,210 Không! 1322 01:30:50,320 --> 01:30:53,020 Nó đây rồi. Ta có rồi. 1323 01:30:53,940 --> 01:30:56,800 Tên hoàng tử đó sẽ không biết thứ gì đã đánh hắn đâu. 1324 01:30:57,970 --> 01:31:00,810 Chỉ một buổi hoàng hôn nữa thôi. 1325 01:31:01,140 --> 01:31:03,580 Sau đó, ta sẽ làm cho Triton vặn vẹo. 1326 01:31:05,440 --> 01:31:09,590 Ta muốn xem hắn ta luồn lách như con sâu trên lưỡi câu. 1327 01:31:18,390 --> 01:31:19,270 Vậy con bé ở đâu? 1328 01:31:19,370 --> 01:31:21,070 - Chúng con không biết, thưa cha. - Con bé đi rồi. 1329 01:31:21,400 --> 01:31:22,690 Đi nghĩa là sao? 1330 01:31:22,720 --> 01:31:24,080 Chúng con đã tìm kiếm và tìm kiếm. 1331 01:31:24,140 --> 01:31:25,280 Không có dấu hiệu của sự tồn tại của con bé. 1332 01:31:25,300 --> 01:31:26,420 Con bé không ở trong vùng biển này. 1333 01:31:26,520 --> 01:31:27,600 Thử tìm lại đi. 1334 01:31:27,680 --> 01:31:29,840 Tìm kiếm cả Bảy vùng biển, nếu cần thiết. 1335 01:31:31,660 --> 01:31:34,600 - Ariel không dám lên trên đâu… - Đừng bao giờ nói như thế. 1336 01:31:35,130 --> 01:31:36,290 Thật vô nghĩa. 1337 01:31:36,390 --> 01:31:37,510 Tại sao con bé có thể đi? 1338 01:31:38,040 --> 01:31:39,050 Chẳng biết nữa. 1339 01:31:39,150 --> 01:31:41,760 Quên đi. Tìm con bé! 1340 01:32:05,440 --> 01:32:07,560 Ta đã làm gì? 1341 01:32:19,840 --> 01:32:21,050 Mọi người đang ngủ. 1342 01:32:21,640 --> 01:32:24,190 - Có lẽ chúng ta nên im lặng. - Trong phòng nó, cả ngày? 1343 01:32:24,840 --> 01:32:26,020 Nào, nào, nào. 1344 01:32:26,130 --> 01:32:27,130 Thần tưởng... 1345 01:32:27,240 --> 01:32:28,370 ngài ấy đang nghỉ ngơi. 1346 01:32:28,740 --> 01:32:29,970 Có phải nó đang tránh mặt ta không? 1347 01:32:30,070 --> 01:32:31,440 Không đâu, thưa Hoàng hậu. 1348 01:32:31,540 --> 01:32:32,540 - Không phải à? - Không. 1349 01:32:32,640 --> 01:32:33,640 Không. 1350 01:32:33,840 --> 01:32:35,230 Nghe có vẻ rất chắc chắn. 1351 01:32:35,340 --> 01:32:37,520 Né tránh không giống với Eric. 1352 01:32:37,620 --> 01:32:42,060 Thế thì nó ở đâu? Ta hy vọng nó không đi tìm cô gái trong mộng của mình. 1353 01:32:43,420 --> 01:32:46,440 Không, thưa Hoàng hậu. Điều đó, thần có thể nói chắc chắn. 1354 01:32:46,540 --> 01:32:48,650 Cảm ơn Chúa vì những phước lành nhỏ bé. 1355 01:32:50,140 --> 01:32:50,750 Nó ướt quá. 1356 01:32:50,850 --> 01:32:55,460 Thần sẽ tìm hiểu. Người thực sự nên nghỉ ngơi đi. 1357 01:32:55,560 --> 01:32:58,850 Phải, nên như vậy. Cám ơn, Grimsby. Chúc ngủ ngon. 1358 01:33:00,120 --> 01:33:01,730 Xin lỗi vì chuyện đó. 1359 01:33:02,170 --> 01:33:04,640 Hôm nay ta không nên rời khỏi cung điện. 1360 01:33:04,950 --> 01:33:06,530 Nhưng ta rất vui vì ta đã làm. 1361 01:33:08,720 --> 01:33:10,330 Tất cả những quy tắc này. 1362 01:33:11,680 --> 01:33:14,800 Thực ra, ta không được sinh ra để làm tất cả những điều này. 1363 01:33:14,900 --> 01:33:16,190 Tất cả khiến ta cảm thấy hơi khó chịu… 1364 01:33:16,220 --> 01:33:18,360 - Chào mừng trở lại, thưa ngài. - Grimsby. 1365 01:33:21,120 --> 01:33:23,850 Tôi chắc rằng hai người có một chuyến đi tuyệt vời. 1366 01:33:23,950 --> 01:33:26,910 Đúng rồi. Không phải như thế sao? Đúng. Rất tuyệt. 1367 01:33:27,140 --> 01:33:28,680 Cô đã có một ngày mệt mỏi, thưa cô. 1368 01:33:28,780 --> 01:33:30,840 Tôi nghĩ chúng ta nên để cô đi ngủ. 1369 01:33:31,480 --> 01:33:33,630 Và có thể làm khô người nữa. 1370 01:33:34,400 --> 01:33:38,770 Chúng ta đã chèo thuyền đến đầm phá và ta e rằng chúng ta đã xong vụ ở đó. 1371 01:33:39,500 --> 01:33:41,960 Dù gì cũng chúc ngủ ngon nhé. 1372 01:33:51,300 --> 01:33:52,410 Chúc ngủ ngon. 1373 01:33:53,500 --> 01:33:54,830 Ariel. 1374 01:34:01,670 --> 01:34:03,840 Về chiếc xe, thưa ngài... 1375 01:34:04,380 --> 01:34:08,860 Tôi e rằng họ không tìm thấy cô gái bí ẩn. 1376 01:34:09,680 --> 01:34:10,870 Không? 1377 01:34:15,280 --> 01:34:19,230 Liệu tôi có thể hỏi chúng ta có nên tiếp tục tìm kiếm không? 1378 01:34:21,780 --> 01:34:23,190 Grimsby... 1379 01:34:23,960 --> 01:34:25,230 Ta chỉ … 1380 01:34:26,260 --> 01:34:27,950 Ta cảm thấy hơi… 1381 01:34:29,360 --> 01:34:32,750 Nếu ngài muốn lời khuyên của ông già, thưa ngài... 1382 01:34:33,880 --> 01:34:37,050 Đừng cản trở những gì ngài nghĩ nó nên như vậy. 1383 01:34:37,360 --> 01:34:39,510 Chỉ nghĩ về những gì đang có. 1384 01:34:40,800 --> 01:34:42,050 Chúc ngủ ngon, thưa ngài. 1385 01:35:05,000 --> 01:35:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1386 01:35:10,000 --> 01:35:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng, Quốc Trung, Khải Yutaro, Baby Bảo Trân, Ngọc Nhi 1387 01:35:15,000 --> 01:35:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1388 01:35:20,000 --> 01:35:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1389 01:35:25,000 --> 01:35:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1390 01:35:30,000 --> 01:35:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1391 01:37:10,780 --> 01:37:12,680 ♪ Này, dậy đi, dậy đi, dậy đi! 1392 01:37:12,880 --> 01:37:13,880 Cái gì? 1393 01:37:13,980 --> 01:37:16,370 - ♪ Này, đã chưa nghe tin đồn chưa? - Tin gì? 1394 01:37:16,480 --> 01:37:20,970 ♪ Không, ý tôi là một số tin đồn hoặc tin đồn kiểu như ''ai làm cái này, ai làm cái kia'' 1395 01:37:21,180 --> 01:37:24,320 ♪ Ông thấy đấy, tôi bay trên đất liền và trên biển, tai tôi áp trên mặt đất 1396 01:37:24,420 --> 01:37:27,570 ♪ Sau đó, tôi bay đến đây để ông xem và nghe những gì tôi tìm thấy 1397 01:37:27,590 --> 01:37:30,070 ♪Còn nhớ đầm lầy đó không? Nhớ bài hát của tôi trong đầm lầy không? 1398 01:37:30,180 --> 01:37:33,100 ♪ Tôi như là Wow-chikka-wow-wow-chikka-wow-wow 1399 01:37:33,130 --> 01:37:33,870 Tôi nhớ rồi. 1400 01:37:33,980 --> 01:37:37,430 ♪ Kể từ lúc đó, tên ngài ấy là gì? Người đàn ông với mái tóc và chiếc áo? 1401 01:37:37,530 --> 01:37:38,070 Hoàng tử. 1402 01:37:38,180 --> 01:37:40,240 ♪ Phải, Hoàng tử đã đưa ra một gợi ý 1403 01:37:40,340 --> 01:37:43,680 ♪ Ngài ấy muốn... Ông có biết khi mặc đẹp, con người như chim cánh cụt không? 1404 01:37:43,910 --> 01:37:45,190 ♪ Ném gạo cho chim bồ câu? 1405 01:37:45,230 --> 01:37:46,710 ♪ Họ cố cho thổi bay lũ bồ câu 1406 01:37:46,730 --> 01:37:48,160 ♪ Nhưng đó chỉ là một truyền thuyết đô thị 1407 01:37:48,260 --> 01:37:50,770 - ♪ Tôi biết rất nhiều bồ câu béo. - Tôi cũng vậy. 1408 01:37:50,880 --> 01:37:54,400 ♪ Ông có thể nghe không, Sebastian? 1409 01:37:54,540 --> 01:37:55,160 Nhanh lên. 1410 01:37:55,280 --> 01:37:57,680 ♪ Ông sẽ nói: "Cái gì?" khi tôi tiết lộ tin đồn 1411 01:37:57,910 --> 01:37:59,840 ♪ Được rồi, bây giờ tập trung lại nào 1412 01:37:59,940 --> 01:38:01,450 ♪ Từ người phụ nữ giặt quần áo 1413 01:38:01,480 --> 01:38:02,840 ♪ Cho đến khi người thợ săn ném mũi tên 1414 01:38:03,180 --> 01:38:06,070 ♪ Bàn tán khắp cung điện, Hoàng tử Eric của cô sẽ cầu hôn 1415 01:38:06,180 --> 01:38:07,820 - Cái gì? - ♪ Với người không ai biết 1416 01:38:07,980 --> 01:38:09,170 ♪ Họ nói đột nhiên ngài ấy chọn 1417 01:38:09,280 --> 01:38:10,920 - Ai? - ♪ Ai? Giọng ông giống như một con cú 1418 01:38:11,180 --> 01:38:13,050 ♪ Tôi chắc chắn đó là một đứa trẻ có đôi chân mới 1419 01:38:13,080 --> 01:38:14,860 - Không ♪ - Phải. Mọi thứ đều có thể 1420 01:38:14,980 --> 01:38:15,570 ♪ Thử đoán xem là ai? 1421 01:38:15,680 --> 01:38:17,250 ♪ Có vẻ như Ariel bé nhỏ của chúng ta rồi 1422 01:38:17,280 --> 01:38:19,440 ♪ Đến giờ cơm áo gạo tiền gọi là gì? 1423 01:38:19,460 --> 01:38:21,530 ♪ Điều gì đó về đôi môi khi họ hôn nhau? 1424 01:38:21,630 --> 01:38:23,050 ♪ Tôi không có môi, tôi có mỏ 1425 01:38:23,160 --> 01:38:24,950 Vì vậy, tôi có thể cho ông một nụ hôn trên má nhé? 1426 01:38:24,980 --> 01:38:26,040 Tôi không tin điều đó. 1427 01:38:26,380 --> 01:38:28,010 Nói gì đi, cô im lặng quá vậy. 1428 01:38:29,280 --> 01:38:30,480 À, phải rồi. 1429 01:38:30,580 --> 01:38:32,470 - Vậy giờ sao? - ♪ Đi nào, đi nào, đi nào 1430 01:38:32,800 --> 01:38:34,360 ♪ Ông có tin tin đồn này không? 1431 01:38:34,460 --> 01:38:35,940 Mặc đồ vào đi bé con. 1432 01:38:36,040 --> 01:38:37,540 ♪ Ông được chào đón về tin đồn này 1433 01:38:37,640 --> 01:38:39,240 Chúng ta có rất nhiều việc trước khi mặt trời lặn. 1434 01:38:39,270 --> 01:38:41,610 ♪ Đúng vậy, đúng là tin đồn vậy 1435 01:38:41,710 --> 01:38:43,720 Làm ơn, hãy là ngày hôm nay. 1436 01:38:44,050 --> 01:38:45,250 ♪ Đi nào, đi nào, đi nào 1437 01:38:45,580 --> 01:38:46,130 ♪ Chúng ta thành công rồi 1438 01:38:46,230 --> 01:38:46,970 ♪ Tin đồn 1439 01:38:47,080 --> 01:38:47,870 ♪ Tin đồn 1440 01:38:47,980 --> 01:38:49,370 ♪ Cái đó gọi là gì, 1441 01:38:49,390 --> 01:38:50,170 ♪ Ai làm cái này, ai làm cái kia. Tôi đã nói rồi 1442 01:38:50,280 --> 01:38:51,290 ♪ Đi thôi, đi thôi, đi thôi 1443 01:38:51,390 --> 01:38:52,710 ♪ Chúng ta phải rời đi trước khi mặt trời lặn 1444 01:38:52,730 --> 01:38:54,280 ♪ Phải chuẩn bị cho trận chiến lớn 1445 01:38:54,300 --> 01:38:55,450 - Chính xác! - ♪ Hãy đánh thức cô ấy dậy đi 1446 01:38:55,480 --> 01:38:56,260 ♪ Và chuẩn bị cho đám cưới của cô ấy 1447 01:38:56,380 --> 01:38:59,940 ♪ Mặt trời đang bắt đầu lặn, vì vậy chúng ta không thể chậm lại. Tin đồn! 1448 01:39:05,080 --> 01:39:06,560 Scuttle, gần quá rồi. 1449 01:39:18,480 --> 01:39:19,250 Chúa ơi. 1450 01:39:19,350 --> 01:39:21,860 Đó không phải là tin tuyệt vời sao, Grimsby? 1451 01:39:22,080 --> 01:39:22,840 Dĩ nhiên rồi. 1452 01:39:23,080 --> 01:39:26,230 Ta phải thừa nhận là mình đã sai. 1453 01:39:26,580 --> 01:39:29,930 Có vẻ như con đã thực sự tìm thấy cô gái trong mộng của mình. 1454 01:39:30,480 --> 01:39:31,500 Đúng vậy. 1455 01:39:31,630 --> 01:39:33,200 Thật ngạc nhiên, Eric. 1456 01:39:34,280 --> 01:39:35,500 Chuyện gì? 1457 01:39:35,600 --> 01:39:37,070 Con biết. 1458 01:39:37,680 --> 01:39:39,760 Con biết điều này có vẻ nhanh, nhưng... 1459 01:39:39,890 --> 01:39:41,520 nhưng con nợ cô ấy mạng sống của mình. 1460 01:39:41,950 --> 01:39:44,150 Chúng ta sẽ ăn mừng tối nay. 1461 01:39:44,380 --> 01:39:47,400 Con phải giới thiệu người mà con đang để tâm với triều đình. 1462 01:39:47,530 --> 01:39:49,440 Chúng ta có thể khiến nó xảy ra phải không, Grimsby? 1463 01:39:49,570 --> 01:39:50,340 Chính xác. 1464 01:39:50,570 --> 01:39:52,400 Đó có phải là điều ngài muốn không, Eric? 1465 01:39:53,980 --> 01:39:56,730 Ta muốn gì? 1466 01:39:57,480 --> 01:39:58,660 Chuyện này… 1467 01:39:59,090 --> 01:40:00,930 Đó là những gì cả hai chúng con muốn. 1468 01:40:01,680 --> 01:40:03,170 Thật đáng yêu. 1469 01:40:03,280 --> 01:40:05,340 Chúng ta phải chuẩn bị cho chúng, phải không? 1470 01:40:05,640 --> 01:40:06,460 Tất nhiên rồi. 1471 01:40:06,580 --> 01:40:08,500 Hãy bắt đầu chuẩn bị đi. 1472 01:40:12,680 --> 01:40:16,120 Ariel... Cô ở đâu vậy? 1473 01:40:17,280 --> 01:40:18,320 Có dấu vết gì của cô ấy không? 1474 01:40:18,340 --> 01:40:20,840 Không. Tôi bay qua làng ba lần rồi. 1475 01:40:20,980 --> 01:40:22,400 Cái gì? Kiểm tra lâu đài một lần nữa. 1476 01:40:22,530 --> 01:40:23,550 Sắp đến hoàng hôn rồi. 1477 01:40:23,660 --> 01:40:24,870 Chúng ta phải tìm ra cô ấy. 1478 01:40:24,980 --> 01:40:25,770 Hiểu rồi. 1479 01:40:25,880 --> 01:40:27,770 Có chuyện gì với Hoàng tử ngu ngốc đó vậy? 1480 01:40:27,880 --> 01:40:29,210 Có vẻ như một cái gì đó xấu xa đang xảy ra. 1481 01:40:29,310 --> 01:40:31,150 - Tôi không thích mùi trong không khí. - Đây, Sebastian. 1482 01:40:31,180 --> 01:40:32,180 Rồi, tôi tới ngay đây. 1483 01:40:32,230 --> 01:40:33,230 Đợi đã. 1484 01:40:33,380 --> 01:40:34,290 Đúng. Cái gì? 1485 01:40:34,390 --> 01:40:35,810 Tôi nghĩ tôi biết Ariel ở đâu rồi. 1486 01:40:36,180 --> 01:40:37,290 Chúng ta đang chờ đợi điều gì đây? 1487 01:40:37,390 --> 01:40:39,110 Đi nào, đi nào, đi nào. 1488 01:40:48,380 --> 01:40:49,570 Ariel? 1489 01:41:22,260 --> 01:41:24,400 Cũng lâu rồi, Red. 1490 01:41:32,530 --> 01:41:33,680 Ôi không! 1491 01:42:00,350 --> 01:42:02,860 ♪ Mạo hiểm mọi thứ 1492 01:42:02,960 --> 01:42:09,210 ♪ Chỉ để quay lại nơi tôi đã bắt đầu 1493 01:42:09,310 --> 01:42:11,520 ♪ Trở lại gần bãi biển 1494 01:42:11,620 --> 01:42:18,160 ♪ Trở lại trước khi chàng nắm tay tôi 1495 01:42:18,580 --> 01:42:20,470 ♪ Tôi đoán là trên đất liền... 1496 01:42:20,570 --> 01:42:22,690 ♪ Họ hiểu 1497 01:42:22,920 --> 01:42:25,330 ♪ Tôi đoán họ sẽ không chửi rủa cô ấy 1498 01:42:25,430 --> 01:42:30,150 ♪ Trái tim tan vỡ 1499 01:42:31,280 --> 01:42:35,690 ♪ Tôi sẽ cho gì để sống ở nơi bạn đang ở? 1500 01:42:36,280 --> 01:42:43,280 ♪ Tôi phải đi đâu mà không có lối rẽ? 1501 01:42:49,080 --> 01:42:50,800 Cô đang làm gì vậy bé con? 1502 01:42:51,230 --> 01:42:53,070 Cô không thể bỏ cuộc. 1503 01:42:53,510 --> 01:42:56,230 Tất cả điều này phải chỉ là một sự hiểu lầm. 1504 01:42:56,660 --> 01:42:59,650 Tôi đã theo dõi cả hai người. Hai người phải ở cùng với nhau. 1505 01:42:59,760 --> 01:43:00,500 Cô ấy đây rồi. 1506 01:43:00,630 --> 01:43:01,670 Tôi đã tìm kiếm suốt. 1507 01:43:01,770 --> 01:43:03,200 Tôi nghĩ rằng đã tìm thấy cô. 1508 01:43:03,220 --> 01:43:04,110 Bởi vì tôi đã nghe thấy. 1509 01:43:04,220 --> 01:43:05,610 Nhưng rồi tôi thấy... 1510 01:43:05,750 --> 01:43:06,870 đó không phải là cô. 1511 01:43:06,970 --> 01:43:07,690 Đó là bà ta. 1512 01:43:07,790 --> 01:43:09,540 Là mụ phù thuỷ, trong gương. 1513 01:43:09,770 --> 01:43:11,460 Ngoại trừ... Bà ta có giọng nói của cô. 1514 01:43:11,560 --> 01:43:12,990 Cô đang nói về cái gì vậy? 1515 01:43:13,320 --> 01:43:15,120 Không hiểu tôi đang nói gì sao? 1516 01:43:15,230 --> 01:43:17,690 - Không! - Hoàng tử đã bị lừa. 1517 01:43:17,930 --> 01:43:19,190 Cô gái vừa xuất hiện... 1518 01:43:19,290 --> 01:43:21,450 trên thực tế là mụ phù thủy biển cải trang. 1519 01:43:21,780 --> 01:43:22,900 Cô có chắc không? 1520 01:43:23,010 --> 01:43:24,370 Chắc như đinh đóng cột! 1521 01:43:24,470 --> 01:43:25,760 Tôi đã bao giờ sai chưa? 1522 01:43:25,870 --> 01:43:27,640 Ý tôi là, ông biết đấy, vậy thì có vấn đề gì không? 1523 01:43:27,770 --> 01:43:29,290 Rồi mình làm gì giờ? 1524 01:43:29,400 --> 01:43:30,630 Chà, chúng ta phải làm gì đó... 1525 01:43:30,730 --> 01:43:33,490 trước khi Hoàng tử Eric xong chuyện với con mực nhầy nhụa ấy. 1526 01:43:34,120 --> 01:43:35,720 Nào, cô gái, đi nào! 1527 01:43:35,850 --> 01:43:38,050 Flounder, nói cho Vua biển biết chuyện gì đã xảy ra. 1528 01:43:38,140 --> 01:43:39,460 Ông ấy phải biết mọi thứ. 1529 01:43:39,560 --> 01:43:40,230 Được rồi. 1530 01:43:40,330 --> 01:43:42,030 Chà, chà, rồi... tôi nên làm gì đây? 1531 01:43:42,130 --> 01:43:43,440 Đưa tôi đến cung điện. 1532 01:43:44,180 --> 01:43:47,400 Chúng ta phải tìm cách ngăn chặn cuộc đính hôn. 1533 01:43:56,180 --> 01:43:58,760 Từ "anh hùng" là một từ quá mạnh để mô tả rồi. 1534 01:43:59,780 --> 01:44:02,050 Nhưng tôi nghĩ tôi đã cứu được Eric. 1535 01:44:02,840 --> 01:44:04,490 Đó là những gì mọi người sẽ làm thôi mà. 1536 01:44:04,680 --> 01:44:05,470 Grimsby. 1537 01:44:05,570 --> 01:44:06,570 Thưa ngài? 1538 01:44:06,870 --> 01:44:07,970 Ông đã thấy Ariel chưa? 1539 01:44:08,180 --> 01:44:09,440 Theo những người giúp việc, 1540 01:44:09,540 --> 01:44:10,990 cô ấy rời cung điện vào sáng sớm hôm nay. 1541 01:44:11,010 --> 01:44:12,020 Rời đi? 1542 01:44:12,280 --> 01:44:13,890 Ngài có thể trách cô ấy ư, Eric? 1543 01:44:14,080 --> 01:44:16,730 Tôi không hiểu, nó không giống như ngài lắm. 1544 01:44:17,480 --> 01:44:19,340 Ta không chắc là ta hiểu chính mình nữa. 1545 01:44:20,580 --> 01:44:21,990 Ta chỉ muốn… 1546 01:44:22,180 --> 01:44:23,580 - Ta nghĩ... - Eric? 1547 01:44:28,080 --> 01:44:29,940 Ta không biết mình muốn gì. 1548 01:44:39,180 --> 01:44:40,970 Gần tới rồi. 1549 01:44:41,080 --> 01:44:43,240 Bây giờ, khi tôi đưa ra tín hiệu, 1550 01:44:43,580 --> 01:44:45,670 cô thả tôi xuống. Hiểu không? 1551 01:44:45,780 --> 01:44:48,530 - Hiểu. - Không, đồ ngốc! 1552 01:44:49,380 --> 01:44:51,000 Mình đoán giờ chỉ có mỗi mình thôi. 1553 01:44:54,180 --> 01:44:55,730 Con à, 1554 01:44:56,080 --> 01:44:59,060 cái này thuộc về mẹ ta. 1555 01:44:59,380 --> 01:45:01,200 Và ta muốn con có nó. 1556 01:45:02,180 --> 01:45:05,560 Hạnh phúc của con có ý nghĩa rất lớn với ta. 1557 01:45:07,580 --> 01:45:09,450 Xin thứ lỗi. 1558 01:45:15,230 --> 01:45:16,650 Hãy tận hưởng nhé. 1559 01:45:19,580 --> 01:45:21,070 Eric. 1560 01:45:21,210 --> 01:45:22,800 Nó thật đẹp. 1561 01:45:26,180 --> 01:45:27,180 Chiếc nhẫn. 1562 01:45:27,210 --> 01:45:28,440 Chiếc nhẫn, ta đã đánh mất nó. 1563 01:45:29,070 --> 01:45:30,390 Có ai nhìn thấy chiếc nhẫn không? 1564 01:45:30,620 --> 01:45:31,800 Có thấy cái nhẫn không? 1565 01:45:32,780 --> 01:45:33,860 Có thấy... 1566 01:45:35,480 --> 01:45:38,280 Đi đi, con chim bẩn thỉu! 1567 01:45:42,880 --> 01:45:43,970 Giúp tôi với! 1568 01:45:44,100 --> 01:45:45,770 Tôi đang bị tấn công. 1569 01:45:48,180 --> 01:45:49,180 Ariel! 1570 01:45:49,210 --> 01:45:50,570 Ariel, ta đang kiếm cô mãi. 1571 01:45:50,670 --> 01:45:51,680 Ai đó? 1572 01:45:53,180 --> 01:45:54,600 Cô đang làm gì vậy? 1573 01:45:55,780 --> 01:45:56,910 - Thả ta ra - Thưa ngài! 1574 01:45:57,010 --> 01:46:00,100 Tránh xa tôi ra. Cô ta điên rồi! 1575 01:46:01,080 --> 01:46:02,080 Ariel, dừng lại! 1576 01:46:02,120 --> 01:46:03,280 Ariel. 1577 01:46:05,120 --> 01:46:06,310 Bỏ ra! 1578 01:46:38,100 --> 01:46:39,420 Ariel... 1579 01:46:40,380 --> 01:46:41,680 Phải. 1580 01:46:43,030 --> 01:46:44,420 Là nàng bấy lâu nay. 1581 01:46:45,780 --> 01:46:47,270 Lẽ ra ta nên biết chứ. 1582 01:46:48,980 --> 01:46:50,600 Ta chẳng biết đã có chuyện gì nữa. 1583 01:46:50,930 --> 01:46:52,070 Ả đã bỏ bùa chàng. 1584 01:46:52,180 --> 01:46:53,460 Tránh xa cô ta ra! 1585 01:46:53,560 --> 01:46:54,830 Eric, em muốn chàng biết... 1586 01:46:55,380 --> 01:46:56,090 Cứ hôn đi! 1587 01:46:56,190 --> 01:46:58,310 - Em muốn chàng biết mọi chuyện... - Giờ chẳng còn gì quan trọng nữa. 1588 01:47:00,580 --> 01:47:01,890 Không! 1589 01:47:15,680 --> 01:47:18,350 Ôi Chúa ơi! Cô ta hóa ra là một sinh vật biển. 1590 01:47:19,280 --> 01:47:21,230 Ngươi muộn rồi! 1591 01:47:22,880 --> 01:47:25,410 Ngươi muộn rồi! 1592 01:47:35,280 --> 01:47:36,280 Lùi lại! 1593 01:47:36,320 --> 01:47:37,620 Câm miệng! 1594 01:47:39,780 --> 01:47:40,940 Eric! 1595 01:47:48,080 --> 01:47:49,080 Eric. 1596 01:47:49,280 --> 01:47:51,070 Không. Đây là việc của thần biển. 1597 01:47:51,180 --> 01:47:51,930 Ta đã cảnh báo con. 1598 01:47:52,080 --> 01:47:53,540 Cả thế giới của họ đều xấu xa cả. 1599 01:47:53,670 --> 01:47:56,280 Eric, đợi đã. Eric. 1600 01:47:59,780 --> 01:48:01,670 Bà đang làm gì thế? Hãy để tôi đi. 1601 01:48:01,780 --> 01:48:02,570 Đừng hòng! 1602 01:48:02,680 --> 01:48:04,270 Còn nhớ ngươi đã thỏa thuận không? 1603 01:48:04,380 --> 01:48:05,750 Ba ngày không hôn à? 1604 01:48:07,080 --> 01:48:08,930 Phải rồi, giờ ngươi phải trả giá! 1605 01:48:10,580 --> 01:48:11,760 Ta nghĩ là vậy đó. 1606 01:48:12,080 --> 01:48:14,440 Thôi, giờ ngươi phải chấp nhận thôi, bé cưng à. 1607 01:48:26,650 --> 01:48:29,360 Ursula! 1608 01:48:29,680 --> 01:48:32,100 Thả con bé ra. 1609 01:48:32,280 --> 01:48:33,950 Đừng có mơ, anh trai à. 1610 01:48:34,180 --> 01:48:36,840 Giờ nó là của ta. 1611 01:48:41,180 --> 01:48:42,660 Thấy chứ? 1612 01:48:43,090 --> 01:48:44,630 Bọn ta đã thỏa thuận. 1613 01:48:44,970 --> 01:48:46,170 Với máu đó. 1614 01:48:46,280 --> 01:48:47,660 Không phá vỡ được đâu. 1615 01:48:47,980 --> 01:48:49,460 Kể cả với ngươi. 1616 01:48:49,680 --> 01:48:51,970 Con xin lỗi, thưa cha. Tất cả là lỗi của con. 1617 01:48:52,080 --> 01:48:53,930 Ngươi muốn gì từ con gái ta? 1618 01:48:54,080 --> 01:48:56,460 Chả gì cả. 1619 01:48:57,090 --> 01:48:58,620 Ta muốn ngươi. 1620 01:48:59,050 --> 01:49:00,810 Tôi muốn nhìn thấy ngươi đau khổ. 1621 01:49:00,950 --> 01:49:03,030 Như ta đã phải chịu đựng trong nhiều năm. 1622 01:49:03,870 --> 01:49:07,030 Và con gái của Vua biển vĩ đại... 1623 01:49:07,460 --> 01:49:10,160 là gì đó rất vô giá. 1624 01:49:10,680 --> 01:49:13,180 Linh hồn đáng thương. 1625 01:49:13,610 --> 01:49:15,560 Này! Bắt nó lại, các chàng trai. 1626 01:49:18,140 --> 01:49:19,140 Không... 1627 01:49:20,290 --> 01:49:21,690 Ta không làm vậy đâu. 1628 01:49:23,600 --> 01:49:25,160 Sốc ghê ha? 1629 01:49:26,380 --> 01:49:27,970 Tất nhiên, ta luôn là phụ nữ... 1630 01:49:28,080 --> 01:49:29,900 để mắt tới món hời mà. 1631 01:49:30,380 --> 01:49:32,740 Nói gì để giao dịch nhỉ? 1632 01:49:33,880 --> 01:49:36,570 Ariel bé nhỏ của ngươi đáng giá gì đây? 1633 01:49:50,480 --> 01:49:52,570 Giờ là của ta rồi. 1634 01:49:59,040 --> 01:50:00,140 Không! 1635 01:50:02,580 --> 01:50:03,980 Cha! 1636 01:50:21,740 --> 01:50:23,500 Đồ quái vật! 1637 01:50:25,030 --> 01:50:27,070 Đừng có ngu ngốc, nhóc con! 1638 01:50:27,940 --> 01:50:30,140 Ngươi vô dụng với ta thôi... 1639 01:50:31,880 --> 01:50:33,740 Ngươi sẽ phải trả giá! 1640 01:50:34,280 --> 01:50:35,590 Bắt hắn! 1641 01:50:44,380 --> 01:50:46,970 Nói lời tạm biệt với thằng người yêu của ngươi đi. 1642 01:50:47,270 --> 01:50:48,270 Không! 1643 01:50:51,980 --> 01:50:53,460 Các con yêu của ta! 1644 01:51:21,370 --> 01:51:22,490 Eric. 1645 01:51:28,680 --> 01:51:30,480 Tới bờ biển đi. Ả giết chàng mất. 1646 01:51:30,810 --> 01:51:32,070 Ta sẽ không để nàng lại đâu. 1647 01:51:44,980 --> 01:51:47,490 Phải rồi! 1648 01:51:48,080 --> 01:51:49,430 Đưa tay nàng đây. 1649 01:51:53,430 --> 01:51:54,590 Ngay giờ! 1650 01:52:04,880 --> 01:52:06,160 Coi chừng! 1651 01:52:09,980 --> 01:52:14,780 Bây giờ, ta là kẻ thống trị đại dương và tất cả sẽ bất lực... 1652 01:52:14,880 --> 01:52:17,130 dưới sức mạnh của ta! 1653 01:52:21,580 --> 01:52:22,880 Không. 1654 01:52:23,580 --> 01:52:27,100 Quá nhiều cho tình yêu đích thực. 1655 01:53:30,660 --> 01:53:33,120 Hẹn gặp lại, chàng người yêu à. 1656 01:54:41,080 --> 01:54:43,520 Không! 1657 01:56:15,680 --> 01:56:17,890 Cha đã cho con cuộc đời. 1658 01:56:20,980 --> 01:56:23,920 Và con chiến đấu để lấy lại mạng sống của ta. 1659 01:56:26,960 --> 01:56:29,260 Con không chiến đấu một mình, thưa cha. 1660 01:56:30,280 --> 01:56:32,460 Eric ở bên con. 1661 01:56:36,080 --> 01:56:38,470 Điều quan trọng nhất bây giờ là con được an toàn, 1662 01:56:39,000 --> 01:56:40,330 và yên phận... 1663 01:56:41,660 --> 01:56:43,400 nơi con thuộc về. 1664 01:57:17,080 --> 01:57:17,970 Thưa ngài, làm ơn. 1665 01:57:18,080 --> 01:57:19,220 Chúng ta cần con thuyền. 1666 01:57:19,480 --> 01:57:20,860 Chúng ta phải tìm cô ấy! 1667 01:57:21,480 --> 01:57:22,950 Rồi sao? 1668 01:57:27,670 --> 01:57:31,140 Rồi sao, Eric? 1669 01:57:33,280 --> 01:57:37,550 - Con trai. - Mẹ đã đúng. 1670 01:57:39,300 --> 01:57:40,910 Con đang theo đuổi một cô gái tưởng tượng. 1671 01:57:40,930 --> 01:57:41,930 Không. 1672 01:57:41,980 --> 01:57:44,150 Không, ta đã sai. 1673 01:57:44,480 --> 01:57:46,000 Cô bé rất thật đấy. 1674 01:57:46,680 --> 01:57:48,240 Và tình cảm của con dành cho cô ấy cũng vậy. 1675 01:57:48,260 --> 01:57:49,700 Giờ thì ta đã hiểu. 1676 01:57:50,480 --> 01:57:52,220 Chỉ là… 1677 01:57:54,180 --> 01:57:56,880 thế giới của chúng ta không bao giờ có thể được định sẵn để ở bên nhau. 1678 01:58:43,380 --> 01:58:44,720 Sebastian! 1679 01:58:49,390 --> 01:58:51,250 Đùa đấy à. 1680 01:59:04,820 --> 01:59:06,640 Vâng, thưa Đức vua. 1681 01:59:08,060 --> 01:59:11,390 Ta luôn cố gắng làm hết sức mình cho người dân của chúng ta. 1682 01:59:11,960 --> 01:59:13,960 Vâng, thưa Đức vua. 1683 01:59:14,500 --> 01:59:16,640 Và những gì tốt nhất cho các con ta. 1684 01:59:16,770 --> 01:59:18,990 Đúng, thưa Đức vua. 1685 01:59:19,740 --> 01:59:24,510 Và ta đã làm tất cả những điều đó trong khả năng của mình. 1686 01:59:26,850 --> 01:59:29,470 Nhưng chưa đủ... 1687 01:59:38,120 --> 01:59:41,250 Con bé muốn một cuộc sống khác với những gì ta đã lên kế hoạch cho nó. 1688 01:59:41,350 --> 01:59:44,280 Cô ấy đã cố nói với ngài, thưa Đức vua. 1689 01:59:45,760 --> 01:59:48,480 Nhưng ta không thể bảo vệ con bé được nữa. 1690 01:59:48,580 --> 01:59:50,850 Phải rồi, giống như thần luôn nói… 1691 01:59:50,950 --> 01:59:54,050 đám trẻ nên được tự do sống cuộc sống của chính chúng. 1692 01:59:54,150 --> 01:59:55,790 Ồ, đó có phải là những gì ngươi luôn nói sao? 1693 01:59:55,890 --> 01:59:57,290 Đại loại vậy ạ. 1694 02:00:00,820 --> 02:00:03,370 Vậy thì chỉ còn một vấn đề. 1695 02:00:03,600 --> 02:00:05,850 Và nó là gì, thưa Đức vua? 1696 02:00:07,100 --> 02:00:09,830 Ta sẽ nhớ cô gái nhỏ của ta biết bao. 1697 02:00:41,880 --> 02:00:43,840 Chó ngoan. Nào. 1698 02:00:54,860 --> 02:00:55,940 Lại nhé? 1699 02:01:09,860 --> 02:01:10,930 Max? 1700 02:02:13,300 --> 02:02:14,690 Tất cả chuyện này là sao, Grims? 1701 02:02:14,790 --> 02:02:18,500 Hoàng hậu muốn cả hai người ăn mặc chỉnh tề, thưa ngài. 1702 02:02:18,800 --> 02:02:22,780 - Cảm ơn ạ, thưa Hoàng hậu. - Không. Cảm ơn con. 1703 02:02:23,100 --> 02:02:27,000 Dù ta nghĩ ta ghét những lời tạm biệt, chúng ta vẫn có lý do để ăn mừng. 1704 02:02:27,630 --> 02:02:31,540 Thế giới của chúng ta đã hiểu lầm nhau quá lâu. 1705 02:02:31,900 --> 02:02:34,930 Cuộc hôn nhân của con đánh dấu một khởi đầu mới cho chúng ta. 1706 02:02:35,260 --> 02:02:37,570 Vâng, một sự khởi đầu. 1707 02:02:38,100 --> 02:02:40,790 Bây giờ, ra ngoài đó đi. 1708 02:02:41,300 --> 02:02:42,490 Thay đổi thế giới. 1709 02:02:42,600 --> 02:02:45,490 Hoặc làm mọi thứ con phải làm, để chúng ta không bị bỏ lại phía sau. 1710 02:02:45,900 --> 02:02:47,330 Nghe chẳng giống mẹ chút nào. 1711 02:02:47,500 --> 02:02:48,700 Làm gì với bà ấy vậy? 1712 02:02:49,800 --> 02:02:51,180 Đi đi. 1713 02:02:52,300 --> 02:02:55,020 Hai người đã quyết định nơi để đi đầu tiên chưa? 1714 02:02:56,200 --> 02:02:58,750 - Tới vùng nước chưa được khám phá! - Được rồi. 1715 02:02:58,850 --> 02:03:00,900 Nàng tiên cá và chàng trai... 1716 02:03:01,130 --> 02:03:02,970 bất cứ ai cũng từng tưởng tượng. 1717 02:03:06,900 --> 02:03:08,950 Xem ai đây nào. 1718 02:03:09,080 --> 02:03:11,210 - Chúng tôi có vài thứ cho cô, Ariel. - Tất nhiên rồi. 1719 02:03:11,310 --> 02:03:12,920 Thứ mém bị mất. 1720 02:03:13,020 --> 02:03:14,120 Đâu... ở đâu cơ? 1721 02:03:14,220 --> 02:03:15,860 Cô ngồi lên đó, con chim này. 1722 02:03:18,900 --> 02:03:20,520 Nàng tiên cá của tôi. 1723 02:03:23,300 --> 02:03:24,520 Giữ cô ấy giúp tôi nha. 1724 02:03:25,000 --> 02:03:27,490 Tôi hy vọng cô ấy không làm phiền nhiều như tôi đã làm. 1725 02:03:27,600 --> 02:03:30,020 Tôi đã đúng về cái ba xiên, phải không? 1726 02:03:30,350 --> 02:03:32,550 Phải, cô nói đúng, Scuttle. 1727 02:03:32,700 --> 02:03:35,590 Cô sẽ không đi lâu chứ, Ariel? 1728 02:03:35,700 --> 02:03:36,700 Dĩ nhiên là không. 1729 02:03:36,750 --> 02:03:38,790 Tôi sẽ trở lại vào mùa trăng tháng Chín tới. 1730 02:03:39,200 --> 02:03:41,400 Phải, đừng đến trễ lần này đó. 1731 02:04:02,300 --> 02:04:03,360 Nàng sẵn sàng chưa? 1732 02:04:06,400 --> 02:04:07,400 Rồi ạ. 1733 02:04:08,300 --> 02:04:09,560 Em luôn sẵn sàng. 1734 02:04:49,800 --> 02:04:51,230 Con gái ta. 1735 02:04:56,400 --> 02:04:57,590 Eric? 1736 02:05:01,800 --> 02:05:04,020 Cảm ơn cha vì đã nghe con. 1737 02:05:05,500 --> 02:05:08,280 Con không nên đổi giọng nói để được lắng nghe. 1738 02:05:09,200 --> 02:05:11,110 Nhưng bây giờ ta đang nghe rồi. 1739 02:05:13,200 --> 02:05:15,730 Và ta sẽ luôn ở đó vì con. 1740 02:05:17,000 --> 02:05:18,340 Tất cả chúng ta đều vậy. 1741 02:06:02,700 --> 02:06:04,470 Con yêu cha. 1742 02:06:15,000 --> 02:06:20,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1743 02:06:20,000 --> 02:06:25,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng, Quốc Trung, Khải Yutaro, Baby Bảo Trân, Ngọc Nhi 1744 02:06:25,000 --> 02:06:30,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1745 02:06:30,000 --> 02:06:35,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1746 02:06:35,000 --> 02:06:40,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1747 02:06:40,000 --> 02:06:45,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1748 02:06:51,810 --> 02:06:54,150 Rong biển luôn xanh hơn