1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng,
Quốc Trung, Khải Yutaro, Baby Bảo Trân, Ngọc Nhi
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:19,340 --> 00:01:21,840
Nhưng nàng tiên cá
thì không có nước mắt
8
00:01:22,340 --> 00:01:24,840
Vì thế cô ấy càng đau khổ nhiều hơn
9
00:01:25,140 --> 00:01:30,540
- Hans Christian Andersen
10
00:01:32,100 --> 00:01:38,560
NÀNG TIÊN CÁ
11
00:01:51,840 --> 00:01:53,100
Thêm lao đi!
12
00:01:53,300 --> 00:01:54,480
Chuẩn bị lưới nào anh em.
13
00:01:54,580 --> 00:01:56,290
Kéo ả lên và giết ả,
trước khi ả lên tàu.
14
00:01:56,400 --> 00:01:58,020
Để tôi xem, để tôi xem!
15
00:01:58,450 --> 00:02:00,200
Đây rồi! Đây rồi! Đây rồi!
16
00:02:02,100 --> 00:02:03,590
Ả nhanh quá!
17
00:02:03,700 --> 00:02:04,700
Đưa tôi cái khác!
18
00:02:17,000 --> 00:02:18,160
Này! Này!
19
00:02:18,260 --> 00:02:19,980
Tránh ra! Dừng lại!
20
00:02:20,700 --> 00:02:21,490
Ông đang làm gì thế?
21
00:02:21,600 --> 00:02:24,390
- Đó là một người cá!
- Người cá à? Nhìn lại đi!
22
00:02:27,400 --> 00:02:28,820
Ông nghĩ gì vậy hả?
23
00:02:29,000 --> 00:02:30,550
Đây vùng biển nguy hiểm.
24
00:02:30,650 --> 00:02:32,290
Và lúc này là thời điểm nguy hiểm.
25
00:02:32,400 --> 00:02:34,090
Đêm nay trăng tròn tháng Chín.
26
00:02:34,300 --> 00:02:38,090
Người ta nói đó là khi Vua biển
triệu tập những đứa con tiên cá của mình lại...
27
00:02:38,330 --> 00:02:39,860
quyến rũ đàn ông cho đến chết.
28
00:02:39,960 --> 00:02:41,420
- Người ta nói vậy à?
- Phải!
29
00:02:41,600 --> 00:02:43,880
Ngay cả người mạnh nhất
cũng không thể chịu được phép thuật của chúng.
30
00:02:43,980 --> 00:02:45,550
Chỉ là một câu chuyện cổ tích thôi!
31
00:02:51,100 --> 00:02:52,350
Quay lại làm việc đi!
32
00:02:53,000 --> 00:02:54,240
- Nhìn thấy không?
- Thấy gì?
33
00:02:54,350 --> 00:02:55,390
Hawkins!
34
00:02:55,500 --> 00:02:58,140
Chỉ là một cơn gió tạt qua đỉnh, thế thôi!
35
00:02:58,400 --> 00:03:00,030
Đó là những gì Vua biển cả làm!
36
00:03:00,260 --> 00:03:02,680
Ông ta sẽ nhấn chìm con tàu nếu có thể!
37
00:03:06,700 --> 00:03:08,060
Hoàng tử Eric đâu?
38
00:03:08,160 --> 00:03:09,930
Trên mũi tàu, thưa ngài Grimsby...
39
00:03:15,600 --> 00:03:16,710
Eric!
40
00:03:17,000 --> 00:03:18,690
Ngài làm gì ở đó?
41
00:03:19,000 --> 00:03:20,400
Quay lại đây ngay!
42
00:03:20,900 --> 00:03:23,530
Ông hãy thôi lo lắng thái quá cho ta đi, Grimsby!
43
00:03:24,400 --> 00:03:27,720
Cứ cho là tôi là ích kỷ,
nhưng tôi không muốn đi nói với Hoàng hậu...
44
00:03:28,050 --> 00:03:30,630
rằng con trai của bà ấy rơi xuống biển
ngay trước mắt tôi.
45
00:03:30,960 --> 00:03:32,750
Và vào đúng ngày sinh nhật của ngài ấy,
cả ngày.
46
00:03:34,800 --> 00:03:36,610
Hình như có một
con tàu Tây Ban Nha đằng kia,
47
00:03:36,710 --> 00:03:38,290
hướng về đất liền.
48
00:03:38,530 --> 00:03:41,370
Chúng ta có thể đi theo họ đến cảng,
xem họ mang gì đến để trao đổi.
49
00:03:41,820 --> 00:03:44,160
Tàu của chúng ta chất đầy hàng rồi.
50
00:03:44,690 --> 00:03:47,990
Chúng ta đã liều mạng
ở đây trong bảy tuần.
51
00:03:48,320 --> 00:03:50,440
Chúng ta sẽ về nhà tối nay.
52
00:03:50,870 --> 00:03:53,780
Eric, chú ý đi.
53
00:03:53,910 --> 00:03:55,830
Tôi muốn ngài cẩn trọng hơn.
54
00:05:55,600 --> 00:05:58,160
Hỡi những người con gái của Bảy vùng biển,
55
00:05:58,290 --> 00:06:01,380
ta muốn nghe tin tức từ
những vùng biển của các con.
56
00:06:01,810 --> 00:06:06,210
Tamika, Perla,
rất vui khi gặp các con.
57
00:06:07,340 --> 00:06:09,870
Caspia, Indira,
58
00:06:09,980 --> 00:06:12,970
thật hạnh phúc khi thấy các con ở đây.
59
00:06:13,400 --> 00:06:16,210
Mala, Karina.
60
00:06:21,400 --> 00:06:23,510
Ariel đâu?
61
00:06:26,790 --> 00:06:28,470
Sebastian?
62
00:06:29,570 --> 00:06:32,740
Ngươi nên chắc chắn rằng Ariel đã ở đây chứ.
63
00:06:33,240 --> 00:06:38,050
Thân đã cố, thưa Đức vua.
Nhưng cô bé, cô ấy không thể.
64
00:06:38,390 --> 00:06:41,630
Thần đã nhắc cô ấy về cuộc họp hồi sáng nay.
65
00:06:41,760 --> 00:06:44,170
Một con động vật giáp xác
có thể làm gì khác chứ?
66
00:06:45,200 --> 00:06:47,350
Ngươi có thể tìm con bé.
67
00:06:47,700 --> 00:06:50,410
Vâng, thưa Đức vua, thần tìm ngay ạ.
68
00:06:51,600 --> 00:06:54,090
Vâng, thưa Đức vua, thần tìm ngay ạ,
thưa Đức vua.
69
00:06:54,200 --> 00:06:56,840
Tìm một tiên cá thì khó khăn đến mức nào cơ chứ?
70
00:06:56,900 --> 00:06:59,680
Nếu may mắn, mình sẽ chỉ cần
tìm trong một đại dương.
71
00:07:01,300 --> 00:07:03,620
Đang ở đâu vậy, nhóc ơi?
72
00:07:58,400 --> 00:08:01,180
Chúng ta không nên ở nơi
cách xa cung điện thế này, Ariel.
73
00:08:01,410 --> 00:08:02,440
Quay về thôi.
74
00:08:03,000 --> 00:08:04,530
Cái này hoạt động thế nào nhỉ?
75
00:08:04,700 --> 00:08:06,890
Đi thôi, Ariel, làm ơn đi?
76
00:08:07,000 --> 00:08:09,550
Flounder, đừng nhát như cáy thế.
77
00:08:09,800 --> 00:08:11,360
Tôi không phải cáy.
78
00:08:19,720 --> 00:08:21,830
Tôi nghĩ chúng ta đã đi đủ xa.
79
00:08:24,910 --> 00:08:27,250
Đợi đã, cái gì vậy?
80
00:08:27,710 --> 00:08:29,360
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái đó.
81
00:08:31,270 --> 00:08:32,560
Đi nào.
82
00:08:32,690 --> 00:08:34,820
Ariel, đợi tôi với.
83
00:08:37,500 --> 00:08:39,720
Cô biết tôi không thể
bơi nhanh như vậy.
84
00:08:55,900 --> 00:08:58,710
Ồ!
Nhìn những thứ này đi.
85
00:08:59,270 --> 00:09:02,390
Chắc hẳn họ đã sử dụng những con tàu này
cho một trận chiến hoặc một cái gì đó.
86
00:09:02,500 --> 00:09:05,980
Ừ, tuyệt. Bây giờ chúng ta hãy
rời khỏi đây.
87
00:09:06,300 --> 00:09:07,590
Sợ dựng vây rồi à?
88
00:09:07,700 --> 00:09:09,670
Tôi ư? Không đời nào!
89
00:09:10,000 --> 00:09:13,850
Tốt! Vậy thì cậu có thể ở ngoài này
và xem chừng bọn cá mập.
90
00:09:13,950 --> 00:09:15,510
Được rồi. Tốt.
91
00:09:16,400 --> 00:09:17,130
Cái gì?
92
00:09:17,230 --> 00:09:19,040
Ariel, đợi đã!
93
00:09:33,000 --> 00:09:35,890
Cô có nghĩ rằng
bọn cá mập ở quanh đây không?
94
00:09:36,000 --> 00:09:37,330
Ồ, Flounder.
95
00:09:40,900 --> 00:09:42,410
Nhìn này.
96
00:09:43,480 --> 00:09:46,010
Đây là cây đinh ba nhỏ nhất
mà tôi từng thấy.
97
00:09:47,800 --> 00:09:51,790
Ta là Vua Flounder,
Chúa tể của Bảy vùng biển.
98
00:09:52,300 --> 00:09:55,070
Tôi tự hỏi tại sao con người
lại sử dụng kích thước đó.
99
00:09:55,170 --> 00:09:56,790
Tôi đoán là Scuttle sẽ biết.
100
00:09:56,900 --> 00:09:58,840
Cô ấy lúc nào cũng biết.
101
00:10:01,000 --> 00:10:02,550
Cô có thể bình tĩnh sao?
102
00:10:02,650 --> 00:10:04,270
Đây chỉ phản chiếu thôi.
103
00:10:04,800 --> 00:10:06,370
Bình tĩnh nào.
104
00:10:06,470 --> 00:10:08,850
Sẽ không có gì đâu.
105
00:10:09,900 --> 00:10:11,420
Flounder, coi chừng!
106
00:10:45,800 --> 00:10:47,110
Flounder!
107
00:11:32,390 --> 00:11:34,150
Cậu ổn chứ, Flounder?
108
00:11:34,250 --> 00:11:37,790
Tất nhiên rồi. Ý tôi là tôi đã từng gặp
những con cá mập lớn hơn nhiều, chỉ là...
109
00:11:37,890 --> 00:11:39,540
Cô biết đấy, cô không thể quay lại dưới đó.
110
00:11:39,640 --> 00:11:41,620
Cô phải chỉ cho họ
những người đang ở trong...
111
00:11:43,080 --> 00:11:45,560
Quay lại đi, Flounder!
Là Scuttle đấy.
112
00:11:54,000 --> 00:11:56,870
Ariel! Nhóc à, dạo này khỏe không?
113
00:11:56,970 --> 00:11:58,980
Đừng bận tâm đến tôi,
tôi chỉ đang ăn nhẹ thôi.
114
00:11:59,010 --> 00:12:00,690
Scuttle. Chúng tôi
tìm được nhiều kho báu hơn rồi.
115
00:12:00,800 --> 00:12:04,340
Đúng vậy, chúng tôi đã đến một con tàu đắm,
và nó thực sự đáng sợ.
116
00:12:04,450 --> 00:12:06,100
Đồ của con người!
117
00:12:06,200 --> 00:12:08,410
Được rồi, được rồi, để tôi xem.
Để tôi xem nào.
118
00:12:08,740 --> 00:12:10,400
Biết cái này là gì không?
119
00:12:12,100 --> 00:12:14,430
Ồ! Cái này…
120
00:12:14,560 --> 00:12:16,010
Cái này… Đúng vậy.
121
00:12:16,110 --> 00:12:17,820
Cái này rất, rất không bình thường.
122
00:12:17,920 --> 00:12:18,690
Cái gì? Nó là gì?
123
00:12:18,800 --> 00:12:21,770
Đây là…
Đây là một cái ba xiên.
124
00:12:22,100 --> 00:12:23,690
- Ba xiên ư?
- Đúng, đúng.
125
00:12:23,800 --> 00:12:27,590
Con người sử dụng thứ xinh xắn này
để tạo kiểu cho tóc của họ.
126
00:12:27,700 --> 00:12:30,080
Cô chỉ cần vặn nó một chút,
một chút... giật mạnh,
127
00:12:30,180 --> 00:12:31,570
lấy ra một vài thứ...
128
00:12:31,700 --> 00:12:35,000
Và cô sẽ có một kiểu tóc đẹp
và chất chơi kinh hồn...
129
00:12:35,100 --> 00:12:36,470
khiến con người phát cuồng.
130
00:12:36,500 --> 00:12:38,490
Thật ư?
Tôi muốn làm thử.
131
00:12:38,600 --> 00:12:39,350
Cô không thể.
132
00:12:39,450 --> 00:12:41,530
- Flounder!
- Cô biết đó là sự thật.
133
00:12:41,700 --> 00:12:43,840
Cha cô vẫn không
cho phép cô lên mặt đất, phải không?
134
00:12:44,000 --> 00:12:45,090
Không, ông ấy cấm.
135
00:12:45,200 --> 00:12:47,600
Ông ấy nghĩ tất cả con người đều…
đáng sợ…
136
00:12:48,000 --> 00:12:49,780
Họ không tệ đến vậy đâu.
137
00:12:50,000 --> 00:12:51,660
Trừ khi cô là một quả dừa.
138
00:12:51,800 --> 00:12:53,090
Họ ghét dừa.
139
00:12:53,200 --> 00:12:55,590
Đúng vậy. Họ cầm một quả dừa,
sau đó đập vỡ nó thành từng mảnh,
140
00:12:55,700 --> 00:12:57,490
Đúng như vậy.
Điều này thật kỳ lạ.
141
00:12:57,600 --> 00:12:59,090
- Còn đây là cái gì?
- Ariel!
142
00:12:59,200 --> 00:13:01,290
...vượt qua cả đại dương
để tìm cô bé này...
143
00:13:01,400 --> 00:13:02,510
Ariel!
144
00:13:03,200 --> 00:13:05,590
Sebastian!
Xin lỗi nhé.
145
00:13:05,700 --> 00:13:08,030
Ariel, cô đang làm gì trên đó?
146
00:13:08,170 --> 00:13:10,230
Lãng phí thời gian
với con chim vô lại này,
147
00:13:10,330 --> 00:13:12,090
cái thứ không phân biệt được bơi với bay?
148
00:13:12,200 --> 00:13:12,790
Này!
149
00:13:12,900 --> 00:13:15,050
Tôi nghĩ là cô đã quên...
150
00:13:15,200 --> 00:13:16,920
đêm nay là trăng tròn tháng Chín.
151
00:13:17,100 --> 00:13:19,390
- Ôi không.
- Ôi, có đấy.
152
00:13:19,500 --> 00:13:21,590
Buổi họp mặt của các cô con gái
của Vua Triton.
153
00:13:21,700 --> 00:13:23,290
Trừ một người.
154
00:13:23,400 --> 00:13:25,760
Cha tôi sẽ giết tôi mất.
Xin lỗi, Scuttle. Tôi phải đi đây.
155
00:13:25,850 --> 00:13:27,340
Được rồi.
Được rồi, cưng.
156
00:13:27,500 --> 00:13:29,180
Tôi cũng vậy.
Phải hít chút không khí thôi.
157
00:13:45,800 --> 00:13:49,170
Đúng vậy, về nhà nhanh đi, Công chúa.
158
00:13:49,600 --> 00:13:51,930
Chúng ta đâu có muốn tới trễ
trong buổi họp mặt của cha,
159
00:13:52,040 --> 00:13:53,420
đúng không nhỉ?
160
00:13:54,450 --> 00:13:56,400
Có lẽ ta sẽ tham gia cùng với họ.
161
00:13:56,730 --> 00:13:57,820
Đợi đã.
162
00:13:58,050 --> 00:13:59,690
Thật là xấu hổ!
163
00:14:00,020 --> 00:14:01,770
Có vẻ như anh trai...
164
00:14:01,870 --> 00:14:05,160
đã quên mời cô Ursula đến bữa tiệc.
165
00:14:05,490 --> 00:14:06,860
Lại thêm lần nữa!
166
00:14:08,100 --> 00:14:09,860
Ta đáng ra là người tổ chức bữa tiệc.
167
00:14:09,960 --> 00:14:12,740
Chứ không cần phải đợi một lời mời.
168
00:14:14,780 --> 00:14:16,220
Những bữa tiệc chúng ta đã tổ chức...
169
00:14:16,330 --> 00:14:18,110
lúc ta còn sống trong cung điện.
170
00:14:22,200 --> 00:14:23,000
Và giờ,
171
00:14:23,100 --> 00:14:25,640
nhìn ta đi, gia đình từ bỏ.
172
00:14:26,080 --> 00:14:29,510
Bị bỏ rơi như không tồn tại,
173
00:14:29,840 --> 00:14:31,450
bị xua đuổi và vứt bỏ,
174
00:14:31,550 --> 00:14:33,440
khiến ta gần như bị điên...
175
00:14:33,670 --> 00:14:38,760
bên trong khe nứt nhỏ tối tăm này
suốt 15 năm dài!
176
00:14:40,600 --> 00:14:42,890
Trong khi cha và đứa con hư hỏng của ông ấy...
177
00:14:43,000 --> 00:14:46,440
vui vẻ mừng trăng tròn.
178
00:14:47,300 --> 00:14:48,750
Chà...
179
00:14:49,200 --> 00:14:51,620
Ta sẽ cho các người một cái gì đó
để ăn mừng.
180
00:14:52,700 --> 00:14:54,590
Rốt cuộc có lẽ ta đã tìm thấy...
181
00:14:54,700 --> 00:14:56,630
điểm yếu của người cha.
182
00:14:57,200 --> 00:14:58,630
Đúng thế.
183
00:14:59,400 --> 00:15:02,590
Mối quan tâm của Red đối với
con người có thể là...
184
00:15:02,700 --> 00:15:07,110
cánh cửa mà ta đã chờ đợi.
185
00:15:09,100 --> 00:15:10,590
Đây là sự vô trách nhiệm.
186
00:15:10,700 --> 00:15:12,590
Các chị của con chỉ ở đây trong một tuần trăng...
187
00:15:12,700 --> 00:15:14,290
của kỳ trăng tròn.
Con có biết....
188
00:15:14,400 --> 00:15:16,320
- có ai trong số họ đã bỏ lỡ cuộc gặp không?
- Không ạ.
189
00:15:16,600 --> 00:15:18,920
Cha nói đúng. Con xin lỗi.
190
00:15:19,020 --> 00:15:20,330
Đây không phải là lỗi của Ariel.
191
00:15:20,600 --> 00:15:23,010
Chúng thần đang khám phá
và một con cá mập...
192
00:15:23,110 --> 00:15:24,310
- đuổi theo chúng thần...
- Cá mập?
193
00:15:24,700 --> 00:15:26,740
Vậy là con đã đi đến chỗ
con tàu đắm nữa.
194
00:15:27,800 --> 00:15:29,790
Những vùng nước đó rất nguy hiểm.
195
00:15:29,890 --> 00:15:31,170
Cha không cần phải lo lắng cho con.
196
00:15:31,190 --> 00:15:32,670
Ta lo lắng đấy, con ạ.
197
00:15:32,700 --> 00:15:34,490
Ta lo lắng.
Nỗi ám ảnh với con người...
198
00:15:34,600 --> 00:15:36,490
- phải dừng lại.
- Con chỉ muốn biết thêm...
199
00:15:36,600 --> 00:15:39,130
- về họ.
- Con đã biết mọi thứ con cần biết.
200
00:15:39,230 --> 00:15:40,490
Con hầu như không biết gì.
201
00:15:40,600 --> 00:15:42,200
Cha thậm chí không cho chúng con
nổi lên mặt nước.
202
00:15:42,300 --> 00:15:44,370
Tại sao con lại cứng đầu,
203
00:15:44,500 --> 00:15:46,300
- giống như mẹ của con vậy?
- Con là con gái của mẹ.
204
00:15:46,400 --> 00:15:49,290
Đúng. Ngu ngốc đến nổi bị thu hút
bởi thế giới loài người.
205
00:15:49,390 --> 00:15:50,930
Nếu cha cố gắng hiểu...
206
00:15:51,030 --> 00:15:53,120
Ta đã cố.
Ta đã cố gắng để hiểu con...
207
00:15:53,220 --> 00:15:54,690
đủ lâu,
nhưng miễn là con...
208
00:15:54,800 --> 00:15:57,040
sống trong đại dương của ta,
con sẽ phải nghe theo các quy tắc của ta.
209
00:15:57,570 --> 00:15:59,140
Con có hiểu không?
210
00:16:12,600 --> 00:16:14,390
Đám trẻ.
Chúng ta chỉ cần nhân nhượng một tý,
211
00:16:14,500 --> 00:16:16,090
chúng sẽ qua mặt chúng ta ngay.
212
00:16:16,200 --> 00:16:17,510
Ta có quá khắt khe với con bé không?
213
00:16:17,800 --> 00:16:20,590
Rõ ràng là không.
Giống như thần luôn nói...
214
00:16:20,700 --> 00:16:23,550
con cái phải
nghe lời cha mẹ.
215
00:16:23,690 --> 00:16:25,920
Ngươi nói đúng, Sebastian.
216
00:16:27,100 --> 00:16:29,110
Ariel của ta
cần được giám sát mọi lúc.
217
00:16:29,210 --> 00:16:30,210
Mọi lúc.
218
00:16:30,600 --> 00:16:32,790
- Phải có người trông chừng con bé.
- Mọi lúc,
219
00:16:32,900 --> 00:16:34,690
- cả ngày lẫn đêm.
- Và ngươi...
220
00:16:34,800 --> 00:16:36,770
- là con cua làm công việc đó.
- Thần là con cua làm...
221
00:16:36,800 --> 00:16:38,760
Không, đợi đã, đó không phải là...
Cái gì? Không, nghe này,
222
00:16:38,860 --> 00:16:41,000
thần hậu hạ ngài, Đức vua,
là một Tổng quản...
223
00:16:41,100 --> 00:16:42,380
có giá.
224
00:16:43,000 --> 00:16:44,850
Không có cách nào hầu hạ ta tốt hơn việc...
225
00:16:44,950 --> 00:16:47,330
đảm bảo rằng con gái của ta
không gặp rắc rối.
226
00:16:47,440 --> 00:16:48,790
- Nhưng thần...
- Vâng.
227
00:16:49,100 --> 00:16:50,160
Đi đi.
228
00:16:51,500 --> 00:16:55,000
- Đi đi.
- Vâng, thưa Đức vua.
229
00:16:55,700 --> 00:16:57,730
Sao mình lại vướng vào chuyện này cơ chứ?
230
00:16:57,830 --> 00:16:59,360
Mình là một con giáp xác có học thức.
231
00:16:59,470 --> 00:17:02,690
Mình có nhiều lựa chọn. Không cần cái này.
Mình nên khuyên...
232
00:17:02,800 --> 00:17:05,050
Đức vua đừng có đuổi theo
bọn trẻ vị thành niên cứng đầu.
233
00:17:40,600 --> 00:17:41,830
Ariel?
234
00:17:42,260 --> 00:17:43,020
Cô không sao chứ?
235
00:17:43,120 --> 00:17:44,720
Ông ấy thậm chí không thèm nghe tôi nói.
236
00:17:45,700 --> 00:17:49,440
Tôi không giống ông ấy,
tôi không hiểu những thứ ông ấy làm.
237
00:17:50,670 --> 00:17:52,040
Và tôi…
238
00:17:52,370 --> 00:17:53,390
Tôi không thấy…
239
00:17:53,490 --> 00:17:55,170
cách mà thế giới...
240
00:17:55,280 --> 00:17:58,530
làm ra những thứ tuyệt vời thế này.
Thật là tệ.
241
00:17:59,000 --> 00:18:00,590
Nhìn này.
242
00:18:00,800 --> 00:18:02,480
♪ Thật tinh xảo phải không?
243
00:18:02,700 --> 00:18:06,590
♪ Cậu nghĩ rằng bộ sưu tập của tôi đã đẩy đủ chưa?
244
00:18:06,700 --> 00:18:08,990
♪ Cậu nghĩ rằng là một cô gái…
245
00:18:09,500 --> 00:18:13,180
♪ cô gái có tất cả mọi thứ?
246
00:18:14,210 --> 00:18:18,260
♪ Nhìn báu vật này đi,
nhìn những kho báu bí ẩn này đi
247
00:18:18,360 --> 00:18:21,880
♪ Có bao nhiêu điều kỳ lạ
một hang động có thể cất giấu?
248
00:18:21,980 --> 00:18:24,570
♪ Hãy nhìn quanh đi,
cậu sẽ nghĩ…
249
00:18:24,800 --> 00:18:28,450
♪ chắc chắn rồi, cô ấy có mọi thứ
250
00:18:29,200 --> 00:18:32,940
♪ Tôi có rất nhiều thiết bị và đồ phụ tùng
251
00:18:33,040 --> 00:18:36,860
♪ Tôi có vô vàn những thứ vớ vẩn
252
00:18:37,200 --> 00:18:38,680
Cậu muốn những thứ này không?
253
00:18:39,000 --> 00:18:40,650
Tôi có 20 cái lận.
254
00:18:41,100 --> 00:18:43,440
♪ Nhưng ai quan tâm chứ?
255
00:18:43,680 --> 00:18:45,710
♪ Không là gì cả
256
00:18:46,240 --> 00:18:53,100
♪ Tôi muốn nhiều hơn nữa…
257
00:18:53,930 --> 00:18:55,400
♪ Tôi muốn ở nơi…
258
00:18:55,510 --> 00:18:57,310
♪ Nơi mọi người đang ở
259
00:18:57,740 --> 00:18:59,440
♪ Tôi muốn xem…
260
00:18:59,540 --> 00:19:01,640
♪ xem mọi người nhảy múa,
261
00:19:01,970 --> 00:19:04,660
♪ Đi vòng quanh trên những…
262
00:19:04,800 --> 00:19:06,260
Nó được gọi là gì?
263
00:19:07,100 --> 00:19:08,750
♪ đôi chân…
264
00:19:10,100 --> 00:19:13,740
♪ Nếu chỉ vẫy đuôi,
cậu không thể đi quá xa
265
00:19:14,070 --> 00:19:15,540
♪ Cần có chân…
266
00:19:15,640 --> 00:19:17,570
♪ để chạy, nhảy…
267
00:19:17,670 --> 00:19:19,890
♪ Đi dọc theo...
268
00:19:19,990 --> 00:19:21,710
Từ đó là gì nữa?
269
00:19:22,040 --> 00:19:23,880
♪ con đường…
270
00:19:24,410 --> 00:19:28,300
♪ Đến nơi mọi người đi,
đến nơi mọi người chạy
271
00:19:28,410 --> 00:19:32,810
♪ Nơi họ ở cả ngày dưới ánh mặt trời
272
00:19:32,910 --> 00:19:34,690
♪ Đi lại tự do
273
00:19:34,800 --> 00:19:36,930
♪ Ước gì tôi có thể…
274
00:19:37,030 --> 00:19:40,780
♪ Trở thành một phần của thế giới…
275
00:19:40,880 --> 00:19:47,830
♪ Tôi phải cho đi những gì,
nếu tôi có thể ra khỏi vùng biển này?
276
00:19:47,960 --> 00:19:54,970
♪ Tôi sẽ trả bao nhiêu để
dành cả ngày trên cát ấm
277
00:19:56,180 --> 00:20:00,990
♪ Tôi đoán ở đất liền, họ hiểu...
278
00:20:01,090 --> 00:20:04,590
♪ không nên la mắng con gái mình
279
00:20:04,700 --> 00:20:06,690
♪ Cô gái trẻ tươi sáng,
280
00:20:06,800 --> 00:20:13,800
♪ đã bơi đến phát ngán
và chỉ muốn đứng lên ngay
281
00:20:14,120 --> 00:20:17,200
♪ Và sẵn sàng để biết những gì mọi người biết
282
00:20:17,540 --> 00:20:21,870
♪ Hỏi những câu hỏi và nhận được câu trả lời
283
00:20:21,970 --> 00:20:24,490
♪ Lửa là gì
và tại sao nó có thể...
284
00:20:24,600 --> 00:20:25,960
Nó được gọi là gì?
285
00:20:26,100 --> 00:20:28,390
♪ Cháy...
286
00:20:28,500 --> 00:20:30,290
♪ Khi nào sẽ đến lượt tôi?
287
00:20:30,400 --> 00:20:38,400
♪ Tôi có muốn không,
muốn khám phá những gì chống đỡ trên đó không?
288
00:20:45,750 --> 00:20:50,350
♪ Bên ngoài vùng biển này…
289
00:20:52,300 --> 00:21:00,300
♪ Ước gì tôi có thể là một phần của thế giới này
290
00:21:40,500 --> 00:21:42,910
- Ariel! Đừng!
291
00:21:45,900 --> 00:21:49,020
Không không không.
Cô ấy nghĩ mình đang làm gì vậy?
292
00:22:15,990 --> 00:22:17,930
Ôi Chúa ơi!
293
00:22:41,300 --> 00:22:44,200
♪ Tôi sẽ kể cho bạn nghe một câu chuyện
từ đáy biển sâu thẳm
294
00:22:44,300 --> 00:22:46,990
♪ Và anh ấy đi về phía mạn phải!
295
00:22:47,090 --> 00:22:47,790
♪ Cố lên!
296
00:22:47,900 --> 00:22:48,790
♪ Nhìn kìa!
297
00:22:48,900 --> 00:22:51,000
♪ Nàng tiên cá sẽ đợi bạn
298
00:22:51,100 --> 00:22:54,060
♪ ở đáy biển bí ấn bên dưới
299
00:23:06,400 --> 00:23:09,700
♪ Tôi sẽ hát cho bạn nghe
bài hát của vua biển cả!
300
00:23:09,810 --> 00:23:12,310
♪ Và anh ấy đi về phía mạn phải!
301
00:23:12,410 --> 00:23:13,160
♪ Cố lên!
302
00:23:13,260 --> 00:23:15,630
♪ Người cai trị tất cả
các đại dương ở đây
303
00:23:15,730 --> 00:23:19,320
♪ ở hàng vạn dặm sâu thẳm bên dưới
304
00:23:20,400 --> 00:23:23,420
♪ Cố lên! Cố lên!
305
00:23:23,520 --> 00:23:24,520
Đủ rồi!
306
00:23:25,180 --> 00:23:26,390
Nào, các quý ông.
307
00:23:26,600 --> 00:23:28,070
Nhưng chúng tôi muốn khiêu vũ!
308
00:23:28,170 --> 00:23:30,160
Thôi nào, đó là sinh nhật của ngài ấy!
309
00:23:30,790 --> 00:23:32,310
Thôi nào Grimsby!
310
00:23:32,410 --> 00:23:34,130
Có gì sai khi vui vẻ một chút ư?
311
00:23:34,170 --> 00:23:35,180
Những người khác cũng vậy mà.
312
00:23:35,280 --> 00:23:37,310
Hoàng tử, ngài không như những người khác.
313
00:23:37,410 --> 00:23:39,880
Đã đến lúc ngài tách khỏi đoàn rồi.
314
00:23:39,980 --> 00:23:40,690
Nhưng ta là một trong số họ!
315
00:23:40,800 --> 00:23:44,370
Và cư xử theo cách
giống một vị vua tương lai hơn.
316
00:23:45,520 --> 00:23:47,450
Ý ông là giống cha ta ngày xưa sao?
317
00:23:47,550 --> 00:23:48,800
Xa lánh với thế giới bên ngoài?
318
00:23:49,100 --> 00:23:50,930
Eric, ngài hiểu ý tôi mà.
319
00:23:51,500 --> 00:23:53,570
Khi ngài đến với chúng tôi
21 năm trước,
320
00:23:53,670 --> 00:23:55,070
Vua và Hoàng hậu đã nhận nuôi ngài...
321
00:23:55,170 --> 00:23:57,260
và đối xử với ngài như con của họ.
322
00:23:58,500 --> 00:23:59,510
Bây giờ ngài đã trưởng thành.
323
00:23:59,530 --> 00:24:00,530
Max…
324
00:24:00,930 --> 00:24:01,950
Max!
325
00:24:02,380 --> 00:24:03,110
Làm gì ở đó vậy?
326
00:24:03,210 --> 00:24:03,980
Lại đây nào cậu bé!
327
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
Nào, đi thôi!
328
00:24:06,400 --> 00:24:07,000
Nhanh nào!
329
00:24:07,100 --> 00:24:08,860
Bây giờ ngài đã trưởng thành,
330
00:24:09,100 --> 00:24:11,630
trách nhiệm của ngài là trị vì vương quốc.
331
00:24:12,100 --> 00:24:13,590
Cha của ngài cũng mong chờ điều đó.
332
00:24:13,700 --> 00:24:16,970
Đúng, bị mắc kẹt trong
một lâu đài cô độc và sợ hãi.
333
00:24:17,800 --> 00:24:18,800
Ta không thể làm điều đó.
334
00:24:18,900 --> 00:24:20,570
Tôi tin rằng một chút lo lắng
có thể là động lực, thưa ngài.
335
00:24:20,600 --> 00:24:22,210
Grims, nghe này.
336
00:24:23,000 --> 00:24:24,490
Ta cố gắng trở thành một nhà lãnh đạo khác.
337
00:24:24,600 --> 00:24:27,140
Đó là lý do chúng ta thực hiện
chuyến đi này, phải không?
338
00:24:28,100 --> 00:24:29,870
Chúng ta phải cởi mở với những gì ở đây.
339
00:24:29,900 --> 00:24:31,660
Đây là cách duy nhất để hòn đảo
của chúng ta phát triển.
340
00:24:32,500 --> 00:24:34,510
Eric, hãy nghĩ về những rủi ro.
341
00:24:34,650 --> 00:24:36,210
Ta không thể giải thích được, Grims.
342
00:24:36,350 --> 00:24:37,600
Nó đã ở trong máu của ta rồi.
343
00:24:38,300 --> 00:24:39,550
Ngay cả bây giờ, ta…
344
00:24:40,400 --> 00:24:43,030
ta cảm thấy có gì đó
đang ở đây, đang thôi thúc ta.
345
00:24:46,600 --> 00:24:48,430
Cơn bão đến rất nhanh.
346
00:24:52,400 --> 00:24:53,820
Bão đang đến!
347
00:24:53,920 --> 00:24:55,140
Tất cả tập trung trên boong!
348
00:24:55,240 --> 00:24:56,550
Tất cả tập trung trên boong!
349
00:24:56,650 --> 00:24:58,310
Buộc các cửa sập và thùng!
350
00:24:58,410 --> 00:24:59,490
Rõ, thưa ngài.
351
00:25:15,400 --> 00:25:17,190
Kéo đi và tập trung vào buồm chính!
352
00:25:17,300 --> 00:25:18,850
Chúng tôi đang xử lý, thưa Thuyền trưởng.
353
00:25:32,040 --> 00:25:32,790
Di chuyển đi!
354
00:25:32,900 --> 00:25:34,470
Di chuyển ngay!
355
00:25:36,500 --> 00:25:37,560
Xuống đi!
356
00:25:37,800 --> 00:25:39,480
Chúng ta đang ở trong cơn bão rồi!
357
00:26:08,920 --> 00:26:10,250
Ngọn đèn dầu!
358
00:26:28,580 --> 00:26:30,450
Xuồng cứu sinh! Rời tàu!
359
00:26:30,950 --> 00:26:32,260
Rời tàu!
360
00:26:33,690 --> 00:26:35,690
Xuống nước đi nhóc!
361
00:26:35,790 --> 00:26:37,000
Ngay lập tức.
362
00:26:37,400 --> 00:26:39,600
Nhảy, xuống nước, nhảy.
363
00:26:57,390 --> 00:26:58,620
Lên nào, kéo anh ta lên.
364
00:26:59,660 --> 00:27:00,660
Cố lên!
365
00:27:02,460 --> 00:27:03,650
Max.
366
00:27:21,860 --> 00:27:24,060
Ổn thôi mà.
Đi nào, Max, đi thôi.
367
00:27:26,890 --> 00:27:28,810
Được rồi nhóc, đừng lo, cứ đi đi!
368
00:27:33,070 --> 00:27:35,320
Nào, chàng trai. Max
369
00:27:35,620 --> 00:27:36,700
Cố lên.
370
00:27:44,480 --> 00:27:46,470
Nào, Max.
Đây rồi đây.
371
00:27:46,570 --> 00:27:47,910
Đỡ được rồi.
372
00:27:48,280 --> 00:27:49,360
Eric!
373
00:29:43,060 --> 00:29:44,530
Ôi không!
374
00:29:45,910 --> 00:29:47,850
Thả tôi ra, đồ ngốc.
375
00:29:48,130 --> 00:29:50,080
Này, không ngờ lại gặp ông ở đây đấy.
376
00:29:50,650 --> 00:29:53,050
Và tôi cũng không ngờ lại
nhìn thấy cô ấy ở đây.
377
00:29:53,150 --> 00:29:55,130
Này, này.
Nói nghe nè chim.
378
00:29:55,330 --> 00:29:57,380
Đức vua không bao giờ
có thể nghe thấy chuyện này.
379
00:29:57,670 --> 00:30:00,370
Chúng ta sẽ quên chuyện này
như chưa từng xảy ra.
380
00:30:01,790 --> 00:30:03,610
- Nghe tôi nói chứ?
- Đương nhiên.
381
00:30:03,710 --> 00:30:05,870
Cô không nói với ông ấy,
tôi sẽ không nói với ông ấy...
382
00:30:05,970 --> 00:30:08,250
và tôi sẽ luôn giữ bí mật này.
Hiểu chứ?
383
00:30:08,450 --> 00:30:09,450
Tôi hiểu.
384
00:30:09,820 --> 00:30:12,020
- Xin lỗi, tôi còn biết nói gì nữa?
- Tôi là một con cua chết.
385
00:30:23,000 --> 00:30:27,630
♪ Em sẽ hy sinh gì để đến với chàng?
386
00:30:28,650 --> 00:30:34,130
♪ Em phải trả giá bao nhiêu để
ở lại đây với chàng?
387
00:30:34,230 --> 00:30:41,840
♪ Em sẽ làm gì để nhìn thấy nụ cười của chàng?
388
00:30:44,170 --> 00:30:47,090
♪ Chúng ta rồi sẽ đi đâu?
389
00:30:47,190 --> 00:30:49,920
♪ Chúng ta sẽ chạy đi đâu?
390
00:30:50,030 --> 00:30:55,810
♪ Ước gì chúng ta có thể
nắm tay nhau trong ánh bình minh.
391
00:30:55,910 --> 00:30:58,430
♪ Chỉ có chàng và em…
392
00:30:58,530 --> 00:31:06,530
♪ Lúc đó em có thể trở thành…
Một phần cuộc sống của chàng
393
00:31:09,940 --> 00:31:11,870
Kiểm tra bãi biển, mọi người.
394
00:31:12,070 --> 00:31:13,590
Kiểm tra vịnh nhỏ.
395
00:31:14,490 --> 00:31:16,830
Chú ý.
Tìm qua đó.
396
00:31:16,930 --> 00:31:19,090
Đi nào, mọi người,
theo tôi.
397
00:31:21,070 --> 00:31:22,760
Có người nằm trên cát.
398
00:31:23,670 --> 00:31:25,210
Bên này!
399
00:31:34,710 --> 00:31:37,240
Ngài ấy vẫn còn sống!
Hãy nói với Hoàng hậu.
400
00:31:46,100 --> 00:31:47,330
Đi nào!
401
00:31:48,230 --> 00:31:49,520
Cảm ơn.
402
00:31:51,240 --> 00:31:53,640
♪ Em không biết khi nào
403
00:31:53,840 --> 00:31:56,190
♪ Em không biết làm thế nào
404
00:31:56,490 --> 00:32:04,310
♪ Nhưng từ bây giờ em biết một điều
405
00:32:04,410 --> 00:32:08,490
♪ Hãy nhìn và sẽ thấy...
406
00:32:08,990 --> 00:32:13,850
♪ Một ngày nào đó em sẽ...
407
00:32:14,050 --> 00:32:22,050
♪ Là một phần thế giới.
408
00:32:31,000 --> 00:32:35,750
Không.
Không, vậy quá dễ dàng rồi.
409
00:32:36,480 --> 00:32:39,500
Con bé đã yêu
một tên ở thế giới loài người.
410
00:32:39,600 --> 00:32:42,000
Và bây giờ con bé đã tìm thấy
tri kỷ của mình.
411
00:32:44,300 --> 00:32:46,290
Đợi đến khi người cha phát hiện ra xem.
412
00:32:46,390 --> 00:32:48,840
Ông ta sẽ nổi điên lên.
413
00:32:49,570 --> 00:32:54,090
Cô gái nhỏ sẽ ngay lập tức
chạy đến các xúc tu của ta.
414
00:32:54,920 --> 00:32:58,310
Sau đó, ta sẽ dùng con bé làm
con tốt trong trò chơi nhỏ của mình.
415
00:32:58,440 --> 00:33:02,200
Và cuối cùng cũng có thể
lấy được sức mạnh từ Triton,
416
00:33:02,530 --> 00:33:05,320
thứ lẽ ra nó phải là
của ta suốt thời gian qua.
417
00:33:10,020 --> 00:33:11,600
Được rồi.
418
00:33:11,740 --> 00:33:12,970
Được rồi.
419
00:33:13,070 --> 00:33:15,130
Miễn là Đức vua không bao giờ biết,
420
00:33:15,230 --> 00:33:16,830
mọi thứ sẽ ổn thôi.
421
00:33:17,270 --> 00:33:19,030
Ngài ấy sẽ không bao giờ biết
cô ấy sử dụng...
422
00:33:19,130 --> 00:33:22,300
giọng hát quý giá của mình
để cứu một con người.
423
00:33:23,620 --> 00:33:26,420
Mình phải tìm Ariel và đưa cô ấy về nhà.
424
00:33:26,550 --> 00:33:27,550
Không.
425
00:33:28,290 --> 00:33:30,700
Cô ấy chắc ở quanh đây thôi.
426
00:33:30,800 --> 00:33:32,530
Đúng rồi, chắc chắn là vậy rồi.
427
00:33:32,860 --> 00:33:34,610
Mình chỉ cần kiên quyết với cô ấy,
428
00:33:35,040 --> 00:33:37,310
làm cho cô ấy thấy rằng tất cả
chỉ là nhất thời thôi.
429
00:33:37,340 --> 00:33:40,140
Và thời gian qua đi,
cô ấy sẽ quên tất cả thôi.
430
00:33:41,270 --> 00:33:42,520
Ariel!
431
00:33:42,750 --> 00:33:44,280
Sebastian,
sao tìm được tôi vậy?
432
00:33:44,380 --> 00:33:45,810
Vậy là sao đây?
433
00:33:46,140 --> 00:33:49,460
Cô đang làm gì với thứ đó vậy?
434
00:33:49,990 --> 00:33:51,690
Chẳng phải thật đẹp sao?
435
00:33:52,420 --> 00:33:53,980
Nhìn vào sự khao khát trong mắt chàng.
436
00:33:54,090 --> 00:33:55,350
Cô biết gì về sự khao khát?
437
00:33:55,460 --> 00:33:57,140
Anh ta làm gì ở đây vậy?
438
00:33:57,260 --> 00:33:58,490
Đây là từ một vụ đắm tàu.
439
00:33:58,590 --> 00:34:00,150
Tôi tìm thấy nó ở Rạn san hô Merman.
440
00:34:00,260 --> 00:34:01,380
Tôi chắc chắn có rất nhiều hơn nữa.
441
00:34:01,460 --> 00:34:02,650
Không, không, Ariel!
442
00:34:02,760 --> 00:34:04,810
Ariel, nhóc à, trở lại đây!
443
00:34:05,260 --> 00:34:06,390
Ariel!
444
00:34:07,060 --> 00:34:09,950
Cô phải từ bỏ nỗi ám ảnh với con người này.
445
00:34:10,060 --> 00:34:11,150
Tôi không bị ám ảnh.
446
00:34:11,260 --> 00:34:13,050
Tôi có thể nghiêm khắc
nhưng tôi không mù quáng.
447
00:34:13,160 --> 00:34:15,470
Tôi thấy cô trong đêm đắm tàu.
448
00:34:15,570 --> 00:34:16,200
Cái gì?
449
00:34:16,460 --> 00:34:17,750
Cha của cô muốn cô...
450
00:34:17,860 --> 00:34:20,250
tránh càng xa họ càng tốt.
451
00:34:20,360 --> 00:34:21,150
Nhưng tại sao?
452
00:34:21,260 --> 00:34:22,270
Cô biết mà.
453
00:34:22,380 --> 00:34:23,870
Chúng ta không cần phải sợ con người.
454
00:34:23,980 --> 00:34:25,170
Tôi biết mà.
455
00:34:25,280 --> 00:34:27,580
Sebastian, ông đã thấy ở đó mà,
456
00:34:27,680 --> 00:34:29,270
con thuyền xuôi theo chiều gió.
457
00:34:29,480 --> 00:34:31,170
Và con thuyền lấp đầy bầu trời bằng lửa.
458
00:34:31,280 --> 00:34:33,370
Được rồi, được rồi, nghe tôi này.
459
00:34:33,480 --> 00:34:35,680
Thế giới con người là một mớ hỗn độn.
460
00:34:36,110 --> 00:34:37,820
Cuộc sống dưới biển tốt hơn...
461
00:34:37,920 --> 00:34:40,440
bất cứ thứ gì họ có trên đó.
462
00:34:41,180 --> 00:34:43,570
♪ Rong biển luôn xanh hơn...
463
00:34:43,670 --> 00:34:45,920
♪ Trong hồ của người khác
464
00:34:46,250 --> 00:34:48,580
♪ Giấc mơ của cô về việc đến đó…
465
00:34:48,680 --> 00:34:50,950
♪ Nhưng đó là một sai lầm lớn
466
00:34:51,050 --> 00:34:53,620
♪ Hãy nhìn thế giới xung quanh cô
467
00:34:53,720 --> 00:34:55,960
♪ Ở đây, dưới đáy đại dương
468
00:34:56,200 --> 00:34:58,670
♪ Những điều tuyệt vời xung quanh cô
469
00:34:58,770 --> 00:35:00,930
♪ Cô còn đang tìm kiếm gì nữa?
470
00:35:01,360 --> 00:35:03,220
♪ Dưới biển,
471
00:35:03,750 --> 00:35:05,760
♪ Dưới đại dương
472
00:35:06,390 --> 00:35:08,840
♪ Cưng à, nó tốt hơn,
dưới một nơi ẩm ướt hơn
473
00:35:08,940 --> 00:35:10,750
♪ Đưa nó ra khỏi tôi
474
00:35:11,380 --> 00:35:13,790
♪ Đến bãi biển, họ làm việc cả ngày
475
00:35:13,890 --> 00:35:16,390
♪ Dưới ánh mặt trời họ làm việc chăm chỉ
476
00:35:16,490 --> 00:35:18,920
♪ Trong khi chúng ta chỉ lo việc bơi lội
477
00:35:19,020 --> 00:35:20,950
♪ Dưới biển,
478
00:35:24,920 --> 00:35:27,530
♪ Ở đây tất cả cá đều hạnh phúc
479
00:35:27,630 --> 00:35:29,930
♪ Băng qua cơn sóng,
chúng bơi xung quanh
480
00:35:30,030 --> 00:35:32,310
♪ Cá trên bờ không hạnh phúc
481
00:35:32,420 --> 00:35:34,740
♪ Chúng buồn, vì chúng ở trong bát
482
00:35:35,080 --> 00:35:37,410
♪ Nhưng cá trong bát rất may mắn
483
00:35:37,520 --> 00:35:39,780
♪ Chúng có số phận tồi tệ hơn
484
00:35:39,910 --> 00:35:42,410
♪ Một ngày nọ khi loài người đói
485
00:35:42,520 --> 00:35:44,370
♪ Đoán xem ai sẽ ở trên đĩa?
486
00:35:44,470 --> 00:35:45,210
Không!
487
00:35:45,320 --> 00:35:47,070
♪ Dưới đại dương
488
00:35:47,640 --> 00:35:49,750
♪ Dưới đại dương
489
00:35:50,090 --> 00:35:51,820
♪ Không ai hành chúng ta,
chiên chúng ta
490
00:35:51,930 --> 00:35:54,490
♪ Và ăn chúng ta trong món fricassee
491
00:35:55,140 --> 00:35:57,470
♪ Chúng ta là thứ mà người trên bờ muốn ăn
492
00:35:57,570 --> 00:35:59,960
♪ Ở dưới đáy biển,
chúng ta không hề nguy hiểm
493
00:36:00,090 --> 00:36:01,330
♪ Chúng ta không có vấn đề gì
494
00:36:01,440 --> 00:36:03,440
♪ Đời là bong bóng, dưới đại dương
495
00:36:03,540 --> 00:36:04,900
♪ Dưới đại dương
496
00:36:05,230 --> 00:36:06,230
♪ Dưới đại dương
497
00:36:06,280 --> 00:36:06,880
♪ Dưới đại dương
498
00:36:06,980 --> 00:36:08,890
♪ Đúng rồi nhóc à,
vì cuộc sống ở đây thật ngọt ngào
499
00:36:09,020 --> 00:36:10,930
♪ Chúng ta vô đối ở đây đầy tự nhiên
500
00:36:11,160 --> 00:36:12,430
♪ Tự nhiên...
501
00:36:12,540 --> 00:36:15,050
♪ Ngay cả cá tầm và cá đuối
502
00:36:15,150 --> 00:36:17,520
♪ Họ được khuyến khích và bắt đầu chơi
503
00:36:17,650 --> 00:36:18,820
♪ Chúng ta có linh hồn
504
00:36:18,920 --> 00:36:20,140
♪ Cô nên nghe nó
505
00:36:20,250 --> 00:36:21,690
♪ Dưới đại dương
506
00:36:24,360 --> 00:36:25,490
Nhìn này.
507
00:36:25,590 --> 00:36:26,870
♪ Một người mới thổi sáo,
508
00:36:26,970 --> 00:36:28,090
♪ Cá đối chơi đàn hạc
509
00:36:28,130 --> 00:36:29,390
♪ Cá chim chơi âm trầm
510
00:36:29,410 --> 00:36:30,690
♪ Và chúng có vẻ thật sắc nét
511
00:36:30,790 --> 00:36:31,890
♪ Âm trầm chơi kèn đồng
512
00:36:31,910 --> 00:36:33,140
♪ Cá bóng chơi bồn tắm
513
00:36:33,270 --> 00:36:35,310
♪ Cá bơn là Công tước của linh hồn
514
00:36:35,410 --> 00:36:36,900
♪ Phải, cá đuối có thể chơi đấy
515
00:36:37,000 --> 00:36:38,120
♪ Dây leo trên chuỗi dây,
516
00:36:38,140 --> 00:36:39,300
♪ Cá hồi đang đung đưa
517
00:36:39,400 --> 00:36:40,490
♪ Cô cá đen ca tiếng hát
518
00:36:40,590 --> 00:36:41,750
♪ Cá ốt me và cá trích...
519
00:36:41,820 --> 00:36:43,090
♪ Chúng biết ở đâu đó
520
00:36:43,220 --> 00:36:45,750
♪ Và ôi tiếng cá nóc thổi!
521
00:37:49,630 --> 00:37:50,380
Tuyệt!
522
00:37:50,480 --> 00:37:55,030
- ♪ Dưới đại dương
- ♪ Dưới đại dương
523
00:37:55,230 --> 00:37:58,370
♪ Khi đàn cá mòi cất lên
bản nhạc là dành cho tôi
524
00:37:58,470 --> 00:38:00,040
♪ Âm nhạc cho ông
525
00:38:00,240 --> 00:38:02,490
♪ Chúng có được gì?
Thật nhiều cát
526
00:38:02,590 --> 00:38:05,110
♪ Chúng ta có một ban nhạc giáp xác hấp dẫn
527
00:38:05,210 --> 00:38:07,830
♪ Khi từng con nghêu nhỏ
biết kẹp chặt ở đây
528
00:38:07,930 --> 00:38:09,850
♪ Dưới đại dương
529
00:38:10,150 --> 00:38:12,620
♪ Từng con ốc nhỏ cắt tấm thảm ở đây
530
00:38:12,720 --> 00:38:14,630
♪ Dưới đại dương
531
00:38:15,030 --> 00:38:17,750
♪ Mọi con sên nhỏ đều biết cách neo đậu ở đây
532
00:38:17,850 --> 00:38:20,090
♪ Đó là lý do dưới nước hấp dẫn hơn
533
00:38:20,190 --> 00:38:22,620
♪ Phải, chúng ta thật may mắn,
xuống bùn dưới đây
534
00:38:22,720 --> 00:38:28,560
♪ Dưới đại dương!
535
00:38:31,700 --> 00:38:33,530
Này, Ariel.
536
00:38:35,800 --> 00:38:36,970
Ai đó phải đóng...
537
00:38:37,070 --> 00:38:38,980
vây cô ấy xuống nền đại dương mới được.
538
00:38:55,890 --> 00:38:59,230
Đừng nói với ta Eric
đang băn khoăn về cô gái đã cứu nó nhé?
539
00:38:59,330 --> 00:39:00,440
Thần e là vậy.
540
00:39:00,870 --> 00:39:02,720
Và trong vụ đắm tàu, có thương vong không?
541
00:39:02,820 --> 00:39:04,270
Không có, thưa Hoàng hậu.
542
00:39:04,500 --> 00:39:06,250
Tạ ơn Chúa,
không có ai chết.
543
00:39:06,350 --> 00:39:07,360
Phải rồi.
544
00:39:08,090 --> 00:39:09,790
Bản tính liều lĩnh của nó...
545
00:39:09,890 --> 00:39:11,150
thực sự khiến ta lo lắng.
546
00:39:11,580 --> 00:39:13,720
Thực hiện cuộc hành trình nguy hiểm này ấy.
547
00:39:13,850 --> 00:39:15,150
Eric, ngồi xuống.
548
00:39:15,290 --> 00:39:16,980
Có tin tức nào của nàng ấy không, Grimsby?
549
00:39:17,080 --> 00:39:18,350
Vui lòng ăn sáng trước đã.
550
00:39:18,880 --> 00:39:20,240
Chúng tôi đã tìm kiếm, thưa ngài.
551
00:39:20,340 --> 00:39:21,640
Nhưng không có cô gái nào cả.
552
00:39:22,420 --> 00:39:23,720
Con thật may mắn khi dạt vào bãi biển...
553
00:39:23,740 --> 00:39:25,010
trước khi con bất tỉnh.
554
00:39:25,140 --> 00:39:25,750
Nàng ấy có thật.
555
00:39:25,850 --> 00:39:27,160
- Nàng ấy đã cứu mạng con.
- Ngồi xuống đi Eric.
556
00:39:27,190 --> 00:39:29,360
- Con không đói, thưa mẹ.
- Ta lo cho con thôi.
557
00:39:29,460 --> 00:39:30,960
Con đã không còn là chính mình
kể từ vụ đắm tàu.
558
00:39:30,990 --> 00:39:32,140
Đã đã kiểm tra các đảo lân cận chưa?
559
00:39:32,170 --> 00:39:33,550
- Chưa hết hoàn toàn.
- Vậy thì ta sẽ làm.
560
00:39:33,570 --> 00:39:34,790
Không, con không thể.
561
00:39:36,520 --> 00:39:38,600
Con không thể rời khỏi
lâu đài này cho đến khi con đỡ hơn.
562
00:39:38,620 --> 00:39:40,530
Con sẽ cảm thấy tốt hơn
khi con tìm thấy nàng ấy.
563
00:39:40,770 --> 00:39:43,900
Đừng lấy cô gái này
làm cái cớ để chạy trốn nữa.
564
00:39:44,000 --> 00:39:46,860
Mạo hiểm cuộc sống của con trên
một con tàu buôn, cho một cuộc phiêu lưu lệch hướng?
565
00:39:46,960 --> 00:39:48,290
Cuộc phiêu lưu lệch hướng ư?
566
00:39:48,820 --> 00:39:52,100
Con cố gắng tiếp cận với các nền văn hóa khác,
để chúng ta không bị bỏ lại phía sau.
567
00:39:52,730 --> 00:39:56,400
Mẹ biết không? Chuyến đi lần trước này,
chúng con đã đổi Alkan lấy 20 thùng thuốc Quinine đó.
568
00:39:56,500 --> 00:39:58,020
Họ sử dụng nó ở châu Âu
để điều trị bệnh sốt rét.
569
00:39:58,050 --> 00:40:00,090
Và 20 thùng đó bây giờ ở đâu?
570
00:40:00,420 --> 00:40:01,960
Dưới đáy đại dương.
571
00:40:02,060 --> 00:40:05,050
Có bao nhiêu vụ đắm tàu
trong năm nay, Tề tướng?
572
00:40:05,160 --> 00:40:06,050
Sáu, thưa Hoàng hậu.
573
00:40:06,160 --> 00:40:08,050
- Con có nghe không, Eric?
- Tất nhiên là con có nghe.
574
00:40:08,160 --> 00:40:10,000
Có đắm tàu, bão tố.
575
00:40:10,100 --> 00:40:12,350
Các vị thần biển đang chống lại chúng ta.
576
00:40:12,480 --> 00:40:14,170
Bao nhiêu lần ta phải...?
577
00:40:18,160 --> 00:40:21,900
Họ đang làm xói mòn đất đai
của chúng ta từ dưới.
578
00:40:22,130 --> 00:40:24,030
Chiếm lại đất đai cho đại dương.
579
00:40:24,130 --> 00:40:25,490
Họ sẽ giết tất cả chúng ta nếu họ có thể.
580
00:40:25,550 --> 00:40:26,550
Thật nực cười.
581
00:40:26,640 --> 00:40:27,720
Thật không?
582
00:40:28,150 --> 00:40:31,410
Ta nên nhắc con một vụ đắm tàu
chết người đã đưa con đến với ta chứ?
583
00:40:31,650 --> 00:40:34,770
Và giờ, ta gần như
mất con vào ngày hôm qua.
584
00:40:35,400 --> 00:40:36,910
Chúng ta không thể cứ để
số phận cám dỗ như thế này được.
585
00:40:36,930 --> 00:40:38,890
- Việc nay phải dưng lại.
- Cái gì?
586
00:40:39,220 --> 00:40:40,220
Vậy tức là sao?
587
00:40:40,290 --> 00:40:41,950
Vậy có nghĩa rằng…
588
00:40:44,530 --> 00:40:46,870
trách nhiệm của con bây giờ là ở đây.
589
00:40:47,310 --> 00:40:48,070
Vì thế …
590
00:40:48,170 --> 00:40:49,170
không còn chuyến đi nào nữa.
591
00:40:49,250 --> 00:40:52,040
Và không theo đuổi
cô gái không có thật đó nữa.
592
00:41:12,350 --> 00:41:15,920
♪ Tất cả những gì ta muốn là bầu trời rộng mở,
593
00:41:16,020 --> 00:41:19,290
♪ Tự do khỏi cuộc sống
mà ta luôn biết
594
00:41:19,440 --> 00:41:23,640
♪ Bây giờ ta cảm thấy bị ám ảnh,
khi ngày và giờ trôi qua,
595
00:41:24,210 --> 00:41:26,960
♪ Trong tâm trí ta chỉ có bóng hình nàng
596
00:41:27,640 --> 00:41:34,640
♪ Nàng ở đó, sâu trong ta
cùng khúc ca ngọt ngào của nàng.
597
00:41:35,180 --> 00:41:42,180
♪ Ở vùng biển hoang sơ,
hoang sơ, hàng ngàn dặm ngoài biển
598
00:41:42,940 --> 00:41:46,630
♪ Ta bị bóng tối trói buộc,
ta sắp chết đuối rồi,
599
00:41:46,750 --> 00:41:50,690
♪ Cho đến khi nàng đến với ta
và nàng tìm thấy ta
600
00:41:51,020 --> 00:41:58,020
♪ Bây giờ ta đang ở bên bờ biển,
nhưng vẫn lạc lõng giữa biển
601
00:41:58,830 --> 00:42:01,910
♪ Trong vùng nước hoang dã
chưa được khám phá này
602
00:42:02,010 --> 00:42:05,170
♪ Lại tới tìm ta đi
603
00:42:11,040 --> 00:42:14,700
♪ Tất cả những gì ta làm là
tự hỏi nàng là ai và nàng đang ở đâu,
604
00:42:14,810 --> 00:42:18,380
♪ Trong tâm trí ta giai điệu của nàng vẫn còn mãi
605
00:42:18,730 --> 00:42:22,750
♪ Mạnh mẽ hơn cả dòng nước ngầm,
vào đêm ấy nàng đã cứu ta
606
00:42:22,940 --> 00:42:25,990
♪ in bóng bởi bình minh đang lên
607
00:42:26,090 --> 00:42:34,090
♪ Ta không thể quên được nàng...
608
00:42:34,470 --> 00:42:41,330
♪ Giữa vùng nước hoang sơ,
ngoài tầm mắt của loài người
609
00:42:41,640 --> 00:42:45,420
♪ Khi mắt nàng tỏa sáng
hơn cả đường chân trời
610
00:42:45,530 --> 00:42:49,620
♪ và cuối cùng nàng cũng sẽ bên cạnh ta
611
00:42:49,720 --> 00:42:56,720
♪ Bây giờ ta đang ở trên bờ biển,
nơi mà nàng rời xa ta
612
00:42:57,640 --> 00:43:04,640
♪ Giọng ca của nàng đã đưa ta đến
vùng nước hoang dã, chưa được khám phá
613
00:43:05,540 --> 00:43:12,540
♪ Một mình, chỉ nàng và ta,
và ta ước nàng ở đó
614
00:43:12,990 --> 00:43:17,580
♪ Không có bản đồ hay la bàn
nào để chỉ hướng ta
615
00:43:17,690 --> 00:43:25,690
♪ Thời gian có thể thay đổi bờ biển,
nhưng không thể thay đổi ta
616
00:43:27,040 --> 00:43:28,900
♪ Nếu tốn cả đời này,
617
00:43:29,160 --> 00:43:37,160
♪ để cuối cùng ta sẽ tìm thấy nàng một lần nữa,
trong vùng nước hoang sơ…
618
00:43:38,100 --> 00:43:46,100
♪ Hãy tìm ta, một lần nữa...
619
00:44:04,790 --> 00:44:06,900
Ariel ơi.
Giúp chị một tay với?
620
00:44:10,700 --> 00:44:11,790
Ariel!
621
00:44:11,920 --> 00:44:14,240
Vâng, tất nhiên ạ.
622
00:44:16,670 --> 00:44:20,330
Liệu loài người có biết thiệt hại
từ những vụ đắm tàu này không?
623
00:44:20,440 --> 00:44:22,720
Em không nghĩ
họ định đắm tàu như vậy đâu.
624
00:44:22,820 --> 00:44:24,580
Họ bất cẩn lắm, Ariel.
625
00:44:24,680 --> 00:44:27,400
Sẽ mất hàng ngàn năm
để những rạn san hô này mọc trở lại.
626
00:44:27,510 --> 00:44:29,760
Và họ đã giết gần hết sinh vật dưới đây rồi.
627
00:44:29,860 --> 00:44:31,970
Họ cũng sẽ giết chúng ta luôn
nếu có cơ hội.
628
00:44:31,990 --> 00:44:34,220
Không đâu,
không phải tất cả bọn họ đều như vậy.
629
00:44:34,860 --> 00:44:37,970
Sao em biết được chứ?
Em còn chưa thấy họ cơ mà.
630
00:44:38,200 --> 00:44:42,480
Em khi đó còn nhỏ xíu khi mẹ mất
và cha đã cấm chúng ta lên bề mặt.
631
00:44:43,440 --> 00:44:46,650
Ý em là, tất cả chúng ta đều không giống nhau,
vậy tại sao loài người phải như vậy?
632
00:44:46,750 --> 00:44:48,670
Còn loài người thì sao?
633
00:44:49,440 --> 00:44:50,030
Ý con là...
634
00:44:50,140 --> 00:44:51,910
Hãy nhìn hậu quả của vụ đắm tàu xem!
635
00:44:53,640 --> 00:44:55,540
Gieo nhân nào, gặt quả đấy.
636
00:44:56,440 --> 00:44:59,190
Chúng là loài nguy hiểm nhất
trong tất cả muôn loài.
637
00:44:59,440 --> 00:45:03,020
Chúng hủy hoại vùng biển của chúng ta,
phá hủy các rạn san hô,
638
00:45:03,230 --> 00:45:07,250
không hề coi trọng đến
sự cân bằng của đại dương.
639
00:45:08,540 --> 00:45:11,500
Họ không phải là những người duy nhất
không coi trọng sự cân bằng.
640
00:45:14,440 --> 00:45:16,570
Ariel, em đi đâu...
641
00:45:17,340 --> 00:45:19,130
Em ấy bị gì vậy?
642
00:45:19,240 --> 00:45:21,040
Chắc là nó đến cái độ tuổi mà...
643
00:45:21,180 --> 00:45:23,230
không còn muốn giao lưu với
các chị gái của mình nữa.
644
00:45:23,340 --> 00:45:27,170
- Đúng vậy. Chắc chị còn nhớ em đã từng như thế nào?
- Làm sao chị quên được?
645
00:45:27,540 --> 00:45:29,770
Không biết chàng tiên cá
may mắn kia là ai nhỉ?
646
00:45:41,640 --> 00:45:44,190
Cua đây, thưa Đức vua.
647
00:45:45,940 --> 00:45:48,130
Lại đây, Sebastian.
648
00:45:50,740 --> 00:45:54,230
Thở đi, Sebastian. Hãy nhớ rằng,
cảm giác tội lỗi là một hành động có tội.
649
00:45:54,720 --> 00:45:57,710
Đừng phản ứng thái quá.
Giữ bình tĩnh.
650
00:46:02,940 --> 00:46:06,090
Vâng…
Vâng, thưa Đức vua.
651
00:46:06,420 --> 00:46:12,590
Sebastian, ngươi có thấy
Ariel dạo này hành động lạ thường không?
652
00:46:13,040 --> 00:46:14,500
Lạ thường ư, thưa ngài?
653
00:46:15,040 --> 00:46:21,700
Kiểu như bị phân tâm, mơ mộng, mất tích
nhiều giờ liền. Ngươi không thấy sao?
654
00:46:22,030 --> 00:46:24,080
Thần...
655
00:46:27,740 --> 00:46:32,370
Thật tình là chưa ạ. Ngài biết đấy?
Điều đó có nghĩa là thần đã không...
656
00:46:35,360 --> 00:46:39,830
Sebastian, ta biết ngươi đang
giấu ta cái gì đó.
657
00:46:39,960 --> 00:46:41,480
Giấu cái gì ạ?
658
00:46:43,010 --> 00:46:44,590
Về Ariel.
659
00:46:44,840 --> 00:46:45,930
Ariel?
660
00:46:54,300 --> 00:46:56,870
Con gái ta đã yêu rồi, phải không?
661
00:46:58,920 --> 00:47:02,200
Ôi thần đã cố gắng ngăn cô ấy lại.
Thần đã cố gắng ngăn cô ấy lên mặt nước.
662
00:47:02,300 --> 00:47:04,010
Thần đã bảo cô ấy tránh xa loài người, nhưng…
663
00:47:04,040 --> 00:47:05,040
Loài người!
664
00:47:05,680 --> 00:47:07,940
Loài người gì ạ?
Có ai nói gì về loài người đâu ta?
665
00:47:11,820 --> 00:47:13,630
Chắc để lại mấy cái này
rồi quay trở lại đó.
666
00:47:13,730 --> 00:47:14,560
Không được đâu.
667
00:47:14,660 --> 00:47:16,500
Còn những thứ tuyệt vời còn đó thì sao?
668
00:47:16,600 --> 00:47:17,970
Mình chưa có đủ sao?
669
00:47:18,310 --> 00:47:20,390
Thôi nào, Flounder.
Chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu thôi mà.
670
00:47:20,490 --> 00:47:21,820
Vậy là…
671
00:47:23,630 --> 00:47:25,630
Con đã phá luật.
672
00:47:27,350 --> 00:47:29,790
Cô đã lên thế giới bên trên.
673
00:47:32,250 --> 00:47:33,970
Đã có một vụ đắm tàu.
674
00:47:34,890 --> 00:47:37,270
Có một người sắp chết đuối.
Con phải cứu chàng ấy.
675
00:47:37,700 --> 00:47:41,530
Con đáng lẽ nên để hắn chết đuối.
Chúng là những kẻ man rợ.
676
00:47:41,640 --> 00:47:43,380
Cha đâu biết đâu.
677
00:47:44,340 --> 00:47:46,380
Chúng đã giết mẹ của con.
678
00:47:47,650 --> 00:47:49,090
Con biết.
679
00:47:49,860 --> 00:47:52,570
Nhưng, đó chỉ là một người.
680
00:47:52,680 --> 00:47:55,330
Tại sao lại đổ lỗi cho tất cả loài người?
Mẹ sẽ không…
681
00:47:55,440 --> 00:47:58,230
Vậy là đủ rồi.
682
00:47:58,340 --> 00:48:00,430
Và Eric chẳng liên quan gì đến việc đó.
683
00:48:00,540 --> 00:48:03,750
Eric?
Eric?
684
00:48:03,980 --> 00:48:06,030
Con bị mất trí rồi sao?
685
00:48:06,140 --> 00:48:08,050
Giá như cha thấy được chàng ấy.
686
00:48:08,440 --> 00:48:11,030
Chàng ấy tốt bụng và đầy lòng trắc ẩn.
687
00:48:11,140 --> 00:48:13,580
Hắn là loài người.
Còn con là người cá.
688
00:48:13,680 --> 00:48:15,530
Đúng, nhưng điều đó không khiến
chúng con trở thành kẻ thù.
689
00:48:15,630 --> 00:48:18,020
Hãy hứa với ta
là con sẽ không tìm hắn nữa.
690
00:48:18,310 --> 00:48:19,090
Con không thể.
691
00:48:19,190 --> 00:48:20,470
Hứa với ta đi, Ariel.
692
00:48:20,570 --> 00:48:22,600
Con không nói dối cha được.
Con không thể.
693
00:48:22,700 --> 00:48:24,620
Ta thề sẽ làm cho con hiểu.
694
00:48:26,040 --> 00:48:27,800
Không! Xin cha.
695
00:48:29,040 --> 00:48:30,150
Cha ơi, dừng lại đi!
696
00:48:30,250 --> 00:48:32,020
Chuyện này phải kết thúc ngay.
697
00:48:34,010 --> 00:48:35,430
Xin cha! Hãy dừng lại!
698
00:48:35,640 --> 00:48:37,220
Ta chỉ muốn tốt cho con thôi.
699
00:48:40,040 --> 00:48:41,290
Cha, đừng!
700
00:48:49,690 --> 00:48:51,240
Không…
701
00:49:01,090 --> 00:49:02,120
Không.
702
00:49:09,540 --> 00:49:12,100
Không bao giờ được rời đi nữa.
703
00:49:35,000 --> 00:49:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
704
00:49:40,000 --> 00:49:45,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng,
Quốc Trung, Khải Yutaro, Baby Bảo Trân, Ngọc Nhi
705
00:49:45,000 --> 00:49:50,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
706
00:49:50,000 --> 00:49:55,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
707
00:49:55,000 --> 00:50:00,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
708
00:50:00,000 --> 00:50:04,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
709
00:50:04,440 --> 00:50:07,370
Ariel, tôi...
710
00:50:07,470 --> 00:50:09,040
Hãy đi đi.
711
00:50:27,440 --> 00:50:29,140
Đứa trẻ tội nghiệp.
712
00:50:29,440 --> 00:50:31,880
Đứa trẻ bé bỏng tội nghiệp.
713
00:50:32,140 --> 00:50:34,770
Ông ấy hẳn đã rất giận dữ.
714
00:50:35,440 --> 00:50:37,570
Ông ấy nghĩ rằng mình biết mọi thứ.
715
00:50:39,340 --> 00:50:40,740
Bà là ai?
716
00:50:41,640 --> 00:50:43,730
Chắc cháu không nhớ ta rồi.
717
00:50:43,840 --> 00:50:46,590
Ta là cô Ursula của cháu đây.
718
00:50:47,240 --> 00:50:48,330
Bà phù thủy biển sao?
719
00:50:48,440 --> 00:50:49,640
Bà gì cơ?
720
00:50:50,940 --> 00:50:53,600
Cha của cháu đã nói gì về ta?
721
00:50:54,640 --> 00:50:59,810
Rằng bà muốn khởi nguồn xích mích
giữa loài người và người cá.
722
00:50:59,950 --> 00:51:02,210
Ông ấy nói thế sao?
723
00:51:02,840 --> 00:51:05,500
Ta không phải là quái vật
mà cha cháu miêu tả đâu.
724
00:51:06,240 --> 00:51:08,280
Và ta chỉ ở đây để giúp đỡ.
725
00:51:09,540 --> 00:51:11,140
Tôi không cần sự giúp đỡ của bà.
726
00:51:12,040 --> 00:51:13,690
Tùy cháu thôi, cháu yêu à.
727
00:51:19,230 --> 00:51:21,390
- Đợi đã!
- Sao đấy?
728
00:51:24,240 --> 00:51:26,110
Bà giúp tôi kiểu gì?
729
00:51:34,840 --> 00:51:36,060
Ariel!
730
00:51:37,140 --> 00:51:40,950
Cô ấy chạy đi đâu với cái thứ
trơn trượt vô dụng đó vậy?
731
00:51:41,090 --> 00:51:42,300
Đi nào.
732
00:53:06,540 --> 00:53:09,830
Mời cháu vào.
733
00:53:09,940 --> 00:53:13,000
Không cần phải rình mò gì đâu.
734
00:53:13,240 --> 00:53:15,010
Thế là rất thô lỗ.
735
00:53:15,640 --> 00:53:18,160
Tha thứ cho khu vườn 'đầy dao kéo' của ta.
736
00:53:18,260 --> 00:53:22,760
Ta cũng không muốn chọn
cách sống như thế này. Hãy tin ta đi.
737
00:53:23,390 --> 00:53:25,800
Người cha đã quá bất công với cả hai chúng ta.
738
00:53:25,900 --> 00:53:29,360
Kiểm soát mọi thứ chúng ta nói và làm.
739
00:53:30,640 --> 00:53:34,100
Một cách nào đó,
cả cháu và ta, chúng ta giống nhau.
740
00:53:35,310 --> 00:53:38,610
Bà trông không giống như những gì cha đã nói.
741
00:53:38,710 --> 00:53:39,900
Có thật không?
742
00:53:41,730 --> 00:53:43,360
Chúng ta chưa bao giờ hợp nhau cả.
743
00:53:43,540 --> 00:53:45,520
Suốt ngày ganh đua,
'đấu cá' lẫn nhau.
744
00:53:45,640 --> 00:53:47,800
Ông ấy luôn đạt những gì mình muốn,
còn ta được gì chứ?
745
00:53:47,850 --> 00:53:51,110
Không có bất kỳ một cái gì luôn.
746
00:53:52,230 --> 00:53:53,950
Nghe quen không, cháu yêu?
747
00:53:54,840 --> 00:53:57,630
Tin ta đi, ta biết cháu đang trải qua những gì.
748
00:53:57,940 --> 00:54:00,170
Ta biết tại sao cháu ở đây.
749
00:54:01,410 --> 00:54:02,640
Tôi thì không chắc mình biết.
750
00:54:02,740 --> 00:54:04,850
Thôi đi cháu ơi.
751
00:54:04,950 --> 00:54:08,410
Ta đã theo dõi cháu
từ rất lâu rồi, cục cưng à.
752
00:54:08,840 --> 00:54:12,910
Và những gì cháu muốn là được lên đó,
ở thế giới bên trên.
753
00:54:13,240 --> 00:54:15,780
Nó lúc nào cũng làm cháu tò mò.
754
00:54:16,010 --> 00:54:19,080
Và giờ đây, nó đã có được trái tim của cháu.
755
00:54:19,410 --> 00:54:20,980
Ý bà là gì?
756
00:54:22,020 --> 00:54:23,970
Cháu còn quá trẻ.
757
00:54:24,840 --> 00:54:26,530
Cháu không thấy sao?
758
00:54:27,040 --> 00:54:28,910
Hai đứa sinh ra là dành cho nhau.
759
00:54:30,410 --> 00:54:33,570
Và ta không chịu nổi
khi thấy cháu ta phải đau khổ thế này.
760
00:54:34,040 --> 00:54:37,180
Nhưng hóa ra, ta có thể giúp cháu.
761
00:54:37,940 --> 00:54:39,150
Bằng cách nào?
762
00:54:41,140 --> 00:54:42,820
Vấn đề rất đơn giản.
763
00:54:43,560 --> 00:54:46,450
Cháu không thể sống trong thế giới đó, trừ khi...
764
00:54:47,540 --> 00:54:50,540
Cháu tự biến mình thành một con người.
765
00:54:50,940 --> 00:54:52,610
Biến thành một con người?
766
00:54:53,640 --> 00:54:54,860
Sao có thể chứ?
767
00:54:54,960 --> 00:54:57,190
Cháu yêu của ta.
768
00:54:58,340 --> 00:55:00,420
Đó là những gì ta làm.
769
00:55:01,660 --> 00:55:03,790
Đó là lý do ta sống.
770
00:55:04,430 --> 00:55:07,860
♪ Ta thừa nhận
trước kia ta không tốt
771
00:55:08,100 --> 00:55:11,680
♪ Họ gọi ta là phủ thủy,
chẳng sai
772
00:55:11,780 --> 00:55:15,710
♪ Nhưng nay ta đã thấy hối lỗi
773
00:55:15,820 --> 00:55:19,170
♪ Ăn năn và đã thay đổi
774
00:55:19,400 --> 00:55:20,260
♪ Đúng không?
775
00:55:20,390 --> 00:55:22,060
Đúng vậy.
776
00:55:22,390 --> 00:55:26,790
♪ Và thật may ta
biết một chút phép thuật
777
00:55:27,230 --> 00:55:30,770
♪ Đó là một tài năng
thiên bẩm của ta
778
00:55:31,000 --> 00:55:33,120
♪ Và dạo gần đây,
xin đừng cười,
779
00:55:33,220 --> 00:55:40,220
♪ Ta đã dùng nó để giúp những linh hồn khốn khổ, cô đơn,
chán nản, thảm hại,
780
00:55:41,140 --> 00:55:47,970
♪ bất hạnh, đáng thương
đang đau đớn và cần giúp đỡ.
781
00:55:48,070 --> 00:55:49,710
♪ Cô này mong được gầy hơn
782
00:55:49,810 --> 00:55:51,350
♪ Anh kia lại muốn có được cô gái
783
00:55:51,460 --> 00:55:52,930
♪ Và ta có giúp họ không?
784
00:55:53,640 --> 00:55:54,960
♪ Đương nhiên là có rồi
785
00:55:55,440 --> 00:55:58,720
♪ Những linh hồn bất hạnh, đáng thương đó...
786
00:55:58,820 --> 00:56:02,090
♪ Rất buồn, thật vậy
787
00:56:02,640 --> 00:56:04,330
♪ Họ đổ xô nhờ ta...
788
00:56:04,440 --> 00:56:07,460
♪ Cầu van xin giúp đỡ,
và tất nhiên ta giúp họ
789
00:56:08,140 --> 00:56:09,450
Phải, đúng vậy.
790
00:56:10,340 --> 00:56:13,030
♪ Nhưng có đôi lần
791
00:56:13,340 --> 00:56:15,750
♪ Có kẻ không trả được nợ
792
00:56:15,850 --> 00:56:20,300
♪ Ta buộc phải trừng phạt họ
793
00:56:20,640 --> 00:56:23,560
♪ Đúng là có người phàn nàn thế
794
00:56:23,840 --> 00:56:29,390
♪ Nhưng nhìn chung,
ta là thánh rồi
795
00:56:29,740 --> 00:56:35,290
♪ Cho những linh hồn
bất hạnh đáng thương đó
796
00:56:37,740 --> 00:56:38,840
Phù thủy biển!
797
00:56:40,240 --> 00:56:41,410
Giờ vào việc chính.
798
00:56:41,840 --> 00:56:45,330
Ta sẽ chế một lọ thuốc nhỏ
để biến cháu thành người trong ba ngày.
799
00:56:45,440 --> 00:56:46,440
Rõ chưa?
800
00:56:46,640 --> 00:56:48,040
Ba ngày.
801
00:56:48,640 --> 00:56:50,920
Trước khi hoàng hôn vào ngày thứ ba,
802
00:56:51,020 --> 00:56:53,470
cháu và Hoàng tử phải chia nhau một nụ hôn.
803
00:56:53,640 --> 00:56:55,330
Và không phải hôn sao cũng được.
804
00:56:55,440 --> 00:56:58,060
Phải là một nụ hôn của tình yêu đích thực.
805
00:56:59,440 --> 00:57:04,040
Nếu cháu làm được, cháu sẽ làm người mãi mãi.
806
00:57:04,340 --> 00:57:06,070
Nhưng nếu không được,
807
00:57:06,540 --> 00:57:09,590
cháu sẽ trở lại làm người cá...
808
00:57:10,140 --> 00:57:13,130
và cháu sẽ thuộc về ta.
809
00:57:13,240 --> 00:57:14,330
Không, Ariel!
810
00:57:15,840 --> 00:57:17,430
Và tất nhiên, cháu phải hiểu,
811
00:57:17,530 --> 00:57:20,860
rằng cháu phải từ bỏ món quà tiên cá của mình.
812
00:57:21,100 --> 00:57:22,750
Cháu sẽ không còn cái đuôi này...
813
00:57:22,850 --> 00:57:25,290
dính chặt trên người, kéo lê cháu xuống.
814
00:57:25,740 --> 00:57:27,530
Cháu cũng sẽ không thở được dưới nước.
815
00:57:27,630 --> 00:57:28,950
Mà cũng có cần đâu.
816
00:57:30,540 --> 00:57:33,930
Và cháu sẽ không còn cái giọng ca của mình nữa.
817
00:57:34,060 --> 00:57:37,280
Bởi vì như vậy sẽ không công bằng, cháu nhỉ?
818
00:57:37,940 --> 00:57:39,230
Đừng lo lắng.
819
00:57:39,440 --> 00:57:43,800
Ta sẽ bảo vệ nó ở đây.
820
00:57:45,040 --> 00:57:46,620
Thỏa thuận chứ?
821
00:57:49,340 --> 00:57:50,700
Cháu không biết nữa.
822
00:57:51,230 --> 00:57:52,360
Chà...
823
00:57:53,040 --> 00:57:55,560
Ta vừa đưa cháu gói cao cấp đấy nhé.
824
00:57:56,040 --> 00:57:57,100
Nhưng...
825
00:57:58,940 --> 00:58:02,390
Đời toàn những lựa chọn khó khăn, phải không?
826
00:58:05,640 --> 00:58:06,780
Không.
827
00:58:07,010 --> 00:58:09,070
Thật sai trái.
Tôi không thể làm được.
828
00:58:10,240 --> 00:58:13,130
Được thôi.
Vậy hãy quên thế giới bên trên đi.
829
00:58:13,240 --> 00:58:15,530
Về nhà ôm cha đi.
830
00:58:15,640 --> 00:58:18,390
Và đừng bao giờ rời đi nữa!
831
00:58:18,640 --> 00:58:22,680
♪ Nào, cô bé đáng thương tội nghiệp!
832
00:58:22,810 --> 00:58:24,120
♪ Nhanh lên nào!
833
00:58:24,340 --> 00:58:25,880
♪ Quyết định đi!
834
00:58:26,240 --> 00:58:29,330
♪ Ta bận lắm, không có cả ngày đâu
835
00:58:29,440 --> 00:58:30,970
♪ Có tốn nhiêu đâu
836
00:58:31,240 --> 00:58:32,570
Giọng ca thôi mà.
837
00:58:33,340 --> 00:58:36,230
♪ Ôi, cô gái tội nghiệp đáng thương!
838
00:58:36,340 --> 00:58:39,220
♪ Buồn đấy, nhưng là sự thật
839
00:58:39,640 --> 00:58:41,540
♪ Nếu muốn qua cầu
840
00:58:41,650 --> 00:58:42,950
♪ Thì phải mua vé thôi
841
00:58:43,050 --> 00:58:44,490
♪ Lấy miếng vảy từ phía sau đuôi
842
00:58:44,640 --> 00:58:46,210
♪ Một giọt máu vào trong cái bát
843
00:58:46,240 --> 00:58:48,330
♪ Flotsam, Jetsam,
cô ta lọt lưới rồi
844
00:58:48,440 --> 00:58:52,480
♪ Ta đây phong độ đỉnh cao!
845
00:58:53,440 --> 00:59:01,440
♪ Ôi cô bé đáng thương, bất hạnh này!
846
00:59:06,540 --> 00:59:11,720
♪ Cá voi cá tầm, hãy đến đây,
cùng gió Biển Caspi,
847
00:59:13,340 --> 00:59:17,120
♪ Viêm thanh quản, viêm lưỡi đủ thứ
848
00:59:17,220 --> 00:59:20,490
♪ Trao giọng nói cho ta!
849
00:59:20,840 --> 00:59:22,880
♪ Đã đến lúc hát!
850
00:59:31,940 --> 00:59:33,690
Cứ hát đi!
851
00:59:53,720 --> 00:59:55,300
Tốt!
852
00:59:55,400 --> 00:59:57,120
Tốt!
853
01:00:01,740 --> 01:00:04,760
Nhìn những ngón chân ngu ngốc đó kìa!
854
01:00:25,540 --> 01:00:27,120
Ôi, Ariel.
855
01:00:28,140 --> 01:00:29,280
Giờ sao?
856
01:00:29,540 --> 01:00:30,610
Đi thôi, cô bé.
857
01:00:30,740 --> 01:00:32,390
Một là bơi hai là chìm thôi.
858
01:00:43,340 --> 01:00:45,090
Các nhóc đừng lo.
859
01:00:45,540 --> 01:00:49,300
Không có cái này
thì nó chịu chết thôi.
860
01:00:49,440 --> 01:00:51,800
Người cá mà không có giọng ca.
861
01:00:54,440 --> 01:00:57,540
Và để phòng hờ,
ta cũng thêm một món quà nho nhỏ...
862
01:00:57,640 --> 01:00:59,790
vào trong câu thần chú đó.
863
01:01:00,640 --> 01:01:03,430
Dù con bé có cố gắng kiểu gì đi nữa,
864
01:01:03,540 --> 01:01:07,470
nó cũng không thể nhớ rằng
là phải có được nụ hôn đó.
865
01:01:07,940 --> 01:01:10,290
Giờ chỉ là vấn đề của thời gian.
866
01:01:11,940 --> 01:01:13,920
Và sau đó thì nó là của ta.
867
01:01:21,340 --> 01:01:23,730
Mất cái đuôi là thấy khó liền ha?
868
01:01:25,340 --> 01:01:26,230
Bơi tiếp đi.
869
01:01:26,340 --> 01:01:28,490
Phải đòi bằng được đôi chân biển cơ.
870
01:01:29,140 --> 01:01:30,590
Chúng ta gần đến rồi.
871
01:01:39,740 --> 01:01:40,880
Đi đi!
872
01:01:42,340 --> 01:01:43,500
Ôi Chúa ơi!
873
01:01:46,540 --> 01:01:47,690
Cháu có ổn không?
874
01:01:50,740 --> 01:01:53,620
Cháu gái đáng thương,
hẳn là đang sốc lắm.
875
01:01:55,140 --> 01:01:57,170
Để ta kiếm cái gì đó che người cháu lại.
876
01:01:57,740 --> 01:02:00,860
Lại một vụ đám tàu nữa, Santa Maria.
877
01:02:22,110 --> 01:02:23,790
Nói đi, chuyện gì đã xảy ra vậy nhóc?
878
01:02:23,920 --> 01:02:25,080
Cứ tưởng nhóc không được lên đây chứ.
879
01:02:25,110 --> 01:02:26,240
Mà giờ còn đi được cả thuyền luôn?
880
01:02:26,340 --> 01:02:29,220
Cái mụ phù thủy biển thối tha đó
đã đánh cắp giọng nói của Ariel.
881
01:02:29,450 --> 01:02:30,530
Chào, Flounder.
882
01:02:30,660 --> 01:02:31,660
Cậu đang nói cái gì vậy?
883
01:02:31,720 --> 01:02:34,240
Là Sebastian bảo Triton
rằng Ariel đã cứu một con người.
884
01:02:34,300 --> 01:02:35,650
- Xong rồi Triton nổi trận lôi đình.
- Được rồi, được rồi.
885
01:02:35,680 --> 01:02:37,240
Giải thích sau nhé, cậu ơi.
886
01:02:37,340 --> 01:02:38,140
Giờ tôi phải đưa cậu ra khỏi đây.
887
01:02:38,240 --> 01:02:40,110
Đợi đã, tôi chưa nói cô ấy biết về
mụ phù thủy.
888
01:02:40,130 --> 01:02:40,680
Tạm biệt.
889
01:02:40,780 --> 01:02:43,150
Và đừng nói với ai
về phù thủy biển.
890
01:02:43,980 --> 01:02:46,900
Nhóc có một cái gì đó hơi khác khác.
891
01:02:47,530 --> 01:02:48,830
Đừng nói tôi biết.
892
01:02:48,940 --> 01:02:50,890
Kiểu tóc, phải không?
893
01:02:51,030 --> 01:02:52,920
Vỉ bữa giờ nhóc dùng cái lược nĩa chứ gì?
894
01:02:53,150 --> 01:02:56,420
Tôi vẫn chưa tìm ra được...
895
01:02:56,940 --> 01:02:59,510
nhưng tôi biết
là nếu tôi đứng đây đủ lâu...
896
01:02:59,610 --> 01:03:01,980
Cô ấy có chân đấy, đồ ngốc.
897
01:03:02,080 --> 01:03:03,690
Ông biết đấy, tôi, tôi...
Chúng ta từng nói với nhau rồi.
898
01:03:03,790 --> 01:03:05,330
Tôi không thích khi
ông gọi tôi là đồ ngốc.
899
01:03:05,440 --> 01:03:06,760
Sao ông không nói tôi nghe
cái gì nó tốt đẹp xíu.
900
01:03:06,860 --> 01:03:08,780
"Này Scuttle,
bộ lông của cô trông thật tuyệt."
901
01:03:10,040 --> 01:03:11,040
Của cháu đây.
902
01:03:11,440 --> 01:03:12,930
Tạm thời chỉ có như vậy.
903
01:03:13,640 --> 01:03:14,970
Ta sẽ đưa cháu đến cung điện.
904
01:03:15,340 --> 01:03:17,250
Họ sẽ biết phải làm gì với cháu.
905
01:03:17,640 --> 01:03:19,330
Thôi nào, vào trong đi.
906
01:03:19,440 --> 01:03:20,440
Này!
907
01:03:42,140 --> 01:03:45,600
♪ Nhìn mặt trời trên trời
và mặt cát trên biển
908
01:03:45,700 --> 01:03:47,330
♪ Đằng sau tôi
909
01:03:47,440 --> 01:03:48,650
♪ Nhìn về phía tôi, đột nhiên...
910
01:03:48,780 --> 01:03:50,700
♪ Tôi đang ở trên đất liền và đang tự do
911
01:03:50,800 --> 01:03:53,380
♪ Đừng bận tâm tới tôi,
khi tôi leo lên...
912
01:03:53,540 --> 01:03:55,330
♪ trong lần đầu tiên
913
01:03:55,440 --> 01:03:56,130
Nhảy xuống nào!
914
01:03:56,240 --> 01:03:58,030
♪ Cho lần đầu tiên
915
01:03:58,140 --> 01:04:01,510
♪ Tôi cố gắng đứng dậy nhưng
trọng lực này đã kéo tôi xuống
916
01:04:06,840 --> 01:04:08,000
Mở cửa ra đi!
917
01:04:09,040 --> 01:04:10,310
Coi chừng!
918
01:04:13,040 --> 01:04:14,230
Cẩn thận!
919
01:04:14,340 --> 01:04:15,680
Kêu Lashana đi, nhanh lên!
920
01:04:19,740 --> 01:04:21,050
Là sao vậy?
921
01:04:21,280 --> 01:04:22,650
Cái quái gì vậy?
922
01:04:22,750 --> 01:04:24,640
Có một cô gái đã vướng vào lưới của tôi.
923
01:04:25,970 --> 01:04:27,970
- Cô ấy có sao không vậy?
- Cô ấy sẽ sống thôi.
924
01:04:28,070 --> 01:04:29,230
Nhưng cô ấy đã trải qua quá nhiều thứ rồi.
925
01:04:29,340 --> 01:04:30,630
Đừng nói nữa.
926
01:04:30,730 --> 01:04:32,270
Tôi biết, đã xảy ra
rất nhiều chuyện ở đây.
927
01:04:32,740 --> 01:04:33,740
♪ Nhìn kìa, là lửa đấy
928
01:04:33,780 --> 01:04:36,040
♪ Nó thật ấm áp, rực rỡ và cháy bỏng
929
01:04:36,140 --> 01:04:37,930
♪ Căn phòng này
930
01:04:38,030 --> 01:04:39,360
♪ Hãy để tôi chiêm ngưỡng nó
931
01:04:39,490 --> 01:04:41,350
♪ Nếu đến quá gần
nó sẽ cắn đấy
932
01:04:41,450 --> 01:04:44,070
♪ Tôi đã đến quá gần
933
01:04:44,170 --> 01:04:45,950
♪ Đây là lần đầu tiên
934
01:04:46,050 --> 01:04:48,640
♪ Đây là lần đầu tiên tôi bị đốt cháy
935
01:04:48,740 --> 01:04:51,160
♪ Mọi thứ rõ ràng hơn,
sáng hơn và nóng bỏng hơn
936
01:04:51,260 --> 01:04:53,860
♪ Nhưng giờ tôi ở đây,
như một chú cá đang thiếu nước
937
01:04:53,960 --> 01:04:57,670
♪ Tôi đang cố đứng dậy,
nhưng trọng lực đang kéo tôi xuống
938
01:04:57,770 --> 01:04:59,720
Ôi Chúa ơi!
939
01:04:59,850 --> 01:05:03,750
Lại đây, để ta đưa cháu lên lầu,
tắm rửa sạch sẽ nhé,
940
01:05:03,880 --> 01:05:05,380
để ta tìm quần áo cho cháu.
941
01:05:05,840 --> 01:05:08,770
Được rồi, đi thôi nào.
942
01:05:08,880 --> 01:05:11,710
Từng bước thôi.
943
01:05:14,720 --> 01:05:15,990
Không thể nói chuyện sao?
944
01:05:16,130 --> 01:05:17,980
Con có thể đổ lỗi cho cô ấy sao, Rosa?
945
01:05:18,080 --> 01:05:19,940
Sau tất cả những gì mà cô ấy
đã phải chịu đựng.
946
01:05:20,070 --> 01:05:22,140
Thật là một phước lành vì
cô ấy không tệ hơn nữa.
947
01:05:22,380 --> 01:05:24,170
Đôi mắt cô ấy thật xa xăm.
948
01:05:24,400 --> 01:05:27,470
Với xà phòng và xà bông tẩy tế bào chết,
cô ấy sẽ lại đẹp thôi.
949
01:05:28,810 --> 01:05:34,130
♪ Có phải chúng ta chỉ là
thức ăn để cắt không?
950
01:05:34,460 --> 01:05:37,770
♪ Đây có phải là cuộc sống trên đất liền không?
951
01:05:39,040 --> 01:05:44,750
♪ Nhưng trên thực tế, bạn chỉ sống
ở dưới nước thôi
952
01:05:44,850 --> 01:05:48,340
♪ Thôi nào, Ariel,
đến lúc đứng lên rồi!
953
01:05:49,140 --> 01:05:51,770
Của cháu đây.
Mùi thơm lắm, phải không?
954
01:05:52,500 --> 01:05:55,390
Ôi, không, cô gái tội nghiệp,
cháu ắt hẳn đang đói lắm.
955
01:05:55,520 --> 01:05:57,130
Rosa, đi lấy cho đứa trẻ tội nghiệp
này ít thức ăn đi.
956
01:05:57,460 --> 01:05:59,840
Và nhanh lên, trước khi cô ấy cố
ăn bàn chải của ta.
957
01:05:59,940 --> 01:06:00,850
Vâng ạ.
958
01:06:00,950 --> 01:06:04,540
Được rồi, hãy loại bỏ
mớ rong biển đó khỏi cháu nào.
959
01:06:15,260 --> 01:06:17,840
♪ Đôi giày ấy kêu cọt kẹt,
và chiếc áo nịt ngực bị siết chặt
960
01:06:17,940 --> 01:06:20,550
♪ Mũi khâu thì bị đứt
961
01:06:20,650 --> 01:06:23,220
♪ Một số phụ nữ chọn cách như vậy,
tôi nghĩ sẽ ổn thôi
962
01:06:23,320 --> 01:06:25,680
♪ Rằng ước mơ của tôi sẽ phù hợp
963
01:06:25,780 --> 01:06:28,920
Thật khó tin,
đã xảy ra hai vụ đắm tàu trong tuần này.
964
01:06:29,050 --> 01:06:31,900
Hoàng tử Eric vẫn đang cố tìm kiếm
cô gái đã cứu ngài ấy.
965
01:06:32,030 --> 01:06:34,230
Ngài nói rằng ngài ấy sẽ không nghỉ ngơi
cho đến khi tìm thấy cô gái đó.
966
01:06:36,970 --> 01:06:38,170
Ở yên đó.
967
01:06:38,270 --> 01:06:39,450
Ta sẽ đi tìm Hoàng tử.
968
01:06:40,350 --> 01:06:43,280
♪ Khi tôi chờ đợi
giây phút đầu tiên
969
01:06:43,410 --> 01:06:46,020
♪ Đây là lần đầu tiên
970
01:06:46,120 --> 01:06:48,650
♪ Bây giờ là lần đầu tiên
971
01:06:48,750 --> 01:06:55,750
♪ Chàng ấy đi qua
những cánh cửa đó
972
01:06:56,190 --> 01:07:01,290
♪ Leo lên những bậc cầu thang
973
01:07:01,390 --> 01:07:06,540
♪ Từ bờ biển
974
01:07:06,640 --> 01:07:11,940
♪ Kể từ khoảnh khắc đó
975
01:07:12,040 --> 01:07:17,360
♪ Và chàng ấy sẽ mỉm cười,
như thể chàng ấy biết rằng
976
01:07:17,470 --> 01:07:20,040
♪ Khi tôi nói...
977
01:07:24,040 --> 01:07:26,110
Ta rất tiếc
khi nghe được những gì đã xảy ra.
978
01:07:26,440 --> 01:07:27,950
Cô tên là gì vậy?
979
01:07:28,340 --> 01:07:30,070
Cô ấy không nói được, thưa ngài.
980
01:07:32,340 --> 01:07:33,450
Cô ấy...?
981
01:07:38,740 --> 01:07:41,020
Chà, chúng ta rất biết ơn
vì những gì cô đã làm.
982
01:07:42,240 --> 01:07:43,700
Cô có nơi nào để ở không?
983
01:07:44,130 --> 01:07:45,480
Gia đình?
984
01:07:46,910 --> 01:07:48,790
Nếu vậy,
cô sẽ được chào đón ở đây.
985
01:07:49,440 --> 01:07:50,850
Miễn là cô muốn.
986
01:07:52,040 --> 01:07:53,700
Hãy đảm bảo rằng cô ấy có
bất cứ thứ gì cô ấy cần.
987
01:07:53,720 --> 01:07:55,120
Vâng, thưa Hoàng tử.
988
01:08:06,440 --> 01:08:08,570
Chúng ta nên để cháu nghỉ ngơi.
989
01:08:17,460 --> 01:08:21,710
♪ Nhận ra cái giá phải trả
cho giọng nói của mình
990
01:08:21,810 --> 01:08:25,360
♪ Khi chàng ấy quay lưng đi
991
01:08:26,490 --> 01:08:29,120
♪ Những hy sinh
mà bạn đã thực hiện
992
01:08:29,220 --> 01:08:31,880
♪ cho những lựa chọn
mà bạn không thể thực hiện
993
01:08:32,110 --> 01:08:34,220
♪ Hết rồi...
994
01:08:34,450 --> 01:08:36,030
♪ Mất rồi...
995
01:08:36,160 --> 01:08:38,400
♪ Lần đầu tiên
996
01:08:38,640 --> 01:08:40,410
♪ Sợ hãi...
997
01:08:40,740 --> 01:08:43,140
♪ Lần đầu tiên
998
01:08:43,740 --> 01:08:48,450
♪ Trọng lực giống như dòng điện
999
01:08:48,550 --> 01:08:51,460
♪ Đang kéo tôi...
1000
01:08:52,740 --> 01:08:55,620
♪ Xuống...
1001
01:09:02,110 --> 01:09:05,200
Điều này chắc chắn,
không còn nghi ngờ gì nữa...
1002
01:09:05,300 --> 01:09:09,370
ngày đơn giản, xấu hổ nhất
trong cuộc đời tôi.
1003
01:09:09,700 --> 01:09:11,190
Tôi có thể đã là thành món fricassee rồi.
1004
01:09:11,420 --> 01:09:15,430
Rồi sau đó
lại phải trèo lên đây.
1005
01:09:15,530 --> 01:09:17,690
Họ không thể cho cô
phòng nào ở tầng trệt sao?
1006
01:09:19,480 --> 01:09:23,570
Tôi hy vọng cô sẽ cảm kích bởi những gì
tôi đã làm cho cô, quý cô trẻ à.
1007
01:09:24,000 --> 01:09:26,630
Không, đừng có mà
quay lưng lại với tôi.
1008
01:09:26,760 --> 01:09:27,930
Cô đang nghĩ gì vậy?
1009
01:09:28,030 --> 01:09:30,330
Chọn từ bỏ món quà nàng tiên cá của cô sao?
1010
01:09:31,160 --> 01:09:33,880
Bây giờ, giá như chúng ta có thể nhờ
mụ phù thủy trả lại chúng,
1011
01:09:34,010 --> 01:09:36,530
sau đó, cô có thể về nhà và...
1012
01:09:37,660 --> 01:09:39,560
Và…
1013
01:09:40,720 --> 01:09:44,200
Khổ sở đến hết cuộc đời.
1014
01:09:45,170 --> 01:09:48,310
Chúa ơi, vỏ của tôi
thật mềm làm sao.
1015
01:09:48,840 --> 01:09:52,860
Tốt thôi, được rồi.
Tôi sẽ cố gắng giúp cô.
1016
01:09:53,190 --> 01:09:57,100
Nhưng chúng ta phải dũng cảm.
Hành động nhanh chóng, và đừng quên về nụ hôn đó.
1017
01:09:57,840 --> 01:10:01,210
Không, không, không phải tôi, mà là Hoàng tử!
Cô phải hôn Hoàng tử chứ.
1018
01:10:01,310 --> 01:10:03,860
Cô không nhớ sao?
Cô chỉ còn có ba ngày để...
1019
01:10:04,840 --> 01:10:06,260
Xin chào?
1020
01:10:07,040 --> 01:10:10,990
Ồ, không, bà ta đã
bỏ bùa lên cô sao.
1021
01:10:11,090 --> 01:10:12,900
Cô không nhớ gì cả, đúng chứ?
1022
01:10:13,840 --> 01:10:15,450
Bây giờ chúng ta
sẽ làm gì đây?
1023
01:10:15,940 --> 01:10:17,800
Chà, chúng ta không có thời gian để mất đâu.
1024
01:10:17,900 --> 01:10:21,350
Chúng ta cần tìm cách
để mang hai người lại với nhau.
1025
01:10:25,500 --> 01:10:28,880
Cô không còn hy vọng đâu,
cô bé, cô biết điều đó không?
1026
01:10:30,500 --> 01:10:32,490
Hoàn toàn vô vọng.
1027
01:10:41,220 --> 01:10:43,510
Tiệc buffet đây rồi.
1028
01:10:45,840 --> 01:10:47,780
Cái gì? Không có hạt sao.
1029
01:10:47,880 --> 01:10:49,230
Cô đang làm gì ở đây vậy?
1030
01:10:49,340 --> 01:10:51,700
Ông đây rồi,
tôi đã tìm kiếm ông đấy.
1031
01:10:51,800 --> 01:10:53,400
Flounder đã kể cho tôi nghe lại
toàn bộ câu chuyện.
1032
01:10:53,640 --> 01:10:55,330
Ariel đã giết Hoàng tử chưa?
1033
01:10:55,440 --> 01:10:58,710
Không phải là "giết",
mà là "hôn", đồ não chim.
1034
01:10:58,810 --> 01:11:00,100
Và nó tồi tệ hơn
những gì chúng ta nghĩ.
1035
01:11:00,240 --> 01:11:02,030
Mụ phù thủy
đã yểm bùa lên cô ấy.
1036
01:11:02,140 --> 01:11:03,610
Và ngay khi tôi nói với cô ấy,
cô ấy phải hôn anh ta liền,
1037
01:11:03,640 --> 01:11:06,100
những ký ức đó
đã mất sạch khỏi đầu cô ấy rồi.
1038
01:11:06,240 --> 01:11:07,610
Vì vậy, bây giờ nó phụ thuộc vào chúng ta.
1039
01:11:07,640 --> 01:11:08,990
Hôn Hoàng tử sao?
1040
01:11:09,540 --> 01:11:10,430
Quên nó đi.
1041
01:11:10,540 --> 01:11:11,700
Bây giờ Ariel đang ở đâu?
1042
01:11:11,800 --> 01:11:13,750
Ý là sao?
Cô bé đang ở đây này.
1043
01:13:18,550 --> 01:13:20,540
Cô đang làm gì ở đây vậy,
cô gái?
1044
01:13:20,940 --> 01:13:23,490
Cô không thể chỉ đi
lang thang khắp nơi như vậy đâu, làm ơn đi.
1045
01:13:23,840 --> 01:13:24,430
Trốn đi!
1046
01:13:24,540 --> 01:13:25,820
Ai đang ở bên trong đó vậy?
1047
01:13:34,300 --> 01:13:35,680
Ồ, là cô sao.
1048
01:13:41,470 --> 01:13:43,050
Thường không có ai đến đây cả.
1049
01:13:46,940 --> 01:13:48,260
Nàng tiên cá của ta.
1050
01:13:50,040 --> 01:13:51,910
Được rồi, không sao đâu.
1051
01:13:52,140 --> 01:13:53,180
Cứ xem đi.
1052
01:13:53,740 --> 01:13:55,940
Ta đã tìm thấy trên Bờ biển Cartageña.
1053
01:13:57,040 --> 01:13:58,350
Đẹp mà nhỉ?
1054
01:14:01,540 --> 01:14:03,340
Ồ, đúng rồi. Cô…
1055
01:14:05,840 --> 01:14:07,190
Chà, trên thực tế
thì không có vấn đề gì cả.
1056
01:14:08,170 --> 01:14:09,360
Hầu hết mọi người quanh đây
đã quen với việc sử dụng...
1057
01:14:09,380 --> 01:14:11,260
nhiều từ và
không có gì để nói cả
1058
01:14:13,080 --> 01:14:15,770
Cô biết đấy, ta chưa bao giờ
tin vào toàn bộ...
1059
01:14:15,920 --> 01:14:19,500
những câu chuyện về nàng tiên cá
dụ các thủy thủ đến chết.
1060
01:14:21,640 --> 01:14:23,520
Đây, cầm lấy đi.
1061
01:14:24,740 --> 01:14:26,690
Không, thực sự,
ta muốn cô cầm nó.
1062
01:14:27,540 --> 01:14:29,480
Ta sắp hết chỗ dành cho nó rồi.
1063
01:14:30,440 --> 01:14:32,760
Hầu như tất cả những thứ này
đến từ những chuyến đi của ta.
1064
01:14:33,740 --> 01:14:36,630
Ta biết điều này nghe có vẻ ngu ngốc,
thu thập tất cả những thứ này.
1065
01:14:36,740 --> 01:14:39,590
Nhưng, hãy xem
những hóa thạch đá biển này.
1066
01:14:39,690 --> 01:14:42,450
Cô có tin vào những điều tuyệt vời như vậy
đang ở dưới đó không?
1067
01:14:46,240 --> 01:14:47,260
Không, chờ đã!
1068
01:14:55,440 --> 01:14:57,170
Làm thế nào mà cô biết
nó ở đó vậy?
1069
01:14:59,060 --> 01:15:00,470
Suốt thời gian qua ư?
1070
01:15:02,540 --> 01:15:03,820
Thật phi thường.
1071
01:15:05,340 --> 01:15:06,670
- À, cái đấy thì sao?
- Này, cô gái.
1072
01:15:06,780 --> 01:15:09,360
Cái đó, ta chỉ vừa mới nhặt được
từ bãi biển, ngay trên hòn đảo này.
1073
01:15:11,240 --> 01:15:13,300
Chúng có rất nhiều
vào thời điểm này trong năm.
1074
01:15:19,840 --> 01:15:21,760
Ta không nghĩ rằng cô
có thể làm vậy.
1075
01:15:23,540 --> 01:15:25,150
Ta sao?
1076
01:15:25,540 --> 01:15:27,890
Không… thật sao?
1077
01:15:28,120 --> 01:15:29,510
Được rồi, vậy thì…
Và…
1078
01:15:30,840 --> 01:15:31,840
Làm thế nào để ta...?
1079
01:15:33,040 --> 01:15:35,760
Phải, được rồi,
cô gái.
1080
01:15:35,860 --> 01:15:38,430
Được rồi, tới đi,
tôi thấy hai người rồi.
1081
01:15:38,540 --> 01:15:40,030
Tới nào, ngay bây giờ...
1082
01:15:45,640 --> 01:15:46,640
Được rồi.
1083
01:15:47,540 --> 01:15:48,770
Phải, tốt thôi...
1084
01:15:49,840 --> 01:15:50,890
Ta sẽ thử.
1085
01:15:52,440 --> 01:15:55,890
Ta yêu những người ở đó.
Văn hóa của họ, thói quen của họ.
1086
01:15:56,340 --> 01:15:59,170
Toàn bộ khu vực này đều được gọi
là Đế quốc Brazil.
1087
01:15:59,470 --> 01:16:02,240
Và sau đó là...
Venezuela.
1088
01:16:03,720 --> 01:16:04,790
Colombia.
1089
01:16:06,040 --> 01:16:08,370
Khu vực trên đây
được gọi là Bờ biển Mosquito.
1090
01:16:11,540 --> 01:16:13,530
Đó là những vùng biển
đều chưa được khám phá.
1091
01:16:14,840 --> 01:16:18,300
Chẳng phải sẽ thật tuyệt vời khi có thể tìm thấy
những địa điểm chưa được khám phá sao?
1092
01:16:22,640 --> 01:16:24,360
Nhưng đây này…
1093
01:16:24,640 --> 01:16:26,850
Đây là một trong những chuyến đi yêu thích của ta.
1094
01:16:27,540 --> 01:16:29,130
Ta đã mua một tấm thảm Peru ở đó,
1095
01:16:29,240 --> 01:16:31,480
cùng với sáu khung cửi
mà họ dùng để làm ra chúng.
1096
01:16:32,940 --> 01:16:34,630
Thêm cái khác sao. Được rồi.
1097
01:16:37,040 --> 01:16:39,320
Đây là hòn đảo của chúng ta.
1098
01:16:39,740 --> 01:16:41,520
Bây giờ chúng ta
đang ở trong cung điện.
1099
01:16:42,640 --> 01:16:44,630
Ở đó là ngôi làng chính
của chúng ta.
1100
01:16:44,940 --> 01:16:47,770
Có bến cảng ở đó, nó từng
là nơi nhộn nhịp nhất trong khu vực.
1101
01:16:49,240 --> 01:16:51,340
Ta hy vọng nó sẽ trở lại
vào một ngày nào đó.
1102
01:16:53,040 --> 01:16:56,160
Và có một cái đầm đẹp ở đó,
với một thác nước nhỏ ở đây.
1103
01:16:56,640 --> 01:16:59,310
Sau đó, tất cả những thứ đó
là rừng nhiệt đới.
1104
01:17:00,240 --> 01:17:03,000
Ta có thể dẫn cô đi
xung quanh, nếu cô muốn.
1105
01:17:04,250 --> 01:17:05,260
Được rồi.
1106
01:17:06,140 --> 01:17:07,140
Chúng ta sẽ đi vào ngày mai.
1107
01:17:07,240 --> 01:17:08,130
Nhưng, thưa ngài…
1108
01:17:08,240 --> 01:17:09,800
Grimsby, tốt qua.
1109
01:17:10,140 --> 01:17:12,710
Chúng ta cần ngựa và xe
sẵn sàng vào buổi sáng.
1110
01:17:12,740 --> 01:17:14,710
Tôi có thể có đôi lời không, thưa ngài?
1111
01:17:17,040 --> 01:17:18,200
Tất nhiên rồi.
1112
01:17:20,840 --> 01:17:22,690
Anh ấy thực sự đặc biệt, phải không?
1113
01:17:22,790 --> 01:17:24,690
Và ánh trăng đó...
1114
01:17:27,940 --> 01:17:30,700
Chúng ta gửi tất cả các xe ngựa vào ngày mai...
1115
01:17:30,800 --> 01:17:31,800
để tìm cô gái đó mà?
1116
01:17:31,860 --> 01:17:32,860
Cô gái đó…
1117
01:17:33,070 --> 01:17:34,950
Ta không nghĩ như vậy đâu.
Tất nhiên rồi. Đúng vậy.
1118
01:17:35,060 --> 01:17:36,480
Chúng ta phải làm điều đó.
Tất nhiên rồi.
1119
01:17:36,840 --> 01:17:38,310
Và tôi phải nhắc nhở ngài, Eric,
1120
01:17:38,410 --> 01:17:41,130
nếu không sai, hôm qua mẫu thân ngài đã nói
ngài không thể rời cung...
1121
01:17:41,230 --> 01:17:43,640
- cho đến khi ngài cảm thấy tốt hơn.
- Grimsby, ta ổn.
1122
01:17:43,840 --> 01:17:45,320
Ta cảm thấy tốt hơn trước rất nhiều.
1123
01:17:46,340 --> 01:17:47,440
Đúng vậy.
1124
01:17:48,640 --> 01:17:50,010
Vâng, tôi có thể thấy vậy.
1125
01:17:51,640 --> 01:17:54,910
Tôi nghĩ chúng ta có thể
để lại được một cỗ xe.
1126
01:18:19,840 --> 01:18:21,400
Có vẻ như
cô đã kết bạn ở đó rồi.
1127
01:18:21,540 --> 01:18:22,780
Nào, Max.
1128
01:18:23,110 --> 01:18:24,320
Chúng tao sẽ gặp lại mày sau.
1129
01:18:24,640 --> 01:18:26,530
Ôi không. Cô sẽ không thể rời đi
nếu không có tôi.
1130
01:18:26,640 --> 01:18:28,120
Tôi chỉ còn hai ngày nữa thôi.
1131
01:18:28,240 --> 01:18:29,790
Tôi chỉ là một chú cua
đang làm nhiệm vụ của mình.
1132
01:18:30,140 --> 01:18:31,380
Thôi nào, chạy đi.
1133
01:18:36,140 --> 01:18:37,860
Tôi quá già
cho việc này rồi.
1134
01:18:38,140 --> 01:18:39,140
Không, không, không, không.
1135
01:18:39,240 --> 01:18:40,980
Xuống nào, quái vật.
1136
01:18:45,740 --> 01:18:46,770
Tôi vẫn có thể.
1137
01:18:51,140 --> 01:18:53,550
Ai đang cưỡi ngựa
với Hoàng tử Eric vậy?
1138
01:18:53,740 --> 01:18:55,690
Đó có phải là cô gái
được tắm sạch vào ngày hôm trước không?
1139
01:18:55,790 --> 01:18:57,210
Phải, đúng vậy, đó là Lashana.
1140
01:18:58,140 --> 01:19:00,540
Nhưng Hoàng hậu bảo ngài ấy
ở lại lâu đài mà?
1141
01:19:00,640 --> 01:19:02,140
Phải, đúng là vậy, Lashana.
1142
01:19:02,240 --> 01:19:05,100
Ông sẽ không gặp rắc rối khi
lấy xe ngựa cho ngài ấy chứ?
1143
01:19:05,230 --> 01:19:06,860
Xe ngựa nào, Lashana?
1144
01:19:32,440 --> 01:19:33,790
Cô có muốn thử nó không?
1145
01:19:34,940 --> 01:19:35,950
Đây này.
1146
01:19:49,380 --> 01:19:51,010
Cẩn thận!
Coi chừng kìa!
1147
01:19:57,540 --> 01:19:59,070
Xin lỗi nha.
1148
01:20:01,440 --> 01:20:03,070
Xém nữa thì toi.
1149
01:20:06,940 --> 01:20:08,060
Rẽ đi.
1150
01:20:25,040 --> 01:20:26,240
Không!
1151
01:20:26,840 --> 01:20:28,880
Thật là... vui quá đi.
1152
01:20:33,310 --> 01:20:34,740
Để ta giúp một tay.
1153
01:20:34,840 --> 01:20:35,930
Đi nào.
1154
01:20:36,150 --> 01:20:36,700
Đây rồi.
1155
01:20:36,800 --> 01:20:37,950
Lối này, đi nào.
1156
01:20:38,390 --> 01:20:39,390
Lối này.
1157
01:20:40,320 --> 01:20:41,320
Được rồi.
1158
01:20:42,140 --> 01:20:43,180
Vậy đó.
1159
01:20:44,190 --> 01:20:45,490
Cảm ơn nhé.
1160
01:21:04,740 --> 01:21:06,010
Quả mọng trên đảo chứ?
1161
01:21:06,240 --> 01:21:06,930
Thích chứ?
1162
01:21:07,040 --> 01:21:08,120
Đẹp lắm đấy.
1163
01:21:09,740 --> 01:21:10,840
Dừa đi.
1164
01:21:11,140 --> 01:21:12,500
Dừa đi.
1165
01:21:14,340 --> 01:21:15,560
Dừa tươi chứ?
1166
01:21:16,940 --> 01:21:18,730
Không?
Cô không mua sao?
1167
01:21:22,550 --> 01:21:23,340
Cảm ơn, quý cô.
1168
01:21:23,440 --> 01:21:25,400
Cô gái trẻ,
cô có muốn thử không?
1169
01:21:28,580 --> 01:21:31,220
Tôi nghĩ rằng
cô sẽ cần nó đấy.
1170
01:21:49,440 --> 01:21:51,190
Chào buổi chiều, thưa ngài.
1171
01:21:53,750 --> 01:21:55,310
Mũ cho quý cô sao?
1172
01:21:57,740 --> 01:21:59,890
Cô đây rồi.
1173
01:22:02,140 --> 01:22:03,420
Không, không.
1174
01:22:03,520 --> 01:22:05,280
Lớn quá, thử cái này đi.
1175
01:22:11,820 --> 01:22:13,700
Hoa nhiệt đới không?
1176
01:22:52,040 --> 01:22:53,550
Mọi người, mọi người.
1177
01:23:00,440 --> 01:23:02,140
Nói đi, đã hôn chưa?
1178
01:23:02,640 --> 01:23:06,140
Ôi không, nói đến chuyện tình cảm thì
cả hai đều chậm như sên.
1179
01:23:06,540 --> 01:23:08,090
Này, đi tìm Flounder đi.
1180
01:23:08,240 --> 01:23:10,330
Chúng ta phải di chuyển thứ này, nhanh lên.
1181
01:23:10,440 --> 01:23:11,880
Được rồi, ông sếp ạ.
1182
01:23:20,800 --> 01:23:22,900
Đưa đây, đưa nó đây,
đưa đây ngay.
1183
01:23:23,040 --> 01:23:25,070
Để nó ở đó, để nó xuống đi.
1184
01:23:30,040 --> 01:23:31,140
Đi ngay, bây giờ.
1185
01:23:47,640 --> 01:23:49,120
Ta yêu đêm nay.
1186
01:23:50,640 --> 01:23:54,520
Thỉnh thoảng, cô sẽ thấy cặp mắt của
một con cú Châu Mỹ trên cây.
1187
01:23:54,620 --> 01:23:57,420
Này, này, này,
trả lại đây.
1188
01:23:58,440 --> 01:23:59,440
Nào!
1189
01:24:02,840 --> 01:24:04,090
Tôi nghĩ nó
đã bay qua đây.
1190
01:24:04,240 --> 01:24:05,300
Cô có ổn không?
1191
01:24:05,640 --> 01:24:08,490
Này, trả lại mũ cho tôi.
1192
01:24:14,440 --> 01:24:15,990
Được rồi.
1193
01:24:20,840 --> 01:24:22,310
Tôi không muốn mất nó đâu.
1194
01:24:38,640 --> 01:24:41,230
Bỏ cái thứ lông múp ấy ra đi chim,
chả thấy gì cả.
1195
01:24:41,340 --> 01:24:42,670
Chà, vậy là xong,
mọi thứ diễn ra tốt đẹp, phải không?
1196
01:24:42,770 --> 01:24:43,810
Nhưng không có gì xảy ra cả.
1197
01:24:43,950 --> 01:24:46,610
Chúng ta sắp hết thời gian,
và không ai cau mày cả.
1198
01:24:46,640 --> 01:24:51,120
Tôi nghĩ đã đến lúc cho chút
giọng hát lãng mạn.
1199
01:24:52,640 --> 01:24:53,790
Xin đừng.
1200
01:24:55,240 --> 01:24:58,330
Ông phải bow-chikka-wow-wow.
1201
01:24:58,440 --> 01:24:59,460
Chikka-wow!
1202
01:25:01,440 --> 01:25:04,210
- Wow-wow.
- Được rồi... Giời ạ!
1203
01:25:04,310 --> 01:25:05,610
- Tôi nghỉ đây, nghỉ ngay đây.
- Không...
1204
01:25:05,940 --> 01:25:07,020
Để tôi tìm.
Để tôi tìm.
1205
01:25:07,040 --> 01:25:08,100
Wow...
1206
01:25:08,200 --> 01:25:09,200
Xong chưa thế?
1207
01:25:09,430 --> 01:25:10,030
Wow.
1208
01:25:10,130 --> 01:25:11,650
Được rồi, được rồi, nghe này…
1209
01:25:11,760 --> 01:25:13,640
Ariel không thể biết
chúng ta đang giúp cô ấy.
1210
01:25:13,770 --> 01:25:15,990
Nếu Ariel nhìn hoặc nghe thấy,
cô ấy sẽ bịt miệng chúng ta lại.
1211
01:25:16,090 --> 01:25:18,530
Này, bạn à. Chúng ta phải
cẩn thận về điều này.
1212
01:25:18,640 --> 01:25:20,440
Chúng ta phải để Hoàng tử thấy...
1213
01:25:20,640 --> 01:25:23,040
bằng cách sử dụng sức mạnh của gợi ý.
1214
01:25:23,170 --> 01:25:24,170
Tốt.
1215
01:25:24,330 --> 01:25:25,870
Chúng ta sẽ phải làm như thế nào?
1216
01:25:25,970 --> 01:25:28,570
Chúng ta phải hòa mình
vào những âm thanh của thiên nhiên.
1217
01:25:28,670 --> 01:25:30,200
Vì vậy, cô ấy sẽ không lắng nghe chúng ta.
1218
01:25:31,040 --> 01:25:32,620
Nhạc cũ gõ.
1219
01:25:38,740 --> 01:25:40,470
Đàn dây.
1220
01:25:44,350 --> 01:25:45,870
Đàn gió.
1221
01:25:50,920 --> 01:25:52,310
Ca từ.
1222
01:25:52,740 --> 01:25:55,220
♪ Rồi anh gặp nàng ấy
1223
01:25:55,950 --> 01:25:58,440
♪ Ngồi bên kia đường
1224
01:25:59,380 --> 01:26:01,600
♪ Nàng ấy không có nhiều điều để nói
1225
01:26:01,700 --> 01:26:05,060
♪ Nhưng có điều gì đó về nàng ấy
1226
01:26:06,380 --> 01:26:08,010
♪ Và anh không biết tại sao
1227
01:26:08,110 --> 01:26:10,730
♪ Nhưng anh thực sự muốn thử nó,
anh muốn...
1228
01:26:10,840 --> 01:26:12,440
♪ Hôn cô gái
1229
01:26:16,640 --> 01:26:18,970
♪ Phải, anh muốn nàng ấy
1230
01:26:19,640 --> 01:26:22,090
♪ Hãy nhìn cô ấy, anh biết phải làm gì chứ
1231
01:26:23,430 --> 01:26:25,380
♪ Có lẽ, cô ấy cũng muốn có được anh
1232
01:26:25,490 --> 01:26:28,460
♪ Hãy dùng lời nói đi
chàng trai, và hỏi cô ấy
1233
01:26:28,560 --> 01:26:29,560
Cô muốn thử chứ?
1234
01:26:29,940 --> 01:26:31,790
♪ Nếu đúng thời điểm
1235
01:26:31,890 --> 01:26:33,770
♪ Và thời gian là tối nay
1236
01:26:33,870 --> 01:26:36,140
♪ Tiến lên và hôn cô gái đó
1237
01:26:42,040 --> 01:26:43,560
♪ Sha-la-la-la-la-la-la
1238
01:26:43,666 --> 01:26:44,555
♪ Ôi, ôi
1239
01:26:44,600 --> 01:26:46,580
♪ Chàng trai nhút nhát quá
1240
01:26:46,680 --> 01:26:48,840
♪ Sẽ không hôn cô gái đâu
1241
01:26:49,370 --> 01:26:50,850
♪ Sha-la-la-la-la-la-la
1242
01:26:50,950 --> 01:26:51,950
♪ Điều đó không buồn sao?
1243
01:26:52,070 --> 01:26:53,810
♪ Thật đáng tiếc, thật đáng tiếc
1244
01:26:53,910 --> 01:26:55,850
♪ Anh ấy sẽ bỏ lỡ cô gái đó
1245
01:26:55,950 --> 01:26:57,670
Kéo nó lại, Scuttle.
Kéo lại!
1246
01:27:04,240 --> 01:27:05,630
Buổi tối đẹp thật.
1247
01:27:07,050 --> 01:27:08,580
Cô có thể thấy chòm sao Lạp Hộ.
1248
01:27:10,040 --> 01:27:13,420
Các thủy thủ dùng các chòm sao
để định hướng.
1249
01:27:14,740 --> 01:27:16,720
Chỗ đấy là Lạp Hộ, thợ săn.
1250
01:27:18,740 --> 01:27:21,170
Còn kia là Bạch Dương.
1251
01:27:23,340 --> 01:27:25,030
Đó là Tiên Hậu.
1252
01:27:26,180 --> 01:27:27,580
Buồn cười thật.
1253
01:27:28,140 --> 01:27:29,830
Ta vẫn chưa biết tên của cô.
1254
01:27:31,240 --> 01:27:32,580
Xem nào.
1255
01:27:32,680 --> 01:27:33,830
Là…
1256
01:27:34,940 --> 01:27:36,170
Diana?
1257
01:27:37,120 --> 01:27:38,180
Không.
1258
01:27:39,440 --> 01:27:41,270
Hoặc…
1259
01:27:41,640 --> 01:27:43,330
Catherine?
1260
01:27:43,840 --> 01:27:46,150
Không, chắc chắn không phải Catherine rồi.
1261
01:27:52,840 --> 01:27:54,640
Bầu trời ư.
1262
01:27:59,740 --> 01:28:01,090
Aries?
1263
01:28:01,740 --> 01:28:03,020
Aries?
1264
01:28:03,940 --> 01:28:05,080
Ari....
1265
01:28:06,540 --> 01:28:07,650
Arie...
1266
01:28:08,940 --> 01:28:10,090
Ariel...
1267
01:28:11,140 --> 01:28:13,230
Ariel?
1268
01:28:14,640 --> 01:28:16,020
Ariel.
1269
01:28:18,740 --> 01:28:20,170
Cái tên thật đẹp làm sao.
1270
01:28:25,140 --> 01:28:26,720
Được khắc trên những vì sao.
1271
01:28:32,940 --> 01:28:35,480
♪ Bây giờ đã đến lúc
1272
01:28:36,240 --> 01:28:38,810
♪ Bơi trong đầm lầy xanh
1273
01:28:39,940 --> 01:28:42,030
♪ Chàng trai, anh nên làm điều đó sớm hơn
1274
01:28:42,140 --> 01:28:45,920
♪ Không có thời điểm nào tốt hơn
1275
01:28:46,440 --> 01:28:48,390
♪ Cô ấy không nói một lời nào đâu
1276
01:28:48,490 --> 01:28:50,130
♪ Và cô ấy sẽ không
nói một lời nào
1277
01:28:50,240 --> 01:28:52,800
♪ Cho đến khi anh hôn cô ấy
1278
01:28:52,900 --> 01:28:54,680
♪ Hôn cô gái ấy
1279
01:28:54,780 --> 01:28:58,490
♪ Hôn cô gái ấy
1280
01:28:58,590 --> 01:28:59,860
♪ Sha-la-la-la-la-la-la
1281
01:28:59,960 --> 01:29:01,170
- ♪ Đừng sợ
- ♪ Sha-la-la-la-la-la-la
1282
01:29:01,200 --> 01:29:02,840
♪ Điệu nhạc đã sẵn sàng
1283
01:29:02,940 --> 01:29:04,930
♪ Tiến và hôn cô gái đó
1284
01:29:05,940 --> 01:29:07,300
♪ Sha-la-la-la-la-la-la
1285
01:29:07,410 --> 01:29:08,470
♪ Đừng dừng lại nữa
1286
01:29:08,570 --> 01:29:09,680
♪ Đừng cố che giấu
1287
01:29:09,780 --> 01:29:12,920
♪ Anh muốn hôn cô gái đó như thế nào
1288
01:29:13,150 --> 01:29:14,550
♪ Sha-la-la-la-la-la-la
1289
01:29:14,650 --> 01:29:15,800
♪ Chèo cùng nhau
1290
01:29:15,900 --> 01:29:17,500
♪ Và nghe một điệu nhạc
1291
01:29:17,600 --> 01:29:19,770
♪ Bài hát nói rằng,
hãy hôn cô gái đi
1292
01:29:20,640 --> 01:29:21,790
♪ Sha-la-la-la-la-la-la
1293
01:29:21,890 --> 01:29:23,080
♪ Nhạc nổi lên
1294
01:29:23,180 --> 01:29:24,970
♪ Làm theo những gì âm nhạc nói
1295
01:29:25,070 --> 01:29:28,340
♪ Hôn nàng đi
1296
01:29:28,740 --> 01:29:31,980
♪ Hôn nàng đi
1297
01:29:32,310 --> 01:29:33,120
Tại sao lại không...
1298
01:29:33,220 --> 01:29:35,000
♪ Hôn nàng đi
1299
01:29:35,840 --> 01:29:38,410
♪ Tiến đến và hôn cô gái đó
1300
01:29:38,840 --> 01:29:42,440
♪ Tiến đến và hôn cô gái đó
1301
01:29:47,840 --> 01:29:48,880
Cái gì?
1302
01:29:49,010 --> 01:29:50,160
Cái gì thế?
1303
01:29:52,440 --> 01:29:53,690
Chúa ơi!
1304
01:29:58,740 --> 01:30:00,530
Tí nữa là xong.
1305
01:30:00,640 --> 01:30:02,040
Gần lắm rồi.
1306
01:30:03,840 --> 01:30:05,000
Ta không hiểu.
1307
01:30:05,340 --> 01:30:06,740
Ta không thể ngừng nghĩ về
con cá nhồng nhỏ đó...
1308
01:30:06,840 --> 01:30:08,930
có thể quyến rũ hắn ta...
1309
01:30:09,060 --> 01:30:10,520
mà không nói bất cứ thứ gì.
1310
01:30:10,840 --> 01:30:12,660
Làm thế nào có thể?
1311
01:30:13,540 --> 01:30:15,390
Chúng ta sẽ không để
điều đó xảy ra lần nữa.
1312
01:30:16,640 --> 01:30:20,170
Đã đến lúc Ursula
phải tự giải quyết vấn đề.
1313
01:30:20,400 --> 01:30:21,710
Ở đâu thế?
1314
01:30:21,940 --> 01:30:22,940
Thôi nào.
1315
01:30:23,000 --> 01:30:24,870
Thôi nào, nó phải ở quanh đây.
1316
01:30:25,410 --> 01:30:27,090
Không, không!
1317
01:30:29,100 --> 01:30:31,320
Không ai trả lại đồ của ta cả!
1318
01:30:33,640 --> 01:30:35,700
Không. Nó đâu rồi?
1319
01:30:40,220 --> 01:30:41,680
Không.
1320
01:30:44,060 --> 01:30:46,530
Không, không, không.
1321
01:30:46,740 --> 01:30:50,210
Không!
1322
01:30:50,320 --> 01:30:53,020
Nó đây rồi. Ta có rồi.
1323
01:30:53,940 --> 01:30:56,800
Tên hoàng tử đó sẽ không
biết thứ gì đã đánh hắn đâu.
1324
01:30:57,970 --> 01:31:00,810
Chỉ một buổi hoàng hôn nữa thôi.
1325
01:31:01,140 --> 01:31:03,580
Sau đó, ta sẽ làm cho Triton vặn vẹo.
1326
01:31:05,440 --> 01:31:09,590
Ta muốn xem hắn ta luồn lách
như con sâu trên lưỡi câu.
1327
01:31:18,390 --> 01:31:19,270
Vậy con bé ở đâu?
1328
01:31:19,370 --> 01:31:21,070
- Chúng con không biết, thưa cha.
- Con bé đi rồi.
1329
01:31:21,400 --> 01:31:22,690
Đi nghĩa là sao?
1330
01:31:22,720 --> 01:31:24,080
Chúng con đã tìm kiếm và tìm kiếm.
1331
01:31:24,140 --> 01:31:25,280
Không có dấu hiệu của sự tồn tại của con bé.
1332
01:31:25,300 --> 01:31:26,420
Con bé không ở trong vùng biển này.
1333
01:31:26,520 --> 01:31:27,600
Thử tìm lại đi.
1334
01:31:27,680 --> 01:31:29,840
Tìm kiếm cả Bảy vùng biển, nếu cần thiết.
1335
01:31:31,660 --> 01:31:34,600
- Ariel không dám lên trên đâu…
- Đừng bao giờ nói như thế.
1336
01:31:35,130 --> 01:31:36,290
Thật vô nghĩa.
1337
01:31:36,390 --> 01:31:37,510
Tại sao con bé có thể đi?
1338
01:31:38,040 --> 01:31:39,050
Chẳng biết nữa.
1339
01:31:39,150 --> 01:31:41,760
Quên đi.
Tìm con bé!
1340
01:32:05,440 --> 01:32:07,560
Ta đã làm gì?
1341
01:32:19,840 --> 01:32:21,050
Mọi người đang ngủ.
1342
01:32:21,640 --> 01:32:24,190
- Có lẽ chúng ta nên im lặng.
- Trong phòng nó, cả ngày?
1343
01:32:24,840 --> 01:32:26,020
Nào, nào, nào.
1344
01:32:26,130 --> 01:32:27,130
Thần tưởng...
1345
01:32:27,240 --> 01:32:28,370
ngài ấy đang nghỉ ngơi.
1346
01:32:28,740 --> 01:32:29,970
Có phải nó đang tránh mặt ta không?
1347
01:32:30,070 --> 01:32:31,440
Không đâu, thưa Hoàng hậu.
1348
01:32:31,540 --> 01:32:32,540
- Không phải à?
- Không.
1349
01:32:32,640 --> 01:32:33,640
Không.
1350
01:32:33,840 --> 01:32:35,230
Nghe có vẻ rất chắc chắn.
1351
01:32:35,340 --> 01:32:37,520
Né tránh không giống với Eric.
1352
01:32:37,620 --> 01:32:42,060
Thế thì nó ở đâu? Ta hy vọng nó
không đi tìm cô gái trong mộng của mình.
1353
01:32:43,420 --> 01:32:46,440
Không, thưa Hoàng hậu.
Điều đó, thần có thể nói chắc chắn.
1354
01:32:46,540 --> 01:32:48,650
Cảm ơn Chúa vì những phước lành nhỏ bé.
1355
01:32:50,140 --> 01:32:50,750
Nó ướt quá.
1356
01:32:50,850 --> 01:32:55,460
Thần sẽ tìm hiểu.
Người thực sự nên nghỉ ngơi đi.
1357
01:32:55,560 --> 01:32:58,850
Phải, nên như vậy.
Cám ơn, Grimsby. Chúc ngủ ngon.
1358
01:33:00,120 --> 01:33:01,730
Xin lỗi vì chuyện đó.
1359
01:33:02,170 --> 01:33:04,640
Hôm nay ta không nên
rời khỏi cung điện.
1360
01:33:04,950 --> 01:33:06,530
Nhưng ta rất vui vì ta đã làm.
1361
01:33:08,720 --> 01:33:10,330
Tất cả những quy tắc này.
1362
01:33:11,680 --> 01:33:14,800
Thực ra, ta không được sinh ra để làm tất cả những điều này.
1363
01:33:14,900 --> 01:33:16,190
Tất cả khiến ta
cảm thấy hơi khó chịu…
1364
01:33:16,220 --> 01:33:18,360
- Chào mừng trở lại, thưa ngài.
- Grimsby.
1365
01:33:21,120 --> 01:33:23,850
Tôi chắc rằng hai người có
một chuyến đi tuyệt vời.
1366
01:33:23,950 --> 01:33:26,910
Đúng rồi. Không phải như thế sao?
Đúng. Rất tuyệt.
1367
01:33:27,140 --> 01:33:28,680
Cô đã có một ngày mệt mỏi, thưa cô.
1368
01:33:28,780 --> 01:33:30,840
Tôi nghĩ chúng ta
nên để cô đi ngủ.
1369
01:33:31,480 --> 01:33:33,630
Và có thể làm khô người nữa.
1370
01:33:34,400 --> 01:33:38,770
Chúng ta đã chèo thuyền đến đầm phá
và ta e rằng chúng ta đã xong vụ ở đó.
1371
01:33:39,500 --> 01:33:41,960
Dù gì cũng chúc ngủ ngon nhé.
1372
01:33:51,300 --> 01:33:52,410
Chúc ngủ ngon.
1373
01:33:53,500 --> 01:33:54,830
Ariel.
1374
01:34:01,670 --> 01:34:03,840
Về chiếc xe, thưa ngài...
1375
01:34:04,380 --> 01:34:08,860
Tôi e rằng họ không
tìm thấy cô gái bí ẩn.
1376
01:34:09,680 --> 01:34:10,870
Không?
1377
01:34:15,280 --> 01:34:19,230
Liệu tôi có thể hỏi
chúng ta có nên tiếp tục tìm kiếm không?
1378
01:34:21,780 --> 01:34:23,190
Grimsby...
1379
01:34:23,960 --> 01:34:25,230
Ta chỉ …
1380
01:34:26,260 --> 01:34:27,950
Ta cảm thấy hơi…
1381
01:34:29,360 --> 01:34:32,750
Nếu ngài muốn
lời khuyên của ông già, thưa ngài...
1382
01:34:33,880 --> 01:34:37,050
Đừng cản trở những gì
ngài nghĩ nó nên như vậy.
1383
01:34:37,360 --> 01:34:39,510
Chỉ nghĩ về những gì đang có.
1384
01:34:40,800 --> 01:34:42,050
Chúc ngủ ngon, thưa ngài.
1385
01:35:05,000 --> 01:35:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1386
01:35:10,000 --> 01:35:15,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng,
Quốc Trung, Khải Yutaro, Baby Bảo Trân, Ngọc Nhi
1387
01:35:15,000 --> 01:35:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1388
01:35:20,000 --> 01:35:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1389
01:35:25,000 --> 01:35:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1390
01:35:30,000 --> 01:35:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1391
01:37:10,780 --> 01:37:12,680
♪ Này, dậy đi, dậy đi, dậy đi!
1392
01:37:12,880 --> 01:37:13,880
Cái gì?
1393
01:37:13,980 --> 01:37:16,370
- ♪ Này, đã chưa nghe tin đồn chưa?
- Tin gì?
1394
01:37:16,480 --> 01:37:20,970
♪ Không, ý tôi là một số tin đồn hoặc tin đồn
kiểu như ''ai làm cái này, ai làm cái kia''
1395
01:37:21,180 --> 01:37:24,320
♪ Ông thấy đấy, tôi bay trên đất liền
và trên biển, tai tôi áp trên mặt đất
1396
01:37:24,420 --> 01:37:27,570
♪ Sau đó, tôi bay đến đây để ông xem
và nghe những gì tôi tìm thấy
1397
01:37:27,590 --> 01:37:30,070
♪Còn nhớ đầm lầy đó không?
Nhớ bài hát của tôi trong đầm lầy không?
1398
01:37:30,180 --> 01:37:33,100
♪ Tôi như là
Wow-chikka-wow-wow-chikka-wow-wow
1399
01:37:33,130 --> 01:37:33,870
Tôi nhớ rồi.
1400
01:37:33,980 --> 01:37:37,430
♪ Kể từ lúc đó, tên ngài ấy là gì?
Người đàn ông với mái tóc và chiếc áo?
1401
01:37:37,530 --> 01:37:38,070
Hoàng tử.
1402
01:37:38,180 --> 01:37:40,240
♪ Phải, Hoàng tử đã đưa ra một gợi ý
1403
01:37:40,340 --> 01:37:43,680
♪ Ngài ấy muốn... Ông có biết khi mặc đẹp,
con người như chim cánh cụt không?
1404
01:37:43,910 --> 01:37:45,190
♪ Ném gạo cho chim bồ câu?
1405
01:37:45,230 --> 01:37:46,710
♪ Họ cố cho thổi bay lũ bồ câu
1406
01:37:46,730 --> 01:37:48,160
♪ Nhưng đó chỉ là một truyền thuyết đô thị
1407
01:37:48,260 --> 01:37:50,770
- ♪ Tôi biết rất nhiều bồ câu béo.
- Tôi cũng vậy.
1408
01:37:50,880 --> 01:37:54,400
♪ Ông có thể nghe không, Sebastian?
1409
01:37:54,540 --> 01:37:55,160
Nhanh lên.
1410
01:37:55,280 --> 01:37:57,680
♪ Ông sẽ nói: "Cái gì?"
khi tôi tiết lộ tin đồn
1411
01:37:57,910 --> 01:37:59,840
♪ Được rồi, bây giờ tập trung lại nào
1412
01:37:59,940 --> 01:38:01,450
♪ Từ người phụ nữ giặt quần áo
1413
01:38:01,480 --> 01:38:02,840
♪ Cho đến khi người thợ săn ném mũi tên
1414
01:38:03,180 --> 01:38:06,070
♪ Bàn tán khắp cung điện,
Hoàng tử Eric của cô sẽ cầu hôn
1415
01:38:06,180 --> 01:38:07,820
- Cái gì?
- ♪ Với người không ai biết
1416
01:38:07,980 --> 01:38:09,170
♪ Họ nói
đột nhiên ngài ấy chọn i>
1417
01:38:09,280 --> 01:38:10,920
- Ai?
- ♪ Ai? Giọng ông giống như một con cú
1418
01:38:11,180 --> 01:38:13,050
♪ Tôi chắc chắn đó là một đứa trẻ có
đôi chân mới
1419
01:38:13,080 --> 01:38:14,860
- Không
♪ - Phải. Mọi thứ đều có thể
1420
01:38:14,980 --> 01:38:15,570
♪ Thử đoán xem là ai?
1421
01:38:15,680 --> 01:38:17,250
♪ Có vẻ như Ariel bé nhỏ của chúng ta rồi
1422
01:38:17,280 --> 01:38:19,440
♪ Đến giờ cơm áo gạo tiền gọi là gì?
1423
01:38:19,460 --> 01:38:21,530
♪ Điều gì đó về đôi môi khi họ hôn nhau?
1424
01:38:21,630 --> 01:38:23,050
♪ Tôi không có môi, tôi có mỏ
1425
01:38:23,160 --> 01:38:24,950
Vì vậy, tôi có thể
cho ông một nụ hôn trên má nhé?
1426
01:38:24,980 --> 01:38:26,040
Tôi không tin điều đó.
1427
01:38:26,380 --> 01:38:28,010
Nói gì đi, cô im lặng quá vậy.
1428
01:38:29,280 --> 01:38:30,480
À, phải rồi.
1429
01:38:30,580 --> 01:38:32,470
- Vậy giờ sao?
- ♪ Đi nào, đi nào, đi nào
1430
01:38:32,800 --> 01:38:34,360
♪ Ông có tin tin đồn này không?
1431
01:38:34,460 --> 01:38:35,940
Mặc đồ vào đi bé con.
1432
01:38:36,040 --> 01:38:37,540
♪ Ông được chào đón về tin đồn này
1433
01:38:37,640 --> 01:38:39,240
Chúng ta có rất nhiều việc
trước khi mặt trời lặn.
1434
01:38:39,270 --> 01:38:41,610
♪ Đúng vậy, đúng là tin đồn vậy
1435
01:38:41,710 --> 01:38:43,720
Làm ơn, hãy là ngày hôm nay.
1436
01:38:44,050 --> 01:38:45,250
♪ Đi nào, đi nào, đi nào
1437
01:38:45,580 --> 01:38:46,130
♪ Chúng ta thành công rồi
1438
01:38:46,230 --> 01:38:46,970
♪ Tin đồn
1439
01:38:47,080 --> 01:38:47,870
♪ Tin đồn
1440
01:38:47,980 --> 01:38:49,370
♪ Cái đó gọi là gì,
1441
01:38:49,390 --> 01:38:50,170
♪ Ai làm cái này, ai làm cái kia.
Tôi đã nói rồi
1442
01:38:50,280 --> 01:38:51,290
♪ Đi thôi, đi thôi, đi thôi
1443
01:38:51,390 --> 01:38:52,710
♪ Chúng ta phải rời đi
trước khi mặt trời lặn
1444
01:38:52,730 --> 01:38:54,280
♪ Phải chuẩn bị cho trận chiến lớn
1445
01:38:54,300 --> 01:38:55,450
- Chính xác!
- ♪ Hãy đánh thức cô ấy dậy đi
1446
01:38:55,480 --> 01:38:56,260
♪ Và chuẩn bị cho đám cưới của cô ấy
1447
01:38:56,380 --> 01:38:59,940
♪ Mặt trời đang bắt đầu lặn,
vì vậy chúng ta không thể chậm lại. Tin đồn!
1448
01:39:05,080 --> 01:39:06,560
Scuttle, gần quá rồi.
1449
01:39:18,480 --> 01:39:19,250
Chúa ơi.
1450
01:39:19,350 --> 01:39:21,860
Đó không phải là tin tuyệt vời sao, Grimsby?
1451
01:39:22,080 --> 01:39:22,840
Dĩ nhiên rồi.
1452
01:39:23,080 --> 01:39:26,230
Ta phải thừa nhận là mình đã sai.
1453
01:39:26,580 --> 01:39:29,930
Có vẻ như con đã thực sự
tìm thấy cô gái trong mộng của mình.
1454
01:39:30,480 --> 01:39:31,500
Đúng vậy.
1455
01:39:31,630 --> 01:39:33,200
Thật ngạc nhiên, Eric.
1456
01:39:34,280 --> 01:39:35,500
Chuyện gì?
1457
01:39:35,600 --> 01:39:37,070
Con biết.
1458
01:39:37,680 --> 01:39:39,760
Con biết điều này
có vẻ nhanh, nhưng...
1459
01:39:39,890 --> 01:39:41,520
nhưng con nợ cô ấy mạng sống của mình.
1460
01:39:41,950 --> 01:39:44,150
Chúng ta sẽ ăn mừng tối nay.
1461
01:39:44,380 --> 01:39:47,400
Con phải giới thiệu người mà
con đang để tâm với triều đình.
1462
01:39:47,530 --> 01:39:49,440
Chúng ta có thể khiến nó
xảy ra phải không, Grimsby?
1463
01:39:49,570 --> 01:39:50,340
Chính xác.
1464
01:39:50,570 --> 01:39:52,400
Đó có phải là điều ngài muốn không, Eric?
1465
01:39:53,980 --> 01:39:56,730
Ta muốn gì?
1466
01:39:57,480 --> 01:39:58,660
Chuyện này…
1467
01:39:59,090 --> 01:40:00,930
Đó là những gì cả hai chúng con muốn.
1468
01:40:01,680 --> 01:40:03,170
Thật đáng yêu.
1469
01:40:03,280 --> 01:40:05,340
Chúng ta phải chuẩn bị cho chúng, phải không?
1470
01:40:05,640 --> 01:40:06,460
Tất nhiên rồi.
1471
01:40:06,580 --> 01:40:08,500
Hãy bắt đầu chuẩn bị đi.
1472
01:40:12,680 --> 01:40:16,120
Ariel... Cô ở đâu vậy?
1473
01:40:17,280 --> 01:40:18,320
Có dấu vết gì của cô ấy không?
1474
01:40:18,340 --> 01:40:20,840
Không. Tôi bay qua làng ba lần rồi.
1475
01:40:20,980 --> 01:40:22,400
Cái gì? Kiểm tra lâu đài một lần nữa.
1476
01:40:22,530 --> 01:40:23,550
Sắp đến hoàng hôn rồi.
1477
01:40:23,660 --> 01:40:24,870
Chúng ta phải tìm ra cô ấy.
1478
01:40:24,980 --> 01:40:25,770
Hiểu rồi.
1479
01:40:25,880 --> 01:40:27,770
Có chuyện gì với
Hoàng tử ngu ngốc đó vậy?
1480
01:40:27,880 --> 01:40:29,210
Có vẻ như một cái gì đó
xấu xa đang xảy ra.
1481
01:40:29,310 --> 01:40:31,150
- Tôi không thích mùi trong không khí.
- Đây, Sebastian.
1482
01:40:31,180 --> 01:40:32,180
Rồi, tôi tới ngay đây.
1483
01:40:32,230 --> 01:40:33,230
Đợi đã.
1484
01:40:33,380 --> 01:40:34,290
Đúng. Cái gì?
1485
01:40:34,390 --> 01:40:35,810
Tôi nghĩ tôi biết Ariel ở đâu rồi.
1486
01:40:36,180 --> 01:40:37,290
Chúng ta đang chờ đợi điều gì đây?
1487
01:40:37,390 --> 01:40:39,110
Đi nào, đi nào, đi nào.
1488
01:40:48,380 --> 01:40:49,570
Ariel?
1489
01:41:22,260 --> 01:41:24,400
Cũng lâu rồi, Red.
1490
01:41:32,530 --> 01:41:33,680
Ôi không!
1491
01:42:00,350 --> 01:42:02,860
♪ Mạo hiểm mọi thứ
1492
01:42:02,960 --> 01:42:09,210
♪ Chỉ để quay lại
nơi tôi đã bắt đầu
1493
01:42:09,310 --> 01:42:11,520
♪ Trở lại gần bãi biển
1494
01:42:11,620 --> 01:42:18,160
♪ Trở lại trước khi
chàng nắm tay tôi
1495
01:42:18,580 --> 01:42:20,470
♪ Tôi đoán là trên đất liền...
1496
01:42:20,570 --> 01:42:22,690
♪ Họ hiểu
1497
01:42:22,920 --> 01:42:25,330
♪ Tôi đoán họ sẽ không chửi rủa cô ấy
1498
01:42:25,430 --> 01:42:30,150
♪ Trái tim tan vỡ
1499
01:42:31,280 --> 01:42:35,690
♪ Tôi sẽ cho gì để sống ở nơi bạn đang ở?
1500
01:42:36,280 --> 01:42:43,280
♪ Tôi phải đi đâu mà không có lối rẽ?
1501
01:42:49,080 --> 01:42:50,800
Cô đang làm gì vậy bé con?
1502
01:42:51,230 --> 01:42:53,070
Cô không thể bỏ cuộc.
1503
01:42:53,510 --> 01:42:56,230
Tất cả điều này phải chỉ là một sự hiểu lầm.
1504
01:42:56,660 --> 01:42:59,650
Tôi đã theo dõi cả hai người.
Hai người phải ở cùng với nhau.
1505
01:42:59,760 --> 01:43:00,500
Cô ấy đây rồi.
1506
01:43:00,630 --> 01:43:01,670
Tôi đã tìm kiếm suốt.
1507
01:43:01,770 --> 01:43:03,200
Tôi nghĩ rằng đã tìm thấy cô.
1508
01:43:03,220 --> 01:43:04,110
Bởi vì tôi đã nghe thấy.
1509
01:43:04,220 --> 01:43:05,610
Nhưng rồi tôi thấy...
1510
01:43:05,750 --> 01:43:06,870
đó không phải là cô.
1511
01:43:06,970 --> 01:43:07,690
Đó là bà ta.
1512
01:43:07,790 --> 01:43:09,540
Là mụ phù thuỷ, trong gương.
1513
01:43:09,770 --> 01:43:11,460
Ngoại trừ...
Bà ta có giọng nói của cô.
1514
01:43:11,560 --> 01:43:12,990
Cô đang nói về cái gì vậy?
1515
01:43:13,320 --> 01:43:15,120
Không hiểu tôi đang nói gì sao?
1516
01:43:15,230 --> 01:43:17,690
- Không!
- Hoàng tử đã bị lừa.
1517
01:43:17,930 --> 01:43:19,190
Cô gái vừa xuất hiện...
1518
01:43:19,290 --> 01:43:21,450
trên thực tế là mụ phù thủy biển cải trang.
1519
01:43:21,780 --> 01:43:22,900
Cô có chắc không?
1520
01:43:23,010 --> 01:43:24,370
Chắc như đinh đóng cột!
1521
01:43:24,470 --> 01:43:25,760
Tôi đã bao giờ sai chưa?
1522
01:43:25,870 --> 01:43:27,640
Ý tôi là, ông biết đấy,
vậy thì có vấn đề gì không?
1523
01:43:27,770 --> 01:43:29,290
Rồi mình làm gì giờ?
1524
01:43:29,400 --> 01:43:30,630
Chà, chúng ta phải làm gì đó...
1525
01:43:30,730 --> 01:43:33,490
trước khi Hoàng tử Eric xong chuyện
với con mực nhầy nhụa ấy.
1526
01:43:34,120 --> 01:43:35,720
Nào, cô gái, đi nào!
1527
01:43:35,850 --> 01:43:38,050
Flounder, nói cho Vua biển biết chuyện gì đã xảy ra.
1528
01:43:38,140 --> 01:43:39,460
Ông ấy phải biết mọi thứ.
1529
01:43:39,560 --> 01:43:40,230
Được rồi.
1530
01:43:40,330 --> 01:43:42,030
Chà, chà, rồi...
tôi nên làm gì đây?
1531
01:43:42,130 --> 01:43:43,440
Đưa tôi đến cung điện.
1532
01:43:44,180 --> 01:43:47,400
Chúng ta phải tìm cách
ngăn chặn cuộc đính hôn.
1533
01:43:56,180 --> 01:43:58,760
Từ "anh hùng" là
một từ quá mạnh để mô tả rồi.
1534
01:43:59,780 --> 01:44:02,050
Nhưng tôi nghĩ tôi đã cứu được Eric.
1535
01:44:02,840 --> 01:44:04,490
Đó là những gì mọi người sẽ làm thôi mà.
1536
01:44:04,680 --> 01:44:05,470
Grimsby.
1537
01:44:05,570 --> 01:44:06,570
Thưa ngài?
1538
01:44:06,870 --> 01:44:07,970
Ông đã thấy Ariel chưa?
1539
01:44:08,180 --> 01:44:09,440
Theo những người giúp việc,
1540
01:44:09,540 --> 01:44:10,990
cô ấy rời cung điện vào sáng sớm hôm nay.
1541
01:44:11,010 --> 01:44:12,020
Rời đi?
1542
01:44:12,280 --> 01:44:13,890
Ngài có thể trách cô ấy ư, Eric?
1543
01:44:14,080 --> 01:44:16,730
Tôi không hiểu,
nó không giống như ngài lắm.
1544
01:44:17,480 --> 01:44:19,340
Ta không chắc là ta hiểu chính mình nữa.
1545
01:44:20,580 --> 01:44:21,990
Ta chỉ muốn…
1546
01:44:22,180 --> 01:44:23,580
- Ta nghĩ...
- Eric?
1547
01:44:28,080 --> 01:44:29,940
Ta không biết mình muốn gì.
1548
01:44:39,180 --> 01:44:40,970
Gần tới rồi.
1549
01:44:41,080 --> 01:44:43,240
Bây giờ, khi tôi đưa ra tín hiệu,
1550
01:44:43,580 --> 01:44:45,670
cô thả tôi xuống. Hiểu không?
1551
01:44:45,780 --> 01:44:48,530
- Hiểu.
- Không, đồ ngốc!
1552
01:44:49,380 --> 01:44:51,000
Mình đoán giờ chỉ có mỗi mình thôi.
1553
01:44:54,180 --> 01:44:55,730
Con à,
1554
01:44:56,080 --> 01:44:59,060
cái này thuộc về mẹ ta.
1555
01:44:59,380 --> 01:45:01,200
Và ta muốn con có nó.
1556
01:45:02,180 --> 01:45:05,560
Hạnh phúc của con
có ý nghĩa rất lớn với ta.
1557
01:45:07,580 --> 01:45:09,450
Xin thứ lỗi.
1558
01:45:15,230 --> 01:45:16,650
Hãy tận hưởng nhé.
1559
01:45:19,580 --> 01:45:21,070
Eric.
1560
01:45:21,210 --> 01:45:22,800
Nó thật đẹp.
1561
01:45:26,180 --> 01:45:27,180
Chiếc nhẫn.
1562
01:45:27,210 --> 01:45:28,440
Chiếc nhẫn, ta đã đánh mất nó.
1563
01:45:29,070 --> 01:45:30,390
Có ai nhìn thấy chiếc nhẫn không?
1564
01:45:30,620 --> 01:45:31,800
Có thấy cái nhẫn không?
1565
01:45:32,780 --> 01:45:33,860
Có thấy...
1566
01:45:35,480 --> 01:45:38,280
Đi đi, con chim bẩn thỉu!
1567
01:45:42,880 --> 01:45:43,970
Giúp tôi với!
1568
01:45:44,100 --> 01:45:45,770
Tôi đang bị tấn công.
1569
01:45:48,180 --> 01:45:49,180
Ariel!
1570
01:45:49,210 --> 01:45:50,570
Ariel, ta đang kiếm cô mãi.
1571
01:45:50,670 --> 01:45:51,680
Ai đó?
1572
01:45:53,180 --> 01:45:54,600
Cô đang làm gì vậy?
1573
01:45:55,780 --> 01:45:56,910
- Thả ta ra
- Thưa ngài!
1574
01:45:57,010 --> 01:46:00,100
Tránh xa tôi ra.
Cô ta điên rồi!
1575
01:46:01,080 --> 01:46:02,080
Ariel, dừng lại!
1576
01:46:02,120 --> 01:46:03,280
Ariel.
1577
01:46:05,120 --> 01:46:06,310
Bỏ ra!
1578
01:46:38,100 --> 01:46:39,420
Ariel...
1579
01:46:40,380 --> 01:46:41,680
Phải.
1580
01:46:43,030 --> 01:46:44,420
Là nàng bấy lâu nay.
1581
01:46:45,780 --> 01:46:47,270
Lẽ ra ta nên biết chứ.
1582
01:46:48,980 --> 01:46:50,600
Ta chẳng biết đã có chuyện gì nữa.
1583
01:46:50,930 --> 01:46:52,070
Ả đã bỏ bùa chàng.
1584
01:46:52,180 --> 01:46:53,460
Tránh xa cô ta ra!
1585
01:46:53,560 --> 01:46:54,830
Eric, em muốn chàng biết...
1586
01:46:55,380 --> 01:46:56,090
Cứ hôn đi!
1587
01:46:56,190 --> 01:46:58,310
- Em muốn chàng biết mọi chuyện...
- Giờ chẳng còn gì quan trọng nữa.
1588
01:47:00,580 --> 01:47:01,890
Không!
1589
01:47:15,680 --> 01:47:18,350
Ôi Chúa ơi!
Cô ta hóa ra là một sinh vật biển.
1590
01:47:19,280 --> 01:47:21,230
Ngươi muộn rồi!
1591
01:47:22,880 --> 01:47:25,410
Ngươi muộn rồi!
1592
01:47:35,280 --> 01:47:36,280
Lùi lại!
1593
01:47:36,320 --> 01:47:37,620
Câm miệng!
1594
01:47:39,780 --> 01:47:40,940
Eric!
1595
01:47:48,080 --> 01:47:49,080
Eric.
1596
01:47:49,280 --> 01:47:51,070
Không. Đây là việc của thần biển.
1597
01:47:51,180 --> 01:47:51,930
Ta đã cảnh báo con.
1598
01:47:52,080 --> 01:47:53,540
Cả thế giới của họ đều xấu xa cả.
1599
01:47:53,670 --> 01:47:56,280
Eric, đợi đã. Eric.
1600
01:47:59,780 --> 01:48:01,670
Bà đang làm gì thế?
Hãy để tôi đi.
1601
01:48:01,780 --> 01:48:02,570
Đừng hòng!
1602
01:48:02,680 --> 01:48:04,270
Còn nhớ ngươi đã thỏa thuận không?
1603
01:48:04,380 --> 01:48:05,750
Ba ngày không hôn à?
1604
01:48:07,080 --> 01:48:08,930
Phải rồi, giờ ngươi phải trả giá!
1605
01:48:10,580 --> 01:48:11,760
Ta nghĩ là vậy đó.
1606
01:48:12,080 --> 01:48:14,440
Thôi, giờ ngươi phải chấp nhận thôi, bé cưng à.
1607
01:48:26,650 --> 01:48:29,360
Ursula!
1608
01:48:29,680 --> 01:48:32,100
Thả con bé ra.
1609
01:48:32,280 --> 01:48:33,950
Đừng có mơ, anh trai à.
1610
01:48:34,180 --> 01:48:36,840
Giờ nó là của ta.
1611
01:48:41,180 --> 01:48:42,660
Thấy chứ?
1612
01:48:43,090 --> 01:48:44,630
Bọn ta đã thỏa thuận.
1613
01:48:44,970 --> 01:48:46,170
Với máu đó.
1614
01:48:46,280 --> 01:48:47,660
Không phá vỡ được đâu.
1615
01:48:47,980 --> 01:48:49,460
Kể cả với ngươi.
1616
01:48:49,680 --> 01:48:51,970
Con xin lỗi, thưa cha.
Tất cả là lỗi của con.
1617
01:48:52,080 --> 01:48:53,930
Ngươi muốn gì từ con gái ta?
1618
01:48:54,080 --> 01:48:56,460
Chả gì cả.
1619
01:48:57,090 --> 01:48:58,620
Ta muốn ngươi.
1620
01:48:59,050 --> 01:49:00,810
Tôi muốn nhìn thấy ngươi đau khổ.
1621
01:49:00,950 --> 01:49:03,030
Như ta đã phải chịu đựng trong nhiều năm.
1622
01:49:03,870 --> 01:49:07,030
Và con gái của Vua biển vĩ đại...
1623
01:49:07,460 --> 01:49:10,160
là gì đó rất vô giá.
1624
01:49:10,680 --> 01:49:13,180
Linh hồn đáng thương.
1625
01:49:13,610 --> 01:49:15,560
Này! Bắt nó lại, các chàng trai.
1626
01:49:18,140 --> 01:49:19,140
Không...
1627
01:49:20,290 --> 01:49:21,690
Ta không làm vậy đâu.
1628
01:49:23,600 --> 01:49:25,160
Sốc ghê ha?
1629
01:49:26,380 --> 01:49:27,970
Tất nhiên, ta luôn là phụ nữ...
1630
01:49:28,080 --> 01:49:29,900
để mắt tới món hời mà.
1631
01:49:30,380 --> 01:49:32,740
Nói gì để giao dịch nhỉ?
1632
01:49:33,880 --> 01:49:36,570
Ariel bé nhỏ của ngươi đáng giá gì đây?
1633
01:49:50,480 --> 01:49:52,570
Giờ là của ta rồi.
1634
01:49:59,040 --> 01:50:00,140
Không!
1635
01:50:02,580 --> 01:50:03,980
Cha!
1636
01:50:21,740 --> 01:50:23,500
Đồ quái vật!
1637
01:50:25,030 --> 01:50:27,070
Đừng có ngu ngốc,
nhóc con!
1638
01:50:27,940 --> 01:50:30,140
Ngươi vô dụng với ta thôi...
1639
01:50:31,880 --> 01:50:33,740
Ngươi sẽ phải trả giá!
1640
01:50:34,280 --> 01:50:35,590
Bắt hắn!
1641
01:50:44,380 --> 01:50:46,970
Nói lời tạm biệt
với thằng người yêu của ngươi đi.
1642
01:50:47,270 --> 01:50:48,270
Không!
1643
01:50:51,980 --> 01:50:53,460
Các con yêu của ta!
1644
01:51:21,370 --> 01:51:22,490
Eric.
1645
01:51:28,680 --> 01:51:30,480
Tới bờ biển đi.
Ả giết chàng mất.
1646
01:51:30,810 --> 01:51:32,070
Ta sẽ không để nàng lại đâu.
1647
01:51:44,980 --> 01:51:47,490
Phải rồi!
1648
01:51:48,080 --> 01:51:49,430
Đưa tay nàng đây.
1649
01:51:53,430 --> 01:51:54,590
Ngay giờ!
1650
01:52:04,880 --> 01:52:06,160
Coi chừng!
1651
01:52:09,980 --> 01:52:14,780
Bây giờ, ta là kẻ thống trị đại dương
và tất cả sẽ bất lực...
1652
01:52:14,880 --> 01:52:17,130
dưới sức mạnh của ta!
1653
01:52:21,580 --> 01:52:22,880
Không.
1654
01:52:23,580 --> 01:52:27,100
Quá nhiều cho tình yêu đích thực.
1655
01:53:30,660 --> 01:53:33,120
Hẹn gặp lại, chàng người yêu à.
1656
01:54:41,080 --> 01:54:43,520
Không!
1657
01:56:15,680 --> 01:56:17,890
Cha đã cho con cuộc đời.
1658
01:56:20,980 --> 01:56:23,920
Và con chiến đấu để
lấy lại mạng sống của ta.
1659
01:56:26,960 --> 01:56:29,260
Con không chiến đấu một mình, thưa cha.
1660
01:56:30,280 --> 01:56:32,460
Eric ở bên con.
1661
01:56:36,080 --> 01:56:38,470
Điều quan trọng nhất bây giờ
là con được an toàn,
1662
01:56:39,000 --> 01:56:40,330
và yên phận...
1663
01:56:41,660 --> 01:56:43,400
nơi con thuộc về.
1664
01:57:17,080 --> 01:57:17,970
Thưa ngài, làm ơn.
1665
01:57:18,080 --> 01:57:19,220
Chúng ta cần con thuyền.
1666
01:57:19,480 --> 01:57:20,860
Chúng ta phải tìm cô ấy!
1667
01:57:21,480 --> 01:57:22,950
Rồi sao?
1668
01:57:27,670 --> 01:57:31,140
Rồi sao, Eric?
1669
01:57:33,280 --> 01:57:37,550
- Con trai.
- Mẹ đã đúng.
1670
01:57:39,300 --> 01:57:40,910
Con đang theo đuổi một cô gái tưởng tượng.
1671
01:57:40,930 --> 01:57:41,930
Không.
1672
01:57:41,980 --> 01:57:44,150
Không, ta đã sai.
1673
01:57:44,480 --> 01:57:46,000
Cô bé rất thật đấy.
1674
01:57:46,680 --> 01:57:48,240
Và tình cảm của con
dành cho cô ấy cũng vậy.
1675
01:57:48,260 --> 01:57:49,700
Giờ thì ta đã hiểu.
1676
01:57:50,480 --> 01:57:52,220
Chỉ là…
1677
01:57:54,180 --> 01:57:56,880
thế giới của chúng ta không bao giờ
có thể được định sẵn để ở bên nhau.
1678
01:58:43,380 --> 01:58:44,720
Sebastian!
1679
01:58:49,390 --> 01:58:51,250
Đùa đấy à.
1680
01:59:04,820 --> 01:59:06,640
Vâng, thưa Đức vua.
1681
01:59:08,060 --> 01:59:11,390
Ta luôn cố gắng làm hết sức mình
cho người dân của chúng ta.
1682
01:59:11,960 --> 01:59:13,960
Vâng, thưa Đức vua.
1683
01:59:14,500 --> 01:59:16,640
Và những gì tốt nhất cho các con ta.
1684
01:59:16,770 --> 01:59:18,990
Đúng, thưa Đức vua.
1685
01:59:19,740 --> 01:59:24,510
Và ta đã làm tất cả những điều đó
trong khả năng của mình.
1686
01:59:26,850 --> 01:59:29,470
Nhưng chưa đủ...
1687
01:59:38,120 --> 01:59:41,250
Con bé muốn một cuộc sống khác với
những gì ta đã lên kế hoạch cho nó.
1688
01:59:41,350 --> 01:59:44,280
Cô ấy đã cố nói với ngài, thưa Đức vua.
1689
01:59:45,760 --> 01:59:48,480
Nhưng ta không thể bảo vệ con bé được nữa.
1690
01:59:48,580 --> 01:59:50,850
Phải rồi, giống như
thần luôn nói…
1691
01:59:50,950 --> 01:59:54,050
đám trẻ nên được tự do sống
cuộc sống của chính chúng.
1692
01:59:54,150 --> 01:59:55,790
Ồ, đó có phải là những gì ngươi luôn nói sao?
1693
01:59:55,890 --> 01:59:57,290
Đại loại vậy ạ.
1694
02:00:00,820 --> 02:00:03,370
Vậy thì chỉ còn một vấn đề.
1695
02:00:03,600 --> 02:00:05,850
Và nó là gì, thưa Đức vua?
1696
02:00:07,100 --> 02:00:09,830
Ta sẽ nhớ cô gái nhỏ của ta biết bao.
1697
02:00:41,880 --> 02:00:43,840
Chó ngoan.
Nào.
1698
02:00:54,860 --> 02:00:55,940
Lại nhé?
1699
02:01:09,860 --> 02:01:10,930
Max?
1700
02:02:13,300 --> 02:02:14,690
Tất cả chuyện này là sao, Grims?
1701
02:02:14,790 --> 02:02:18,500
Hoàng hậu muốn cả hai người
ăn mặc chỉnh tề, thưa ngài.
1702
02:02:18,800 --> 02:02:22,780
- Cảm ơn ạ, thưa Hoàng hậu.
- Không. Cảm ơn con.
1703
02:02:23,100 --> 02:02:27,000
Dù ta nghĩ ta ghét những lời tạm biệt, chúng ta
vẫn có lý do để ăn mừng.
1704
02:02:27,630 --> 02:02:31,540
Thế giới của chúng ta đã hiểu lầm nhau quá lâu.
1705
02:02:31,900 --> 02:02:34,930
Cuộc hôn nhân của con đánh dấu
một khởi đầu mới cho chúng ta.
1706
02:02:35,260 --> 02:02:37,570
Vâng, một sự khởi đầu.
1707
02:02:38,100 --> 02:02:40,790
Bây giờ, ra ngoài đó đi.
1708
02:02:41,300 --> 02:02:42,490
Thay đổi thế giới.
1709
02:02:42,600 --> 02:02:45,490
Hoặc làm mọi thứ con phải làm,
để chúng ta không bị bỏ lại phía sau.
1710
02:02:45,900 --> 02:02:47,330
Nghe chẳng giống mẹ chút nào.
1711
02:02:47,500 --> 02:02:48,700
Làm gì với bà ấy vậy?
1712
02:02:49,800 --> 02:02:51,180
Đi đi.
1713
02:02:52,300 --> 02:02:55,020
Hai người đã quyết định
nơi để đi đầu tiên chưa?
1714
02:02:56,200 --> 02:02:58,750
- Tới vùng nước chưa được khám phá!
- Được rồi.
1715
02:02:58,850 --> 02:03:00,900
Nàng tiên cá và chàng trai...
1716
02:03:01,130 --> 02:03:02,970
bất cứ ai cũng từng tưởng tượng.
1717
02:03:06,900 --> 02:03:08,950
Xem ai đây nào.
1718
02:03:09,080 --> 02:03:11,210
- Chúng tôi có vài thứ cho cô, Ariel.
- Tất nhiên rồi.
1719
02:03:11,310 --> 02:03:12,920
Thứ mém bị mất.
1720
02:03:13,020 --> 02:03:14,120
Đâu... ở đâu cơ?
1721
02:03:14,220 --> 02:03:15,860
Cô ngồi lên đó, con chim này.
1722
02:03:18,900 --> 02:03:20,520
Nàng tiên cá của tôi.
1723
02:03:23,300 --> 02:03:24,520
Giữ cô ấy giúp tôi nha.
1724
02:03:25,000 --> 02:03:27,490
Tôi hy vọng cô ấy không làm phiền
nhiều như tôi đã làm.
1725
02:03:27,600 --> 02:03:30,020
Tôi đã đúng về cái ba xiên, phải không?
1726
02:03:30,350 --> 02:03:32,550
Phải, cô nói đúng, Scuttle.
1727
02:03:32,700 --> 02:03:35,590
Cô sẽ không đi lâu chứ, Ariel?
1728
02:03:35,700 --> 02:03:36,700
Dĩ nhiên là không.
1729
02:03:36,750 --> 02:03:38,790
Tôi sẽ trở lại vào mùa trăng tháng Chín tới.
1730
02:03:39,200 --> 02:03:41,400
Phải, đừng đến trễ lần này đó.
1731
02:04:02,300 --> 02:04:03,360
Nàng sẵn sàng chưa?
1732
02:04:06,400 --> 02:04:07,400
Rồi ạ.
1733
02:04:08,300 --> 02:04:09,560
Em luôn sẵn sàng.
1734
02:04:49,800 --> 02:04:51,230
Con gái ta.
1735
02:04:56,400 --> 02:04:57,590
Eric?
1736
02:05:01,800 --> 02:05:04,020
Cảm ơn cha vì đã nghe con.
1737
02:05:05,500 --> 02:05:08,280
Con không nên đổi giọng nói
để được lắng nghe.
1738
02:05:09,200 --> 02:05:11,110
Nhưng bây giờ ta đang nghe rồi.
1739
02:05:13,200 --> 02:05:15,730
Và ta sẽ luôn ở đó vì con.
1740
02:05:17,000 --> 02:05:18,340
Tất cả chúng ta đều vậy.
1741
02:06:02,700 --> 02:06:04,470
Con yêu cha.
1742
02:06:15,000 --> 02:06:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1743
02:06:20,000 --> 02:06:25,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Thu Hằng,
Quốc Trung, Khải Yutaro, Baby Bảo Trân, Ngọc Nhi
1744
02:06:25,000 --> 02:06:30,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1745
02:06:30,000 --> 02:06:35,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1746
02:06:35,000 --> 02:06:40,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1747
02:06:40,000 --> 02:06:45,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1748
02:06:51,810 --> 02:06:54,150
Rong biển luôn xanh hơn