1 00:00:01,074 --> 00:00:20,080 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:19,074 --> 00:01:22,080 "ليس لدى حورية البحر دموع" 3 00:01:22,181 --> 00:01:26,151 ."وهذا ما يجعل معاناتها أكثر" 4 00:01:26,252 --> 00:01:30,766 ."(هانس كريستيان أندرسين)" 5 00:01:32,103 --> 00:01:38,560 || الحورية الصغيرة || 6 00:01:51,849 --> 00:01:53,100 ‫المزيد من الرماح! 7 00:01:53,300 --> 00:01:54,485 ‫جهز الشباك يا صاح. 8 00:01:54,586 --> 00:01:56,299 ‫ارفعها واقتلها قبل أن تصعد السفينة. 9 00:01:56,400 --> 00:01:58,024 ‫دعني أرى! 10 00:01:58,456 --> 00:02:00,205 ‫صحيح، صحيح! 11 00:02:02,100 --> 00:02:03,599 ‫إنها سريعة! 12 00:02:03,700 --> 00:02:04,702 ‫ناولني رمح آخر! 13 00:02:17,000 --> 00:02:18,167 ‫مهلاً! 14 00:02:18,268 --> 00:02:19,987 ‫تحرك! تحرك! تراجع! 15 00:02:20,700 --> 00:02:21,499 ‫ماذا تفعل؟ 16 00:02:21,600 --> 00:02:24,399 ‫- إنها حورية بحر! ‫- حورية بحر؟ انظر جيّدًا! 17 00:02:27,400 --> 00:02:28,822 ‫بماذا كنت تفكر؟ 18 00:02:29,000 --> 00:02:30,550 ‫إنها مياه خطرة. 19 00:02:30,651 --> 00:02:32,299 ‫وإنها أوقات خطيرة. 20 00:02:32,400 --> 00:02:34,091 ‫الليلة هي "القمر المرجاني". 21 00:02:34,300 --> 00:02:38,099 ‫يقولون إنها الليلة حين يدعو ‫ملك البحر بناته حوريات البحر 22 00:02:38,331 --> 00:02:39,868 ‫لإغراء الرجال لكي يموتون. 23 00:02:39,969 --> 00:02:41,420 ‫- هل هذا ما يقولونه؟ ‫- نعم! 24 00:02:41,600 --> 00:02:43,883 ‫لا يمكن حتى للأقوى ‫مقاومة تعويذاتهن. 25 00:02:43,984 --> 00:02:45,553 ‫إنها مجرد خرافة قديمة! 26 00:02:51,100 --> 00:02:52,353 ‫عودوا الى العمل! 27 00:02:53,000 --> 00:02:54,249 ‫- هل ترى هذا؟ ‫- ماذا؟ 28 00:02:54,350 --> 00:02:55,399 ‫(هوكينز)! 29 00:02:55,500 --> 00:02:58,141 ‫إنها مجرد رياح معترضة تضرب ‫الموجات بقوة، هذا كل شيء! 30 00:02:58,400 --> 00:03:00,032 ‫هذا ما يفعله ملك البحر! 31 00:03:00,264 --> 00:03:02,680 ‫لو أستطاع لأغرقها بنفسه! 32 00:03:06,700 --> 00:03:08,065 ‫أين الأمير (إيريك)؟ 33 00:03:08,166 --> 00:03:09,932 ‫عند مقدمة السفينة يا سيّد (غريمسبي). 34 00:03:15,600 --> 00:03:16,713 ‫(إيريك)! 35 00:03:17,000 --> 00:03:18,696 ‫ماذا تفعل عندك؟ 36 00:03:19,000 --> 00:03:20,409 ‫عد إلى هنا الآن! 37 00:03:20,900 --> 00:03:23,536 ‫يجب أن تتوقف عن القلق ‫عني يا (غريمسبي)! 38 00:03:24,400 --> 00:03:27,725 ‫اعتبرني أنانيًا لكنني لا ‫أريد أن أخبر الملكة... 39 00:03:28,057 --> 00:03:30,634 ‫أن ابنها سقط في البحر أثناء نوبتي. 40 00:03:30,966 --> 00:03:32,752 ‫ومن بين كل الأيام في عيد ميلاده. 41 00:03:34,800 --> 00:03:38,299 ‫يبدو أن هناك سفينة شراعية ‫ إسبانية متجهة نحو البرّ الرئيسي. 42 00:03:38,531 --> 00:03:41,372 ‫يمكننا أن نتبعها إلى الميناء، ‫ونرى شحناتها التجارية. 43 00:03:41,821 --> 00:03:44,160 ‫سفينتنا ممتلئة فعلاً حتى الحواف. 44 00:03:44,692 --> 00:03:47,996 ‫لقد جازفنا بأرواحنا هنا ‫لـ 7 أسابيع فعلاً. 45 00:03:48,328 --> 00:03:50,446 ‫سنعود للديار الليلة. 46 00:03:50,878 --> 00:03:53,786 ‫(إيريك)، انتبه. 47 00:03:53,918 --> 00:03:55,834 ‫أريدك أن تكون أكثر حذرًا. 48 00:05:55,600 --> 00:05:58,165 ‫بناتي في البحار السبعة، 49 00:05:58,297 --> 00:06:01,382 ‫أرحب بأستماع أخبار كل مياهكن. 50 00:06:01,814 --> 00:06:06,212 ‫(تاميكا)، (بيرلا)، سررت برؤيتكما. 51 00:06:07,344 --> 00:06:12,976 ‫(كاسبيا)، (إنديرا)، يثلج صدري .تواجدكما هنا 52 00:06:13,400 --> 00:06:16,216 ‫(مالا)، (كارينا)... 53 00:06:21,400 --> 00:06:23,518 ‫اين (ارييل)؟ 54 00:06:26,797 --> 00:06:28,478 ‫(سيباستيان)؟ 55 00:06:29,573 --> 00:06:32,742 ‫كان يفترض أن تتأكد من ‫حضور (آرييل) إلى هنا. 56 00:06:33,241 --> 00:06:38,058 ‫حاولت يا مولاي. ‫لكن تلك الفتاة عنيدة. 57 00:06:38,390 --> 00:06:41,633 ‫ذكرتها بالتجمع هذا الصباح. 58 00:06:41,765 --> 00:06:44,170 ‫ما يمكن لحيوان قشري ‫ أن يفعل أكثر من ذلك؟ 59 00:06:45,200 --> 00:06:47,357 ‫عليك البحث عنها. 60 00:06:47,700 --> 00:06:50,415 ‫نعم يا مولاي، في الحال. 61 00:06:51,600 --> 00:06:54,099 ‫"نعم يا مولاي، في الحال"، جلالتك. 62 00:06:54,200 --> 00:06:56,840 ‫ما مدى صعوبة العثور على ‫حورية بحر بعد كل شيء؟ 63 00:06:56,900 --> 00:06:59,683 ‫إذا حالفني الحظ، فسوف يتعين ‫عليّ البحث في محيط واحد فقط. 64 00:07:01,300 --> 00:07:03,623 ‫اين انتِ يا فتاة؟ 65 00:07:28,400 --> 00:07:31,180 ‫لا يفترض أن نكون بعيدين ‫هكذا عن القصر يا (آرييل). 66 00:07:31,410 --> 00:07:32,440 ‫لنعود. 67 00:07:33,000 --> 00:07:34,530 ‫كيف يعمل هذا؟ 68 00:07:34,700 --> 00:07:36,890 ‫هيّا يا (آرييل)، من فضلكِ؟ 69 00:07:37,000 --> 00:07:39,550 ‫(فلوندر)، توقف عن التصرف بسذاجة. 70 00:07:39,800 --> 00:07:41,360 ‫أنا لست ساذجًا. 71 00:07:49,720 --> 00:07:51,830 ‫أعتقد أننا ابتعدنا كثيرًا. 72 00:07:54,910 --> 00:07:57,250 ‫مهلاً، ما هذا؟ 73 00:07:57,710 --> 00:07:59,360 ‫لم أرّ هذا قبلاً. 74 00:08:01,270 --> 00:08:02,560 ‫هيّا. 75 00:08:02,690 --> 00:08:04,820 ‫(آرييل)، انتظريني. 76 00:08:07,500 --> 00:08:09,720 ‫تعلمين أنني لا أستطيع ‫السباحة بهذه السرعة. 77 00:08:25,900 --> 00:08:28,710 ‫انظر إلى كل ذلك. 78 00:08:29,270 --> 00:08:32,390 ‫لا بد أنهم استخدموا هذه السفينة ‫لخوض المعارك أو ما شابه. 79 00:08:32,500 --> 00:08:35,980 ‫أجل، رائع. ‫الآن لنرحل من هنا. 80 00:08:36,300 --> 00:08:37,590 ‫أأنت خائف؟ 81 00:08:37,700 --> 00:08:39,670 ‫مَن، أنا؟ محال! 82 00:08:40,000 --> 00:08:43,850 ‫جيد! إذن يمكنك البقاء هنا ‫ومشاهدة أسماك القرش. 83 00:08:43,950 --> 00:08:45,510 ‫حسنًا. جيّد. 84 00:08:46,400 --> 00:08:47,130 ‫ماذا؟ 85 00:08:47,230 --> 00:08:49,040 ‫(آرييل)، انتظري! 86 00:09:03,000 --> 00:09:05,890 ‫هل تعتقدين حقًا وجود ‫أسماك قرش هنا؟ 87 00:09:06,000 --> 00:09:07,330 ‫ (فلوندر). 88 00:09:10,900 --> 00:09:12,410 ‫انظر إلى هذا. 89 00:09:13,480 --> 00:09:16,010 ‫إنه أصغر رمح ثلاثي رأيته في حياتي. 90 00:09:17,800 --> 00:09:21,790 ‫أنا الملك (فلوندر)، سيّد البحار السبعة. 91 00:09:22,300 --> 00:09:25,070 ‫أتساءل لماذا قد يحتاج ‫إنسان رمح بهذا الحجم. 92 00:09:25,170 --> 00:09:26,790 ‫واثقة أن (سكوتل) ستعرف ذلك. 93 00:09:26,900 --> 00:09:28,840 ‫إنها تعرف دومًا. 94 00:09:31,000 --> 00:09:32,550 ‫هلا استرخيت؟ 95 00:09:32,650 --> 00:09:34,270 ‫إنه مجرد انعكاسك. 96 00:09:34,800 --> 00:09:36,370 ‫إهدأ. 97 00:09:36,470 --> 00:09:38,850 ‫لا شيء سوف يحدث. 98 00:09:39,900 --> 00:09:41,420 ‫(فلوندر)، انتبه! 99 00:10:15,800 --> 00:10:17,110 ‫(فلوندر)! 100 00:11:02,390 --> 00:11:04,150 ‫هل أنت بخير يا (فلوندر)؟ 101 00:11:04,250 --> 00:11:07,790 ‫بالتأكيد. أعني، لقد رأيت ‫أسماك قرش أكبر من هذه... 102 00:11:07,890 --> 00:11:09,540 ‫كما تعلمين، لا يمكنكِ التراجع. 103 00:11:09,640 --> 00:11:11,620 ‫يجب أن تظهري لهم من المسؤول. 104 00:11:13,080 --> 00:11:15,560 ‫عد يا (فلوندر)! إنها مجرد (سكوتل). 105 00:11:24,000 --> 00:11:26,870 ‫(آرييل)! كيف حالك يا فتاة؟ 106 00:11:26,970 --> 00:11:28,980 ‫لا تقلقي بشأني، لقد ‫كنت أتناول وجبة خفيفة. 107 00:11:29,010 --> 00:11:30,690 ‫(سكوتل)، وجدنا المزيد من الكنز. 108 00:11:30,800 --> 00:11:34,340 ‫نعم، توغلنا إلى تلك السفينة ‫الغارقة وكان الأمر مخيفًا حقًا. 109 00:11:34,450 --> 00:11:36,100 ‫الاشياء البشرية! 110 00:11:36,200 --> 00:11:38,410 ‫حسنًا، دعيني أرى. 111 00:11:38,740 --> 00:11:40,400 ‫هل تعرفين ما هذا؟ 112 00:11:42,100 --> 00:11:44,430 ‫عجباه! إنه.. 113 00:11:44,560 --> 00:11:46,010 ‫هذا... أجل. 114 00:11:46,110 --> 00:11:47,820 ‫هذا غير عادي حقًا. 115 00:11:47,920 --> 00:11:48,690 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 116 00:11:48,800 --> 00:11:51,770 ‫إنها فرشاة. 117 00:11:52,100 --> 00:11:53,690 ‫- فرشاة؟ ‫- نعم. نعم. 118 00:11:53,800 --> 00:11:57,590 ‫يستخدمها البشر لتصفيف شعرهم. 119 00:11:57,700 --> 00:12:00,080 ‫عليكِ فقط لفّها قليلاً... 120 00:12:00,180 --> 00:12:01,570 ..وتسحبيها حتى لو قطفتِ شعرًا 121 00:12:01,700 --> 00:12:05,000 وبعدها ستحصلين على تصفيفة شعر جميلة جدًا 122 00:12:05,100 --> 00:12:06,470 ‫التي تثير جنون البشر. 123 00:12:06,500 --> 00:12:08,490 ‫حقًا؟ أحب رؤية ذلك. 124 00:12:08,600 --> 00:12:09,350 ‫لا يمكنكِ. 125 00:12:09,450 --> 00:12:11,530 ‫- (فلوندر)! ‫- تعرفين أن هذا صحيح. 126 00:12:11,700 --> 00:12:13,840 ‫ما زال والدكِ لا يسمح لك ‫بالذهاب إلى السطح؟ 127 00:12:14,000 --> 00:12:15,090 ‫لا، ممنوع عليّ. 128 00:12:15,200 --> 00:12:17,600 ‫يعتقد أن كل البشر برابرة... 129 00:12:18,000 --> 00:12:19,780 ‫إنهم ليسوا بهذا السوء. 130 00:12:20,000 --> 00:12:21,660 ‫إلا إذا كنتِ جوز الهند. 131 00:12:21,800 --> 00:12:23,090 ‫فأنهم يكرهون جوز الهند. 132 00:12:23,200 --> 00:12:27,490 ‫هذا صحيح، حين يحصلون على واحدة، .فأنهم يسحقوها هكذا تمامًا. هذا غريب 133 00:12:27,600 --> 00:12:29,090 ‫- ما هذا؟ ‫- (آرييل)! 134 00:12:29,200 --> 00:12:31,290 ‫اعبر المحيط كله بحثًا ‫عن هذه الفتاة. 135 00:12:31,400 --> 00:12:32,510 ‫(آرييل)! 136 00:12:33,200 --> 00:12:35,590 ‫(سيباستيان)! آسفة بشأن ذلك. 137 00:12:35,700 --> 00:12:38,030 ‫(آرييل)، ماذا تفعلين هناك؟ 138 00:12:38,170 --> 00:12:40,230 ‫تضييعين وقتكِ مع هذه ‫الطيرة الغطاسة... 139 00:12:40,330 --> 00:12:42,090 ‫التي لا تستطيع التمييز ‫بين السباحة والطيران؟ 140 00:12:42,200 --> 00:12:42,790 ‫مرحبًا! 141 00:12:42,900 --> 00:12:46,920 ‫أفترض أنك نسيتِ تمامًا ‫أن الليلة هي "القمر المرجاني". 142 00:12:47,100 --> 00:12:49,390 ‫- لا. ‫- نعم. 143 00:12:49,500 --> 00:12:51,590 ‫إنه تجمع بنات الملك (تريتون). 144 00:12:51,700 --> 00:12:53,290 ‫ناقصة واحدة. 145 00:12:53,400 --> 00:12:55,760 ‫سيقتلني والدي. ‫آسفة يا (سكوتل). يجب ان اذهب. 146 00:12:55,850 --> 00:12:57,340 ‫نعم. حسنًا يا عزيزتي. 147 00:12:57,500 --> 00:12:59,180 ‫وأنا أيضًا. يجب أن استنشق ‫بعض الهواء. 148 00:13:15,800 --> 00:13:19,170 ‫نعم، اسرعي إلى المنزل أيتها الأميرة. 149 00:13:19,600 --> 00:13:21,930 ‫لا نريد أن نتأخر عن اجتماع والدكِ الآن، 150 00:13:22,040 --> 00:13:23,420 ‫هلا فعلنا؟ 151 00:13:24,450 --> 00:13:26,400 ‫ربما سأنضم إليهم. 152 00:13:26,730 --> 00:13:27,820 ‫مهلاً. 153 00:13:28,050 --> 00:13:29,690 ‫يا للعار! 154 00:13:30,020 --> 00:13:35,160 ‫يبدو أن أخي الأكبر نسي ‫دعوة عمتكِ (أورسولا) للحفلة. 155 00:13:35,490 --> 00:13:36,860 ‫مرة أخرى! 156 00:13:38,100 --> 00:13:39,860 ‫يجب أن أكون أنا الذي يقيم الحفلات. 157 00:13:39,960 --> 00:13:42,740 ‫وليس أنتظار دعوة. 158 00:13:44,780 --> 00:13:48,110 ‫الأعياد التي كانت نحييها ‫حين كنت أعيش في القصر. 159 00:13:52,200 --> 00:13:55,640 ‫والآن، انظر إليّ، ‫أنا منبوذة من العائلة. 160 00:13:56,080 --> 00:13:59,510 ‫ضعيفة بلا حول تمامًا، 161 00:13:59,840 --> 00:14:01,450 ‫مطرودة ومنفية، 162 00:14:01,550 --> 00:14:03,440 ‫قريبة من حافة الجنون، 163 00:14:03,670 --> 00:14:08,760 ‫في هذا الصدع الصغير القاتم لـ 15 عامًا! 164 00:14:10,600 --> 00:14:16,440 ‫بينما يحتفل والدكِ ورفاقه الصغار ‫المدللون بـ "القمر المرجاني". 165 00:14:17,300 --> 00:14:18,750 ‫حسنًا... 166 00:14:19,200 --> 00:14:21,620 ‫سأمنحكم شيئًا لتحتفلوا به. 167 00:14:22,700 --> 00:14:26,630 ‫ربما وجدت أخيرًا نقطة ضعف والدكِ. 168 00:14:27,200 --> 00:14:28,630 ‫نعم. 169 00:14:29,400 --> 00:14:37,110 ‫قد يكون افتتان الصهباء بالبشر ‫مجرد البداية التي كنت أنتظرها. 170 00:14:39,100 --> 00:14:40,590 ‫إنه تصرف عديم المسؤولية. 171 00:14:40,700 --> 00:14:42,590 ‫أخواتكِ هنا لمرحلة واحدة.. 172 00:14:42,700 --> 00:14:44,290 ‫من "القمر المرجاني". ‫هل يمكنك أن تتخيلي.. 173 00:14:44,400 --> 00:14:46,320 ‫- أحدهن غاب عن التجمع؟ ‫- لا. 174 00:14:46,600 --> 00:14:48,920 ‫أنت محق. أنا آسفة. 175 00:14:49,020 --> 00:14:50,330 ‫لم يكن خطأ (آرييل). 176 00:14:50,600 --> 00:14:53,010 ‫كنا في رحلة استكشاف وسمكة قرش... 177 00:14:53,110 --> 00:14:54,310 ‫- طاردتنا... ‫- سمكة قرش؟ 178 00:14:54,700 --> 00:14:56,740 ‫إذن ذهبتِ إلى حطام ‫السفن مرة أخرى. 179 00:14:57,800 --> 00:14:59,790 ‫تلك المياه خطيرة. 180 00:14:59,890 --> 00:15:01,170 ‫لا داعي للقلق عليّ. 181 00:15:01,190 --> 00:15:02,670 ‫أنا قلق يا صغيرتي. 182 00:15:02,700 --> 00:15:05,090 ‫أنا قلق. هذا الهوس بالبشر .يجب أن يتوقف 183 00:15:05,100 --> 00:15:09,130 ‫- أريد أن اعرف المزيد عنهم. ‫- أنّك تعرفين كل ما تريدين معرفته. 184 00:15:09,230 --> 00:15:10,490 ‫أنا بالكاد أعرف أيّ شيء. 185 00:15:10,600 --> 00:15:12,200 ‫لن تسمح لنا حتى بالذهاب ‫إلى سطح الماء. 186 00:15:12,300 --> 00:15:16,300 ‫ـ لماذا يجب أن تكوني عنيدة كأمكِ؟ ‫- لأني ابنتها. 187 00:15:16,400 --> 00:15:19,290 ‫نعم. من الحماقة الأهتمام ‫بالعالم البشري. 188 00:15:19,390 --> 00:15:20,930 ‫إذا فقط حاولت أن تفهم... 189 00:15:21,030 --> 00:15:24,690 ‫لقد حاولت أن أفهمكِ لفترة ‫كافية، لكن طالما أنكِ... 190 00:15:24,800 --> 00:15:27,040 ‫تعيشين في محيطي، ستلتزمي بقواعدي. 191 00:15:27,570 --> 00:15:29,140 ‫هل تفهمين ذلك؟ 192 00:15:42,600 --> 00:15:46,090 ‫يالأطفال. لو منحتهم شبرًا واحدًا، ‫لوجدتهم يسبحون في كل مكان. 193 00:15:46,200 --> 00:15:47,510 ‫هل كنت قاسيًا عليها؟ 194 00:15:47,800 --> 00:15:50,590 ‫بالطبع لا. كما أقول دومًا... 195 00:15:50,700 --> 00:15:53,550 ‫يجب أن يعيش الأطفال ‫وفقًا لقواعد آبائهم. 196 00:15:53,690 --> 00:15:55,920 ‫أنت محق تمامًا يا (سيباستيان). 197 00:15:57,100 --> 00:15:59,110 ‫تحتاج طفلتي (آرييل) إلى إشراف مستمر. 198 00:15:59,210 --> 00:16:00,210 ‫فعلاً، مستمر. 199 00:16:00,600 --> 00:16:03,790 ‫- أحد أن يراقبها. ‫- طيلة الوقت، ليلاً ونهارًا. 200 00:16:03,800 --> 00:16:06,770 ‫- وأنت السلطعون الذي يمكنه فعل ذلك. ‫- أنا السلطعون الذي... 201 00:16:06,800 --> 00:16:08,760 ‫لا ، انتظر، هذا ليس... ماذا؟ ‫لا، كما ترى، 202 00:16:08,860 --> 00:16:12,380 ‫أنني أخدمك يا مولاي بصفتي .رئيس خدمك المبجل 203 00:16:13,000 --> 00:16:14,850 ‫ما أفضل طريقة يمكنك أن تخدمتي بها 204 00:16:14,950 --> 00:16:17,330 من أن تحرص على ابقاء .ابنتي بعيدًا عن المتاعب 205 00:16:17,440 --> 00:16:18,790 ‫- لكني... ‫- أجل. 206 00:16:19,100 --> 00:16:20,160 ‫اذهب. 207 00:16:21,500 --> 00:16:25,000 ‫- اذهب. ‫- نعم يا مولاي. 208 00:16:25,700 --> 00:16:27,730 ‫كيف أقحم نفسي في هذه المواقف؟ 209 00:16:27,830 --> 00:16:30,360 ‫أنا قشري مثقف. لديّ خيارات. 210 00:16:30,470 --> 00:16:36,680 ‫لا أحتاج هذا. يجب أن أنصح الملك ‫إلا أطارد مراهقة عنيدة. 211 00:17:10,600 --> 00:17:11,830 ‫(آرييل)؟ 212 00:17:12,260 --> 00:17:13,020 ‫هل أنتِ بخير؟ 213 00:17:13,120 --> 00:17:14,720 ‫إنه لا يسمعني حتى. 214 00:17:15,700 --> 00:17:19,440 ‫أنا لا أشبه. لا أفكر مثله. 215 00:17:20,670 --> 00:17:22,040 ‫وأنا... 216 00:17:22,370 --> 00:17:25,170 ‫لا أرى كيف يجعل العالم... 217 00:17:25,280 --> 00:17:28,530 ‫الأشياء الرائعة يمكن أن ‫تكون سيئة للغاية. 218 00:17:29,000 --> 00:17:30,590 ‫انظر إلى هذه الأشياء. 219 00:17:30,800 --> 00:17:32,480 ♪ ‫ ♪ أليست رائعة؟ 220 00:17:32,700 --> 00:17:36,590 ♪ ‫ ♪ألا تعتقد أن مجموعتي كاملة؟ 221 00:17:36,700 --> 00:17:38,990 ‫♪ ألا تعتقد أنني الفتاة... ♪ 222 00:17:39,500 --> 00:17:43,180 ‫♪ الفتاة التي لديها كل شيء؟ ♪ 223 00:17:44,210 --> 00:17:48,260 ‫♪ انظر إلى هذا الكنوز ‫ القيّمة التي لا توصف ♪ 224 00:17:48,360 --> 00:17:51,880 ‫♪ كم عدد العجائب التي ‫ يمكن أن تحيوها المغارة؟ ♪ 225 00:17:51,980 --> 00:17:54,570 ‫♪ انظر حولك، ربما تعتقد... ♪ 226 00:17:54,800 --> 00:17:58,450 ‫♪ بالتأكيد، لديها كل شيء ♪ 227 00:17:59,200 --> 00:18:02,940 ‫♪ لديّ أدوات ومعدات وفيرة ♪ 228 00:18:03,040 --> 00:18:06,860 ‫♪ لديّ مقتنيات وفيرة ♪ 229 00:18:07,200 --> 00:18:08,680 ‫هل تريد واحدة من هذه؟ 230 00:18:09,000 --> 00:18:10,650 ‫لديّ عشرين شيء. 231 00:18:11,100 --> 00:18:13,440 ‫♪ لكن مَن يهتم؟ ♪ 232 00:18:13,680 --> 00:18:15,710 ‫♪ ليس بالأمر الجلل ♪ 233 00:18:16,240 --> 00:18:23,100 ‫♪ اريد المزيد ♪ 234 00:18:23,930 --> 00:18:27,310 ‫♪ أريد ان اكون حيث يتواجد الناس ♪ 235 00:18:27,740 --> 00:18:31,640 ‫♪ أريد ان أراهم يرقصون ♪ 236 00:18:31,970 --> 00:18:34,660 ‫♪ أتجول بالأرجاء على... ♪ 237 00:18:34,800 --> 00:18:36,260 ‫ماذا يسموها؟ 238 00:18:37,100 --> 00:18:38,750 ‫♪ قدمين ♪ 239 00:18:40,100 --> 00:18:43,740 ‫♪ شقلب زعانفك ولا تبتعد كثيرًا ♪ 240 00:18:44,070 --> 00:18:47,570 ‫♪ الأرجل ضرورية للقفز والرقص ♪ 241 00:18:47,670 --> 00:18:49,890 ‫♪ أمشي على طول... ♪ 242 00:18:49,990 --> 00:18:51,710 ‫ما هذه الكلمة مجددًا؟ 243 00:18:52,040 --> 00:18:53,880 ‫♪ الشارع ♪ 244 00:18:54,410 --> 00:18:58,300 ‫♪ إلى حيث يمشون ويركضون ♪ 245 00:18:58,410 --> 00:19:02,810 ‫♪ إلى حيث يبقون طيلة ‫ النهار تحت الشمس ♪ 246 00:19:02,910 --> 00:19:04,690 ‫♪ أتجول بحرية ♪ 247 00:19:04,800 --> 00:19:10,780 ‫♪ أتمنى أن أكون جزء من هذا العالم ♪ 248 00:19:10,880 --> 00:19:17,830 ‫♪ بماذا سأضحي حتى أتمكن ‫من العيش خارج هذه المياه؟ ♪ 249 00:19:17,960 --> 00:19:24,970 ‫♪ ما الذي سأدفعه لأقضي ‫ يومًا دافئًا على الرمال؟ ♪ 250 00:19:26,180 --> 00:19:30,990 ‫♪ واثقة أن مَن على الأرض يفهم ذلك ♪ 251 00:19:31,090 --> 00:19:34,590 ‫♪ لا يوبّخون بناتهم ♪ 252 00:19:34,700 --> 00:19:36,690 ‫♪ شابات رائعات ♪ 253 00:19:36,800 --> 00:19:43,800 ‫♪ سئمت من السباحة، مستعدة للتأهب ♪ 254 00:19:44,120 --> 00:19:47,200 ‫♪ ومستعدة لمعرفة ما يعرفه الناس ♪ 255 00:19:47,540 --> 00:19:51,870 ‫♪ اطرح عليهم أسئلتي ‫واحصل على بعض الإجابات ♪ 256 00:19:51,970 --> 00:19:54,490 ‫♪ ما هي النار ولماذا إنها... ♪ 257 00:19:54,600 --> 00:19:55,960 ‫ما هي الكلمة؟ 258 00:19:56,100 --> 00:19:58,390 ‫♪ تحرق؟ ♪ 259 00:19:58,500 --> 00:20:00,290 ‫♪ متى سيحين دوري؟ ♪ 260 00:20:00,400 --> 00:20:08,400 ‫♪ ألن أود أستكشاف هذا الشاطئ بالأعلى؟ ♪ 261 00:20:15,750 --> 00:20:20,350 ‫♪ خارج البحر ♪ 262 00:20:22,300 --> 00:20:38,300 ‫♪ أتمنى أن أكون جزءًا من هذا العالم ♪ 263 00:21:10,500 --> 00:21:12,910 ‫(آرييل)! لا! 264 00:21:15,900 --> 00:21:19,020 ‫لا، ماذا تعتقد انها فاعلة؟ 265 00:21:45,990 --> 00:21:47,930 ‫يا إلهي! 266 00:22:11,300 --> 00:22:14,200 ‫♪ سأخبرك قصة عن القيعان بالأسفل ♪ 267 00:22:14,300 --> 00:22:16,990 ‫♪ وإنه يتجه إلى الميمنة! ♪ 268 00:22:17,900 --> 00:22:18,790 ‫♪ انتبه هناك! ♪ 269 00:22:18,900 --> 00:22:21,000 ‫♪ ثمة حورية البحر تنتظرك ♪ 270 00:22:21,100 --> 00:22:24,060 ‫♪ في قيعان غامضة بالأسفل ♪ 271 00:22:36,400 --> 00:22:39,700 ‫♪ سأغني لك ترنيمة ملك البحر! ♪ ‫ 272 00:22:39,810 --> 00:22:42,310 ‫♪ وهو يتجه إلى الميمنة! ♪ 273 00:22:43,260 --> 00:22:45,630 ‫♪ ‫حاكم كل المحيطات ♪ 274 00:22:45,730 --> 00:22:49,320 ‫♪ في أعماق غامضة بالأسفل ♪ 275 00:22:53,520 --> 00:22:54,520 ‫كافٍ! 276 00:22:55,180 --> 00:22:56,390 ‫هيّا بنا يا سادة. 277 00:22:56,600 --> 00:22:58,070 ‫لكننا نريد أن نرقص! 278 00:22:58,170 --> 00:23:00,160 ‫بحقك، إنه عيد ميلاده! 279 00:23:00,790 --> 00:23:02,310 ‫بحقك يا (غريمسبي)! 280 00:23:02,410 --> 00:23:04,130 ‫ما العيب إذا استمتعت قليلاً؟ 281 00:23:04,170 --> 00:23:05,180 ‫الجميع يستمتعون. 282 00:23:05,280 --> 00:23:07,310 ‫أنت سيّد، أما الجميع لا. 283 00:23:07,410 --> 00:23:09,880 ‫حان الوقت لعزل نفسك ‫عن بقية الطاقم. 284 00:23:09,980 --> 00:23:10,690 ‫لكنني واحد منهم! 285 00:23:10,800 --> 00:23:14,370 ‫وتصرف على أنّك الملك المستقبلي. 286 00:23:15,520 --> 00:23:17,450 ‫تقصد أن أكون مثل والدي؟ 287 00:23:17,550 --> 00:23:18,800 ‫معزولاً عن بقية العالم؟ 288 00:23:19,100 --> 00:23:20,930 ‫(إيريك)، أنّك تعرف ما أعنيه. 289 00:23:21,500 --> 00:23:23,570 ‫حين أتيت إلينا قبل 21 عامًا 290 00:23:23,670 --> 00:23:27,260 ‫تبناك الملك والملكة ‫وعاملاك كواحد منهم. 291 00:23:28,500 --> 00:23:29,510 ‫الآن بعد أن أصبحت بالغًا... 292 00:23:29,530 --> 00:23:30,530 ‫"ماكس".. 293 00:23:30,930 --> 00:23:31,950 ‫"ماكس"! 294 00:23:32,380 --> 00:23:33,110 ‫ماذا تفعل هناك؟ 295 00:23:33,210 --> 00:23:33,980 ‫تعال يا فتى! 296 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 ‫هيّا، لنذهب! 297 00:23:36,400 --> 00:23:37,000 ‫هيّا! 298 00:23:37,100 --> 00:23:41,630 ‫الآن بعد أن أصبحت بالغًا، ‫لديك مسؤوليات في الديار. 299 00:23:42,100 --> 00:23:43,590 ‫كان والدك يتوقع ذلك. 300 00:23:43,700 --> 00:23:46,970 ‫نعم عالقًا داخل تلك ‫القلعة في عزلة وخوف. 301 00:23:47,800 --> 00:23:48,800 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 302 00:23:48,900 --> 00:23:50,570 ‫أعتقد أن بعض الخوف قد ‫يكون مفيدًا يا مولاي. 303 00:23:50,600 --> 00:23:52,210 ‫(غريمس)، أنت لا تنصت. 304 00:23:53,000 --> 00:23:54,490 ‫أحاول أن أكون قائدًا مختلفًا. 305 00:23:54,600 --> 00:23:57,140 ‫لهذا السبب ذهابنا في ‫هذه الرحلة، ألا ترى ذلك؟ 306 00:23:58,100 --> 00:23:59,870 ‫علينا أن نبقى يقظين ‫حول ما يوجد هنا. 307 00:23:59,900 --> 00:24:01,660 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي ‫يمكن أن تزدهر بها جزيرتنا. 308 00:24:02,500 --> 00:24:04,510 ‫(إيريك)، فكر في ما تخاطر به. 309 00:24:04,650 --> 00:24:06,210 ‫لا يمكنني شرح ذلك يا (غريمس). 310 00:24:06,350 --> 00:24:07,600 ‫إنه في عروقي. 311 00:24:08,300 --> 00:24:09,550 ‫حتى الآن... 312 00:24:10,400 --> 00:24:13,030 ‫أشعر أن ثمة شيئًا ما هنا يناديني. 313 00:24:16,600 --> 00:24:18,430 ‫العاصفة تقترب بسرعة. 314 00:24:22,400 --> 00:24:23,820 ‫هناك عاصفة تقترب! 315 00:24:23,920 --> 00:24:25,140 ‫ليتمركز الجميع في مواقعهم! 316 00:24:25,240 --> 00:24:26,550 ‫ليتمركز الجميع في مواقعهم! 317 00:24:26,650 --> 00:24:28,310 ‫اوصدوا بوابات الحجر وأربطوا الصناديق! 318 00:24:28,410 --> 00:24:29,490 ‫نعم يا سيّدي. 319 00:24:45,400 --> 00:24:47,190 ‫اسحبوا الأشرعة وابقوا !على الشراع الرئيسي 320 00:24:47,300 --> 00:24:48,850 ‫لك ذلك يا قبطان! 321 00:25:02,040 --> 00:25:02,790 ‫هيّا! 322 00:25:02,900 --> 00:25:04,470 ‫تحرك الآن! 323 00:25:06,500 --> 00:25:07,560 ‫انزلوا للأسفل! 324 00:25:07,800 --> 00:25:09,480 ‫سنصطدم! 325 00:25:38,920 --> 00:25:40,250 ‫حاذروا زيت المصابيح! 326 00:25:58,580 --> 00:26:00,450 ‫إلى قوارب النجاة! أخلوا السفينة! 327 00:26:00,950 --> 00:26:02,260 ‫اخلوا السفينة! 328 00:26:03,690 --> 00:26:05,690 ‫إلى الماء يا فتى! 329 00:26:05,790 --> 00:26:07,000 ‫هيّا. الآن. 330 00:26:07,400 --> 00:26:09,600 ‫اقفز إلى الماء، اقفز. 331 00:26:27,390 --> 00:26:28,620 ‫اصعد، اسحبه. 332 00:26:29,660 --> 00:26:30,660 ‫هيّا! 333 00:26:32,460 --> 00:26:33,650 ‫"ماكس". 334 00:26:51,860 --> 00:26:54,060 ‫لا بأس. هيّا يا "ماكس". 335 00:26:56,890 --> 00:26:58,810 ‫حسنًا يا فتى، لا تقلق، اذهب! 336 00:27:03,070 --> 00:27:05,320 ‫هيّا يا فتى. "ماكس". 337 00:27:05,620 --> 00:27:06,700 ‫هيّا. 338 00:27:14,480 --> 00:27:16,470 ‫هيّا يا "ماكس". ها أنت ذا. 339 00:27:16,570 --> 00:27:17,910 ‫أمسكت بك. 340 00:27:18,280 --> 00:27:19,360 ‫(إيريك)! 341 00:29:13,060 --> 00:29:14,530 ‫لا! 342 00:29:15,910 --> 00:29:17,850 ‫ابتعدي عني أيتها الحمقاء. 343 00:29:18,130 --> 00:29:20,080 ‫مرحبًا، لم أكن أتوقع أن أجدك هنا. 344 00:29:20,650 --> 00:29:23,050 ‫ولم أتوقع حقًا أن أجدها هنا. 345 00:29:23,150 --> 00:29:25,130 ‫مهلاً، استمعي ليّ ايتها الطيرة. 346 00:29:25,330 --> 00:29:27,380 ‫لا يمكن للملك أن يسمع عن هذا. 347 00:29:27,670 --> 00:29:30,370 ‫سوف ننسى أن هذا حدث. 348 00:29:31,790 --> 00:29:33,610 ‫- هل تستمعي ليّ؟ ‫- نعم. 349 00:29:33,710 --> 00:29:38,250 ‫لن تخبريه، وأنا لن اخبره، ‫وسأبقى سليمًا. هل تفهمين؟ 350 00:29:38,450 --> 00:29:39,450 ‫فهمت. 351 00:29:39,820 --> 00:29:42,020 ‫- عفوًا، ماذا قلت مرة أخرى؟ ‫- أنا سلطعون ميت. 352 00:29:53,000 --> 00:29:57,630 ‫♪ ماذا سأعطي لأعيش مكانك؟ ♪ 353 00:29:58,650 --> 00:30:04,130 ‫♪ ما الذي سأدفعه ♪ لأبقى هنا بجانبك؟ ♪ 354 00:30:04,230 --> 00:30:11,840 ‫♪ ماذا أفعل لأراك تبتسم في وجهي؟ ♪ 355 00:30:14,170 --> 00:30:17,090 ‫♪ إلى أين نسير؟ ♪ 356 00:30:17,190 --> 00:30:19,920 ‫♪ إلى أين نركض؟ ♪ 357 00:30:20,030 --> 00:30:25,810 ‫♪ إذا تمكنا من البقاء طيلة ‫النهار تحت الشمس ♪ 358 00:30:25,910 --> 00:30:28,430 ‫♪ أنا وأنت فقط ♪ 359 00:30:28,530 --> 00:30:36,530 ‫♪ يمكنني أن أكون جزء من عالمك ♪ 360 00:30:39,940 --> 00:30:41,870 ‫فتشوا الساحل يا رجال. 361 00:30:42,070 --> 00:30:43,590 ‫فتشوا الخليج. 362 00:30:44,490 --> 00:30:46,830 ‫كونوا يقظين! تفقدوا ذلك الجانب. 363 00:30:46,930 --> 00:30:49,090 ‫تحركوا يا أولاد، اتبعوني. 364 00:30:51,070 --> 00:30:52,760 ‫ثمة رجل على الرمال. 365 00:30:53,670 --> 00:30:55,210 ‫هنا! 366 00:31:04,710 --> 00:31:07,240 ‫إنه حي! أبلغوا الملكة. 367 00:31:16,100 --> 00:31:17,330 ‫هيّا بنا! 368 00:31:18,230 --> 00:31:19,520 ‫شكرًا. 369 00:31:21,240 --> 00:31:23,640 ‫♪ لا أعرف متى ♪ 370 00:31:23,840 --> 00:31:26,190 ‫♪ ولا أعرف كيف ♪ 371 00:31:26,490 --> 00:31:34,310 ‫♪ لكنني أعلم أن شيئًا ما بدأ الآن ♪ 372 00:31:34,410 --> 00:31:38,490 ‫♪ حين أراك أعلم.. ♪ 373 00:31:38,990 --> 00:31:52,050 ‫♪ أن يومًا ما سأكون جزء من عالمك ♪ 374 00:32:01,000 --> 00:32:05,750 ‫لا، إنه سهل للغاية. 375 00:32:06,480 --> 00:32:09,500 ‫إنها فعلاً مغرمة بالعالم البشري، 376 00:32:09,600 --> 00:32:12,000 ‫والآن وجدت توأم روحها. 377 00:32:14,300 --> 00:32:16,290 ‫انتظري حتى يكتشف والدكِ الأمر. 378 00:32:16,390 --> 00:32:18,840 ‫سوف ينفجر غضبًا. 379 00:32:19,570 --> 00:32:24,090 ‫وتلك الفتاة الصغيرة ستأتي .مسرعة بين مجسّاتي 380 00:32:24,920 --> 00:32:28,310 ‫حينها سأستخدمها كروبيان ‫في لعبتي الصغيرة. 381 00:32:28,440 --> 00:32:32,200 ‫وأخيرًا اكون قادرة على ‫نزع القوة من (تريتون) 382 00:32:32,530 --> 00:32:35,320 ‫التي كانت ينبغي أن .تكون قوتي منذ وقت طويل 383 00:32:40,020 --> 00:32:41,600 ‫حسنًا. 384 00:32:41,740 --> 00:32:42,970 ‫نعم. 385 00:32:43,070 --> 00:32:45,130 ‫طالما أن الملك لم يكتشف ذلك، 386 00:32:45,230 --> 00:32:46,830 ‫فسيكون كل شيء بخير. 387 00:32:47,270 --> 00:32:49,030 ‫لم يكن عليه أن يعرف ‫أبدًا أنها غنت.. 388 00:32:49,130 --> 00:32:52,300 ‫اغنيتها حورية البحر ‫الثمينة لإنقاذ الإنسان. 389 00:32:53,620 --> 00:32:56,420 ‫عليّ فقط أن أجد (آرييل) ‫وأعيدها إلى الديار. 390 00:32:56,550 --> 00:32:57,550 ‫لا. 391 00:32:58,290 --> 00:33:00,700 ‫كانت هنا في مكان ما. 392 00:33:00,800 --> 00:33:02,530 ‫نعم، لابد أن هذا المكان. 393 00:33:02,860 --> 00:33:04,610 ‫يجب أن أكون حازمًا معها، 394 00:33:05,040 --> 00:33:07,310 ‫أبين لها أن هذا كله ‫مجرد بدعة عابرة، 395 00:33:07,340 --> 00:33:10,140 ‫وخلال الوقت ستنسى كل شيء عنه. 396 00:33:11,270 --> 00:33:12,520 ‫(آرييل)! 397 00:33:12,750 --> 00:33:14,280 ‫(سيباستيان)، كيف وجدتني؟ 398 00:33:14,380 --> 00:33:15,810 ‫ما كل هذا؟ 399 00:33:16,140 --> 00:33:19,460 ‫ماذا تفعلين بهذا الشيء؟ 400 00:33:19,990 --> 00:33:21,690 ‫أليس جميلاً؟ 401 00:33:22,420 --> 00:33:23,980 ‫انظر إلى حنايا عينيه. 402 00:33:24,090 --> 00:33:25,350 ‫ماذا تعرفين عن الحنايا؟ 403 00:33:25,460 --> 00:33:27,140 ‫ماذا يفعل هنا؟ 404 00:33:27,260 --> 00:33:28,490 ‫إنه من حطام السفينة. 405 00:33:28,590 --> 00:33:30,150 ‫لقد وجدته في الشعاب حوري البحر المرجانية. 406 00:33:30,260 --> 00:33:31,380 ‫واثقة أن هناك الكثير. 407 00:33:31,460 --> 00:33:32,650 ‫لا، لا يا (آرييل)! 408 00:33:32,760 --> 00:33:34,810 ‫عزيزتي يا (آرييل)، عودي إلى هنا! 409 00:33:35,260 --> 00:33:36,390 ‫(آرييل)! 410 00:33:37,060 --> 00:33:39,950 ‫عليك التوقف عن هذا الهوس بالبشر. 411 00:33:40,060 --> 00:33:41,150 ‫أنا لست مهووسة. 412 00:33:41,260 --> 00:33:43,050 ‫قد أكون حيوان قشري لكنني لست أعمى. 413 00:33:43,160 --> 00:33:45,470 ‫رأيتك في ليلة تحطم السفينة. 414 00:33:45,570 --> 00:33:46,200 ‫ماذا؟ 415 00:33:46,460 --> 00:33:50,250 ‫يريدكِ والدك أن تبقي ‫بعيدًا عنهم قدر الإمكان. 416 00:33:50,360 --> 00:33:51,150 ‫لكن لماذا؟ 417 00:33:51,260 --> 00:33:52,270 ‫تعرفين السبب. 418 00:33:52,380 --> 00:33:55,170 ‫لا يجب أن نخاف منهم. ‫أعرف ذلك الآن. 419 00:33:55,280 --> 00:33:59,270 ‫(سيباستيان)، إذا رأيت السفينة هناك .بالأعلى، فإنها الآن اصبحت في مهب الريح 420 00:33:59,480 --> 00:34:01,170 ‫إنهم غطوا السماء بالنار. 421 00:34:01,280 --> 00:34:03,370 ‫حسنًا، استمعي إليّ. 422 00:34:03,480 --> 00:34:05,680 ‫♪ العالم البشري في فوضى ♪ 423 00:34:06,110 --> 00:34:10,440 ‫♪ الحياة تحت سطح البحر أفضل ‫ بكثير من أيّ شيء بالأعلى هناك ♪ 424 00:34:11,180 --> 00:34:13,570 ‫♪ الأعشاب البحرية دومًا أكثر اخضرارًا ♪ 425 00:34:13,670 --> 00:34:15,920 ‫♪ في بحيرة أحد آخر ♪ 426 00:34:16,250 --> 00:34:18,580 ‫♪ تحلمين بالصعود إلى هناك ♪ 427 00:34:18,680 --> 00:34:20,950 ‫♪ لكن هذا خطأ كبير ♪ 428 00:34:21,050 --> 00:34:23,620 ‫♪ انظري فقط إلى العالم من حولكِ ♪ 429 00:34:23,720 --> 00:34:25,960 ‫♪ هنا في قاع المحيط ♪ 430 00:34:26,200 --> 00:34:28,670 ‫♪ أشياء رائعة تحيط بكِ ♪ 431 00:34:28,770 --> 00:34:30,930 ‫♪ ما الذي تسعين إليه أكثر من ذلك؟ ♪ 432 00:34:31,360 --> 00:34:33,220 ‫♪ تحت البحر ♪ 433 00:34:33,750 --> 00:34:35,760 ‫♪ تحت البحر ♪ 434 00:34:36,390 --> 00:34:38,840 ‫♪ يا عزيزتي، إنه مكان أفضل ‫حيث يكون محاط بالمياه ♪ 435 00:34:38,940 --> 00:34:40,750 ‫♪ أؤكد لكِ ♪ 436 00:34:41,380 --> 00:34:43,790 ‫♪ على الشاطئ يعملون طيلة النهار ♪ 437 00:34:43,890 --> 00:34:46,390 ‫♪ تحت الشمس يعاملوهم كالعبيد ♪ 438 00:34:46,490 --> 00:34:48,920 ‫♪ بينما نكرس وقتنا كله في العوم ♪ 439 00:34:49,020 --> 00:34:50,950 ‫♪ تحت البحر ♪ 440 00:34:54,920 --> 00:34:57,530 ‫♪ في الأسفل هنا كل الأسماك سعيدة ♪ 441 00:34:57,630 --> 00:34:59,930 ‫♪ حيث تتلاطم الأمواج ♪ 442 00:35:00,030 --> 00:35:02,310 ‫♪ السمكة على الأرض لا تشعر بالسعادة ♪ 443 00:35:02,420 --> 00:35:04,740 ‫♪ تكون حزينة لأنها محبوسة في وعاء ♪ 444 00:35:05,080 --> 00:35:07,410 ‫♪ قد تكون السمكة في الوعاء محظوظة ♪ 445 00:35:07,520 --> 00:35:09,780 ‫♪ إلّا إنها قد تواجه مصير أسوأ ♪ 446 00:35:09,910 --> 00:35:12,410 ‫♪ فحين يجوع مالكها يومًا ما ♪ 447 00:35:12,520 --> 00:35:14,370 ‫♪ خمني مَن سيكون على طبقه؟ ♪ 448 00:35:14,470 --> 00:35:17,070 ‫♪ لا، تحت البحر ♪ 449 00:35:17,640 --> 00:35:19,750 ‫♪ تحت البحر ♪ 450 00:35:20,090 --> 00:35:21,820 ‫♪ لا أحد يضربنا أو يقلينا ♪ 451 00:35:21,930 --> 00:35:24,490 ‫♪ ويأكلنا على طبق لحم مقلي ♪ 452 00:35:25,140 --> 00:35:27,470 ‫♪ نحن ما يحب سكان الأرض طهيه ♪ 453 00:35:27,570 --> 00:35:29,960 ‫♪ تحت البحر نفلت من الخطاف ♪ 454 00:35:30,090 --> 00:35:31,330 ‫♪ ليس لدينا مشاكل ♪ 455 00:35:31,440 --> 00:35:33,440 ‫♪ الحياة فقاعات، تحت البحر ♪ 456 00:35:33,540 --> 00:35:34,900 ‫♪ تحت البحر ♪ 457 00:35:35,230 --> 00:35:36,230 ‫♪ تحت البحر ♪ 458 00:35:36,280 --> 00:35:36,880 ‫♪ تحت البحر ♪ 459 00:35:36,980 --> 00:35:38,890 ‫♪ نعم يا عزيزتي، ‫ بما أن الحياة هنا جميلة ♪ 460 00:35:39,020 --> 00:35:40,930 ‫♪ فأننا نحظى بالإيقاع هنا طبيعيًا ♪ 461 00:35:41,160 --> 00:35:42,430 ‫♪ طبيعيًا ♪ 462 00:35:42,540 --> 00:35:45,050 ‫♪ حتى سمك الحفش والشفنين ♪ 463 00:35:45,150 --> 00:35:47,520 ‫♪ تكون متحمسة وتبدأ اللعب ♪ 464 00:35:47,650 --> 00:35:48,820 ‫♪ لدينا العزيمة ♪ 465 00:35:48,920 --> 00:35:50,140 ‫♪ عليك أن تسمعي هذا ♪ 466 00:35:50,250 --> 00:35:51,690 ‫♪ تحت البحر ♪ 467 00:35:54,360 --> 00:35:55,490 ‫انتبهي. 468 00:35:55,590 --> 00:35:56,870 ‫♪ يعزف سمندل الماء على الفلوت ♪ 469 00:35:56,970 --> 00:35:58,090 ‫♪ ويعزف الشبوط على القيثارة ♪ 470 00:35:58,130 --> 00:35:59,390 ‫♪ ويعزف سمك بلايس على الكمان ♪ 471 00:35:59,410 --> 00:36:00,690 ‫♪ ويستمتعون بالموسيقا ♪ 472 00:36:00,790 --> 00:36:01,890 ‫♪ يعزف سمك القاروس على الكمان ♪ 473 00:36:01,910 --> 00:36:03,140 ‫♪ يعزف سمك الشوب بالبوق ♪ 474 00:36:03,270 --> 00:36:05,310 ‫♪ والفلوت هو دوق الروح ♪ 475 00:36:05,410 --> 00:36:06,900 ‫♪ نعم، بوسع الشفنين العزف ♪ 476 00:36:07,000 --> 00:36:08,120 ‫♪ وسمك اللنغ على الأوتار ♪ 477 00:36:08,140 --> 00:36:09,300 ‫♪ سمك السلمون المرقط يتأرجح ♪ 478 00:36:09,400 --> 00:36:10,490 ‫♪ السمكة السوداء تغني ♪ 479 00:36:10,590 --> 00:36:13,090 ‫♪ وسمك الهفيات والاسبرط يعرف أين يكون ♪ 480 00:36:13,220 --> 00:36:15,750 ‫♪ تلك السمكة المنتفخة تنفخ! ♪ 481 00:37:19,630 --> 00:37:20,380 ‫نعم! 482 00:37:20,480 --> 00:37:25,030 ‫ـ ♪ تحت البحر ♪ ‫ـ ♪ تحت البحر ♪ 483 00:37:25,230 --> 00:37:28,370 ‫♪ حين يبدأ السردين بالرقص، ‫ تبدأ الموسيقا بالنسبة ليّ ♪ 484 00:37:28,470 --> 00:37:30,040 ‫♪ الموسيقا بالنسبة ليّ ♪ 485 00:37:30,240 --> 00:37:32,490 ‫♪ ماذا لديهم؟ الكثير من الرمال ♪ 486 00:37:32,590 --> 00:37:35,110 ‫♪ لدينا فرقة القشريات المثيرة ♪ 487 00:37:35,210 --> 00:37:37,830 ‫♪ كل محار صغير هنا ‫يعرف كيف يرقص ♪ 488 00:37:37,930 --> 00:37:39,850 ‫♪ تحت البحر ♪ 489 00:37:40,150 --> 00:37:42,620 ‫♪ كل رخوي صغير يرقص هنا ♪ 490 00:37:42,720 --> 00:37:44,630 ‫♪ تحت البحر ♪ 491 00:37:45,030 --> 00:37:47,750 ‫♪ كل حلزون صغير هنا ‫يعرف كيف يغني ♪ 492 00:37:47,850 --> 00:37:50,090 ‫♪ لهذا السبب الحرارة ‫أعلى تحت الماء ♪ 493 00:37:50,190 --> 00:37:52,620 ‫♪ نحن محظوظون في الوحل هنا ♪ 494 00:37:52,720 --> 00:37:58,560 ‫♪ تحت البحر ♪ 495 00:38:01,700 --> 00:38:03,530 ‫(آرييل). 496 00:38:05,800 --> 00:38:08,980 يجب على أحدهم أن يثبت ‫زعانف تلك الفتاة بالأرض. 497 00:38:25,890 --> 00:38:29,230 ‫لا تخبرني أن (إيريك) مازال مصرًا ‫بخصوص تلك الفتاة التي أنقذته؟ 498 00:38:29,330 --> 00:38:30,440 ‫أنا خائف جدًا. 499 00:38:30,870 --> 00:38:32,720 ‫أي إصابات في تحطم السفينة؟ 500 00:38:32,820 --> 00:38:34,270 ‫لا إصابات يا مولاتي. 501 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 ‫الحمد لله لم تزهق أرواح. 502 00:38:36,350 --> 00:38:37,360 ‫فعلاً. 503 00:38:38,090 --> 00:38:41,150 ‫هذه طبيعته المضطربة تقلقني. 504 00:38:41,580 --> 00:38:43,720 ‫الشروع بهذه الرحلات الخطيرة. 505 00:38:43,850 --> 00:38:45,150 ‫(إيريك)، اجلس. 506 00:38:45,290 --> 00:38:46,980 ‫أي أثر لتلك الفتاة حتى الآن يا (غريمسبي)؟ 507 00:38:47,080 --> 00:38:48,350 ‫تناول وجبة الإفطار من فضلك. 508 00:38:48,880 --> 00:38:51,640 ‫لقد بحثنا يا مولاي، ‫لكن لم تكن هناك فتاة. 509 00:38:52,420 --> 00:38:55,010 ‫كنت محظوظًا لأنك وصلت إلى ‫الشاطئ قبل أن تفقد الوعي. 510 00:38:55,140 --> 00:38:55,750 ‫كانت حقيقية. 511 00:38:55,850 --> 00:38:57,160 ‫- لقد أنقذت حياتي. ‫- اجلس يا (إيريك). 512 00:38:57,190 --> 00:38:59,360 ‫- أنا لست جائع يا أمي. ‫- أنا قلقة عليك. 513 00:38:59,460 --> 00:39:00,960 ‫لم تكن على طبيعتك ‫منذ حادثة غرق السفينة. 514 00:39:00,990 --> 00:39:02,140 ‫هل تفقدتم الجزر المجاورة؟ 515 00:39:02,170 --> 00:39:03,550 ‫- ليس كلها. ‫- إذن سأتفقدها. 516 00:39:03,570 --> 00:39:04,790 ‫لا، لن تفعل ذلك. 517 00:39:06,520 --> 00:39:08,600 ‫لن تغادر هذه القلعة حتى تتحسن. 518 00:39:08,620 --> 00:39:10,530 ‫سأتحسن حين أجدها. 519 00:39:10,770 --> 00:39:13,900 ‫ألا تعتقد أنك تستغل هذه الفتاة ‫كذريعة للهروب مرة أخرى؟ 520 00:39:14,000 --> 00:39:16,860 ‫تخاطر بحياتك على متن سفينة ‫تجارية من أجل مغامرة مطلقة؟ 521 00:39:16,960 --> 00:39:18,290 ‫مغامرة مطلقة؟ 522 00:39:18,820 --> 00:39:22,100 ‫أحاول مواكبة الثقافات ‫الأخرى لئلا نتخلف عنهم. 523 00:39:22,730 --> 00:39:26,400 ‫هل تعلمين في هذه الرحلة الأخيرة أننا ‫استبدلنا الألكان بـ 20 صندوق "كينين"؟ 524 00:39:26,500 --> 00:39:28,020 ‫يستخدمونه في أوروبا لعلاج الملاريا. 525 00:39:28,050 --> 00:39:30,090 ‫وأين تلك الصنادق العشرين الآن؟ 526 00:39:30,420 --> 00:39:31,960 ‫في اعماق البحر. 527 00:39:32,060 --> 00:39:35,050 ‫كم عدد السفن التي غرقت في مياهنا هذا العام يا رئيس الوزراء؟ 528 00:39:35,160 --> 00:39:36,050 ‫ستة يا مولاتي. 529 00:39:36,160 --> 00:39:38,050 ‫- هل سمعت ذلك يا (إيريك)؟ ‫- بالطبع سمعت. 530 00:39:38,160 --> 00:39:40,000 ‫غرق السفن، أعاصير. 531 00:39:40,100 --> 00:39:42,350 ‫آلهة البحر ضدنا. 532 00:39:42,480 --> 00:39:44,170 ‫كم مرة يجب عليّ...؟ 533 00:39:48,160 --> 00:39:51,900 ‫إنهم يجرفون أرضنا من تحتنا. 534 00:39:52,130 --> 00:39:54,030 ‫يسرقونها ويعيدوها إلى المحيط. 535 00:39:54,130 --> 00:39:55,490 ‫سيقتلوننا جميعًا إذا استطاعوا. 536 00:39:55,550 --> 00:39:56,550 ‫هذا سخيف. 537 00:39:56,640 --> 00:39:57,720 حقًا؟ 538 00:39:58,150 --> 00:40:01,410 هل ليّ أن أذكرك أن حطام سفينة هو الذي جلبك إلينا لأول مرة؟ 539 00:40:01,650 --> 00:40:04,770 ،والآن، كدت أفقدك مجددًا .في اليوم التالي 540 00:40:05,400 --> 00:40:06,910 .لا يمكننا مواصلة إغراء المصير هكذا 541 00:40:06,930 --> 00:40:08,890 .عليك أن تتوقف - ماذا؟ - 542 00:40:09,220 --> 00:40:10,220 ماذا يعني ذلك؟ 543 00:40:10,290 --> 00:40:11,950 ...هذا يعني أن 544 00:40:14,530 --> 00:40:16,870 .أن مسؤولياتك تتركز هنا الآن 545 00:40:17,310 --> 00:40:18,070 ...لذا 546 00:40:18,170 --> 00:40:19,170 .لا مزيد من الرحلات 547 00:40:19,250 --> 00:40:22,040 ولا مزيد من مطاردة الفتيات .اللواتي لا وجود لهّن 548 00:40:42,350 --> 00:40:45,920 ♪ كل ما أردته هو بحرٌ مفتوح وسماء ♪ 549 00:40:46,020 --> 00:40:49,290 ♪ التحرر من الحياة التي كنت أحياها دائمًا ♪ 550 00:40:49,440 --> 00:40:53,640 ♪ ،الآن كل ما أنا مهووس به مع مرور الأيام والساعات ♪ 551 00:40:54,210 --> 00:40:56,960 ♪ كل ما أفكر فيه هو أنتِ ♪ 552 00:40:57,640 --> 00:41:04,640 ♪ ها أنتِ ذا، فوقي، تأسرينني بأغنيتكِ ♪ 553 00:41:05,180 --> 00:41:12,180 ♪ إلى المياه البرية المجهولة على بعد أميال ما وراء البحر ♪ 554 00:41:12,940 --> 00:41:16,630 ♪ ،كنت مقيدًا بالظلام كنت على وشك الغرق ♪ 555 00:41:16,750 --> 00:41:20,690 ♪ حتى أتيتِ ووجدتني ♪ 556 00:41:21,020 --> 00:41:28,020 ♪ ،الآن أنا على الشاطئ لكنني ما زلت ضائعًا في البحر ♪ 557 00:41:28,830 --> 00:41:31,910 ♪ في هذه المياه البرية المجهولة ♪ 558 00:41:32,010 --> 00:41:35,170 ♪ تعالي واعثري عليّ، مجددًا ♪ 559 00:41:41,040 --> 00:41:44,700 ♪ كل ما أفعله هو أن أتساءل من أنتِ وأين ستكونين ♪ 560 00:41:44,810 --> 00:41:48,380 ♪ ...في ذهني لحنكِ يستمر ♪ 561 00:41:48,730 --> 00:41:52,750 ♪ ،أقوى من التيار الليلة التي أنقذتِني فيها ♪ 562 00:41:52,940 --> 00:41:55,990 ♪ ظللها طلوع الفجر ♪ 563 00:41:56,090 --> 00:42:04,090 ♪ ...لا أستطيع نسيانكِ في أي مكان ♪ 564 00:42:04,470 --> 00:42:11,330 ♪ ،في المياه البرية المجهولة والتي أبعد من أن يدركها أي إنسان ♪ 565 00:42:11,640 --> 00:42:15,420 ♪ عندما تتخطى عينيكِ خط الأفق ♪ 566 00:42:15,530 --> 00:42:19,620 ♪ وأنتِ أخيرًا هنا وبجانبي ♪ 567 00:42:19,720 --> 00:42:26,720 ♪ ،الآن أنا هنا على الشاطئ أنا حيث تركتِني ♪ 568 00:42:27,640 --> 00:42:34,640 ♪ صوتكِ يشبه الصافرة التي ترشدني إلى المياه البرية المجهولة ♪ 569 00:42:35,540 --> 00:42:42,540 ♪ ،وحدنا أنا وأنتِ فقط وآمل أن تكوني هناك في الهواء الطلق ♪ 570 00:42:42,990 --> 00:42:47,580 ♪ لا توجد خريطة أو بوصلة لإرشادي ♪ 571 00:42:47,690 --> 00:42:55,690 ♪ ،قد يغير الزمن الساحل لكنه لن يغيرني ♪ 572 00:42:57,040 --> 00:42:58,900 ♪ إذا ما أودى بحياتي ♪ 573 00:42:59,160 --> 00:43:07,160 ♪ ،سأجدكِ أخيرًا مجددًا ...في مياه مجهولة ♪ 574 00:43:08,100 --> 00:43:16,100 ♪ تعالي واعثري عليّ، مجددًا ♪ 575 00:43:34,790 --> 00:43:36,900 هل يمكنكِ مساعدتي يا (أرييل)؟ 576 00:43:40,700 --> 00:43:41,790 !(أرييل) 577 00:43:41,920 --> 00:43:44,240 .نعم، بالطبع 578 00:43:46,670 --> 00:43:50,330 هل لدى هؤلاء البشر أي فكرة عن مقدار الضرر الذي تسببه حطام السفن؟ 579 00:43:50,440 --> 00:43:52,720 .لا أعتقد أنهم كانوا يعتزمون إغراق السفن 580 00:43:52,820 --> 00:43:54,580 .(إنهم مهملون يا (أرييل 581 00:43:54,680 --> 00:43:57,400 .سيستغرق نمو هذا المرجان آلاف السنين 582 00:43:57,510 --> 00:43:59,760 .وقد قتلوا تقريبا ما في قاع البحر 583 00:43:59,860 --> 00:44:01,970 .سيقتلوننا أيضًا لو سنحت لهم الفرصة 584 00:44:01,990 --> 00:44:04,220 .لا، لا، ليسوا جميعًا على هذا النحو 585 00:44:04,860 --> 00:44:07,970 كيف تعرفين؟ أنت لم تريّ .واحدًا من قبل 586 00:44:08,200 --> 00:44:12,480 كنتِ مجرد طفلة عندما ماتت والدتنا .ومنعنا أبانا من الذهاب إلى السطح 587 00:44:13,440 --> 00:44:16,650 ،أعني أننا لسنا جميعًا سيان فلماذا يجب أن يكون البشر كذلك؟ 588 00:44:16,750 --> 00:44:18,670 ماذا عن البشر؟ 589 00:44:19,440 --> 00:44:20,030 ...أعني فقط 590 00:44:20,140 --> 00:44:21,910 !انظر إلى ما فعله حطام السفينة 591 00:44:23,640 --> 00:44:25,540 .لقد نالوا ما يستحقونه 592 00:44:26,440 --> 00:44:29,190 .إنهم أكثر الكائنات خطورة على الإطلاق 593 00:44:29,440 --> 00:44:33,020 ،يفسدون مياهنا ،يدمرون الشعاب المرجانية 594 00:44:33,230 --> 00:44:37,250 .لا يحترمون توازن المحيطات 595 00:44:38,540 --> 00:44:41,500 إنهم ليسوا الوحيدين الذين .لا يحترمون التوازن 596 00:44:44,440 --> 00:44:46,570 ...أرييل)، إلى أين أنتِ) 597 00:44:47,340 --> 00:44:49,130 ما خطبها؟ 598 00:44:49,240 --> 00:44:51,040 حسنًا، إنها في تلك المرحلة من عمرها 599 00:44:51,180 --> 00:44:53,230 عندما لا تريد التسكع مع أخواتها .الأكبر سناً بعد الآن 600 00:44:53,340 --> 00:44:57,170 .بالضبط. تتذكرين ما كنت عليه - كيف يمكننا النسيان؟ - 601 00:44:57,540 --> 00:44:59,770 .حسنًا، أتساءل من هو الحوري المحظوظ 602 00:45:11,640 --> 00:45:14,190 .السلطعون، يا صاحب الجلالة 603 00:45:15,940 --> 00:45:18,130 .(اقترب يا (سيباستيان 604 00:45:20,740 --> 00:45:24,230 ،تنفس يا (سيباستيان). تذكر .أنت لم تفعل شيئًا لتُلام عليه 605 00:45:24,720 --> 00:45:27,710 .لا تبالغ. ابقَ هادئًا 606 00:45:32,940 --> 00:45:36,090 .نعم... نعم يا جلالة الملك 607 00:45:36,420 --> 00:45:42,590 (سيباستيان)، هل لاحظت أن (أرييل) تتصرف بشكل غريب مؤخرًا؟ 608 00:45:43,040 --> 00:45:44,500 بشكلٍ غريب يا سيدي؟ 609 00:45:45,040 --> 00:45:51,700 ،مشتتة البال، حالمة تختفي لساعات. ألم تلاحظ؟ 610 00:45:52,030 --> 00:45:54,080 ...حسنًا، أنا 611 00:45:57,740 --> 00:46:02,370 في الواقع، لم ألاحظ. أنت تعرف؟ ...هذا يعني، لم ألاحظ 612 00:46:05,360 --> 00:46:09,830 أعلم أنك كنت تخفي شيئًا عني .(يا (سيباستيان 613 00:46:09,960 --> 00:46:11,480 أخفي شيئًا ما؟ 614 00:46:13,010 --> 00:46:14,590 .(بشأن (أرييل 615 00:46:14,840 --> 00:46:15,930 أرييل)؟) 616 00:46:24,300 --> 00:46:26,870 هل صغيرتي واقعة في الحب؟ 617 00:46:28,920 --> 00:46:32,200 .حاولت أن أمنعها يا سيدي .حاولت منعها من الصعود إلى السطح 618 00:46:32,300 --> 00:46:34,010 ،أخبرتها أن تبتعد عن البشر ...لكن 619 00:46:34,040 --> 00:46:35,040 !البشر 620 00:46:35,680 --> 00:46:37,940 البشر؟ من قال أي شيء عن البشر؟ 621 00:46:41,820 --> 00:46:43,630 .لنترك هذه الأشياء فقط ونعود 622 00:46:43,730 --> 00:46:44,560 .هذا محال 623 00:46:44,660 --> 00:46:46,500 مع كل تلك الأشياء الرائعة التي لا تزال هناك؟ 624 00:46:46,600 --> 00:46:47,970 أليس لدينا ما يكفي بالفعل؟ 625 00:46:48,310 --> 00:46:50,390 .هيا يا (فلوندر). لقد بدأنا للتو 626 00:46:50,490 --> 00:46:51,820 ...لذا 627 00:46:53,630 --> 00:46:55,630 .لقد إنتهكتِ القواعد 628 00:46:57,350 --> 00:46:59,790 .لقد ذهبتِ إلى العالم العلوي 629 00:47:02,250 --> 00:47:03,970 .كان هناك حطام سفينة 630 00:47:04,890 --> 00:47:07,270 .كان الرجل يغرق .كان عليّ أن أنقذه 631 00:47:07,700 --> 00:47:11,530 .كان يجب أن تتركيه يغرق .إنهم متوحشون 632 00:47:11,640 --> 00:47:13,380 .لا يمكنك معرفة ذلك 633 00:47:14,340 --> 00:47:16,380 .لقد قتلوا والدتكِ 634 00:47:17,650 --> 00:47:19,090 .أعلم ذلك 635 00:47:19,860 --> 00:47:22,570 .لكن من قتلها شخصٌ واحد 636 00:47:22,680 --> 00:47:25,330 لماذا نلقي اللوم على الجميع؟ ...أمي لم تكن 637 00:47:25,440 --> 00:47:28,230 .لا، هذا يكفي .هذا يكفي 638 00:47:28,340 --> 00:47:30,430 .ولم يكن لـ(إيريك) أي علاقة بالأمر 639 00:47:30,540 --> 00:47:33,750 إيريك)؟ (إيريك)؟) 640 00:47:33,980 --> 00:47:36,030 هل فقدت صوابكِ بالكامل؟ 641 00:47:36,140 --> 00:47:38,050 .لو أنك سمعته يا أبي 642 00:47:38,440 --> 00:47:41,030 .إنه عطوفٌ ولطيف 643 00:47:41,140 --> 00:47:43,580 .إنه إنسان .أنتِ حورية بحر 644 00:47:43,680 --> 00:47:45,530 .نعم، لكن هذا لا يجعلنا أعداء 645 00:47:45,630 --> 00:47:48,020 .عديني أنكِ لن تبحثي عنه مجددًا 646 00:47:48,310 --> 00:47:49,090 .لا يمكنني 647 00:47:49,190 --> 00:47:50,470 .(عديني يا (أرييل 648 00:47:50,570 --> 00:47:52,600 .لا أستطيع الكذب عليك .لن أعدك 649 00:47:52,700 --> 00:47:54,620 .أقسم أنني سأمنعكِ من ذلك 650 00:47:56,040 --> 00:47:57,800 .كلا! أرجوك 651 00:47:59,040 --> 00:48:00,150 !أبي، توقف 652 00:48:00,250 --> 00:48:02,020 .سينتهي هذا الآن 653 00:48:04,010 --> 00:48:05,430 !أرجوك! توقف عن ذلك 654 00:48:05,640 --> 00:48:07,220 .إنه لمصلحتكِ 655 00:48:10,040 --> 00:48:11,290 !أبي، لا 656 00:48:19,690 --> 00:48:21,240 ...لا 657 00:48:31,090 --> 00:48:32,120 .لا 658 00:48:39,540 --> 00:48:42,100 .لن تغادري مجددًا 659 00:49:04,440 --> 00:49:07,370 ...أرييل)، أنا) 660 00:49:07,470 --> 00:49:09,040 .فقط اتركني وشأني 661 00:49:27,440 --> 00:49:29,140 ياللصغيرة المسكينة 662 00:49:29,440 --> 00:49:31,880 .ياللصغيرة الحُلوة المسكينة 663 00:49:32,140 --> 00:49:34,770 .يمكنه أن يكون غاضبًا للغاية 664 00:49:35,440 --> 00:49:37,570 .يظن بأنه يفقه كل شيء 665 00:49:39,340 --> 00:49:40,740 من أنتِ؟ 666 00:49:41,640 --> 00:49:43,730 .بالطبع أنتِ لا تتذكرينني 667 00:49:43,840 --> 00:49:46,590 .(أنا عمتكِ (أورسولا 668 00:49:47,240 --> 00:49:48,330 ساحرة البحر؟ 669 00:49:48,440 --> 00:49:49,640 ماذا؟ 670 00:49:50,940 --> 00:49:53,600 ماذا قال لكِ والدكِ عني؟ 671 00:49:54,640 --> 00:49:59,810 أنكِ تحبين إفتعال المشاكل .بين البشر والحوريين 672 00:49:59,950 --> 00:50:02,210 هل هذا ما قاله؟ 673 00:50:02,840 --> 00:50:05,500 .أنا لست نصف الوحش الذي يدعي أنني عليه 674 00:50:06,240 --> 00:50:08,280 .وأنا هنا فقط لمدّ يد العون 675 00:50:09,540 --> 00:50:11,140 .لستُ بحاجة لعونكِ 676 00:50:12,040 --> 00:50:13,690 .مهما تقولين يا عزيزتي 677 00:50:19,230 --> 00:50:21,390 !مهلاً - بلى؟ - 678 00:50:24,240 --> 00:50:26,110 كيف يمكنكِ مساعدتي؟ 679 00:50:34,840 --> 00:50:36,060 !(أرييل) 680 00:50:37,140 --> 00:50:40,950 إلى أين تذهب مع ذلك المخلوق اللزج عديم الفائدة؟ 681 00:50:41,090 --> 00:50:42,300 .هيا بنا 682 00:50:43,290 --> 00:50:50,300 ترجمة وتعديل محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي 683 00:52:06,540 --> 00:52:09,830 .تعالي. تعالي، يا صغيرتي 684 00:52:09,940 --> 00:52:13,000 .يجب ألا تسيري في تلك الممرات 685 00:52:13,240 --> 00:52:15,010 .هذا ليس مهذبًا 686 00:52:15,640 --> 00:52:18,160 .اغفري عدوانية حديقتي 687 00:52:18,260 --> 00:52:22,760 .ما كنتُ لأرغب بالعيش هكذا .ثقي بي 688 00:52:23,390 --> 00:52:25,800 .كان والدكِ غير منصف لكلينا 689 00:52:25,900 --> 00:52:29,360 .يتحكم بكل ما نقوله ونفعله 690 00:52:30,640 --> 00:52:34,100 .بطريقة ما، نحن نتشابه، أنتِ وأنا 691 00:52:35,310 --> 00:52:38,610 .لا تبدين كما وصفكِ والدي البتة 692 00:52:38,710 --> 00:52:39,900 هل هذا صحيح؟ 693 00:52:41,730 --> 00:52:43,360 .نحن لم نتفق أبدًا 694 00:52:43,540 --> 00:52:45,520 .نتنافس دائمًا 695 00:52:45,640 --> 00:52:47,800 ،كان دائما يحصل على ما يريد و على ماذا حصلتُ أنا؟ 696 00:52:47,850 --> 00:52:51,110 .لا شيء، لا شيء على الإطلاق 697 00:52:52,230 --> 00:52:53,950 يبدو مألوفًا، يا عزيزتي؟ 698 00:52:54,840 --> 00:52:57,630 .أنا على علم بما تعانينه .ثقي بي 699 00:52:57,940 --> 00:53:00,170 .أنا أعلم لماذا أنتِ هنا 700 00:53:01,410 --> 00:53:02,640 .لست متأكدة من أنني أعلم 701 00:53:02,740 --> 00:53:04,850 .أرجوكِ 702 00:53:04,950 --> 00:53:08,410 .كنتُ أراقبكِ منذ وقتٍ طويل يا حلوتي 703 00:53:08,840 --> 00:53:12,910 ،وما تريدينه حقًا هو أن تكوني هناك .في العالم العلوي 704 00:53:13,240 --> 00:53:15,780 .لطالما أثار فضولكِ 705 00:53:16,010 --> 00:53:19,080 .والآن، لقد حازَ على قلبكِ 706 00:53:19,410 --> 00:53:20,980 ماذا تقصدين؟ 707 00:53:22,020 --> 00:53:23,970 .أنت يافعة جدًا 708 00:53:24,840 --> 00:53:26,530 ألا ترين؟ 709 00:53:27,040 --> 00:53:28,910 .من المفترض أن تكون معًا 710 00:53:30,410 --> 00:53:33,570 .ولا يمكنني تحمل رؤيتكِ تعانين هكذا 711 00:53:34,040 --> 00:53:37,180 .في الحقيقة، يمكنني مساعدتكِ 712 00:53:37,940 --> 00:53:39,150 كيف؟ 713 00:53:41,140 --> 00:53:42,820 .المشكلة بسيطة 714 00:53:43,560 --> 00:53:46,450 ،لا يمكنكِ العيش في العالم العلوي ...إلا إذا 715 00:53:47,540 --> 00:53:50,540 .أصبحتِ بشرًا 716 00:53:50,940 --> 00:53:52,610 أصبحُ بشرًا؟ 717 00:53:53,640 --> 00:53:54,860 هل هذا ممكن؟ 718 00:53:54,960 --> 00:53:57,190 .يا عزيزتي 719 00:53:58,340 --> 00:54:00,420 .هذا ما أجيده 720 00:54:01,660 --> 00:54:03,790 .هذا ما أحيا من أجله 721 00:54:04,430 --> 00:54:07,860 ♪ أعترف أنني كنت سيئة في الماضي ♪ 722 00:54:08,100 --> 00:54:11,680 ♪ لم يمزحوا عندما قالوا عني ساحرة ♪ 723 00:54:11,780 --> 00:54:15,710 ♪ لكنكم ستجدون أنني الآن قد صححت مساري ♪ 724 00:54:15,820 --> 00:54:19,170 ♪ تُبت، أبصرت النور، غيرت حياتي ♪ 725 00:54:19,400 --> 00:54:20,260 ♪ حقًا؟ ♪ 726 00:54:20,390 --> 00:54:22,060 .نعم 727 00:54:22,390 --> 00:54:26,790 ♪ ولحسن الحظ أعرف القليل من السحر ♪ 728 00:54:27,230 --> 00:54:30,770 ♪ إنها موهبة أمتلكها دائمًا ♪ 729 00:54:31,000 --> 00:54:33,120 ♪ وهنا مؤخرًا، من فضلكم لا تضحكوا ♪ 730 00:54:33,220 --> 00:54:40,220 ♪ أستخدمه نيابة عن البائسين والوحيدين والمكتئبين المثيرين للشفقة ♪ 731 00:54:41,140 --> 00:54:47,970 ♪ أرواح فقيرة، بائسة، متألمة، محتاجة ♪ 732 00:54:48,070 --> 00:54:49,710 ♪ هذا الشوق ليكون أقل ♪ 733 00:54:49,810 --> 00:54:51,350 ♪ هذا الشخص يريد الحصول على الفتاة ♪ 734 00:54:51,460 --> 00:54:52,930 ♪ وهل أساعدهم؟ ♪ 735 00:54:53,640 --> 00:54:54,960 ♪ نعم، بالفعل ♪ 736 00:54:55,440 --> 00:54:58,720 ♪ ...تلك النفوس التعيسة المسكينة ♪ 737 00:54:58,820 --> 00:55:02,090 ♪ حزينة جدًا، صادقة جدًا ♪ 738 00:55:02,640 --> 00:55:04,330 ♪ ...يأتون إلي ويقصدونني ♪ 739 00:55:04,440 --> 00:55:07,460 ♪ تعويذة البكاء، (أورسولا)، أرجوكِ وأنا أساعدهم ♪ 740 00:55:08,140 --> 00:55:09,450 .نعم، أفعل 741 00:55:10,340 --> 00:55:13,030 ♪ الآن حدث ذلك مرة أو مرتين ♪ 742 00:55:13,340 --> 00:55:15,750 ♪ شخص ما لا يستطيع دفع الثمن ♪ 743 00:55:15,850 --> 00:55:20,300 ♪ وأخشى أنه كان عليّ أن أوبخهم ♪ 744 00:55:20,640 --> 00:55:23,560 ♪ نعم، لقد تلقيت شكوى غريبة ♪ 745 00:55:23,840 --> 00:55:29,390 ♪ لكن بشكلٍ عام، لقد كنت قديسة ♪ 746 00:55:29,740 --> 00:55:35,290 ♪ لتلك النفوس التعيسة المسكينة ♪ 747 00:55:37,740 --> 00:55:38,840 !ساحرة البحر 748 00:55:40,240 --> 00:55:41,410 .إذن إليكِ الصفقة 749 00:55:41,840 --> 00:55:45,330 سأحضرّ جرعة صغيرة تجعلكِ .بشرًا لمدة ثلاثة أيام 750 00:55:45,440 --> 00:55:46,440 هل فهمتِ ذلك؟ 751 00:55:46,640 --> 00:55:48,040 .ثلاثة ايام 752 00:55:48,640 --> 00:55:50,920 قبل أن تغرب الشمس في اليوم الثالث 753 00:55:51,020 --> 00:55:53,470 .يجب عليك أنت وأميرك تبادل القبلة 754 00:55:53,640 --> 00:55:55,330 .وليس فقط أي قبلة 755 00:55:55,440 --> 00:55:58,060 .قبلة الحب الحقيقي 756 00:55:59,440 --> 00:56:04,040 إذا قمتِ بذلك، فستبقينَ بشرًا .بشكلٍ دائم 757 00:56:04,340 --> 00:56:06,070 ...لكن إذا لم تفعلي 758 00:56:06,540 --> 00:56:09,590 ...سوف ترجعين حورية بحر 759 00:56:10,140 --> 00:56:13,130 .وستعودين إلى هنا 760 00:56:13,240 --> 00:56:14,330 !(لا، يا (أرييل 761 00:56:15,840 --> 00:56:17,430 أنت تفهمين، بالطبع 762 00:56:17,530 --> 00:56:20,860 أنه سيتعين عليكِ التخلي عن مزايا .حورية البحر الخاصة بكِ 763 00:56:21,100 --> 00:56:22,750 ،لن يكون لديكِ هذا الذيل 764 00:56:22,850 --> 00:56:25,290 .يتمايل ويسحبكِ إلى أسفل 765 00:56:25,740 --> 00:56:27,530 .لن تكوني قادرة على التنفس تحت الماء 766 00:56:27,630 --> 00:56:28,950 من يحتاجها؟ 767 00:56:30,540 --> 00:56:33,930 .ولن تمتلكي أغنيتكِ الخاصة بكِ بعد الآن 768 00:56:34,060 --> 00:56:37,280 لأن هذا لن يكون عادلاً الآن، أليس كذلك؟ 769 00:56:37,940 --> 00:56:39,230 .لا تقلقي 770 00:56:39,440 --> 00:56:43,800 .سأبقيها بأمان هنا معي 771 00:56:45,040 --> 00:56:46,620 ألدينا إتفاق؟ 772 00:56:49,340 --> 00:56:50,700 .لا أعلم 773 00:56:51,230 --> 00:56:52,360 ...حسنًا 774 00:56:53,040 --> 00:56:55,560 .ربما أعطيتكِ للتو الحزمة المميزة، يا فتاة 775 00:56:58,940 --> 00:57:02,390 ،الحياة مليئة بالخيارات الصعبة أليس كذلك؟ 776 00:57:05,640 --> 00:57:06,780 .كلا 777 00:57:07,010 --> 00:57:09,070 .هذا سيء .لا أستطيع فعل هذا 778 00:57:10,240 --> 00:57:13,130 .حسنا إذًا .انسي بشأن العالم العلوي 779 00:57:13,240 --> 00:57:15,530 .ارجعي إلى أحضان أبيكِ 780 00:57:15,640 --> 00:57:18,390 !ولا تغادري مرة ثانية 781 00:57:18,640 --> 00:57:22,680 ♪ !هيا أيتها الروح المسكينة ♪ 782 00:57:22,810 --> 00:57:24,120 ♪ !انطلقي ♪ 783 00:57:24,340 --> 00:57:25,880 ♪ !اتخذي قراركِ ♪ 784 00:57:26,240 --> 00:57:29,330 ♪ أنا امرأة مشغولة جدًا وليس لديّ اليوم بطوله ♪ 785 00:57:29,440 --> 00:57:30,970 ♪ لن يكلف الكثير ♪ 786 00:57:31,240 --> 00:57:32,570 .صوتكِ وحسب 787 00:57:33,340 --> 00:57:36,230 ♪ !أيتها الروح البائسة المسكينة ♪ 788 00:57:36,340 --> 00:57:39,220 ♪ إنه أمر محزن، ولكنه حقيقي ♪ 789 00:57:39,640 --> 00:57:41,540 ♪ إذا كنتِ تريدينَ عبور الجسر يا حلوتي ♪ 790 00:57:41,650 --> 00:57:42,950 ♪ عليكِ دفع الثمن ♪ 791 00:57:43,050 --> 00:57:44,490 ♪ تخلصي من ذيلكِ ♪ 792 00:57:44,640 --> 00:57:46,210 ♪ اسقطي الدم داخل الوعاء ♪ 793 00:57:46,240 --> 00:57:48,330 ♪ لقد حصلت عليها الآن، يا أولاد ♪ 794 00:57:48,440 --> 00:57:52,480 ♪ !الزعيم في طريقه ♪ 795 00:57:53,440 --> 00:58:01,440 ♪ !هذه الروح البائسة المسكينة ♪ 796 00:58:06,540 --> 00:58:11,720 ♪ هيا يا رياح بحر قزوين ♪ 797 00:58:13,340 --> 00:58:17,125 ♪ التهاب الحلق والتهاب اللسان والتهاب الحنجرة الحاد ♪ 798 00:58:17,220 --> 00:58:20,490 ♪ !لا صوت ليّ ♪ 799 00:58:20,840 --> 00:58:22,880 ♪ !الآن، غني ♪ 800 00:58:31,940 --> 00:58:33,690 !تابعي الغناء 801 00:58:53,720 --> 00:58:55,300 !أجل 802 00:58:55,400 --> 00:58:57,120 !أجل 803 00:59:01,740 --> 00:59:04,760 !انظروا إلى قدميها الصغيرتين الغبيتين 804 00:59:25,540 --> 00:59:27,120 .(يا (أرييل 805 00:59:28,140 --> 00:59:29,280 حسنًا؟ 806 00:59:29,540 --> 00:59:30,610 .هيا يا فتاة 807 00:59:30,740 --> 00:59:32,390 .إما أن تغرقي أو تسبحي 808 00:59:43,340 --> 00:59:45,090 .لا تقلقوا يا صغار 809 00:59:45,540 --> 00:59:49,300 .إنها لن تحظى بفرصة بدون هذا 810 00:59:49,440 --> 00:59:51,800 .حورية البحر بدون صوتها 811 00:59:54,440 --> 00:59:57,540 وفقط في حال تماديت في تعويذتي 812 00:59:57,640 --> 00:59:59,790 .وأضفت شيئًا إليها 813 01:00:00,640 --> 01:00:03,430 ،ولكن مهما حاولت تلك الفتاة 814 01:00:03,540 --> 01:00:07,470 فإنها لن تتذكر أنها بحاجة للحصول .على تلك القبلة 815 01:00:07,940 --> 01:00:10,290 .الآن إنها مجرد مسألة وقت 816 01:00:11,940 --> 01:00:13,920 .ومن ثم ستكون لي 817 01:00:21,340 --> 01:00:23,730 ،ليس الأمر هينًا بدون ذيلكِ أليس كذلك؟ 818 01:00:25,340 --> 01:00:26,230 .تابعي 819 01:00:26,340 --> 01:00:28,490 .لقد حصلتِ للتو على أرجل البحر 820 01:00:29,140 --> 01:00:30,590 .نحن على وشك الإنتهاء 821 01:00:39,740 --> 01:00:40,880 !ابتعد من هنا 822 01:00:42,340 --> 01:00:43,500 .يا إلهي، ارحمني 823 01:00:46,540 --> 01:00:47,690 هل أنتِ بخير؟ 824 01:00:50,740 --> 01:00:53,620 .ياللفتاة المسكينة، لابد وأنكِ مصدومة 825 01:00:55,140 --> 01:00:57,170 .سوف أجد شيئًا لتغطيتكِ 826 01:00:57,740 --> 01:01:00,860 ،حطام سفينة أخرى .يا إلهي 827 01:01:22,110 --> 01:01:23,790 ما الذي يحدث يا فتاة؟ 828 01:01:23,920 --> 01:01:25,080 .أعتقد أنك لا يجب أن تكوني هنا 829 01:01:25,110 --> 01:01:26,240 الآن ستأخذينَ جولة بالقارب؟ 830 01:01:26,340 --> 01:01:29,220 ،أنها ساحرة البحر الفاسدة .(سرقت صوت (أرييل 831 01:01:29,450 --> 01:01:30,530 .(يا (فلوندر 832 01:01:30,660 --> 01:01:31,660 عن ماذا تتحدث؟ 833 01:01:31,720 --> 01:01:34,240 (سيباستيان) أخبر (تريتون) .أن (أرييل) أنقذت إنسانًا 834 01:01:34,300 --> 01:01:35,650 .و(تريتون) غاضبٌ للغاية - .حسنًا، حسنًا - 835 01:01:35,680 --> 01:01:37,240 .اشرح لاحقًا يا رجل 836 01:01:37,340 --> 01:01:38,140 .علينا إخراجك من هنا 837 01:01:38,240 --> 01:01:40,110 .مهلاً، لم أخبرها عن ساحرة البحر 838 01:01:40,130 --> 01:01:40,680 .وداعًا 839 01:01:40,780 --> 01:01:43,150 .ولا تخبر أحدًا عن ساحرة البحر 840 01:01:43,980 --> 01:01:46,900 .شيء ما بشأنكِ يبدو مختلفًا 841 01:01:47,530 --> 01:01:48,830 .لا تُخبريني 842 01:01:48,940 --> 01:01:50,890 إنها تسريحة شعركِ، أليس كذلك؟ 843 01:01:51,030 --> 01:01:52,920 ،لأنكِ كنتِ تستخدمينَ الشوكة أليس كذلك؟ 844 01:01:53,150 --> 01:01:56,420 ،لا يمكنني معرفة ذلك تمامًا 845 01:01:56,940 --> 01:01:59,510 لكني أعلم أنه إذا وقفت هنا ...لفترة كافية 846 01:01:59,610 --> 01:02:01,980 .لديها ساقان، أيها الغبي 847 01:02:02,080 --> 01:02:03,690 .أتعرف، أنا... لقد ناقشنا هذا 848 01:02:03,790 --> 01:02:05,330 ."لا يُعجبني عندما تدعوني بـ"الغبي 849 01:02:05,440 --> 01:02:06,760 .لماذا لا تخبرني بشيء لطيف 850 01:02:06,860 --> 01:02:08,780 "مرحبًا أيها العجولّ، يبدو ريشك جيدًا" 851 01:02:10,040 --> 01:02:11,040 .ها أنتِ ذا 852 01:02:11,440 --> 01:02:12,930 .سيفي بالغرض حاليًا 853 01:02:13,640 --> 01:02:14,970 .سوف أصطحبكِ إلى القلعة 854 01:02:15,340 --> 01:02:17,250 .سيعرفون ماذا يفعلون معكِ هناك 855 01:02:17,640 --> 01:02:19,330 .هيا، ابتعد 856 01:02:42,140 --> 01:02:45,600 ♪ انظروا إلى الشمس في السماء والرمل في البحر ♪ 857 01:02:45,700 --> 01:02:47,330 ♪ خلفي ♪ 858 01:02:47,440 --> 01:02:48,650 ♪ ...انظروا إليّ، فجأة ♪ 859 01:02:48,780 --> 01:02:50,700 ♪ أنا على الأرض وأنا حرة ♪ 860 01:02:50,800 --> 01:02:53,380 ♪ ...لا توقفوني، وأنا أتسلق ♪ 861 01:02:53,540 --> 01:02:55,330 ♪ للمرة الأولى ♪ 862 01:02:55,440 --> 01:02:56,130 !اقفز 863 01:02:56,240 --> 01:02:58,030 ♪ للمرة الأولى ♪ 864 01:02:58,140 --> 01:03:01,510 ♪ أحاول الوقوف لكن هذه الجاذبية تسحبني للأسفل ♪ 865 01:03:06,840 --> 01:03:08,000 !افتح الباب الآن 866 01:03:09,040 --> 01:03:10,310 !انتبه 867 01:03:13,040 --> 01:03:14,230 !انتبه 868 01:03:14,340 --> 01:03:15,680 !احضر (لاشانا)، بسرعة 869 01:03:19,740 --> 01:03:21,050 ما الذي يجري؟ 870 01:03:21,280 --> 01:03:22,650 ما هذا؟ 871 01:03:22,750 --> 01:03:24,640 .علقت الفتاة في شبكتي 872 01:03:25,970 --> 01:03:27,970 هل هي بخير؟ - .سوف تنجو - 873 01:03:28,070 --> 01:03:29,230 .لكنها عانت ما يكفي 874 01:03:29,340 --> 01:03:30,630 .لم تتفوه بكلمةٍ واحدة 875 01:03:30,730 --> 01:03:32,270 .أعلم أن هذا يحدث كثيرًا هنا 876 01:03:32,740 --> 01:03:33,740 ♪ انظروا، إنها نار ♪ 877 01:03:33,780 --> 01:03:36,040 ♪ إنها دافئة وتتوهج وتضيء ♪ 878 01:03:36,140 --> 01:03:37,930 ♪ هذه الغرفة ♪ 879 01:03:38,030 --> 01:03:39,360 ♪ !دعوني أمتدحها ♪ 880 01:03:39,490 --> 01:03:41,350 ♪ اقترب منها بشدة وستلسع ♪ 881 01:03:41,450 --> 01:03:44,070 ♪ لقد إقتربت جدًا ♪ 882 01:03:44,170 --> 01:03:45,950 ♪ للمرة الأولى ♪ 883 01:03:46,050 --> 01:03:48,640 ♪ احترقت للمرة الأولى ♪ 884 01:03:48,740 --> 01:03:51,160 ♪ كل شيء أكثر وضوحًا وإشراقًا وسخونة ♪ 885 01:03:51,260 --> 01:03:53,860 ♪ ،ولكن الآن أنا هنا مثل سمكة خارج الماء ♪ 886 01:03:53,960 --> 01:03:57,670 ♪ أحاول الوقوف، لكن هذه الجاذبية تسحبني للأسفل ♪ 887 01:03:57,770 --> 01:03:59,720 !بحق السماء 888 01:03:59,850 --> 01:04:03,750 دعيني أصطحبكِ إلى الطابق العلوي وأنظفكِ 889 01:04:03,880 --> 01:04:05,380 .وأحضر لكِ الملابس 890 01:04:05,840 --> 01:04:08,770 .حسنًا، لنذهب 891 01:04:08,880 --> 01:04:11,710 .خطوة واحدة على التوالي 892 01:04:14,720 --> 01:04:15,990 ألا تستطيع الكلام إطلاقًا؟ 893 01:04:16,130 --> 01:04:17,980 أيمكن أن تلومينها يا (روزا)؟ 894 01:04:18,080 --> 01:04:19,940 .بعد كل ما خاضته 895 01:04:20,070 --> 01:04:22,140 .لحسن الحظ أنها ليست بحال أسوأ 896 01:04:22,380 --> 01:04:24,170 .يالها من نظرة بعيدة في عينيها 897 01:04:24,400 --> 01:04:27,470 ،بإستخدام الصابون والمقشر .ستكون بأفضل حال 898 01:04:28,810 --> 01:04:34,130 ♪ ألسنا إلا طعام للذبح؟ ♪ 899 01:04:34,460 --> 01:04:37,770 ♪ هل هذه هي الحياة على الأرض؟ ♪ 900 01:04:39,040 --> 01:04:44,750 ♪ لكنكِ كنتِ تحت الماء وحسب ♪ 901 01:04:44,850 --> 01:04:48,340 ♪ !هيا يا (أرييل)، حان وقت الوقوف ♪ 902 01:04:49,140 --> 01:04:51,770 .ها أنتِ ذا رائحته زكية، أليس كذلك؟ 903 01:04:52,500 --> 01:04:55,390 ،لا، أيتها الفتاة المسكينة .لا بد أنكِ تتضورينَ جوعاً 904 01:04:55,520 --> 01:04:57,130 احضري بعض الطعام لهذه .(الفتاة المسكينة يا (روزا 905 01:04:57,460 --> 01:04:59,840 .وبسرعة، قبل أن تحاول تناول الفرشاة 906 01:04:59,940 --> 01:05:00,850 .فورًا يا سيدتي 907 01:05:00,950 --> 01:05:04,540 حسنًا، دعينا نتخلص من هذه .الأعشاب البحرية 908 01:05:15,260 --> 01:05:17,840 ♪ الحذاء ضيق، والكورسيه مربوط ♪ 909 01:05:17,940 --> 01:05:20,550 ♪ الملابس ضيقة ♪ 910 01:05:20,650 --> 01:05:23,220 ♪ ،تختار بعض النساء هذا أعتقد أنه لا بأس به ♪ 911 01:05:23,320 --> 01:05:25,680 ♪ أن حلمي يتحقق ♪ 912 01:05:25,780 --> 01:05:28,920 ،من الصعب التصديق .حطام سفينتين في أسبوع واحد 913 01:05:29,050 --> 01:05:31,900 لا يزال الأمير (إيريك) يبحث .عن تلك الفتاة التي أنقذته 914 01:05:32,030 --> 01:05:34,230 .قال أنه لن يرتاح حتى يجدها 915 01:05:36,970 --> 01:05:38,170 .ابقي حيث أنتِ 916 01:05:38,270 --> 01:05:39,450 .سأحضر الأمير 917 01:05:40,350 --> 01:05:43,280 ♪ كما أنتظر للمرة الأولى ♪ 918 01:05:43,410 --> 01:05:46,020 ♪ هنا للمرة الأولى ♪ 919 01:05:46,120 --> 01:05:48,650 ♪ الآن للمرة الأولى ♪ 920 01:05:48,750 --> 01:05:55,750 ♪ قادمٌ من تلك الأبواب ♪ 921 01:05:56,190 --> 01:06:01,290 ♪ يصعد الدرج ♪ 922 01:06:01,390 --> 01:06:06,540 ♪ من الشاطئ ♪ 923 01:06:06,640 --> 01:06:11,940 ♪ منذ تلك اللحظة ♪ 924 01:06:12,040 --> 01:06:17,360 ♪ وسيبتسم، كما لو أنه يعلم ♪ 925 01:06:17,470 --> 01:06:20,040 ♪ ...عندما أقول ♪ 926 01:06:24,040 --> 01:06:26,110 .يؤسفني جدًا سماع ما حدث 927 01:06:26,440 --> 01:06:27,950 ما اسمكِ؟ 928 01:06:28,340 --> 01:06:30,070 .هي لا تتكلم يا مولاي 929 01:06:32,340 --> 01:06:33,450 هي...؟ 930 01:06:38,740 --> 01:06:41,020 .حسنًا، نحن سعداء لأنك وصلتِ إلينا 931 01:06:42,240 --> 01:06:43,700 ألديكِ مكان لتقيمي فيه؟ 932 01:06:44,130 --> 01:06:45,480 عائلة؟ 933 01:06:46,910 --> 01:06:48,790 .حسنًا، أنتِ مرحبٌ بكِ للبقاء هنا 934 01:06:49,440 --> 01:06:50,850 .قدر ما تشائين 935 01:06:52,040 --> 01:06:53,700 .تأكدي من توفير أي شيء تحتاجه 936 01:06:53,720 --> 01:06:55,120 .بالطبع سموكّ 937 01:07:06,440 --> 01:07:08,570 .يجب أن تحصلي على قسطٍ من الراحة 938 01:07:17,460 --> 01:07:21,710 ♪ أدرك الثمن الذي دفعته بصوتكِ ♪ 939 01:07:21,810 --> 01:07:25,360 ♪ بينما يُسلب منكِ ♪ 940 01:07:26,490 --> 01:07:29,120 ♪ تلك التضحيات التي قدمتِها ♪ 941 01:07:29,220 --> 01:07:31,880 ♪ لإختيار لا يمكنكِ ♪ 942 01:07:32,110 --> 01:07:34,220 ♪ ...التراجع عنه ♪ 943 01:07:34,450 --> 01:07:36,030 ♪ ...تائهة ♪ 944 01:07:36,160 --> 01:07:38,400 ♪ للمرة الأولى ♪ 945 01:07:38,640 --> 01:07:40,410 ♪ ...خائفة ♪ 946 01:07:40,740 --> 01:07:43,140 ♪ للمرة الأولى ♪ 947 01:07:43,740 --> 01:07:48,450 ♪ تبدو الجاذبية وكأنها ♪ 948 01:07:48,550 --> 01:07:51,460 ♪ ...تسحبني ♪ 949 01:07:52,740 --> 01:07:55,620 ♪ ...للأسفل ♪ 950 01:08:02,110 --> 01:08:05,200 ،لابد وأن هذا هو ...وبلا شك 951 01:08:05,300 --> 01:08:09,370 .أكثر أيام حياتي إذلالًا 952 01:08:09,700 --> 01:08:11,190 أتمنى لو أنني أصبحتُ حساءًا 953 01:08:11,420 --> 01:08:15,430 .بدلاً من إضطراري للصعود إلى هنا 954 01:08:15,530 --> 01:08:17,690 لا يمكنهم إعطائك غرفة في الطابق الأرضي؟ 955 01:08:19,480 --> 01:08:23,570 أتمنى أن تقدريّ ما مررت به .من أجلكِ، أيتها الشابة 956 01:08:24,000 --> 01:08:26,630 .لا، لا تديري ظهركِ ليّ 957 01:08:26,760 --> 01:08:27,930 بماذا كنتِ تفكرين؟ 958 01:08:28,030 --> 01:08:30,330 إختيار التخلي عن هبات حورية البحر خاصتكِ؟ 959 01:08:31,160 --> 01:08:33,880 الآن، إذا تمكنا من إقناع تلك الساحرة بإعادتها 960 01:08:34,010 --> 01:08:36,530 فعندئذ يمكنكِ العودة ...إلى الديار وتكوني 961 01:08:37,660 --> 01:08:39,560 ...وفقط تكوني 962 01:08:40,720 --> 01:08:44,200 .بائسةً لبقية حياتكِ 963 01:08:45,170 --> 01:08:48,310 .يا إلهي، كم هي ناعمة بشرتي 964 01:08:48,840 --> 01:08:52,860 .حسنًا، حسنًا .سأحاول مساعدتكِ 965 01:08:53,190 --> 01:08:57,100 .لكن علينا أن نتحلى بالجرأة .نتصرف بسرعة، لا تنسي القبلة 966 01:08:57,840 --> 01:09:01,210 !لا، لا، ليس أنا، بل الأمير .عليكِ تقبيل الأمير 967 01:09:01,310 --> 01:09:03,860 ألا تتذكرين؟ ...لديكِ ثلاثة أيام فقط لـ 968 01:09:04,840 --> 01:09:06,260 مرحبًا؟ 969 01:09:07,040 --> 01:09:10,990 .لا، لقد ألقت تعويذة عليكِ 970 01:09:11,090 --> 01:09:12,900 لا يمكنكِ التذكر، أليس كذلك؟ 971 01:09:13,840 --> 01:09:15,450 الآن ماذا سنفعل؟ 972 01:09:15,940 --> 01:09:17,800 .حسنًا، ليس لدينا وقت لنضيعه 973 01:09:17,900 --> 01:09:21,350 .علينا فقط إيجاد طريقة للجمع بينكما 974 01:09:25,500 --> 01:09:28,880 ،أنتِ فاقدة للأمل يا طفلة هل تعرفينَ ذلك؟ 975 01:09:30,500 --> 01:09:32,490 .ميؤوس منكِ تمامًا 976 01:09:41,220 --> 01:09:43,510 .مائدة طعام 977 01:09:45,840 --> 01:09:47,780 .ماذا؟ لا مكسرات 978 01:09:47,880 --> 01:09:49,230 ما الذي تفعله هنا؟ 979 01:09:49,340 --> 01:09:51,700 .ها أنت ذا، لقد كنت أبحث عنك 980 01:09:51,800 --> 01:09:53,400 .أخبرني (فلوندر) القصةَ كاملةً 981 01:09:53,640 --> 01:09:55,330 هل قتلت (أرييل) الأمير بعد؟ 982 01:09:55,440 --> 01:09:58,710 ،"ليس "قتلت"، بل "قبلت .أيها الغبي 983 01:09:58,810 --> 01:10:00,100 .والأمر أسوأ مما كنا نظن 984 01:10:00,240 --> 01:10:02,030 .لقد ألقت الساحرة تعويذة عليها 985 01:10:02,140 --> 01:10:03,610 بمجرد أن أخبرها أنه يجب عليها تقبيله 986 01:10:03,640 --> 01:10:06,100 .تختفي الفكرة من رأسها 987 01:10:06,240 --> 01:10:07,610 .لذا، فالأمر على عاتقنا الآن 988 01:10:07,640 --> 01:10:08,990 لتقبيل الأمير؟ 989 01:10:09,540 --> 01:10:10,430 .انسى ذلك 990 01:10:10,540 --> 01:10:11,700 أين (أرييل) الآن؟ 991 01:10:11,800 --> 01:10:13,750 ماذا تقصد؟ .إنها هنا 992 01:12:18,550 --> 01:12:20,540 ماذا تفعلينَ هنا يا صغيرتي؟ 993 01:12:20,940 --> 01:12:23,490 .لا يمكنكِ التجول في أي مكان تريدينه 994 01:12:23,840 --> 01:12:24,430 !اختبئي 995 01:12:24,540 --> 01:12:25,820 مَن هنا؟ 996 01:12:34,300 --> 01:12:35,680 .إنه أنتِ 997 01:12:41,470 --> 01:12:43,050 .لا أحد يأتي هنا عادةً 998 01:12:46,940 --> 01:12:48,260 .يا حوريتي الصغيرة 999 01:12:50,040 --> 01:12:51,910 .لا بأس، لا بأس 1000 01:12:52,140 --> 01:12:53,180 .يمكنكِ النظر إليها 1001 01:12:53,740 --> 01:12:55,940 ."لقد وجدتها على ساحل "كارتاجينا 1002 01:12:57,040 --> 01:12:58,350 أليست جميلة؟ 1003 01:13:01,540 --> 01:13:03,340 .هذا صحيح ...أنتِ 1004 01:13:05,840 --> 01:13:07,190 .حسنًا، لا يهم 1005 01:13:08,170 --> 01:13:09,360 معظم الناس هنا يستخدمون 1006 01:13:09,380 --> 01:13:11,260 .الكثير من المصطلحات ولا شيء يقال 1007 01:13:13,080 --> 01:13:15,770 أتعلمين، لم أصدق كل القصص 1008 01:13:15,920 --> 01:13:19,500 بشأن حوريات البحر اللاتي .يغوينّ البحارة نحو حتفهم 1009 01:13:21,640 --> 01:13:23,520 .هاكِ، خذيها 1010 01:13:24,740 --> 01:13:26,690 .لا، حقًا، أريدكِ أن تأخذيها 1011 01:13:27,540 --> 01:13:29,480 .غرفتي ممتلئة 1012 01:13:30,440 --> 01:13:32,760 .حصلت على هذه الأشياء من رحلاتي 1013 01:13:33,740 --> 01:13:36,630 أعلم أن جمع كل هذه الأشياء .يبدو سخيفًا 1014 01:13:36,740 --> 01:13:39,590 .لكن، انظري إلى هذه الحفرية المتحجرة 1015 01:13:39,690 --> 01:13:42,450 هل يمكنكِ تصديق وجود مثل هذه الأشياء المدهشة هناك؟ 1016 01:13:46,240 --> 01:13:47,260 !لا، مهلاً 1017 01:13:55,440 --> 01:13:57,170 كيف علمتِ أن هذا كان هناك؟ 1018 01:13:59,060 --> 01:14:00,470 طوال هذا الوقت؟ 1019 01:14:02,540 --> 01:14:03,820 .إنه أمر لا يصدق 1020 01:14:05,340 --> 01:14:06,670 هذا؟ - .أهلاً يا فتاة - 1021 01:14:06,780 --> 01:14:09,360 ،هذا، لقد اخذته للتو من الشاطئ .هنا على الجزيرة 1022 01:14:11,240 --> 01:14:13,300 .هناك الكثير منها في هذا الوقت من العام 1023 01:14:19,840 --> 01:14:21,760 لم يكن لدي أدنى فكرة .أنه يمكنكِ فعل ذلك 1024 01:14:23,540 --> 01:14:25,150 أنا؟ 1025 01:14:25,540 --> 01:14:27,890 لا... حقًا؟ 1026 01:14:28,120 --> 01:14:29,510 ...حسنًا، إذن ...و 1027 01:14:30,840 --> 01:14:31,840 كيف أفعل...؟ 1028 01:14:33,040 --> 01:14:35,760 .نعم، هذا هو، هذا هو يا فتاة 1029 01:14:35,860 --> 01:14:38,430 احصلي عليها، احصلي عليها .أنا أراكِ 1030 01:14:38,540 --> 01:14:40,030 ...هيا، هيا الآن 1031 01:14:45,640 --> 01:14:46,640 .حسنًا 1032 01:14:47,540 --> 01:14:48,770 ،أجل ...في الواقع 1033 01:14:49,840 --> 01:14:50,890 .سأعمل على ذلك 1034 01:14:52,440 --> 01:14:55,890 ،أنا أحب الناس هناك .ثقافتهم، وعاداتهم 1035 01:14:56,340 --> 01:14:59,170 تُعرف هذه المنطقة بأكملها .بإسم الإمبراطورية البرازيلية 1036 01:14:59,470 --> 01:15:02,240 ."ثم هناك... "فنزويلا 1037 01:15:03,720 --> 01:15:04,790 ."كولومبيا" 1038 01:15:06,040 --> 01:15:08,370 ."المنطقة هنا تسمى "ساحل البعوض 1039 01:15:11,540 --> 01:15:13,530 .كل تلك المياه مجهولة 1040 01:15:14,840 --> 01:15:18,300 ألن يكون من المدهش إكتشاف مكان ما لم يره أحد من قبل؟ 1041 01:15:22,640 --> 01:15:24,360 ...لكن هذه 1042 01:15:24,640 --> 01:15:26,850 .كانت هذه واحدة من رحلاتي المفضلة 1043 01:15:27,540 --> 01:15:29,130 اشتريت ذلك البساط البيروفي 1044 01:15:29,240 --> 01:15:31,480 .مع الأنوال الستة التي استخدموها في صنعها 1045 01:15:32,940 --> 01:15:34,630 .واحدة أخرى. حسنًا 1046 01:15:37,040 --> 01:15:39,320 .هذه جزيرتنا 1047 01:15:39,740 --> 01:15:41,520 .نحن في تلك القلعة بالذات الآن 1048 01:15:42,640 --> 01:15:44,630 .هنا قريتنا الرئيسية 1049 01:15:44,940 --> 01:15:47,770 كان ميناءنا هناك هو الأكثر .إزدحامًا في المنطقة 1050 01:15:49,240 --> 01:15:51,340 .آمل أن يعود كذلك في يوم من الأيام 1051 01:15:53,040 --> 01:15:56,160 وهناك بحيرة جميلة .بها شلالٌ صغيرٌ هنا 1052 01:15:56,640 --> 01:15:59,310 .ومن ثمَ، كل تلك الغابات المطيرة 1053 01:16:00,240 --> 01:16:03,000 .يمكنني أن أريكِ المكان، إذا أردتِ 1054 01:16:04,250 --> 01:16:05,260 .حسنًا 1055 01:16:06,140 --> 01:16:07,140 .سنذهب غدًا 1056 01:16:07,240 --> 01:16:08,130 ...لكن، يا سيدي 1057 01:16:08,240 --> 01:16:09,800 .(غريمسبي)، جيد 1058 01:16:10,140 --> 01:16:12,710 سنحتاج إلى حصان وعربة .جاهزة لنا في الصباح 1059 01:16:12,740 --> 01:16:14,710 هل لي بكلمة على إنفراد يا سيدي؟ 1060 01:16:17,040 --> 01:16:18,200 .بالطبع 1061 01:16:20,840 --> 01:16:22,690 إنه شخصٌ مميز، أليس كذلك؟ 1062 01:16:22,790 --> 01:16:24,690 ...وضوء القمر هذا 1063 01:16:27,940 --> 01:16:30,700 ...كنا بصدد إرسال جميع العربات غدًا 1064 01:16:30,802 --> 01:16:31,802 للعثور على الفتاة؟ 1065 01:16:31,860 --> 01:16:32,862 ...تلك الفتاة 1066 01:16:33,070 --> 01:16:34,959 .لم أفكر. بالطبع. نعم 1067 01:16:35,060 --> 01:16:36,484 .علينا فعل ذلك .بالتأكيد 1068 01:16:36,840 --> 01:16:38,317 ويجب أن أذكرك يا (إيريك) بما قالته لك 1069 01:16:38,418 --> 01:16:41,136 .والدتك بالأمس أنك لن تغادر القلعة 1070 01:16:41,237 --> 01:16:43,642 .حتى تشعر بتحسن - .يا (غريمسبي)، أشعر أنني بخير - 1071 01:16:43,840 --> 01:16:45,328 .أشعر بتحسن أفضل من أي وقت مضى 1072 01:16:46,340 --> 01:16:47,447 .أجل 1073 01:16:48,640 --> 01:16:50,014 .أجل، أرى ذلك 1074 01:16:51,640 --> 01:16:54,915 .أعتقد أنه يمكننا توفير عربة واحدة 1075 01:16:55,439 --> 01:17:00,239 ترجمة وتعديل محمد النعيمي! د. علي طلال! فؤاد الخفاجي 1076 01:17:19,840 --> 01:17:21,400 .يبدو أن لديك صديقة 1077 01:17:21,540 --> 01:17:22,786 .(تعال، يا (ماكس 1078 01:17:23,118 --> 01:17:24,323 .أراك لاحقًا 1079 01:17:24,640 --> 01:17:26,539 .لا. لا تذهبي بدوني 1080 01:17:26,640 --> 01:17:28,128 .تبقى لي يومان 1081 01:17:28,240 --> 01:17:29,796 .أنا سلطعون في مهمة 1082 01:17:30,140 --> 01:17:31,388 .لنذهب 1083 01:17:36,140 --> 01:17:37,861 .لقد كبرتُ على ذلك 1084 01:17:38,140 --> 01:17:39,140 .لا، لا، لا، لا 1085 01:17:39,240 --> 01:17:40,980 .تراجع أيها الوحش 1086 01:17:45,740 --> 01:17:46,770 .ما زلت أمتلك الموهبة 1087 01:17:51,140 --> 01:17:53,550 من ركبّ مع الأمير (إيريك)؟ 1088 01:17:53,740 --> 01:17:55,697 هل هي الفتاة التي إغتسلت ذلك اليوم؟ 1089 01:17:55,798 --> 01:17:57,216 .(نعم، هذا صحيح يا (لاشانا 1090 01:17:58,140 --> 01:18:00,545 ألم تخبره الملكة بالبقاء في القلعة؟ 1091 01:18:00,646 --> 01:18:02,148 .(نعم، هذا صحيح يا (لاشانا 1092 01:18:02,249 --> 01:18:05,102 وألا تتورط في توفير عربة له؟ 1093 01:18:05,234 --> 01:18:06,862 أي عربة يا (لاشانا)؟ 1094 01:18:32,440 --> 01:18:33,790 ‫أتودّين التجربة؟ 1095 01:18:34,940 --> 01:18:35,950 ‫خُذي. 1096 01:18:49,380 --> 01:18:51,010 ‫إنتبه! 1097 01:18:57,533 --> 01:18:59,063 ‫آسفٌ بشأن ذلك. 1098 01:19:01,440 --> 01:19:03,070 ‫كان الإصطدام وشيكًا. 1099 01:19:06,940 --> 01:19:08,060 ‫إستديري! 1100 01:19:25,040 --> 01:19:26,240 ‫لا! 1101 01:19:26,840 --> 01:19:28,880 ‫كان ذلك ممتعًا. 1102 01:19:33,310 --> 01:19:34,740 ‫دعني أمدّ لكَ يد العون. 1103 01:19:34,833 --> 01:19:35,923 ‫تحرّكوا. 1104 01:19:36,049 --> 01:19:36,700 ‫هيّا إنطلق. 1105 01:19:36,800 --> 01:19:37,950 ‫من هذا الطريق، هيّا. 1106 01:19:38,390 --> 01:19:39,390 ‫من هذا الطريق. 1107 01:19:40,320 --> 01:19:41,320 ‫إنطلق. 1108 01:19:42,140 --> 01:19:43,180 ‫هذا كلّ شيء. 1109 01:19:44,190 --> 01:19:45,490 ‫أشكركَ يا صديقي. 1110 01:20:04,766 --> 01:20:06,036 ‫التوتُ البرّي؟ 1111 01:20:06,080 --> 01:20:06,860 ‫هل يروقكِ؟ 1112 01:20:07,040 --> 01:20:08,120 ‫إنّه رائع. 1113 01:20:09,740 --> 01:20:10,840 ‫جوز الهند. 1114 01:20:11,140 --> 01:20:12,500 ‫جوز الهند. 1115 01:20:14,340 --> 01:20:15,560 ‫جوز هند طازج؟ 1116 01:20:16,940 --> 01:20:18,730 ‫كلّا؟ ‫ألا ترغبينه؟ 1117 01:20:22,310 --> 01:20:23,340 ‫أشكركِ يا سيّدتي. 1118 01:20:23,440 --> 01:20:25,400 ‫أيّتها السيّدة الشابة، ‫أتودّين تجربة البعض؟ 1119 01:20:28,580 --> 01:20:31,220 ‫أظنّكِ ستحتاجين هذه. 1120 01:20:49,440 --> 01:20:51,190 ‫طابَ يومكَ يا سيّدي. 1121 01:20:53,750 --> 01:20:55,310 ‫قبعةٌ من أجل السيّدة؟ 1122 01:20:57,740 --> 01:20:59,890 ‫ها أنتِ ذا. 1123 01:21:02,140 --> 01:21:03,420 ‫لا، لا. 1124 01:21:03,520 --> 01:21:05,280 ‫إنّها ضخمة، جرّب هذه. 1125 01:21:11,820 --> 01:21:13,700 ‫زهورٌ إستوائيّة؟ 1126 01:21:52,040 --> 01:21:53,550 ‫الجميع، الجميع. 1127 01:22:00,440 --> 01:22:02,140 ‫هل حدثَت أيّ قبلةٍ بعد؟ 1128 01:22:02,640 --> 01:22:06,140 ‫كلّا، وقتما يتعلّق الأمر بالرومانسيّة ‫فسرعة هذان كالحلزون. 1129 01:22:06,540 --> 01:22:08,090 ‫إذهب وجِد (فلوندر). 1130 01:22:08,240 --> 01:22:10,330 ‫يجبُ أن نحرزَ تقدمًا في ذلك وبسرعة. 1131 01:22:10,440 --> 01:22:11,880 ‫حسنًا أيّها المستبد. 1132 01:22:20,800 --> 01:22:22,900 ‫هلمّوا، هلمّوا. 1133 01:22:23,040 --> 01:22:25,070 ‫إرفعوا من وتيرة الرقص. 1134 01:22:30,040 --> 01:22:31,140 ‫هيّا الآن. 1135 01:22:47,640 --> 01:22:49,120 ‫أعشقُ هذا الوقتُ من الليّل. 1136 01:22:50,640 --> 01:22:54,520 ‫أحيانًا يُمكنكِ رؤية عينيّ البومة ‫الصغيرة في أعلى الشجرة. 1137 01:22:54,620 --> 01:22:57,420 ‫مهلًا، عُد مع القبعة. 1138 01:22:58,440 --> 01:22:59,440 ‫هيّا! 1139 01:23:02,840 --> 01:23:04,090 ‫أظنّه مضى في هذا الطريق. 1140 01:23:04,240 --> 01:23:05,300 ‫أانتِ بخير؟ 1141 01:23:05,640 --> 01:23:08,490 ‫مهلًا، أعِد إليّ قبعتي. 1142 01:23:14,440 --> 01:23:15,990 ‫لا بأس. 1143 01:23:20,840 --> 01:23:22,310 ‫ما اردتُ خسارة هذه القبعة. 1144 01:23:38,640 --> 01:23:41,230 ‫تحرّك أيّتها الطيرة ‫البدينة فأنا لا أرى شيئًا. 1145 01:23:41,340 --> 01:23:42,670 ‫كان ذلك نافعًا، أليس هكذا؟ 1146 01:23:42,770 --> 01:23:43,810 ‫ولكن ما من شيءٍ يحصل. 1147 01:23:43,950 --> 01:23:46,610 ‫إنّ الوقتَ يداهمنا ولم تحدث قبلة بعد. 1148 01:23:46,640 --> 01:23:51,120 ‫أظنّ قد حان وقت الإثارة الرومانسيّة ‫والتعبير عنها بصوتٍ مرتفع. 1149 01:23:52,640 --> 01:23:53,790 ‫لا، رجاءً. 1150 01:23:55,240 --> 01:23:58,330 ‫يجبُ أن تبدأ بالإثارة هكذا. 1151 01:24:01,440 --> 01:24:04,210 ‫حسنًا، يا ربّاه. 1152 01:24:04,310 --> 01:24:05,610 ‫- لقد نسيتُ هذا الجزء. ‫- لا. 1153 01:24:05,940 --> 01:24:07,020 ‫دعني أتذكرهُ. 1154 01:24:08,200 --> 01:24:09,200 ‫هل إنتهيتِ؟ 1155 01:24:10,130 --> 01:24:11,650 ‫لا بأس، أنصت... 1156 01:24:11,760 --> 01:24:13,640 ‫لا يُمكن لـ (أرييل) معرفة أنّنا نساعدها. 1157 01:24:13,770 --> 01:24:15,990 ‫فإن لمحتنا أو سمعتنا فستردعُنا. 1158 01:24:16,090 --> 01:24:18,530 ‫لا يا صديقي، يجبُ أن نحترس بشأن ذلك. 1159 01:24:18,619 --> 01:24:23,040 ‫يجبُ أن نؤثّر على الأمير بقوّة إقناعنا. 1160 01:24:23,170 --> 01:24:24,170 ‫ممتاز. 1161 01:24:24,330 --> 01:24:25,870 ‫وكيف سنفعل ذلك؟ 1162 01:24:25,970 --> 01:24:28,570 ‫علينا أن نندمجَ مع أصوات الطبيعة. 1163 01:24:28,670 --> 01:24:30,200 ‫كيلا تسمعنا. 1164 01:24:31,040 --> 01:24:32,620 ‫الإيقاع. 1165 01:24:38,740 --> 01:24:40,470 ‫الأوتار. 1166 01:24:44,350 --> 01:24:45,870 ‫الرياح. 1167 01:24:50,920 --> 01:24:52,310 ‫الكلمات. 1168 01:24:52,740 --> 01:24:55,220 ‫♪ ها أنتَ تلمحها ♪ 1169 01:24:55,950 --> 01:24:58,440 ‫♪ جالسةً قبالة الشارع ♪ 1170 01:24:59,380 --> 01:25:01,600 ‫♪ وما من شيءٍ لديها لتقوله ♪ 1171 01:25:01,700 --> 01:25:05,060 ‫♪ ولكنّكَ منجذبٌ إليها تقريبًا ♪ 1172 01:25:06,380 --> 01:25:08,010 ‫♪ ولا تعرف السبب ♪ 1173 01:25:08,110 --> 01:25:10,730 ‫♪ إلّا أنّك تتوق للمحاولة، وتودّ أن... ♪ 1174 01:25:10,840 --> 01:25:12,440 ‫♪ تقبّل الفتاة ♪ 1175 01:25:16,640 --> 01:25:18,970 ‫♪ أجل، إنّكَ تريدها ♪ 1176 01:25:19,640 --> 01:25:22,090 ‫♪ تحدّق فيها وتعلم أنّكَ تريدها ♪ 1177 01:25:23,430 --> 01:25:25,380 ‫♪ ويُحتمل أنّها تريدكَ أيضًا ♪ 1178 01:25:25,490 --> 01:25:28,460 ‫♪ أنطق كلماتكَ يا فتى وأسألها ♪ 1179 01:25:28,560 --> 01:25:29,560 ‫أتودّين التجربة؟ 1180 01:25:29,940 --> 01:25:31,790 ‫♪ إن كان الوقتُ مناسبًا ♪ 1181 01:25:31,890 --> 01:25:33,770 ‫♪ وإن كان الوقتُ ليلًا ♪ 1182 01:25:33,870 --> 01:25:36,140 ‫♪ إنطلق وقبّل الفتاة ♪ 1183 01:25:43,460 --> 01:25:44,500 ‫♪ يا إلهي ♪ 1184 01:25:44,600 --> 01:25:46,580 ‫♪ إنّ الفتى يبدو خجولًا ♪ 1185 01:25:46,680 --> 01:25:48,840 ‫♪ ولن يقبّل الفتاة ♪ 1186 01:25:50,950 --> 01:25:51,950 ‫♪ أليس هذا محزنًا؟ ♪ 1187 01:25:52,070 --> 01:25:53,810 ‫♪ يا لهُ من فعلٍ ينكّس الرأس ♪ 1188 01:25:53,910 --> 01:25:55,850 ‫♪ إنّ الفتى سيخسرُ الفتاة ♪ 1189 01:25:55,950 --> 01:25:57,670 ‫تراجعي يا (سكوتل)، تراجع. 1190 01:26:04,240 --> 01:26:05,630 ‫يا لها من ليلةٍ صافية. 1191 01:26:07,050 --> 01:26:08,580 ‫يُمكنكِ رؤية كوكبة "الجوزاء". 1192 01:26:10,080 --> 01:26:13,460 ‫يستخدمُ البحّارة كوكبات ‫السماء لغرض الملاحة. 1193 01:26:14,740 --> 01:26:16,720 ‫تلك كوكبة "الجوزاء" وتُرمز للصيّاد. 1194 01:26:18,740 --> 01:26:21,170 ‫وتلك "الحمل" وتُرمز للكبش. 1195 01:26:23,340 --> 01:26:25,030 ‫تلك كوكبة "ذات الكرسي". 1196 01:26:26,180 --> 01:26:27,580 ‫أمرٌ مضحك. 1197 01:26:28,140 --> 01:26:29,830 ‫ما زلتُ أجهلُ اسمكِ. 1198 01:26:31,240 --> 01:26:32,580 ‫فلنكتشف ذلك. 1199 01:26:32,680 --> 01:26:33,830 ‫أليس اسمكِ... 1200 01:26:34,940 --> 01:26:36,170 ‫(ديانا)؟ 1201 01:26:37,120 --> 01:26:38,180 ‫كلّا. 1202 01:26:39,440 --> 01:26:41,270 ‫أو... 1203 01:26:41,640 --> 01:26:43,330 ‫(كاثرين)؟ 1204 01:26:43,840 --> 01:26:46,150 ‫كلّا، يقينًا ليس (كاثرين). 1205 01:26:52,840 --> 01:26:54,640 ‫السماء... 1206 01:26:59,740 --> 01:27:01,090 ‫(إريس)؟ 1207 01:27:01,740 --> 01:27:03,020 ‫(أريس)؟ 1208 01:27:03,940 --> 01:27:05,080 ‫(أري)... 1209 01:27:06,540 --> 01:27:07,650 ‫(أري)... 1210 01:27:08,940 --> 01:27:10,090 ‫(أرييل)... 1211 01:27:11,140 --> 01:27:13,230 ‫(أرييل)؟ 1212 01:27:14,640 --> 01:27:16,020 ‫(أرييل). 1213 01:27:18,740 --> 01:27:20,170 ‫إنّه اسمٌ جميل. 1214 01:27:25,140 --> 01:27:26,720 ‫نُقش بين النجوم. 1215 01:27:32,940 --> 01:27:35,480 ‫♪ والآن حان وقتكَ ♪ 1216 01:27:36,240 --> 01:27:38,810 ‫♪ لتطفو فوقَ مياه البحيرة الزرقاء ♪ 1217 01:27:39,940 --> 01:27:42,030 ‫♪ يُحسن بكَ أن تفعلها عاجلًا يا فتى ♪ 1218 01:27:42,140 --> 01:27:45,920 ‫♪ لا وقتَ أفضل مستقبلًا ♪ 1219 01:27:46,440 --> 01:27:48,390 ‫♪ فهي لا تنبسُ ببنت شفة ♪ 1220 01:27:48,490 --> 01:27:50,130 ‫♪ ولن تنبس ببنت شفة ♪ 1221 01:27:50,240 --> 01:27:52,800 ‫♪ حتى تقبّل الفتاة ♪ 1222 01:27:52,900 --> 01:27:54,680 ‫♪ قبّل الفتاة ♪ 1223 01:27:54,780 --> 01:27:58,490 ‫♪ قبّل الفتاة ♪ 1224 01:27:59,960 --> 01:28:01,170 ‫♪ لا تكُن مرعوبًا ♪ 1225 01:28:01,200 --> 01:28:02,840 ‫♪ لقد جهّزتَ الأجواء المناسبة ♪ 1226 01:28:02,940 --> 01:28:04,930 ‫♪ فانطلق وقبّل الفتاة ♪ 1227 01:28:07,403 --> 01:28:08,463 ‫♪ لا تمتنع الآن ♪ 1228 01:28:08,570 --> 01:28:09,680 ‫♪ لا تحاول إخفاء ذلك ♪ 1229 01:28:09,780 --> 01:28:12,920 ‫♪ فكيف تودّ تقبيل الفتاة ♪ 1230 01:28:14,656 --> 01:28:15,806 ‫♪ تطفوان معًا ♪ 1231 01:28:15,900 --> 01:28:17,500 ‫♪ وتنصتان لهذه الأغنية ♪ 1232 01:28:17,600 --> 01:28:19,770 ‫♪ والأغنية تقول "قبّل الفتاة" ♪ 1233 01:28:21,890 --> 01:28:23,080 ‫♪ إنّ الموسيقا نابضة ♪ 1234 01:28:23,180 --> 01:28:24,970 ‫♪ فطبّق ما تقولهُ الموسيقا ♪ 1235 01:28:25,070 --> 01:28:28,340 ‫♪ يتعيّن عليكَ تقبيل الفتاة ♪ 1236 01:28:28,740 --> 01:28:31,980 ‫♪ يتعيّن عليكَ تقبيل الفتاة ♪ 1237 01:28:32,310 --> 01:28:33,120 ‫لمَ لا... 1238 01:28:33,220 --> 01:28:35,000 ‫♪ تقبّل الفتاة ♪ 1239 01:28:35,840 --> 01:28:38,410 ‫♪ هيّا قبّل الفتاة ♪ 1240 01:28:38,840 --> 01:28:42,440 ‫♪ إنطلق وقبّل الفتاة ♪ 1241 01:28:47,840 --> 01:28:48,880 ‫ماذا؟ 1242 01:28:49,010 --> 01:28:50,160 ‫ما كان ذلك؟ 1243 01:28:52,440 --> 01:28:53,690 ‫يا إلهي! 1244 01:28:58,740 --> 01:29:00,530 ‫كان ذلك وشيكًا. 1245 01:29:00,640 --> 01:29:02,040 ‫وشيكٌ للغاية. 1246 01:29:03,840 --> 01:29:05,000 ‫لا أفهمُ ذلك. 1247 01:29:05,340 --> 01:29:06,740 ‫ما حسبتُ أنّ سمكة العقام الصغيرة 1248 01:29:06,840 --> 01:29:10,520 ‫سُنحت لها الفرصة ‫لتجذبهُ بدون صوت. 1249 01:29:10,840 --> 01:29:12,660 ‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟ 1250 01:29:13,540 --> 01:29:15,390 ‫لن نسمح بحدوث ذلك مجددًا. 1251 01:29:16,640 --> 01:29:20,170 ‫حان وقتُ تدخّل (أورسولا) ‫بالإعتماد على نفسها. 1252 01:29:20,406 --> 01:29:21,716 ‫أين هو؟ 1253 01:29:21,940 --> 01:29:22,940 ‫هيّا. 1254 01:29:23,000 --> 01:29:24,870 ‫هيّا، لا بدّ أنّه في مكانٍ ما. 1255 01:29:25,410 --> 01:29:27,090 ‫لا، لا! 1256 01:29:29,100 --> 01:29:31,320 ‫لم يُعد أحدٌ أغراضي! 1257 01:29:33,640 --> 01:29:35,700 ‫لا، أين هو؟ 1258 01:29:40,220 --> 01:29:41,680 ‫لا... 1259 01:29:44,079 --> 01:29:46,549 ‫لا، لا. 1260 01:29:46,740 --> 01:29:50,210 ‫لا! 1261 01:29:50,320 --> 01:29:53,020 ‫ها هو، وجدتهُ. 1262 01:29:53,940 --> 01:29:56,800 ‫إنّ الأمير لن يدركَ ما حلّ به. 1263 01:29:57,970 --> 01:30:00,810 ‫يتبقى غروب شمسٍ واحد. 1264 01:30:01,140 --> 01:30:03,580 ‫ثمّ سأجعلُ (تريتون) يتكبّد العناء. 1265 01:30:05,440 --> 01:30:09,590 ‫وسأراهُ يتقلّب كدودةٍ في صنّارة صيد. 1266 01:30:18,150 --> 01:30:19,270 ‫أين هي إذن؟ 1267 01:30:19,370 --> 01:30:21,070 ‫- لا ندري يا أبتاه. ‫- لقد رحلَت. 1268 01:30:21,400 --> 01:30:22,690 ‫ماذا تقصدين بأنّها رحلت؟ 1269 01:30:22,720 --> 01:30:25,280 ‫كنّا نواصلُ البحث عنها ‫ولا أثر لها في أيّ مكان. 1270 01:30:25,300 --> 01:30:26,420 ‫إنّها ليست في هذه المياه. 1271 01:30:26,520 --> 01:30:27,600 ‫فابحثنَ عنها مجددًا. 1272 01:30:27,680 --> 01:30:29,840 ‫إبحثنَ عنها في البحار السبعة ‫كافة إن توجّب عليكنّ. 1273 01:30:31,660 --> 01:30:34,600 ‫- لا تجرؤ (أرييل) على الصعود. ‫- بل لا يخطر في بالها شيءٌ كهذا. 1274 01:30:35,130 --> 01:30:36,290 ‫هذا غير منطقيّ. 1275 01:30:36,390 --> 01:30:37,510 ‫لماذا تغادر؟ 1276 01:30:38,040 --> 01:30:39,050 ‫لا أدري. 1277 01:30:39,150 --> 01:30:41,760 ‫لا تشغلنَ أنفسكنّ بذلك. ‫أعثرنَ عليها وحسب! 1278 01:31:05,440 --> 01:31:07,560 ‫ما الذي فعلتهُ؟ 1279 01:31:19,840 --> 01:31:21,050 ‫الجميع نائمون. 1280 01:31:21,640 --> 01:31:24,190 ‫- علينا أن نكون هادئين. ‫- في غرفته، طوال اليوم؟ 1281 01:31:24,840 --> 01:31:26,020 ‫هيّا، هيّا. 1282 01:31:26,130 --> 01:31:28,370 ‫أتصورُ أنّه في فترة راحته. 1283 01:31:28,740 --> 01:31:29,970 ‫هل كان يتجنّبني؟ 1284 01:31:30,070 --> 01:31:31,440 ‫كلّا، جلالتكِ. 1285 01:31:31,540 --> 01:31:32,540 ‫- كلّا. ‫- كلّا؟ 1286 01:31:32,646 --> 01:31:33,646 ‫كلّا. 1287 01:31:33,840 --> 01:31:35,230 ‫يبدو أنّكَ متيقّن. 1288 01:31:35,340 --> 01:31:37,520 ‫تجنّبكِ ليس من أخلاق (إيريك)، أليس هكذا؟ 1289 01:31:37,620 --> 01:31:42,060 ‫فأين هو إذن؟ آملُ ألّا ‫يكون باحثًا عن فتاته الخياليّة. 1290 01:31:43,426 --> 01:31:46,446 ‫كلّا، جلالتكِ، أقول قولي وأنا متيقنٌ منه. 1291 01:31:46,540 --> 01:31:48,650 ‫نشكرُ الربّ على قلّة بركاتهِ. 1292 01:31:49,688 --> 01:31:50,750 ‫المكانُ رطب. 1293 01:31:50,850 --> 01:31:55,460 ‫سأتحقّق من ذلك، يجبُ ‫أن تنعمي بقسطٍ من الراحة. 1294 01:31:55,560 --> 01:31:58,850 ‫أجل، أعتقدُ أنّ عليّ إراحة نفسي. ‫أشكركَ يا (غريمسبي)، طابت ليلتكَ. 1295 01:32:00,120 --> 01:32:01,730 ‫آسفٌ بشأن ذلك. 1296 01:32:02,170 --> 01:32:04,640 ‫ما كان يُفترض بي مغادرة القلعة اليوم. 1297 01:32:04,950 --> 01:32:06,530 ‫ولكنّي مسرورٌ بمغادرتي. 1298 01:32:08,720 --> 01:32:10,330 ‫كلّ هذه القواعد. 1299 01:32:11,692 --> 01:32:14,812 ‫الحقيقة هي أنّني لم أولد ‫في كلّ هذه الظروف. 1300 01:32:14,900 --> 01:32:16,190 ‫كلّ ذلك يُشعرني بعدم الإرتياح... 1301 01:32:16,220 --> 01:32:18,360 ‫- أهلًا بعودتكَ سيّدي. ‫- (غريمسبي). 1302 01:32:21,092 --> 01:32:23,822 ‫واثقٌ من أنّكما قضيتما نزهةً ممتعة. 1303 01:32:23,950 --> 01:32:26,910 ‫أجل، بالفعل، ألم نستمتع؟ ‫أجل، نزهةٌ رائعة للغاية. 1304 01:32:27,140 --> 01:32:28,680 ‫قضيتِ يومًا طويلًا يا سيّدتي. 1305 01:32:28,780 --> 01:32:30,840 ‫أتصوّر أنّ علينا ترككِ ‫تنعمين بقسطٍ من النوم. 1306 01:32:31,480 --> 01:32:33,630 ‫وربّما تجفيف جسمكِ أيضًا. 1307 01:32:34,400 --> 01:32:38,770 ‫أجل، ركبنا قاربًا صغيرًا في ‫البحيرة ويؤسفني أنّنا سقطنا فيها. 1308 01:32:39,500 --> 01:32:41,960 ‫على أيّ حال، طابت ليلتكِ. 1309 01:32:51,300 --> 01:32:52,410 ‫طابت ليلتكِ. 1310 01:32:53,500 --> 01:32:54,830 ‫(أرييل). 1311 01:33:01,670 --> 01:33:03,840 ‫بخصوص العربات يا سيّدي... 1312 01:33:04,380 --> 01:33:08,860 ‫يؤسفني أنّهم لم يجدوا الفتاة الغامضة 1313 01:33:09,680 --> 01:33:10,870 ‫لم يجدوها؟ 1314 01:33:15,280 --> 01:33:19,230 ‫هل لي أن أسألكَ، هل ‫يجبُ أن نواصل البحث؟ 1315 01:33:21,780 --> 01:33:23,190 ‫(غريمسبي)... 1316 01:33:23,960 --> 01:33:25,230 ‫إنّني... 1317 01:33:26,260 --> 01:33:27,950 ‫أشعرُ قليلًا... 1318 01:33:29,366 --> 01:33:32,756 ‫إن أردتَ نصيحة شيخٍ يا سيّدي... 1319 01:33:33,880 --> 01:33:37,050 ‫لا تقيّد نفسكَ بالتفكير ‫بما يجبُ أن تكون. 1320 01:33:37,360 --> 01:33:39,510 ‫فكّر بما هو ملموس وحسب. 1321 01:33:40,800 --> 01:33:42,050 ‫طابت ليلتكَ يا سيّدي. 1322 01:36:10,780 --> 01:36:12,680 ‫♪ أفيقا، أفيقا ♪ 1323 01:36:12,880 --> 01:36:13,880 ‫ماذا؟ 1324 01:36:13,993 --> 01:36:16,383 ‫- ♪ ألم تسمعا الشائعات؟ ♪ ‫- "المؤخرة"؟ 1325 01:36:16,480 --> 01:36:20,970 ‫♪ كلّا، إنّها النميمة والثرثرة "من قال ‫ذلك ومن يفعل ذلك" أجل، إنّها الشائعات ♪ 1326 01:36:21,180 --> 01:36:24,320 ‫♪ كنتُ أحلقُ فوق البرّ والبحر ♪ ‫♪ وأذني موجّهة نحو الأرض ♪ 1327 01:36:24,420 --> 01:36:27,570 ‫♪ ثمّ أتيتُ هنا من أجلكَ ♪ ‫♪ لتريا وتسمعا ما وجدتهُ. ♪ 1328 01:36:27,590 --> 01:36:30,070 ‫♪ أتذكر المستنقع ‫والأغنية التي غنّيتها فيه؟ ♪ 1329 01:36:30,180 --> 01:36:33,100 ‫♪ وقتما كنتُ أصرخُ ♪ 1330 01:36:33,130 --> 01:36:33,870 ‫أتذكرُ ذلك. 1331 01:36:33,980 --> 01:36:37,430 ‫♪ منذُ حينها والشخصُ نسيتُ ‫اسمه ذو الشعر والقميص ♪ 1332 01:36:37,530 --> 01:36:38,070 ‫الأمير. 1333 01:36:38,180 --> 01:36:40,240 ‫♪ أجل، الأمير، كان يلمّح ببعض الأشياء ♪ 1334 01:36:40,346 --> 01:36:43,686 ‫♪ يرغبُ بالتقبيل، فأنتً تعرف وقتما ♪ ‫♪ يرتدي الإنسان ثيابًا جميلة كالبطريق. ♪ 1335 01:36:43,910 --> 01:36:45,190 ‫♪ يرمون الرزّ للحمام ♪ 1336 01:36:45,230 --> 01:36:46,710 ‫♪ فيجعلون الحمام يطير ♪ 1337 01:36:46,730 --> 01:36:48,160 ‫♪ ولكنّ هؤلاء مجرّد أساطير حضريّة ♪ 1338 01:36:48,260 --> 01:36:50,770 ‫- ♪ أعرفُ الكثير من البطاريق البدينة ♪ ‫- مثلي. 1339 01:36:50,880 --> 01:36:54,400 ‫♪ هلّا أنصتَ لي يا (سيباستيان)♪ ‫♪ فأنا أحملُ شائعات ♪ 1340 01:36:54,540 --> 01:36:55,160 ‫أسرعي. 1341 01:36:55,280 --> 01:36:57,680 ‫♪ ستقول "ماذا؟" وقتما أقول لكَ الشائعة ♪ 1342 01:36:57,910 --> 01:36:59,840 ‫♪ حسنًا يا عزيزتي، أنصتي لما سأقولهُ ♪ 1343 01:36:59,940 --> 01:37:01,450 ‫♪ من النساء اللواتي يغسلنَ كلّ الثياب ♪ 1344 01:37:01,475 --> 01:37:03,026 ‫♪ إلى الصيّاد الذي يطلقُ النشّاب ♪ 1345 01:37:03,180 --> 01:37:06,070 ‫♪ شائعة يعجّ بها القصر وهي أنّ ♪ ‫♪ أميركِ (إيريك) سيصدرُ قرارًا ♪ 1346 01:37:06,180 --> 01:37:07,820 ‫- ماذا؟ ‫- ♪ بشأن شخصٍ لا يعرفُه أحد ♪ 1347 01:37:07,980 --> 01:37:09,170 ‫♪ يُقال أنّه اختار على حين غرّة ♪ 1348 01:37:09,280 --> 01:37:10,920 ‫- من؟ ‫- ♪ "من؟" أنّك كالبومة ♪ 1349 01:37:11,180 --> 01:37:13,050 ‫♪ أراهنُ أنّها الصبيّة ‫ذو الأصابعٍ الجديدة ♪ 1350 01:37:13,080 --> 01:37:14,860 ‫- كلّا. ‫- ♪ بلى، كلّ شيءٍ وارد ♪ 1351 01:37:14,885 --> 01:37:15,655 ‫♪ من كان سيخمّن ذلك؟ ♪ 1352 01:37:15,680 --> 01:37:17,250 ‫♪ و(أرييل) خاصّتنا هي مادةٌ للزفاف ♪ 1353 01:37:17,280 --> 01:37:19,440 ‫♪ حان وقتُ الرزّ والفستان ♪ ‫♪ وشيءٌ لا أعرفُ ما تسمّيه... ♪ 1354 01:37:19,460 --> 01:37:21,530 ‫♪ شيءٌ يتعلّق بالشفتين وقتما تضغطهما ♪ 1355 01:37:21,630 --> 01:37:23,050 ‫♪ لا أملكُ شفتان بل منقار ♪ 1356 01:37:23,146 --> 01:37:24,936 ‫♪ ولهاذ أظنّني قادرة على نقر خدّك ♪ 1357 01:37:24,980 --> 01:37:26,040 ‫لا أصدّق الشائعة. 1358 01:37:26,390 --> 01:37:28,010 ‫ها أنتِ هادئة تمامًا. 1359 01:37:29,280 --> 01:37:30,480 ‫أجل... 1360 01:37:30,580 --> 01:37:32,470 ‫- فما الأمر الآن؟ ‫- ♪ هيّا بنا ♪ 1361 01:37:32,800 --> 01:37:34,360 ‫♪ هل تصدّقين الشائعة؟ ♪ 1362 01:37:34,460 --> 01:37:35,940 ‫إرتدي ملابسكِ أيتها الطفلة 1363 01:37:36,060 --> 01:37:37,560 ‫♪ أهلًا بكِ في الشائعة ♪ 1364 01:37:37,640 --> 01:37:39,240 ‫لدينا أعمالٌ كثيرة ‫ننجزها قبل الغروب. 1365 01:37:39,270 --> 01:37:41,610 ‫♪ أجل، أجل، شائعة، شائعة ♪ 1366 01:37:41,710 --> 01:37:43,720 ‫أرجوكِ، دعي اليوم يكون إيجابيًا. 1367 01:37:44,050 --> 01:37:45,250 ‫♪ هيّا بنا ♪ 1368 01:37:45,366 --> 01:37:46,130 ‫♪ الشائعة بحوزتنا ♪ 1369 01:37:46,230 --> 01:37:46,970 ‫♪ النميمة ♪ 1370 01:37:47,080 --> 01:37:47,870 ‫♪ الثرثرة ♪ 1371 01:37:47,980 --> 01:37:49,370 ‫♪ "من قال ذلك ومن يفعل ذلك" ♪ 1372 01:37:49,390 --> 01:37:50,170 ‫♪ أجل، أخبرتك بذلك ♪ 1373 01:37:50,280 --> 01:37:51,290 ‫♪ هيّا بنا ♪ 1374 01:37:51,390 --> 01:37:52,710 ‫♪ علينا الذهاب قبل غروب الشمس ♪ 1375 01:37:52,730 --> 01:37:54,280 ‫♪ ماذا، علينا تجهيز ذلك للعرض الكبير ♪ 1376 01:37:54,300 --> 01:37:55,450 ‫♪ - حسنًا. ♪ ‫♪ - إنطلق وأخرجها من فراشها. ♪ 1377 01:37:55,480 --> 01:37:56,260 ‫♪ وجهّزها للزفاف ♪ 1378 01:37:56,380 --> 01:37:59,940 ‫♪ الشمسُ تغرب ولا يُحسن ♪ ‫♪ بنا التأخير فالشائعة... ♪ 1379 01:38:05,080 --> 01:38:06,560 ‫إنّكِ قريبة يا (سكوتل). 1380 01:38:18,480 --> 01:38:19,250 ‫يا إلهي. 1381 01:38:19,350 --> 01:38:21,860 ‫إنّها بشارةُ خيرٍ أليست ‫هكذا يا (غريمسبي)؟ 1382 01:38:22,080 --> 01:38:22,840 ‫أجل. 1383 01:38:23,080 --> 01:38:26,230 ‫عليّ الإعتراف، كنتُ مُخطئة. 1384 01:38:26,580 --> 01:38:29,930 ‫يبدو أنّكَ وجدتَ فتاة أحلامكَ بعد عناء. 1385 01:38:30,480 --> 01:38:31,500 ‫أجل. 1386 01:38:31,630 --> 01:38:33,200 ‫يا لها من مفاجأة يا (إيريك). 1387 01:38:34,280 --> 01:38:35,500 ‫ماذا؟ 1388 01:38:35,600 --> 01:38:37,070 ‫أعرفُ ذلك. 1389 01:38:37,680 --> 01:38:39,760 ‫أعرفُ أنّ الأمر يبدو سريعًا ولكنّي... 1390 01:38:39,890 --> 01:38:41,520 ‫ولكنّي أدينُ لها بحياتي. 1391 01:38:41,950 --> 01:38:44,150 ‫سنحتفلُ هذا المساء. 1392 01:38:44,380 --> 01:38:47,400 ‫عليكَ أن تُدلي بنيّتكَ للمحكمة. 1393 01:38:47,530 --> 01:38:49,440 ‫يُمكننا تحقيق ذلك، أهذا ‫صحيح يا (غريمسبي)؟ 1394 01:38:49,476 --> 01:38:50,545 ‫أجل. 1395 01:38:50,570 --> 01:38:52,400 ‫أهذا ما تريدهُ يا (إيريك)؟ 1396 01:38:53,980 --> 01:38:56,730 ‫ما أريدهُ؟ 1397 01:38:57,480 --> 01:38:58,660 ‫إنّه... 1398 01:38:59,090 --> 01:39:00,930 ‫هو ما يريدهُ كلانا. 1399 01:39:01,692 --> 01:39:03,182 ‫رائع. 1400 01:39:03,280 --> 01:39:05,340 ‫أمامنا مهمّة صعبة، أليس هكذا؟ 1401 01:39:05,416 --> 01:39:06,460 ‫بالفعل. 1402 01:39:06,580 --> 01:39:08,500 ‫فلنشرع في التجهيزات. 1403 01:39:12,680 --> 01:39:16,120 ‫أيّتها الفتاة (أرييل)، أين ذهبتِ؟ 1404 01:39:17,280 --> 01:39:18,320 ‫أجل، هل من أثرٍ لها؟ 1405 01:39:18,340 --> 01:39:20,840 ‫حظٌ عاثر، فقد حلّقتُ ‫ثلاث مرّات فوق القرية. 1406 01:39:20,980 --> 01:39:22,400 ‫ماذا؟ تحقّقي من القلعة مجددًا. 1407 01:39:22,530 --> 01:39:23,550 ‫أوشكت الشمس أن تغيب. 1408 01:39:23,660 --> 01:39:24,870 ‫يجبُ أن نجدها. 1409 01:39:24,980 --> 01:39:25,770 ‫عُلم ذلك. 1410 01:39:25,873 --> 01:39:27,763 ‫ما مشكلة ذلك الأمير المغفّل؟ 1411 01:39:27,880 --> 01:39:29,210 ‫أمرٌ مريب يحدثُ هنا. 1412 01:39:29,310 --> 01:39:31,150 ‫- لا أحبّ رائحة الهواء. ‫- (سيباستيان)، هنا. 1413 01:39:31,175 --> 01:39:32,175 ‫أجل، أنا قادم. 1414 01:39:32,230 --> 01:39:33,230 ‫إنتظرني. 1415 01:39:33,380 --> 01:39:34,290 ‫أجل، ما الأمر؟ 1416 01:39:34,390 --> 01:39:35,810 ‫أظنّني أعرفُ مكان (أرييل). 1417 01:39:36,180 --> 01:39:37,290 ‫فماذا ننتظر إذن؟ 1418 01:39:37,390 --> 01:39:39,110 ‫هيّا بنا، هيّا. 1419 01:39:48,380 --> 01:39:49,570 ‫(أرييل)؟ 1420 01:40:22,260 --> 01:40:24,400 ‫وداعًا يا صاحبة الشعر الأحمر. 1421 01:40:32,530 --> 01:40:33,680 ‫لا! 1422 01:41:00,350 --> 01:41:02,860 ‫♪ أخاطرُ بكلّ شيء ♪ 1423 01:41:02,960 --> 01:41:09,210 ‫♪ فقط لأعود إلى حيثما بدأت ♪ 1424 01:41:09,310 --> 01:41:11,520 ‫♪ أعود إلى قرب الشاطئ ♪ 1425 01:41:11,620 --> 01:41:18,160 ‫♪ أعود إلى قبلما تأخذ يدي ♪ 1426 01:41:18,573 --> 01:41:20,463 ‫♪ أراهنُ أنّكَ على الأرض... ♪ 1427 01:41:20,570 --> 01:41:22,690 ‫♪ وهم يُدركون ذلك ♪ 1428 01:41:22,920 --> 01:41:25,330 ‫♪ ولن يتخلّوا عنك ♪ 1429 01:41:25,430 --> 01:41:30,150 ‫♪ يا مُحطّم الفؤاد ♪ 1430 01:41:31,293 --> 01:41:35,703 ‫♪ ما الذي منحتهُ كي أعيش بقربكَ ♪ 1431 01:41:36,280 --> 01:41:43,280 ‫♪ لا يوجدُ مأوى فإلى أين أذهب؟ ♪ 1432 01:41:49,080 --> 01:41:50,800 ‫ماذا تفعلين أيتها الطفلة؟ 1433 01:41:51,230 --> 01:41:53,070 ‫لا يُمكنكِ الإستسلام بسهولة. 1434 01:41:53,510 --> 01:41:56,230 ‫كلّ ذلك هو شيءٌ من سوء الفهم. 1435 01:41:56,660 --> 01:41:59,650 ‫شاهدتُ كليكما فأنتما مُقدّران لبعضكما. 1436 01:41:59,753 --> 01:42:00,493 ‫ها أنتِ ذا. 1437 01:42:00,630 --> 01:42:01,670 ‫كنتُ أبحثُ عنكِ. 1438 01:42:01,770 --> 01:42:03,200 ‫وحسبتُ أنّني وجدتكِ 1439 01:42:03,220 --> 01:42:04,110 ‫لأنّني سمعتُها 1440 01:42:04,220 --> 01:42:05,610 ‫ولكن بعد ذلك رأيتُها... 1441 01:42:05,750 --> 01:42:06,870 ‫فلم تكُن أنتِ. 1442 01:42:06,970 --> 01:42:07,690 ‫بل كانت هي. 1443 01:42:07,790 --> 01:42:09,540 ‫ولكنّها لم تكُن في المرآة. 1444 01:42:09,776 --> 01:42:11,466 ‫إلّا أنّها كان تحملُ صوتكِ. 1445 01:42:11,560 --> 01:42:12,990 ‫عمّ تتحدثين؟ 1446 01:42:13,320 --> 01:42:15,120 ‫ألا تفهم ما أقولهُ لكَ؟ 1447 01:42:15,230 --> 01:42:17,690 ‫- لا! ‫- لقد خُدع الأمير. 1448 01:42:17,930 --> 01:42:21,450 ‫تلك السيّدة التي ظهرت، واقعًا ‫هي ساحرة البحر المتنكّرة. 1449 01:42:21,780 --> 01:42:22,900 ‫أانتِ واثقة من ذلك؟ 1450 01:42:23,010 --> 01:42:24,370 ‫بالتأكيد أنا واثقة. 1451 01:42:24,470 --> 01:42:25,760 ‫وهل اخطأتُ سلفًا؟ 1452 01:42:25,870 --> 01:42:27,640 ‫أعني، هل أخطئ في الأمور الهامّة؟ 1453 01:42:27,770 --> 01:42:29,290 ‫ما الذي سنفعلهُ؟ 1454 01:42:29,400 --> 01:42:30,630 ‫يتوجبُ علينا فعل شيء 1455 01:42:30,730 --> 01:42:33,490 ‫قبل أن يتزوّج الأمير (إيريك) ‫تلك الحبّارة الطينيّة. 1456 01:42:34,120 --> 01:42:35,720 ‫أجل يا فتاة، إذهبي! 1457 01:42:35,850 --> 01:42:38,050 ‫(فلوندر)، إذهبي وأخبري ‫ملك البحر بما حدث. 1458 01:42:38,140 --> 01:42:39,460 ‫يجبُ أن يعلم بكلّ شيء. 1459 01:42:39,566 --> 01:42:40,236 ‫حسنًا. 1460 01:42:40,330 --> 01:42:42,030 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 1461 01:42:42,130 --> 01:42:43,440 ‫أن توصليني إلى القلعة. 1462 01:42:44,180 --> 01:42:47,400 ‫علينا أن نجدَ سبيلًا لإيقاف الخطوبة. 1463 01:42:56,180 --> 01:42:58,760 ‫إنّ البطولة كلمةٌ جزلة لوصف ذلك. 1464 01:42:59,780 --> 01:43:02,050 ‫ولكن أظنّني أنقذتُ (إيريك). 1465 01:43:02,840 --> 01:43:04,490 ‫وهذا ما كان سيفعلهُ أيّ أحد. 1466 01:43:04,680 --> 01:43:05,470 ‫(غريمسبي). 1467 01:43:05,570 --> 01:43:06,570 ‫سيّدي؟ 1468 01:43:06,870 --> 01:43:07,970 ‫هل رأيتَ (أرييل)؟ 1469 01:43:08,180 --> 01:43:09,440 ‫وفقًا لكلام الخدم... 1470 01:43:09,540 --> 01:43:10,990 ‫فإنّها غادرَت القلعة ‫هذا الصباح مبكرًا. 1471 01:43:11,010 --> 01:43:12,020 ‫غادرت؟ 1472 01:43:12,280 --> 01:43:13,890 ‫هل يُحسن أن تلقي ‫عليها اللوم يا (إيريك)؟ 1473 01:43:14,080 --> 01:43:16,730 ‫لا أفهمُ ذلك، فهذه ليست تصرفاتكَ. 1474 01:43:17,480 --> 01:43:19,340 ‫لستُ واثقًا من أنّني أفهمُ ذلك بنفسي. 1475 01:43:20,580 --> 01:43:21,990 ‫أردتُ أن... 1476 01:43:22,180 --> 01:43:23,580 ‫- فكرتُ... ‫- (إيريك)؟ 1477 01:43:28,080 --> 01:43:29,940 ‫أجهلُ حقًا ما أردتهُ. 1478 01:43:39,180 --> 01:43:40,970 ‫أوشكنا على الوصول. 1479 01:43:41,080 --> 01:43:43,240 ‫والآن وقتما أشيرُ لكِ 1480 01:43:43,580 --> 01:43:45,670 ‫ستسقطينني، أفهمتِ؟ 1481 01:43:45,780 --> 01:43:48,530 ‫- فهمتُ. ‫- لا يا أيّتها المغفّلة. 1482 01:43:49,380 --> 01:43:51,000 ‫أظنّني الآن بمفردي. 1483 01:43:54,180 --> 01:43:55,730 ‫عزيزي... 1484 01:43:56,080 --> 01:43:59,060 ‫امتلكَت أمّي هذا الخاتم. 1485 01:43:59,380 --> 01:44:01,200 ‫وأودّ أن تمتلكهُ أنتَ. 1486 01:44:02,180 --> 01:44:05,560 ‫فسعادتكَ تعني لي الحياة وما فيها. 1487 01:44:07,580 --> 01:44:09,450 ‫أستأذنُكم. 1488 01:44:15,230 --> 01:44:16,650 ‫متّع نفسكَ. 1489 01:44:19,580 --> 01:44:21,070 ‫(إيريك). 1490 01:44:21,210 --> 01:44:22,800 ‫خاتمٌ جميل. 1491 01:44:26,180 --> 01:44:27,180 ‫الخاتم. 1492 01:44:27,210 --> 01:44:28,440 ‫لقد أضعتُ الخاتم. 1493 01:44:29,070 --> 01:44:30,390 ‫هل رأى أحدٌ منكم الخاتم؟ 1494 01:44:30,620 --> 01:44:31,800 ‫هل رأيت الخاتم؟ 1495 01:44:32,699 --> 01:44:33,860 ‫هل رأيت... 1496 01:44:35,480 --> 01:44:38,280 ‫إبتعدي أيّتها الطيرة القذرة. 1497 01:44:42,880 --> 01:44:43,970 ‫ساعدوني! 1498 01:44:44,100 --> 01:44:45,770 ‫إنّني أهاجَم. 1499 01:44:48,180 --> 01:44:49,180 ‫(أرييل). 1500 01:44:49,210 --> 01:44:50,570 ‫كنتُ باحثُا عنكِ يا (أرييل). 1501 01:44:50,670 --> 01:44:51,680 ‫من هذه؟ 1502 01:44:53,180 --> 01:44:54,600 ‫ما الذي تفعلينهُ؟ 1503 01:44:55,780 --> 01:44:56,910 ‫- أتركني. ‫- سيّدي! 1504 01:44:57,010 --> 01:45:00,100 ‫حلّي عنّي، إنّها مخبولة. 1505 01:45:01,080 --> 01:45:02,080 ‫كفّي عن ذلك يا (أرييل)! 1506 01:45:02,120 --> 01:45:03,280 ‫(أرييل). 1507 01:45:05,120 --> 01:45:06,310 ‫إبتعدوا! 1508 01:45:38,100 --> 01:45:39,420 ‫(أرييل)... 1509 01:45:40,380 --> 01:45:41,680 ‫أجل. 1510 01:45:43,030 --> 01:45:44,420 ‫كنتِ السبب طوال الوقت. 1511 01:45:45,780 --> 01:45:47,270 ‫كان يجبُ أن أعرف. 1512 01:45:48,980 --> 01:45:50,600 ‫أجهلُ ما حلّ بي. 1513 01:45:50,930 --> 01:45:52,070 ‫أثّرت عليكَ بسحرها. 1514 01:45:52,180 --> 01:45:53,460 ‫إبتعد عنها! 1515 01:45:53,560 --> 01:45:54,830 ‫(إيريك)، أريدكَ أن تعلم... 1516 01:45:55,380 --> 01:45:56,090 ‫قبّلها وحسب! 1517 01:45:56,170 --> 01:45:58,290 ‫- أريدكَ أن تعرف كلّ شيء. ‫- لا شيء يهمّنا الآن. 1518 01:46:00,580 --> 01:46:01,890 ‫لا! 1519 01:46:15,680 --> 01:46:18,350 ‫يا إلهي، إنّها مخلوقة بحريّة. 1520 01:46:19,280 --> 01:46:21,230 ‫لقد فاتكِ الأوان. 1521 01:46:22,880 --> 01:46:25,410 ‫لقد فاتكِ الأوان. 1522 01:46:35,280 --> 01:46:36,280 ‫تراجعي. 1523 01:46:36,320 --> 01:46:37,620 ‫إخرس! 1524 01:46:39,767 --> 01:46:40,927 ‫(إيريك). 1525 01:46:48,080 --> 01:46:49,080 ‫(إيريك). 1526 01:46:49,280 --> 01:46:51,070 ‫كلّا، هذا عملُ آلهة البحر. 1527 01:46:51,180 --> 01:46:51,930 ‫لقد حذرتكَ. 1528 01:46:52,080 --> 01:46:53,540 ‫بأنّ عالمهم شرير بأكمله. 1529 01:46:53,670 --> 01:46:56,280 ‫(إيريك)، مهلًا يا (إيريك). 1530 01:46:59,733 --> 01:47:01,623 ‫ما الذي تفعلينهُ؟ ‫حلّي عنّي. 1531 01:47:01,780 --> 01:47:02,570 ‫لا سبيل لذلك! 1532 01:47:02,680 --> 01:47:04,270 ‫أبرمتِ إتفاقًا، أتذكرين؟ 1533 01:47:04,380 --> 01:47:05,750 ‫ثلاثة أيّام بدون قبلة؟ 1534 01:47:07,080 --> 01:47:08,930 ‫أجل، أيعودُ كلّ شيءٍ لكِ الآن؟ 1535 01:47:10,580 --> 01:47:11,760 ‫ظننتُ ذلك. 1536 01:47:12,080 --> 01:47:14,440 ‫والآن عليكِ أن تتعايشي ‫مع ذلك يا عزيزتي. 1537 01:47:26,650 --> 01:47:29,360 ‫(أورسولا)! 1538 01:47:29,680 --> 01:47:32,100 ‫أتركيها. 1539 01:47:32,280 --> 01:47:33,950 ‫إنسَ ذلك يا أخي الكبير. 1540 01:47:34,180 --> 01:47:36,840 ‫فهي تنتمي إليّ الآن. 1541 01:47:41,180 --> 01:47:42,660 ‫أترى؟ 1542 01:47:43,090 --> 01:47:44,630 ‫أبرمنا اتفاقًا. 1543 01:47:44,970 --> 01:47:46,170 ‫بالدم. 1544 01:47:46,280 --> 01:47:47,660 ‫وهو إتفاقٌ لا يُكسر. 1545 01:47:47,987 --> 01:47:49,467 ‫حتى بالنسبة لكَ. 1546 01:47:49,680 --> 01:47:51,970 ‫آسفة يا أبي، كلّ ذلك ذنبي. 1547 01:47:52,080 --> 01:47:53,930 ‫ماذا تريدين من ابنتي؟ 1548 01:47:54,080 --> 01:47:56,460 ‫لا شيء. 1549 01:47:57,096 --> 01:47:58,626 ‫ما أريدهُ هو أنتَ. 1550 01:47:59,050 --> 01:48:00,810 ‫أريدُ رؤيتكَ تتكبّد العناء. 1551 01:48:00,950 --> 01:48:03,030 ‫كما عانيتُ طيلة تلك السنوات. 1552 01:48:03,863 --> 01:48:07,023 ‫وإنّ ابنة ملك البحر العظيم... 1553 01:48:07,460 --> 01:48:10,160 ‫هي سلعةٌ باهظة الثمن. 1554 01:48:10,680 --> 01:48:13,180 ‫روحٌ بائسةٌ مسكينة. 1555 01:48:13,610 --> 01:48:15,560 ‫أمسكوها يا أولاد! 1556 01:48:18,140 --> 01:48:19,140 ‫لا... 1557 01:48:20,290 --> 01:48:21,690 ‫ما كنتُ... 1558 01:48:23,600 --> 01:48:25,160 ‫سأنصدم، أليس هكذا؟ 1559 01:48:26,387 --> 01:48:27,977 ‫بالتأكيد، لطالما كنتُ فتاة 1560 01:48:28,080 --> 01:48:29,900 ‫تسعى وراء الصفقات الممتازة. 1561 01:48:30,380 --> 01:48:32,740 ‫ما رأيكَ في عمليّة تبادل؟ 1562 01:48:33,880 --> 01:48:36,570 ‫ما أهميّة (أرييل) الصغيرة والثمينة عندكَ؟ 1563 01:48:50,480 --> 01:48:52,570 ‫إنّه مُلكي الآن. 1564 01:48:59,040 --> 01:49:00,140 ‫لا! 1565 01:49:02,580 --> 01:49:03,980 ‫أبتاه! 1566 01:49:21,740 --> 01:49:23,500 ‫إنّكِ وحش! 1567 01:49:25,030 --> 01:49:27,070 ‫لا تكوني غبيّة أيتها المشاكسة! 1568 01:49:27,940 --> 01:49:30,140 ‫إنّكِ عاجزة أمامي! 1569 01:49:31,880 --> 01:49:33,740 ‫ستدفع الثمن جرّاء ذلك. 1570 01:49:34,280 --> 01:49:35,590 ‫أمسكوه! 1571 01:49:44,380 --> 01:49:46,970 ‫ودّعي حبيبكِ الإنسان. 1572 01:49:47,270 --> 01:49:48,270 ‫لا! 1573 01:49:51,980 --> 01:49:53,460 ‫أطفالي! 1574 01:50:21,370 --> 01:50:22,490 ‫(إيريك). 1575 01:50:28,680 --> 01:50:30,480 ‫أبلغ الشاطئ، فإنّها ستقتلكَ. 1576 01:50:30,810 --> 01:50:32,070 ‫لن أترككِ. 1577 01:50:44,980 --> 01:50:47,490 ‫أجل! 1578 01:50:48,053 --> 01:50:49,403 ‫أعطيني يدكِ. 1579 01:50:53,430 --> 01:50:54,590 ‫الآن! 1580 01:51:04,880 --> 01:51:06,160 ‫إنتبه! 1581 01:51:09,980 --> 01:51:17,130 ‫والآن أنا أحكمُ البحار وسيغدو ‫الجميع عاجزين أمام قوّتي! 1582 01:51:21,580 --> 01:51:22,880 ‫لا. 1583 01:51:23,580 --> 01:51:27,100 ‫تضحياتٌ كبيرة من أجل حبّ حقيقيّ. 1584 01:52:30,660 --> 01:52:33,120 ‫وداعًا أيّها الفتى الحبيب. 1585 01:53:41,080 --> 01:53:43,520 ‫لا! 1586 01:55:15,680 --> 01:55:17,890 ‫وهبتَ حياتكَ من أجلي. 1587 01:55:20,980 --> 01:55:23,920 ‫وأنتِ قاتلتِ من أجل إرجاع حياتي. 1588 01:55:26,960 --> 01:55:29,260 ‫لم أقاتل بمفردي يا أبي. 1589 01:55:30,280 --> 01:55:32,460 ‫كان (إيريك) برفقتي. 1590 01:55:36,080 --> 01:55:38,470 ‫كلّ ما يهمّنا الآن هو أنّكِ بمأمن. 1591 01:55:39,000 --> 01:55:40,330 ‫وفي الديار. 1592 01:55:41,660 --> 01:55:43,400 ‫حيثُما تنتمين. 1593 01:56:17,080 --> 01:56:17,970 ‫أرجوكَ يا سيّدي. 1594 01:56:18,080 --> 01:56:19,220 ‫نحتاجُ قاربًا. 1595 01:56:19,480 --> 01:56:20,860 ‫يجبُ علينا إيجادها. 1596 01:56:21,480 --> 01:56:22,950 ‫وثمّ ماذا؟ 1597 01:56:27,670 --> 01:56:31,140 ‫ومن ثمّ ماذا يا (إيريك)؟ 1598 01:56:33,280 --> 01:56:37,550 ‫- بُني. ‫- كنتِ محقّة. 1599 01:56:39,300 --> 01:56:40,910 ‫كنتُ أطاردُ فتاةً خياليّة. 1600 01:56:40,930 --> 01:56:41,930 ‫كلّا. 1601 01:56:41,980 --> 01:56:44,150 ‫كلّا، كنتُ مخطئة. 1602 01:56:44,480 --> 01:56:46,000 ‫كانت الفتاة حقيقيّة تمامًا. 1603 01:56:46,680 --> 01:56:48,240 ‫وهكذا كانت مشاعركَ تجاهها. 1604 01:56:48,260 --> 01:56:49,700 ‫أفهمُ ذلك الآن. 1605 01:56:50,480 --> 01:56:52,220 ‫إنّ الأمر هو... 1606 01:56:54,180 --> 01:56:56,880 ‫لم يُقدّر لعوالمنا أن تلتقي معًا. 1607 01:57:43,380 --> 01:57:44,720 ‫(سيباستيان)! 1608 01:57:49,390 --> 01:57:51,250 ‫لا بدّ أنّك تمازحني. 1609 01:58:04,820 --> 01:58:06,640 ‫نعم، يا صاحب الجلالة؟ 1610 01:58:08,060 --> 01:58:11,390 ‫لطالما سعيتُ إلى فعل ‫خير الأمور لشعبنا. 1611 01:58:11,960 --> 01:58:13,960 ‫صحيح يا صاحب الجلالة. 1612 01:58:14,513 --> 01:58:16,653 ‫وخير الأمور من أجل بناتي. 1613 01:58:16,770 --> 01:58:18,990 ‫بالفعل يا صاحب الجلالة. 1614 01:58:19,740 --> 01:58:24,510 ‫وفعلتُ كلّ ما في وسعي ‫ليرتسم على شفتيها الفرح. 1615 01:58:26,850 --> 01:58:29,470 ‫ليس تمامًا... 1616 01:58:38,126 --> 01:58:41,256 ‫إنّها تريد حياةً مختلفة عمّا رسمتهُ لها. 1617 01:58:41,350 --> 01:58:44,280 ‫إنّها حاولت إخباركَ يا صاحب الجلالة. 1618 01:58:45,760 --> 01:58:48,480 ‫ولكنّي لن أقدر على حمايتها بعد الآن. 1619 01:58:48,586 --> 01:58:50,856 ‫كما أقولُ دومًا... 1620 01:58:50,950 --> 01:58:54,050 ‫على الأبناء أن يكونوا أحرارًا ‫ويعيشوا حياتهم الخاصّة. 1621 01:58:54,150 --> 01:58:55,790 ‫أهذا ما تقولهُ دومًا؟ 1622 01:58:55,890 --> 01:58:57,290 ‫شيءٌ من قبيل ذلك، أجل. 1623 01:59:00,820 --> 01:59:03,370 ‫إذن ثمّة مشكلة واحدة متبقيّة. 1624 01:59:03,600 --> 01:59:05,850 ‫وما هذه المشكلة يا صاحب الجلالة؟ 1625 01:59:07,100 --> 01:59:09,830 ‫كم الفترة التي سأفتقدُ ‫فيها ابنتي الصغيرة؟ 1626 01:59:41,880 --> 01:59:43,840 ‫كلبٌ مطيع، هيّا. 1627 01:59:54,860 --> 01:59:55,940 ‫مرّة أخرى؟ 1628 02:00:09,860 --> 02:00:10,930 ‫"ماكس"؟ 1629 02:01:13,300 --> 02:01:14,690 ‫ما كلّ ذلك يا (غريمس)؟ 1630 02:01:14,790 --> 02:01:18,500 ‫أرادت الملكة أن تحظيا ‫بحفل وداع يليقُ بكما يا سيّدي. 1631 02:01:18,800 --> 02:01:22,780 ‫- أشكركِ يا يا صاحبة الجلالة. ‫- لا، بل أشكركِ. 1632 02:01:23,100 --> 02:01:27,000 ‫بقدر ما أمقتُ الوداع فما ‫زال لدينا سببٌ للإحتفال. 1633 02:01:27,630 --> 02:01:31,540 ‫إنّ عوالمنا اختلفوا في الآراء ‫فيما بينهم لفترة من الزمن. 1634 02:01:31,900 --> 02:01:34,930 ‫وزواجكما سيكون بدايةً جديدة لنا. 1635 02:01:35,260 --> 02:01:37,570 ‫أجل، بداية. 1636 02:01:38,100 --> 02:01:40,790 ‫والآن، إذهبا إلى هناك. 1637 02:01:41,300 --> 02:01:42,490 ‫وغيّرا العالم. 1638 02:01:42,600 --> 02:01:45,490 ‫أو أيّما تريدان فعلهُ كيلا نتخلّف عن الركب. 1639 02:01:45,900 --> 02:01:47,330 ‫هذا لا يبدو كلام أمّي. 1640 02:01:47,500 --> 02:01:48,700 ‫ما الذي فعلتِ بها؟ 1641 02:01:49,800 --> 02:01:51,180 ‫يُمكنكما المغادرة. 1642 02:01:52,300 --> 02:01:55,020 ‫هل قرّرتما أين ستكون وجهتكما الأولى؟ 1643 02:01:56,200 --> 02:01:58,750 ‫- إلى "المياه المجهولة"! ‫- حسنًا. 1644 02:01:58,850 --> 02:02:00,900 ‫حوريّة وإنسان... 1645 02:02:01,130 --> 02:02:02,970 ‫من كان يتصوّر ذلك؟ 1646 02:02:06,907 --> 02:02:08,957 ‫أنظر من هنا. 1647 02:02:09,080 --> 02:02:11,210 ‫- أحضرنا لكِ شيئًا يا (أرييل). ‫- بالتأكيد أحضرنا. 1648 02:02:11,310 --> 02:02:12,920 ‫شيءٌ كدتِ أن تفقديه. 1649 02:02:13,020 --> 02:02:14,120 ‫أين هو؟ 1650 02:02:14,220 --> 02:02:15,860 ‫إنّكِ جالسة فوقه أيّتها الطيرة. 1651 02:02:18,900 --> 02:02:20,520 ‫حوريّتي الصغيرة. 1652 02:02:23,300 --> 02:02:24,520 ‫حافظا عليها من أجلي. 1653 02:02:25,000 --> 02:02:27,490 ‫آملُ أنّها تسببُ لكما ‫مشاكلًا أقلّ ممّا تسببتُ. 1654 02:02:27,600 --> 02:02:30,020 ‫كنتُ محقّة بشأن الفرشاة، ألستُ هكذا؟ 1655 02:02:30,350 --> 02:02:32,550 ‫أجل، كنتِ محقّة يا (سكوتل). 1656 02:02:32,700 --> 02:02:35,590 ‫لن تطيلي السفر كثيرًا، أليس هكذا؟ 1657 02:02:35,700 --> 02:02:36,700 ‫بالطبع لن أطيل. 1658 02:02:36,750 --> 02:02:38,790 ‫سأعودُ عندَ القمر المرجانيّ القادم. 1659 02:02:39,200 --> 02:02:41,400 ‫أجل، لا تتأخري هذه المرّة. 1660 02:03:02,300 --> 02:03:03,360 ‫أانتِ مستعدة؟ 1661 02:03:06,309 --> 02:03:07,400 ‫أجل. 1662 02:03:08,300 --> 02:03:09,560 ‫أجل، أنا مستعدة. 1663 02:03:49,800 --> 02:03:51,230 ‫طفلتي. 1664 02:03:56,400 --> 02:03:57,590 ‫(إيريك)؟ 1665 02:04:01,800 --> 02:04:04,020 ‫أشكركَ على سماعي. 1666 02:04:05,500 --> 02:04:08,280 ‫لم يكُن عليكِ التخلّي ‫عن صوتكِ حتى تُسمعين. 1667 02:04:09,200 --> 02:04:11,110 ‫ولكنّي الآن أسمعكِ. 1668 02:04:13,200 --> 02:04:15,730 ‫وسأكون بجانبكِ دومًا. 1669 02:04:17,000 --> 02:04:18,340 ‫جميعنا سنكون بجانبكِ. 1670 02:05:02,700 --> 02:05:04,470 ‫أحبّكَ يا أبي. 1671 02:05:41,694 --> 02:05:54,313 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||