1
00:01:21,166 --> 00:01:24,002
"... PERO UNA SIRENA NO TIENE LÁGRIMAS,
2
00:01:24,169 --> 00:01:28,173
Y ESO HACE QUE SUFRA MUCHO MÁS".
3
00:01:28,340 --> 00:01:32,552
HANS CHRISTIAN ANDERSEN
4
00:01:34,179 --> 00:01:40,769
LA SIRENITA
5
00:01:52,072 --> 00:01:53,073
¡Cuidado!
6
00:01:54,032 --> 00:01:55,158
¡Más arpones!
7
00:01:55,325 --> 00:01:56,618
¡Preparen las redes!
8
00:01:56,785 --> 00:02:00,038
-¡Matémosla antes que suba a bordo!
-¿Dónde está? ¡Déjenme ver!
9
00:02:00,747 --> 00:02:02,165
Esperen.
10
00:02:04,334 --> 00:02:05,752
Es rápida.
11
00:02:05,919 --> 00:02:08,295
-¡Dame otro!
-¡Se escapa!
12
00:02:08,462 --> 00:02:09,881
¡Creo que te sonríe!
13
00:02:12,342 --> 00:02:13,343
No le di.
14
00:02:14,511 --> 00:02:16,054
- Otro más.
- Rápido, ¡otro!
15
00:02:18,932 --> 00:02:20,308
¡Oigan!
16
00:02:20,475 --> 00:02:22,102
¡Apártense! ¡Atrás!
17
00:02:22,686 --> 00:02:23,603
¿Qué haces?
18
00:02:23,770 --> 00:02:25,313
-¡Es una sirena!
-¿Una sirena?
19
00:02:25,480 --> 00:02:26,565
¡Mira bien!
20
00:02:29,693 --> 00:02:30,694
¿En qué pensabas?
21
00:02:31,236 --> 00:02:32,445
Son aguas peligrosas.
22
00:02:32,612 --> 00:02:34,489
Y este es un momento peligroso.
23
00:02:34,656 --> 00:02:36,408
Esta noche hay luna de coral.
24
00:02:36,575 --> 00:02:40,412
Dicen que es cuando el rey del mar
convoca a sus hijas sirenas...
25
00:02:40,579 --> 00:02:42,038
para atraer a los hombres a la muerte.
26
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
-¿Eso dicen?
- Sí.
27
00:02:43,498 --> 00:02:46,126
Ni el más fuerte
puede resistir su hechizo.
28
00:02:46,293 --> 00:02:47,544
Es una vieja leyenda.
29
00:02:53,300 --> 00:02:54,593
¡Vuelvan al trabajo!
30
00:02:54,759 --> 00:02:55,760
- Vamos, muchachos.
-¿Viste eso?
31
00:02:55,927 --> 00:02:57,345
¿Qué cosa, Hawkins?
32
00:02:57,512 --> 00:03:00,432
Los vientos cruzados
agitaron el mar, eso es todo.
33
00:03:00,599 --> 00:03:02,392
- Es obra del rey del mar.
- Ayúdame.
34
00:03:02,559 --> 00:03:04,853
Él mismo nos hundiría si pudiera.
35
00:03:05,020 --> 00:03:06,897
-¡Navega más rápido!
-¡Icen la vela mayor!
36
00:03:07,063 --> 00:03:07,898
La cuerda está tensa.
37
00:03:08,940 --> 00:03:10,317
¿Dónde está el príncipe Eric?
38
00:03:10,483 --> 00:03:12,193
En la proa, sir Grimsby.
39
00:03:17,824 --> 00:03:19,159
¡Eric!
40
00:03:19,326 --> 00:03:21,119
¿Qué haces ahí?
41
00:03:21,286 --> 00:03:22,621
¡Vuelve aquí ya!
42
00:03:23,163 --> 00:03:25,749
Deja de preocuparte tanto por mí, Grimsby.
43
00:03:26,666 --> 00:03:27,918
Di que soy egoísta...
44
00:03:28,084 --> 00:03:29,920
pero no quiero decirle a la reina...
45
00:03:30,086 --> 00:03:32,714
que su hijo cayó
por la borda bajo mi supervisión.
46
00:03:32,881 --> 00:03:34,758
Y precisamente el día de su cumpleaños.
47
00:03:37,135 --> 00:03:40,430
Hay un galeón español
que se dirige a tierra firme.
48
00:03:40,597 --> 00:03:42,015
Podríamos seguirlo al puerto...
49
00:03:42,182 --> 00:03:43,934
y ver qué trajeron para comerciar.
50
00:03:44,100 --> 00:03:46,895
Nuestro barco está cargado hasta arriba.
51
00:03:47,062 --> 00:03:50,398
Ya llevamos siete semanas
arriesgando el pellejo.
52
00:03:50,565 --> 00:03:52,817
Esta noche, nos vamos a casa.
53
00:03:52,984 --> 00:03:53,985
Eric.
54
00:03:54,653 --> 00:03:55,946
Presta atención.
55
00:03:56,112 --> 00:03:57,530
Debes tener más cuidado.
56
00:03:58,949 --> 00:04:00,700
¡Cuidado, Grimsby!
57
00:05:57,984 --> 00:06:00,278
Hijas mías de los siete mares...
58
00:06:00,445 --> 00:06:03,031
agradezco las noticias de sus aguas.
59
00:06:04,282 --> 00:06:06,493
Tamika, Perla...
60
00:06:06,660 --> 00:06:08,328
me alegra mucho verlas.
61
00:06:09,996 --> 00:06:12,207
Caspia, Indira...
62
00:06:12,374 --> 00:06:15,418
me llena el corazón tenerlas a todas aquí.
63
00:06:15,585 --> 00:06:16,586
Malia...
64
00:06:17,379 --> 00:06:18,880
Karina...
65
00:06:23,843 --> 00:06:25,428
¿Dónde está Ariel?
66
00:06:29,224 --> 00:06:30,892
¿Sebastián?
67
00:06:31,935 --> 00:06:34,896
Debías encargarte de que Ariel viniera.
68
00:06:35,981 --> 00:06:37,399
Lo intenté, su majestad...
69
00:06:37,566 --> 00:06:39,859
pero esa niña es imposible.
70
00:06:40,860 --> 00:06:44,072
Esta mañana le recordé la reunión.
71
00:06:44,239 --> 00:06:46,241
¿Qué más puede hacer un crustáceo?
72
00:06:47,576 --> 00:06:49,661
Puedes ir a buscarla.
73
00:06:49,828 --> 00:06:51,121
- Sí, su majestad.
- Sí.
74
00:06:51,288 --> 00:06:52,455
Ya mismo.
75
00:06:53,790 --> 00:06:56,418
"Sí, su majestad. Ya mismo, su majestad".
76
00:06:56,585 --> 00:06:59,212
¿Qué tan difícil
puede ser hallar una sirena?
77
00:06:59,379 --> 00:07:01,715
Con suerte,
solo deberé buscar en un océano.
78
00:07:03,550 --> 00:07:06,261
¿Dónde estás, niña?
79
00:07:30,785 --> 00:07:33,622
No deberíamos estar
tan lejos del palacio, Ariel.
80
00:07:33,788 --> 00:07:35,040
Volvamos.
81
00:07:35,457 --> 00:07:37,000
¿Cómo funciona eso?
82
00:07:37,167 --> 00:07:39,336
Vamos, Ariel. Por favor.
83
00:07:39,502 --> 00:07:42,130
Flounder, ¡no actúes
como un pececito asustadizo!
84
00:07:42,297 --> 00:07:44,007
No soy un pececito asustadizo.
85
00:07:52,098 --> 00:07:54,392
Creo que ya llegamos bastante lejos.
86
00:07:57,187 --> 00:07:58,188
Espera.
87
00:07:58,355 --> 00:08:00,023
¿Qué es eso?
88
00:08:00,190 --> 00:08:01,691
Nunca lo había visto.
89
00:08:03,818 --> 00:08:04,903
Vamos.
90
00:08:05,070 --> 00:08:06,780
¡Ariel! ¡Espérame!
91
00:08:09,991 --> 00:08:11,785
Sabes que no nado tan rápido.
92
00:08:29,803 --> 00:08:30,971
Mira todo eso.
93
00:08:31,846 --> 00:08:34,849
Deben haber usado el barco
para batallas o algo así.
94
00:08:35,015 --> 00:08:36,893
Sí, genial.
95
00:08:37,060 --> 00:08:38,520
Ahora salgamos de aquí.
96
00:08:38,687 --> 00:08:40,688
-¿Te acobardaste?
-¿Quién? ¿Yo?
97
00:08:41,313 --> 00:08:42,941
- Ni hablar.
- Mejor.
98
00:08:43,108 --> 00:08:46,278
Entonces, quédate aquí
y vigila que no vengan tiburones.
99
00:08:46,444 --> 00:08:47,779
De acuerdo, bueno.
100
00:08:48,572 --> 00:08:49,573
¿Qué?
101
00:08:49,739 --> 00:08:51,449
¡Espera, Ariel!
102
00:09:05,797 --> 00:09:07,799
¿En serio crees que haya tiburones?
103
00:09:08,800 --> 00:09:09,885
Flounder.
104
00:09:13,555 --> 00:09:14,681
Mira esto.
105
00:09:16,016 --> 00:09:18,435
Es el tridente más chico que vi.
106
00:09:20,437 --> 00:09:24,107
¡Soy el rey Flounder,
señor de los siete mares!
107
00:09:24,983 --> 00:09:27,652
Me pregunto por qué un humano
necesitaría uno de ese tamaño.
108
00:09:27,819 --> 00:09:28,987
Seguro que Scuttle lo sabrá.
109
00:09:29,404 --> 00:09:30,906
Ella siempre sabe.
110
00:09:33,742 --> 00:09:34,951
¿Quieres calmarte?
111
00:09:35,118 --> 00:09:36,786
Solo es tu reflejo.
112
00:09:37,621 --> 00:09:38,955
Cálmate.
113
00:09:39,122 --> 00:09:41,541
No va a pasar nada.
114
00:09:42,292 --> 00:09:43,293
¡Cuidado, Flounder!
115
00:10:18,245 --> 00:10:19,371
¡Flounder!
116
00:11:04,916 --> 00:11:06,501
¿Estás bien, Flounder?
117
00:11:06,668 --> 00:11:07,502
Claro.
118
00:11:07,669 --> 00:11:09,880
Quiero decir, vi tiburones más grandes.
119
00:11:10,046 --> 00:11:12,090
No puedes retroceder.
120
00:11:12,257 --> 00:11:13,508
Debes mostrarles quién está...
121
00:11:15,886 --> 00:11:18,972
Regresa, Flounder. Es solo Scuttle.
122
00:11:26,730 --> 00:11:29,524
Ariel. Hola, niña, ¿cómo estás?
123
00:11:29,691 --> 00:11:31,568
Descuida, solo tomaba un bocadillo.
124
00:11:31,735 --> 00:11:33,320
Scuttle, hallamos más tesoros.
125
00:11:33,486 --> 00:11:35,363
Sí. Entramos en un barco hundido...
126
00:11:35,530 --> 00:11:36,948
y era espeluznante.
127
00:11:37,115 --> 00:11:38,199
Cosas de humanos.
128
00:11:38,992 --> 00:11:40,160
Bien, déjame ver.
129
00:11:40,535 --> 00:11:41,369
Déjame ver.
130
00:11:41,536 --> 00:11:42,704
¿Alguna idea de qué es esto?
131
00:11:44,831 --> 00:11:46,041
Vaya.
132
00:11:46,207 --> 00:11:47,167
Esto...
133
00:11:47,334 --> 00:11:48,668
Esto es... Sí.
134
00:11:48,835 --> 00:11:50,378
Es muy muy inusual.
135
00:11:50,545 --> 00:11:51,504
¿Qué? ¿Qué es?
136
00:11:51,671 --> 00:11:52,881
Es un...
137
00:11:53,048 --> 00:11:54,174
Es un cachivache.
138
00:11:54,799 --> 00:11:56,384
- Un cachivache.
- Sí.
139
00:11:56,551 --> 00:12:00,263
Los humanos usan
estas cositas para peinarse.
140
00:12:00,430 --> 00:12:01,890
Solo debes darle una vuelta...
141
00:12:02,057 --> 00:12:04,309
un tironcito, quizá consigas
alguna mecha con eso...
142
00:12:04,476 --> 00:12:07,646
y tendrás una bonita
y artística conflagración de pelo...
143
00:12:07,812 --> 00:12:08,897
que enloquece a los humanos.
144
00:12:09,064 --> 00:12:11,274
¿En serio? Me encantaría verlo.
145
00:12:11,441 --> 00:12:12,859
- No puedes.
- Flounder.
146
00:12:13,026 --> 00:12:13,985
Sabes que es cierto.
147
00:12:14,152 --> 00:12:16,404
¿Tu padre aún
no te deja ir a la superficie?
148
00:12:16,571 --> 00:12:17,739
No, está prohibido.
149
00:12:17,906 --> 00:12:20,158
Cree que los humanos son bárbaros.
150
00:12:20,325 --> 00:12:22,619
No son tan malos.
151
00:12:22,786 --> 00:12:24,329
A menos que seas un coco.
152
00:12:24,496 --> 00:12:25,497
Los odian.
153
00:12:25,664 --> 00:12:27,332
Te lo juro, si agarran uno...
154
00:12:27,499 --> 00:12:30,126
lo hacen pedazos, así nomás. Es raro.
155
00:12:30,293 --> 00:12:31,711
-¿Y esto qué es?
-¡Ariel!
156
00:12:31,878 --> 00:12:33,838
Nadé medio océano buscando a esta niña.
157
00:12:34,005 --> 00:12:34,839
¡Ariel!
158
00:12:35,882 --> 00:12:36,800
¡Sebastián!
159
00:12:36,967 --> 00:12:39,094
-¡Lo lamento!
-¡Ariel!
160
00:12:39,261 --> 00:12:40,512
¿Qué haces ahí arriba?
161
00:12:41,137 --> 00:12:44,599
¿Pierdes el tiempo con esa pájara
que no distingue entre nadar y volar?
162
00:12:44,766 --> 00:12:45,684
¡Oye!
163
00:12:45,850 --> 00:12:49,771
Creo que olvidaste completamente
que esta noche hay luna de coral.
164
00:12:49,938 --> 00:12:50,855
¡Oh, no!
165
00:12:51,022 --> 00:12:52,232
¡Oh, sí!
166
00:12:52,399 --> 00:12:54,484
La reunión de las hijas del rey Tritón...
167
00:12:54,651 --> 00:12:55,569
menos una.
168
00:12:55,735 --> 00:12:57,529
¡Mi padre me va a matar!
169
00:12:57,696 --> 00:12:59,239
- Perdón, Scuttle, ¡debo irme!
- Sí.
170
00:12:59,406 --> 00:13:00,865
Está bien, cariño. Yo también.
171
00:13:01,032 --> 00:13:01,950
Debo tomar aire.
172
00:13:18,466 --> 00:13:21,511
Sí, vuelve rápido a casa, princesa.
173
00:13:22,387 --> 00:13:26,057
No queremos llegar tarde
a la reunión de papi, ¿verdad?
174
00:13:27,309 --> 00:13:29,394
Quizá yo también vaya.
175
00:13:29,561 --> 00:13:32,689
Espera, qué pena.
176
00:13:32,856 --> 00:13:38,111
Parece que mi hermanote olvidó
invitar a la tía Úrsula a la fiesta.
177
00:13:38,278 --> 00:13:39,654
Otra vez.
178
00:13:41,072 --> 00:13:45,619
Yo debería organizar las fiestas,
no esperar que me inviten.
179
00:13:47,329 --> 00:13:50,832
¡Qué fiestas teníamos
cuando vivía en el palacio!
180
00:13:54,961 --> 00:13:58,798
Y ahora mírenme,
la marginada de la familia.
181
00:13:58,965 --> 00:14:02,510
Consumiéndome hasta casi desaparecer.
182
00:14:02,677 --> 00:14:06,348
Desterrada y exiliada,
empujada casi a la locura...
183
00:14:06,514 --> 00:14:12,020
en esta pequeña grieta
durante 15 largos años.
184
00:14:13,396 --> 00:14:18,777
Mientras papi y sus sire-mocosas mimadas
celebran la luna de coral.
185
00:14:20,153 --> 00:14:24,241
Les daré algo que celebrar.
186
00:14:25,992 --> 00:14:29,204
Y quizá finalmente
haya encontrado la debilidad de papá.
187
00:14:29,996 --> 00:14:31,039
Sí.
188
00:14:32,249 --> 00:14:36,670
La fascinación de la Pelirroja
por los humanos podría ser la chance...
189
00:14:36,836 --> 00:14:39,256
que estaba esperando.
190
00:14:41,758 --> 00:14:43,426
Es irresponsable.
191
00:14:43,593 --> 00:14:46,555
Tus hermanas solo están aquí
durante una fase de la luna de coral.
192
00:14:46,721 --> 00:14:48,682
¿Te imaginas que alguna
se pierda una reunión?
193
00:14:48,848 --> 00:14:50,809
No. Tienes razón.
194
00:14:50,976 --> 00:14:51,810
Lo lamento.
195
00:14:51,977 --> 00:14:53,228
No fue culpa de Ariel.
196
00:14:53,395 --> 00:14:56,147
Estábamos explorando,
y nos persiguió un tiburón...
197
00:14:56,314 --> 00:14:57,482
¿Un tiburón?
198
00:14:57,649 --> 00:14:59,276
¿Fueron a los naufragios otra vez?
199
00:15:00,735 --> 00:15:02,612
Son aguas peligrosas.
200
00:15:02,779 --> 00:15:04,030
No tienes que preocuparte por mí.
201
00:15:04,197 --> 00:15:05,490
Me preocupo, mi pequeña.
202
00:15:05,657 --> 00:15:06,491
Me preocupo.
203
00:15:06,658 --> 00:15:08,451
Tu obsesión por los humanos debe terminar.
204
00:15:08,618 --> 00:15:10,328
Quiero saber más sobre ellos.
205
00:15:10,829 --> 00:15:11,955
Sabes todo lo que necesitas saber.
206
00:15:12,122 --> 00:15:13,331
Casi no sé nada.
207
00:15:13,498 --> 00:15:15,125
Ni siquiera nos dejas ir a la superficie.
208
00:15:15,292 --> 00:15:17,252
¿Por qué eres tan testaruda?
209
00:15:17,419 --> 00:15:19,129
- Igual que tu madre.
- Soy su hija.
210
00:15:19,296 --> 00:15:22,132
Sí, tan tonta como para dejarse cautivar
por el mundo humano.
211
00:15:22,299 --> 00:15:24,718
- Si tan solo trataras de entender.
- Sí, traté.
212
00:15:24,885 --> 00:15:26,803
Traté bastante.
213
00:15:26,970 --> 00:15:30,265
Pero mientras vivas en mi océano,
obedecerás mis reglas.
214
00:15:30,432 --> 00:15:32,309
¿Entiendes eso?
215
00:15:45,655 --> 00:15:48,950
Niños, si los dejas, te nadan por encima.
216
00:15:49,117 --> 00:15:50,577
¿Fui muy duro con ella?
217
00:15:50,744 --> 00:15:51,828
Claro que no.
218
00:15:51,995 --> 00:15:53,538
Es como siempre digo...
219
00:15:53,705 --> 00:15:56,458
"Los niños deben vivir
según las reglas de sus padres".
220
00:15:56,625 --> 00:15:58,793
Tienes toda la razón, Sebastián.
221
00:16:00,128 --> 00:16:02,088
Mi Ariel necesita supervisión constante.
222
00:16:02,255 --> 00:16:03,381
Constante.
223
00:16:03,548 --> 00:16:04,799
Alguien que la cuide.
224
00:16:04,966 --> 00:16:06,927
Todo el tiempo, día y noche.
225
00:16:07,093 --> 00:16:08,762
Y eres el cangrejo indicado para hacerlo.
226
00:16:08,929 --> 00:16:09,763
Soy el cangrejo...
227
00:16:09,930 --> 00:16:11,264
No, espere, no es... ¿Qué?
228
00:16:11,431 --> 00:16:15,310
No, yo le sirvo a usted, su majestad,
como su honorable mayordomo.
229
00:16:16,019 --> 00:16:17,646
La mejor manera de servirme...
230
00:16:17,854 --> 00:16:20,232
es asegurándote
de que mi pequeña no se meta en líos.
231
00:16:20,398 --> 00:16:21,733
- Pero yo...
-¿Sí?
232
00:16:21,900 --> 00:16:22,901
Ve.
233
00:16:24,319 --> 00:16:25,153
Ve.
234
00:16:25,320 --> 00:16:27,656
Sí, su majestad.
235
00:16:28,698 --> 00:16:30,533
¿Cómo me meto en estos líos?
236
00:16:30,700 --> 00:16:32,327
Soy un crustáceo educado.
237
00:16:32,494 --> 00:16:33,620
Tengo opciones.
238
00:16:33,787 --> 00:16:34,913
No necesito esto.
239
00:16:35,080 --> 00:16:36,289
Debería aconsejar al rey...
240
00:16:36,456 --> 00:16:39,334
no perseguir a una adolescente testaruda.
241
00:17:13,702 --> 00:17:16,121
¿Estás bien, Ariel?
242
00:17:16,287 --> 00:17:17,914
Ni siquiera me escucha.
243
00:17:18,707 --> 00:17:22,419
No soy como él. No veo las cosas como él.
244
00:17:23,795 --> 00:17:25,255
Y yo...
245
00:17:25,421 --> 00:17:28,174
No entiendo cómo un mundo que hace...
246
00:17:28,341 --> 00:17:31,386
cosas tan maravillosas puede ser tan malo.
247
00:17:32,137 --> 00:17:35,724
Mira esto, ¿no es genial?
248
00:17:35,891 --> 00:17:39,728
¿No crees que mi colección está completa?
249
00:17:39,895 --> 00:17:42,522
¿No crees que soy la chica
250
00:17:42,689 --> 00:17:46,109
La chica que lo tiene todo?
251
00:17:47,444 --> 00:17:51,197
Mira este botín, son tesoros incalculables
252
00:17:51,364 --> 00:17:54,951
¿Cuántas maravillas
Puede guardar esta caverna?
253
00:17:55,118 --> 00:17:57,746
Mirando por aquí podrías pensar
254
00:17:57,913 --> 00:18:02,125
Claro, ella lo tiene todo
255
00:18:02,292 --> 00:18:05,962
Tengo muchos aparatos y artilugios
256
00:18:06,129 --> 00:18:09,883
Tengo esto y aquello en abundancia
257
00:18:10,050 --> 00:18:12,010
¿Quieres no-sé-ma-bobs?
258
00:18:12,177 --> 00:18:14,012
Tengo 20
259
00:18:14,179 --> 00:18:16,389
Pero ¿a quién le importa?
260
00:18:16,556 --> 00:18:19,226
No es la gran cosa
261
00:18:19,392 --> 00:18:24,397
Quiero más
262
00:18:27,067 --> 00:18:30,070
Quiero estar donde está la gente
263
00:18:30,946 --> 00:18:35,075
Quiero ver, quiero verlos bailar
264
00:18:35,242 --> 00:18:37,786
Caminar con esos...
265
00:18:37,953 --> 00:18:40,956
¿Cómo los llamas?
¡Oh! ¡Pies!
266
00:18:43,333 --> 00:18:46,962
Moviendo las aletas, no llegas muy lejos
267
00:18:47,128 --> 00:18:50,632
Hacen falta piernas para saltar, bailar
268
00:18:50,799 --> 00:18:53,009
Pasear por la...
269
00:18:53,176 --> 00:18:55,053
De nuevo, ¿cuál era esa palabra?
270
00:18:55,220 --> 00:18:57,347
Calle
271
00:18:57,514 --> 00:19:01,518
Arriba donde caminan
Arriba donde corren
272
00:19:01,685 --> 00:19:05,772
Arriba donde están todo el día al sol
273
00:19:05,939 --> 00:19:09,734
Deambulando libres
Desearía poder ser
274
00:19:09,901 --> 00:19:14,072
Parte de ese mundo
275
00:19:14,239 --> 00:19:15,699
¿Qué daría
276
00:19:15,865 --> 00:19:21,079
Por poder vivir fuera de estas aguas?
277
00:19:21,246 --> 00:19:23,164
¿Cuánto pagaría
278
00:19:23,331 --> 00:19:29,170
Por pasar un día calentita en la arena?
279
00:19:29,337 --> 00:19:33,300
Seguro que en tierra entienden
280
00:19:33,466 --> 00:19:37,721
Seguro que no regañan a sus hijas
281
00:19:37,888 --> 00:19:41,391
Jóvenes brillantes hartas de nadar
282
00:19:41,558 --> 00:19:45,770
Listas para levantarse
283
00:19:45,937 --> 00:19:50,567
Y listas para saber lo que sabe la gente
284
00:19:50,734 --> 00:19:54,404
Hacerles preguntas
Y obtener algunas respuestas
285
00:19:55,071 --> 00:19:57,324
¿Qué es el fuego y por qué...?
286
00:19:57,490 --> 00:19:59,034
¿Cuál es la palabra?
287
00:19:59,200 --> 00:20:01,369
¿Quema?
288
00:20:01,536 --> 00:20:03,538
¿Cuándo será mi turno?
289
00:20:03,705 --> 00:20:05,540
¿No me encantaría?
290
00:20:05,707 --> 00:20:10,295
Me encantaría explorar esa orilla
291
00:20:19,054 --> 00:20:22,766
Fuera del mar
292
00:20:25,477 --> 00:20:28,480
Desearía poder ser
293
00:20:34,319 --> 00:20:38,323
Parte de ese mundo
294
00:21:13,483 --> 00:21:14,484
¡Ariel!
295
00:21:14,651 --> 00:21:15,652
¡No!
296
00:21:19,197 --> 00:21:20,574
¡Oh, no!
297
00:21:20,740 --> 00:21:22,284
¿Qué cree que hace?
298
00:22:14,336 --> 00:22:17,839
Te contaré una historia del mar
299
00:22:18,006 --> 00:22:21,092
Y está a estribor
¡Zarpemos! ¡Zarpemos!
300
00:22:21,259 --> 00:22:24,387
Cuidado, muchacho, una sirena te espera
301
00:22:24,554 --> 00:22:27,057
En el misterioso fondo del mar
302
00:22:38,818 --> 00:22:40,111
¿Quién es anciano?
303
00:22:40,278 --> 00:22:42,781
¡Les cantaré una canción del rey del mar!
304
00:22:42,948 --> 00:22:45,951
Y está a estribor
¡Zarpemos! ¡Zarpemos!
305
00:22:46,534 --> 00:22:49,746
El soberano de todos los océanos y mares
306
00:22:49,913 --> 00:22:53,416
En el misterioso fondo del mar
¡Zarpemos!
307
00:22:53,583 --> 00:22:55,377
¡Zarpemos!
308
00:22:55,544 --> 00:22:56,545
¡Zarpemos!
309
00:22:56,711 --> 00:22:58,421
-¡Basta ya!
-¡Zarpemos!
310
00:22:58,588 --> 00:22:59,923
Gracias, caballeros.
311
00:23:00,090 --> 00:23:01,466
Bailemos, sí.
312
00:23:01,633 --> 00:23:03,969
Vamos. Es su cumpleaños.
313
00:23:04,135 --> 00:23:05,679
Vamos, Grimsby.
314
00:23:05,845 --> 00:23:07,472
¿Qué tiene de malo
que me divierta un poco?
315
00:23:07,639 --> 00:23:08,598
Los demás lo hacen.
316
00:23:08,765 --> 00:23:10,725
Tú, señor, no eres como los demás.
317
00:23:10,892 --> 00:23:13,395
Es hora de que te separes
del resto de la tripulación.
318
00:23:13,562 --> 00:23:15,438
- Pero soy uno de ellos.
- Y te comportes...
319
00:23:15,605 --> 00:23:18,024
como lo haría un futuro rey.
320
00:23:18,984 --> 00:23:20,902
¿Dices que sea más como era mi padre?
321
00:23:21,069 --> 00:23:22,445
Aislado del resto del mundo.
322
00:23:22,612 --> 00:23:24,364
Sabes qué quiero decir, Eric.
323
00:23:25,031 --> 00:23:26,866
Cuando llegaste hace 21 años...
324
00:23:27,033 --> 00:23:31,371
el rey y la reina te adoptaron
y te trataron como a uno de los suyos.
325
00:23:31,913 --> 00:23:33,748
- Ahora que eres mayor de edad...
- Max.
326
00:23:34,291 --> 00:23:35,292
¡Max!
327
00:23:35,750 --> 00:23:37,043
¿Qué haces allí? ¡Ven, perrito!
328
00:23:37,711 --> 00:23:38,712
Vamos.
329
00:23:39,754 --> 00:23:42,382
- Anda.
- Y ahora que eres mayor de edad...
330
00:23:42,549 --> 00:23:45,427
tus obligaciones están en casa.
331
00:23:45,594 --> 00:23:47,012
Eso habría esperado tu padre.
332
00:23:47,178 --> 00:23:50,432
Sí, atrapado
en ese castillo aislado y con miedo.
333
00:23:51,224 --> 00:23:52,225
No puedo hacerlo.
334
00:23:52,392 --> 00:23:55,478
- Es aconsejable un poco de miedo.
- Grimsby, no me entiendes.
335
00:23:56,271 --> 00:23:57,898
Quiero ser un líder diferente.
336
00:23:58,106 --> 00:24:00,817
Por eso hacemos este viaje, ¿no lo ves?
337
00:24:01,484 --> 00:24:03,069
Para estar abiertos al mundo.
338
00:24:03,236 --> 00:24:05,697
Es la única forma
de que nuestra isla crezca.
339
00:24:05,864 --> 00:24:08,033
Eric, piensa en lo que arriesgas.
340
00:24:08,199 --> 00:24:09,743
No puedo explicarlo, Grims.
341
00:24:09,910 --> 00:24:11,620
Lo llevo en la sangre.
342
00:24:11,786 --> 00:24:12,871
Incluso ahora...
343
00:24:13,872 --> 00:24:16,458
siento que hay algo aquí que me llama.
344
00:24:20,170 --> 00:24:21,880
La tormenta se acerca rápido.
345
00:24:25,967 --> 00:24:27,219
-¡Viene la tempestad!
-¡Tempestad!
346
00:24:27,385 --> 00:24:28,511
¡Todos a cubierta!
347
00:24:28,678 --> 00:24:30,013
¡Todos a cubierta!
348
00:24:30,180 --> 00:24:32,057
-¡Aseguren las escotillas y las cajas!
-¡Sí!
349
00:24:33,934 --> 00:24:34,935
¡Amárrenlas!
350
00:24:37,270 --> 00:24:39,147
Traigan las cuerdas. ¡Amárrenla!
351
00:24:39,314 --> 00:24:41,149
¡Encárguense de las bombas!
352
00:24:41,942 --> 00:24:43,693
¡Saquen la vela mayor!
353
00:24:48,949 --> 00:24:50,659
¡Arranquen y guarden la vela mayor!
354
00:24:50,825 --> 00:24:51,910
¡Estamos sobrecargados!
355
00:24:52,577 --> 00:24:54,204
¡Suban el trinquete!
356
00:25:06,383 --> 00:25:07,676
¡Estiben las velas!
357
00:25:10,011 --> 00:25:10,845
¡Enrolla eso!
358
00:25:14,474 --> 00:25:16,476
Bájenlas. ¡Abran!
359
00:25:42,544 --> 00:25:43,628
¡Eh, muchachos!
360
00:25:43,795 --> 00:25:45,213
¡Fuego!
361
00:25:50,802 --> 00:25:52,095
¡Toma el lado de babor!
362
00:26:02,272 --> 00:26:04,441
¡A los botes salvavidas!
¡Abandonen el barco!
363
00:26:04,608 --> 00:26:05,567
¡Abandonen el barco!
364
00:26:05,734 --> 00:26:07,110
¡Abandonen el barco!
365
00:26:07,277 --> 00:26:08,528
¡Al agua, muchacho!
366
00:26:08,695 --> 00:26:09,821
-¡Salta! ¡Ya!
-¡Salta!
367
00:26:11,072 --> 00:26:12,115
¡Al agua!
368
00:26:12,282 --> 00:26:13,283
¡Salta!
369
00:26:28,798 --> 00:26:29,966
Dame la mano, muchacho.
370
00:26:30,133 --> 00:26:31,676
Levántate. ¡Sujétate!
371
00:26:31,843 --> 00:26:33,595
¡Muchacho! Sube aquí. ¿Todo bien?
372
00:26:35,889 --> 00:26:36,890
Max.
373
00:26:54,991 --> 00:26:57,953
Eso es, perrito, ven. Eso es.
374
00:27:00,288 --> 00:27:01,498
Muy bien, perrito. Anda.
375
00:27:01,665 --> 00:27:02,499
Ve.
376
00:27:06,670 --> 00:27:07,671
¡Ven aquí!
377
00:27:08,338 --> 00:27:10,006
-¡Max! ¡Ven!
-¡Buen perrito!
378
00:27:16,596 --> 00:27:17,597
Vamos.
379
00:27:18,056 --> 00:27:19,266
Vamos, Max.
380
00:27:19,432 --> 00:27:20,267
Eso es.
381
00:27:20,433 --> 00:27:22,602
- Te tengo.
-¡Eric!
382
00:29:16,800 --> 00:29:18,802
Oh, no.
383
00:29:19,678 --> 00:29:21,471
¡Quítate de encima, tonta!
384
00:29:21,638 --> 00:29:24,266
Hola. No esperaba encontrarte aquí.
385
00:29:24,432 --> 00:29:26,893
Y no esperaba encontrarla a ella aquí.
386
00:29:27,394 --> 00:29:28,895
Oye. Escúchame, pájara.
387
00:29:29,062 --> 00:29:31,356
El rey nunca se enterará de esto.
388
00:29:31,523 --> 00:29:34,317
Vamos a olvidar que sucedió.
389
00:29:35,402 --> 00:29:36,236
¿Me escuchas?
390
00:29:36,403 --> 00:29:37,445
Sí.
391
00:29:37,612 --> 00:29:39,739
No se lo dirás, yo no se lo diré...
392
00:29:39,906 --> 00:29:42,033
y seguiré entero. ¿Entendido?
393
00:29:42,200 --> 00:29:43,326
Entendido.
394
00:29:43,493 --> 00:29:44,327
Perdón, ¿qué dijiste?
395
00:29:44,494 --> 00:29:45,787
Soy un cangrejo muerto.
396
00:29:56,673 --> 00:30:00,927
¿Qué daría por vivir donde estás tú?
397
00:30:02,429 --> 00:30:07,976
¿Qué pagaría por quedarme aquí a tu lado?
398
00:30:08,143 --> 00:30:15,108
¿Qué haría para verte sonreírme?
399
00:30:17,819 --> 00:30:20,864
¿Por dónde caminaríamos?
400
00:30:21,031 --> 00:30:23,658
¿Adónde correríamos
401
00:30:23,825 --> 00:30:29,456
Si pudiéramos estar todo el día al sol?
402
00:30:29,623 --> 00:30:32,250
Tú y yo solos
403
00:30:32,417 --> 00:30:34,961
¿Y yo pudiera ser
404
00:30:35,128 --> 00:30:38,506
Parte de tu mundo?
405
00:30:43,845 --> 00:30:45,513
Revisen la caleta.
406
00:30:46,097 --> 00:30:47,349
¡Revisaremos la caleta!
407
00:30:48,558 --> 00:30:49,517
¡Estén atentos!
408
00:30:49,684 --> 00:30:50,518
¡Al otro lado!
409
00:30:50,685 --> 00:30:52,520
Rápido, muchachos. Síganme.
410
00:30:54,940 --> 00:30:56,399
¡En la arena!
411
00:30:57,400 --> 00:30:58,526
¡Vengan aquí!
412
00:31:00,070 --> 00:31:01,238
Por aquí.
413
00:31:06,326 --> 00:31:07,535
¿Acaso respira?
414
00:31:08,536 --> 00:31:09,537
Está vivo.
415
00:31:09,704 --> 00:31:11,081
¡Avisen a la reina!
416
00:31:11,623 --> 00:31:12,999
- Guíanos.
- Apúrense.
417
00:31:13,708 --> 00:31:14,876
Volvamos al castillo.
418
00:31:17,462 --> 00:31:18,755
Adelante.
419
00:31:19,589 --> 00:31:21,132
Vamos, ¡andando!
420
00:31:22,259 --> 00:31:23,385
Vámonos.
421
00:31:25,011 --> 00:31:27,597
No sé cuándo
422
00:31:27,764 --> 00:31:30,225
No sé cómo
423
00:31:30,392 --> 00:31:37,399
Pero sé que ahora está empezando algo
424
00:31:38,275 --> 00:31:42,612
Observa y verás
425
00:31:42,779 --> 00:31:47,450
Algún día seré
426
00:31:47,951 --> 00:31:51,788
Parte de tu mundo
427
00:32:04,843 --> 00:32:06,386
No.
428
00:32:06,553 --> 00:32:09,389
No, es demasiado fácil.
429
00:32:10,557 --> 00:32:13,310
Ya estaba enamorada
del mundo de los humanos...
430
00:32:13,476 --> 00:32:16,021
y ahora encontró a su alma gemela.
431
00:32:18,231 --> 00:32:20,150
Esperen a que papi se entere.
432
00:32:20,317 --> 00:32:22,694
Se pondrá furioso.
433
00:32:23,695 --> 00:32:27,699
Esa niñita va a correr
directo a mis tentáculos.
434
00:32:29,034 --> 00:32:32,162
Y la usaré
como un peón camarón en mi jueguito...
435
00:32:32,329 --> 00:32:36,291
y al fin podré quitarle a Tritón...
436
00:32:36,458 --> 00:32:39,336
el poder que siempre
debería haber sido mío.
437
00:32:44,007 --> 00:32:45,383
Muy bien.
438
00:32:45,550 --> 00:32:46,885
Bueno.
439
00:32:47,052 --> 00:32:51,264
En tanto el rey nunca se entere,
todo estará bien.
440
00:32:51,431 --> 00:32:56,269
Nunca sabrá que ella usó su precioso
canto de sirena para salvar a un humano.
441
00:32:57,687 --> 00:33:00,398
Debo hallar a Ariel
y llevarla de vuelta a casa.
442
00:33:00,565 --> 00:33:01,608
Bueno...
443
00:33:02,359 --> 00:33:03,944
ella estaba por aquí.
444
00:33:04,819 --> 00:33:06,363
Sí, debe ser aquí.
445
00:33:06,988 --> 00:33:08,907
Solo debo ser firme con ella...
446
00:33:09,074 --> 00:33:11,326
hacerle ver que es algo pasajero...
447
00:33:11,493 --> 00:33:13,954
y que, con el tiempo, se olvidará de él.
448
00:33:15,330 --> 00:33:16,581
¡Ariel!
449
00:33:16,748 --> 00:33:18,250
Sebastián, ¿cómo me hallaste?
450
00:33:18,416 --> 00:33:20,001
¿Qué es todo esto?
451
00:33:20,168 --> 00:33:21,670
¿Qué haces con...
452
00:33:21,836 --> 00:33:23,255
esa cosa?
453
00:33:24,130 --> 00:33:25,465
¿No es precioso?
454
00:33:26,508 --> 00:33:28,051
Mira el anhelo en su mirada.
455
00:33:28,218 --> 00:33:29,386
¿Qué sabes tú de anhelos?
456
00:33:29,553 --> 00:33:31,012
¿Qué hace aquí?
457
00:33:31,179 --> 00:33:32,639
Es del naufragio.
458
00:33:32,806 --> 00:33:34,015
Lo hallé en el Arrecife del Sireno.
459
00:33:34,182 --> 00:33:35,433
Y seguro que hay mucho más.
460
00:33:35,600 --> 00:33:37,185
¡No! ¡Ariel!
461
00:33:37,352 --> 00:33:38,687
Vuelve aquí, niña.
462
00:33:39,229 --> 00:33:40,230
¡Ariel!
463
00:33:41,147 --> 00:33:43,775
Debes dejar esta obsesión con los humanos.
464
00:33:43,942 --> 00:33:45,110
No estoy obsesionada.
465
00:33:45,277 --> 00:33:46,945
Puedo tener caparazón,
pero no estoy ciego.
466
00:33:47,112 --> 00:33:49,656
Te vi la noche del naufragio.
467
00:33:49,823 --> 00:33:50,657
¿Qué?
468
00:33:50,824 --> 00:33:54,119
¡Tu padre quiere que te alejes
lo más posible de ellos!
469
00:33:54,286 --> 00:33:55,120
Pero ¿por qué?
470
00:33:55,287 --> 00:33:56,454
Tú sabes por qué.
471
00:33:56,621 --> 00:33:59,165
No debemos temerles. Ahora lo sé.
472
00:33:59,332 --> 00:34:01,668
Sebastián, si tan solo lo hubieras visto.
473
00:34:01,835 --> 00:34:05,255
El barco navegaba impulsado por el viento,
y llenaron el cielo de fuego.
474
00:34:05,422 --> 00:34:07,340
Bueno. Escúchame.
475
00:34:07,507 --> 00:34:10,093
El mundo humano es un desastre.
476
00:34:10,260 --> 00:34:14,264
La vida bajo el mar es mejor
que todo lo que hay ahí arriba.
477
00:34:15,056 --> 00:34:17,517
Las algas siempre son más verdes
478
00:34:17,684 --> 00:34:19,644
En el lago de otro
479
00:34:20,228 --> 00:34:22,689
Sueñas con subir allí
480
00:34:22,856 --> 00:34:25,108
Pero es un gran error
481
00:34:25,275 --> 00:34:27,193
Solo mira el mundo que te rodea
482
00:34:27,777 --> 00:34:30,070
Aquí en el fondo del océano
483
00:34:30,238 --> 00:34:32,657
Te rodean cosas muy maravillosas
484
00:34:32,824 --> 00:34:34,701
¿Qué más buscas?
485
00:34:35,367 --> 00:34:36,952
Bajo el mar
486
00:34:37,996 --> 00:34:39,581
Bajo el mar
487
00:34:40,498 --> 00:34:42,834
Abajo es mejor, cariño
Donde hay más humedad
488
00:34:43,001 --> 00:34:44,419
Hazme caso
489
00:34:45,795 --> 00:34:47,838
Arriba en la costa, trabajan todo el día
490
00:34:48,006 --> 00:34:50,090
Bajo el sol, trabajan como esclavos
491
00:34:50,258 --> 00:34:52,928
Mientras nosotros nos dedicamos
Todo el tiempo a flotar
492
00:34:53,094 --> 00:34:54,846
Bajo el mar
493
00:34:59,142 --> 00:35:01,478
Aquí abajo todos los peces son felices
494
00:35:01,645 --> 00:35:03,855
Mientras van por las olas
495
00:35:04,022 --> 00:35:06,233
Los peces no son felices sobre la tierra
496
00:35:06,399 --> 00:35:08,818
Están tristes porque están en la pecera
497
00:35:08,985 --> 00:35:11,446
Pero los peces en la pecera tienen suerte
498
00:35:11,613 --> 00:35:13,740
Les espera un destino peor
499
00:35:13,907 --> 00:35:16,284
Un día, cuando el jefe tenga hambre
500
00:35:16,451 --> 00:35:19,120
¿Adivina quién estará en el plato?
Oh, no
501
00:35:19,287 --> 00:35:20,330
Bajo el mar
502
00:35:21,831 --> 00:35:23,708
Bajo el mar
503
00:35:24,292 --> 00:35:26,503
Nadie nos bate
Nos fríe ni nos come
504
00:35:26,670 --> 00:35:28,296
En un fricasé
505
00:35:29,339 --> 00:35:31,716
Somos lo que los de tierra aman cocinar
506
00:35:31,883 --> 00:35:34,261
Bajo el mar
Estamos fuera de peligro
507
00:35:34,427 --> 00:35:36,763
No tenemos problemas
La vida es burbujeante
508
00:35:36,930 --> 00:35:39,266
- Bajo el mar, oye
- Bajo el mar
509
00:35:39,432 --> 00:35:41,685
- Bajo el mar, sí, niña
- Bajo el mar
510
00:35:41,851 --> 00:35:45,188
Ya que la vida es dulce aquí
Tenemos ritmo, naturalmente
511
00:35:45,355 --> 00:35:46,565
Naturalmente
512
00:35:46,731 --> 00:35:49,109
Incluso el esturión y la raya
513
00:35:49,276 --> 00:35:51,695
Se animan a empezar a tocar
514
00:35:51,861 --> 00:35:54,155
Tenemos la actitud
Tienes que oírla
515
00:35:54,322 --> 00:35:55,657
Bajo el mar
516
00:35:58,577 --> 00:35:59,661
Mira esto.
517
00:35:59,828 --> 00:36:01,162
El tritón toca la flauta
518
00:36:01,329 --> 00:36:03,540
La carpa toca el arpa
La solla toca el bajo
519
00:36:03,707 --> 00:36:04,833
Y suenan bien
520
00:36:05,000 --> 00:36:05,959
La lubina toca los vientos
521
00:36:06,126 --> 00:36:07,335
El bagre toca la cuba
522
00:36:07,502 --> 00:36:09,588
La platija es la duquesa del soul
523
00:36:09,754 --> 00:36:11,214
¡Sí! La raya sabe tocar
524
00:36:11,381 --> 00:36:13,383
Los abadejos tocan las cuerdas
La trucha hace rock
525
00:36:13,550 --> 00:36:14,718
El pez negro hembra canta
526
00:36:14,885 --> 00:36:17,429
El eperlano y el espadín
Lo entienden todo
527
00:36:17,596 --> 00:36:20,140
Y, oh, ¡ese pez globo sopla!
528
00:37:24,287 --> 00:37:26,831
-¡Sí! Bajo el mar
- Bajo el mar
529
00:37:26,998 --> 00:37:29,459
- Bajo el mar
- Bajo el mar
530
00:37:29,626 --> 00:37:31,670
Cuando la sardina
Empieza el beguine
531
00:37:31,836 --> 00:37:34,589
- Es música para mí
- Para mí es música
532
00:37:34,756 --> 00:37:36,633
-¿Qué tienen? Mucha arena
- Mucha arena
533
00:37:36,800 --> 00:37:39,636
Tenemos una gran banda de crustáceos
¡Sí!
534
00:37:39,803 --> 00:37:42,055
Aquí cada almejita
Sabe improvisar
535
00:37:42,222 --> 00:37:44,307
- Bajo el mar
- Bajo el mar
536
00:37:44,474 --> 00:37:46,935
Aquí cada babosita
Baila enérgicamente
537
00:37:47,102 --> 00:37:49,271
- Bajo el mar
- Bajo el mar
538
00:37:49,437 --> 00:37:51,982
Aquí cada caracolito
Sabe tocar intensamente
539
00:37:52,148 --> 00:37:54,526
Por eso es más interesante
Bajo el agua
540
00:37:54,693 --> 00:37:56,903
Sí, aquí estamos de suerte
En el lodo
541
00:37:57,070 --> 00:37:59,573
- Bajo el mar
- Mar
542
00:38:02,450 --> 00:38:03,451
Sí
543
00:38:05,954 --> 00:38:07,539
Oye, ¿Ariel?
544
00:38:10,125 --> 00:38:13,044
Alguien debe
clavarle las aletas al fondo del mar.
545
00:38:30,103 --> 00:38:33,481
No me digas que Eric sigue
con lo de la chica que lo rescató.
546
00:38:33,648 --> 00:38:34,858
Me temo que sí.
547
00:38:35,275 --> 00:38:36,943
¿Y el naufragio? ¿Alguna víctima?
548
00:38:37,110 --> 00:38:38,778
Ninguna, su majestad.
549
00:38:38,945 --> 00:38:40,363
Gracias a Dios que no murió nadie.
550
00:38:40,530 --> 00:38:41,615
Así es.
551
00:38:42,490 --> 00:38:45,660
Me preocupa su naturaleza inquieta.
552
00:38:45,827 --> 00:38:47,996
Que emprenda estos viajes peligrosos.
553
00:38:48,163 --> 00:38:49,414
Siéntate, Eric.
554
00:38:49,581 --> 00:38:51,291
¿Alguna señal de esa chica, Grimsby?
555
00:38:51,458 --> 00:38:53,168
Desayuna, por favor.
556
00:38:53,335 --> 00:38:54,544
Buscamos, señor.
557
00:38:54,711 --> 00:38:56,004
No había ninguna chica.
558
00:38:56,630 --> 00:38:59,049
Tuviste suerte de llegar a la orilla
antes de desmayarte.
559
00:38:59,216 --> 00:39:00,508
Ella era real. Me salvó la vida.
560
00:39:00,675 --> 00:39:01,635
Siéntate, Eric.
561
00:39:01,801 --> 00:39:03,511
- No tengo hambre, madre.
- Me preocupas.
562
00:39:03,678 --> 00:39:05,138
No eres el mismo desde el naufragio.
563
00:39:05,305 --> 00:39:06,389
¿Se fijaron en las islas vecinas?
564
00:39:06,556 --> 00:39:07,766
- No en todas, pero...
- Lo haré yo.
565
00:39:07,933 --> 00:39:09,184
No, no lo harás.
566
00:39:10,810 --> 00:39:12,896
No saldrás del castillo
hasta que te sientas mejor.
567
00:39:13,063 --> 00:39:14,481
Me sentiré mejor cuando la halle.
568
00:39:15,315 --> 00:39:18,193
No usarás a esta chica
como excusa para huir de nuevo...
569
00:39:18,360 --> 00:39:21,112
arriesgando tu vida en un barco mercante
solo por la aventura.
570
00:39:21,279 --> 00:39:22,530
¿"Solo por la aventura"?
571
00:39:23,198 --> 00:39:25,951
Intento contactar otras culturas,
para no quedarnos atrás.
572
00:39:27,202 --> 00:39:30,747
En este viaje cambiamos
nuestra azúcar por 20 cajas de quinina.
573
00:39:30,914 --> 00:39:32,374
En Europa la usan para la malaria.
574
00:39:32,540 --> 00:39:34,584
¿Y dónde están esas 20 cajas ahora?
575
00:39:34,751 --> 00:39:36,336
En el fondo del mar.
576
00:39:36,503 --> 00:39:39,047
¿Cuántos naufragios tuvimos
este año, primer ministro?
577
00:39:39,214 --> 00:39:41,466
- Seis, su majestad.
-¿Lo oíste, Eric?
578
00:39:41,633 --> 00:39:44,177
- Claro que sí.
- Naufragios, huracanes...
579
00:39:44,344 --> 00:39:46,763
los dioses del mar
están en nuestra contra.
580
00:39:46,930 --> 00:39:48,431
¿Cuántas veces debo...?
581
00:39:52,644 --> 00:39:56,356
Erosionan nuestras tierras...
582
00:39:56,523 --> 00:39:58,233
las roban y las devuelven al océano.
583
00:39:58,400 --> 00:39:59,776
Nos exterminarían si pudieran.
584
00:39:59,943 --> 00:40:00,944
Eso es ridículo.
585
00:40:01,111 --> 00:40:02,445
¿Lo es?
586
00:40:02,612 --> 00:40:05,907
Te recuerdo que un naufragio fatal
te trajo a nosotros.
587
00:40:06,074 --> 00:40:09,077
Y ahora,
casi te pierdo en uno el otro día.
588
00:40:09,744 --> 00:40:11,413
No podemos seguir tentando al destino.
589
00:40:11,580 --> 00:40:12,664
Esto debe terminar.
590
00:40:12,831 --> 00:40:14,416
¿Qué significa eso?
591
00:40:14,583 --> 00:40:16,209
Significa...
592
00:40:18,879 --> 00:40:21,506
que tus responsabilidades
están aquí ahora.
593
00:40:21,673 --> 00:40:23,717
Así que basta de viajes...
594
00:40:23,884 --> 00:40:26,303
y de perseguir chicas que no existen.
595
00:40:46,489 --> 00:40:50,076
Lo único que siempre quise
Fue el mar abierto y el cielo
596
00:40:50,243 --> 00:40:53,830
La libertad de la vida que siempre conocí
597
00:40:53,997 --> 00:40:58,376
Ahora, solo me siento atormentado
Conforme pasan los días y las horas
598
00:40:58,543 --> 00:41:01,379
Solo pienso en ti
599
00:41:02,047 --> 00:41:03,965
Ahí estás
600
00:41:04,132 --> 00:41:05,842
Sobre mí
601
00:41:06,009 --> 00:41:09,221
Me llevas con tu canción
602
00:41:09,387 --> 00:41:13,391
A salvajes aguas inexploradas
603
00:41:13,767 --> 00:41:16,603
A kilómetros más allá del mar
604
00:41:17,312 --> 00:41:19,147
Yo estaba en la oscuridad
605
00:41:19,314 --> 00:41:21,191
Casi me había ahogado
606
00:41:21,358 --> 00:41:25,153
Hasta que llegaste y me hallaste
607
00:41:25,320 --> 00:41:29,241
Ahora estoy en la orilla
608
00:41:29,407 --> 00:41:31,743
Pero sigo perdido en el mar
609
00:41:33,203 --> 00:41:37,749
En estas salvajes aguas inexploradas
Ven a buscarme
610
00:41:38,541 --> 00:41:39,626
Otra vez
611
00:41:45,465 --> 00:41:48,927
Todo lo que hago es preguntarme
Quién eres y dónde estás
612
00:41:49,094 --> 00:41:52,931
En mi mente, tu melodía sigue
613
00:41:53,098 --> 00:41:57,227
Más fuerte que la resaca
La noche que me rescataste
614
00:41:57,394 --> 00:42:00,272
Perfilada por el sol naciente
615
00:42:03,108 --> 00:42:04,859
Olvidarte
616
00:42:05,026 --> 00:42:08,405
No puedo olvidarte
617
00:42:08,572 --> 00:42:12,534
En salvajes aguas inexploradas
618
00:42:12,701 --> 00:42:15,787
Más allá de donde puede ver el hombre
619
00:42:15,954 --> 00:42:19,874
Cuando tus ojos eclipsan el horizonte
620
00:42:20,041 --> 00:42:24,087
Y por fin eres real, aquí a mi lado
621
00:42:24,254 --> 00:42:27,966
Ahora estoy en la orilla
622
00:42:28,133 --> 00:42:31,761
Estoy justo donde me dejaste
623
00:42:31,928 --> 00:42:33,722
Y tu voz es como
624
00:42:33,889 --> 00:42:36,141
Una sirena que me guía
625
00:42:36,308 --> 00:42:39,853
A salvajes aguas inexploradas
626
00:42:40,020 --> 00:42:43,398
Solos, tú y yo
627
00:42:43,565 --> 00:42:47,319
Y espero que estés ahí, al aire libre
628
00:42:47,485 --> 00:42:52,282
No hay mapa ni brújula que me guíe, no
629
00:42:52,449 --> 00:42:55,368
El tiempo quizá cambie la costa
630
00:42:55,535 --> 00:43:00,540
Pero no me cambiará a mí
631
00:43:01,583 --> 00:43:03,460
Si me quita la vida
632
00:43:03,627 --> 00:43:07,797
Al final te hallaré de nuevo
633
00:43:08,423 --> 00:43:12,344
En aguas inexploradas
634
00:43:12,510 --> 00:43:13,845
Ven a buscarme
635
00:43:14,971 --> 00:43:18,934
Otra vez
636
00:43:39,329 --> 00:43:41,164
Ariel, ¿me das una mano?
637
00:43:45,252 --> 00:43:46,253
¡Ariel!
638
00:43:47,337 --> 00:43:48,964
Sí, claro.
639
00:43:49,130 --> 00:43:51,091
¿Cómo desenredamos esto?
640
00:43:51,258 --> 00:43:55,095
¿Esos humanos tienen idea
del daño que causan sus naufragios?
641
00:43:55,262 --> 00:43:57,138
No creo que naufraguen adrede.
642
00:43:57,305 --> 00:43:59,015
Son descuidados, Ariel.
643
00:43:59,182 --> 00:44:01,977
Este coral tardará
miles de años en volver a crecer.
644
00:44:02,143 --> 00:44:04,312
Y mataron a casi todos los hidroides.
645
00:44:04,479 --> 00:44:06,481
También nos matarían, si pudieran.
646
00:44:06,648 --> 00:44:08,775
No. No son todos así.
647
00:44:09,568 --> 00:44:10,777
¿Cómo lo sabes?
648
00:44:10,944 --> 00:44:12,612
Nunca viste uno.
649
00:44:12,779 --> 00:44:14,447
Eras una niña cuando murió mamá...
650
00:44:14,614 --> 00:44:17,158
y papá nos prohibió ir a la superficie.
651
00:44:17,993 --> 00:44:21,121
No todos somos iguales,
¿por qué lo serían los humanos?
652
00:44:21,288 --> 00:44:22,998
¿Qué pasa con los humanos?
653
00:44:23,957 --> 00:44:26,543
- Quería decir...
- Mira lo que provocó su naufragio.
654
00:44:28,211 --> 00:44:29,629
Recibieron su merecido.
655
00:44:31,006 --> 00:44:33,675
Son la especie más peligrosa de todas.
656
00:44:34,134 --> 00:44:35,427
Arruinan nuestras aguas...
657
00:44:35,594 --> 00:44:37,762
destruyen los arrecifes...
658
00:44:37,929 --> 00:44:41,182
no respetan el equilibrio de los océanos.
659
00:44:43,268 --> 00:44:46,104
No son los únicos
que no respetan el equilibrio.
660
00:44:49,149 --> 00:44:51,067
Ariel, ¿adónde vas...?
661
00:44:51,735 --> 00:44:53,737
¿Qué le pasa?
662
00:44:53,904 --> 00:44:55,238
Está en esa edad...
663
00:44:55,405 --> 00:44:57,908
en la que ya no quiere
estar con sus hermanas mayores.
664
00:44:58,074 --> 00:45:00,493
Exacto. Recuerden cómo era yo.
665
00:45:00,660 --> 00:45:02,120
¿Cómo olvidarlo?
666
00:45:02,287 --> 00:45:04,080
Me pregunto
quién será el tritón afortunado.
667
00:45:16,343 --> 00:45:18,970
El cangrejo, su majestad.
668
00:45:20,639 --> 00:45:22,432
Ven aquí, Sebastián.
669
00:45:25,310 --> 00:45:26,519
Respira, Sebastián.
670
00:45:26,686 --> 00:45:29,189
Recuerda, es culpable
quien actúa como tal.
671
00:45:29,356 --> 00:45:32,192
No reacciones exageradamente,
mantén la calma.
672
00:45:37,697 --> 00:45:38,698
¿Sí?
673
00:45:38,865 --> 00:45:41,034
¿Sí, su majestad?
674
00:45:41,201 --> 00:45:42,911
Sebastián.
675
00:45:43,078 --> 00:45:46,790
¿Notaste que Ariel estuvo actuando
de forma peculiar últimamente?
676
00:45:47,791 --> 00:45:49,209
¿Peculiar, señor?
677
00:45:49,876 --> 00:45:51,920
Distraída, soñadora...
678
00:45:52,087 --> 00:45:53,713
desaparece durante horas.
679
00:45:54,798 --> 00:45:56,508
¿No lo notaste?
680
00:45:57,425 --> 00:45:58,426
Yo...
681
00:46:03,139 --> 00:46:05,267
en realidad no...
682
00:46:05,433 --> 00:46:06,977
es decir, no...
683
00:46:10,021 --> 00:46:11,189
Sebastián...
684
00:46:11,940 --> 00:46:14,109
Sé que me has estado ocultando algo.
685
00:46:14,776 --> 00:46:15,777
¿Ocultando algo?
686
00:46:17,737 --> 00:46:19,030
Sobre Ariel.
687
00:46:19,698 --> 00:46:20,699
¿Ariel?
688
00:46:29,082 --> 00:46:31,459
¿Mi pequeña está enamorada?
689
00:46:33,837 --> 00:46:35,297
¡Intenté detenerla, señor!
690
00:46:35,463 --> 00:46:36,965
¡Intenté impedir
que fuera a la superficie!
691
00:46:37,132 --> 00:46:38,592
¡Le dije que no se acercara a los humanos!
692
00:46:38,758 --> 00:46:40,176
-¿Humanos?
- Al verla con esa estatua...
693
00:46:40,343 --> 00:46:42,554
¿Humanos? ¿Quién habló de ellos?
694
00:46:46,683 --> 00:46:48,435
Dejemos estas cosas y volvamos.
695
00:46:48,602 --> 00:46:49,436
¡Ni hablar!
696
00:46:49,603 --> 00:46:51,187
¿Con todas las cosas geniales que hay?
697
00:46:51,354 --> 00:46:52,397
¿No tenemos suficiente ya?
698
00:46:53,064 --> 00:46:55,025
Vamos, Flounder. Acabamos de empezar.
699
00:46:55,191 --> 00:46:56,234
Bueno...
700
00:46:58,320 --> 00:47:00,113
¿Rompiste las reglas?
701
00:47:02,032 --> 00:47:04,326
¿Fuiste al mundo de arriba?
702
00:47:06,995 --> 00:47:08,371
Hubo un naufragio.
703
00:47:09,664 --> 00:47:12,167
Un hombre se ahogaba. Debía salvarlo.
704
00:47:12,334 --> 00:47:14,669
Debiste dejar que se ahogue.
705
00:47:14,836 --> 00:47:16,296
Son salvajes.
706
00:47:16,463 --> 00:47:17,714
Eso no lo sabes.
707
00:47:19,132 --> 00:47:21,509
Mataron a tu madre.
708
00:47:22,427 --> 00:47:23,428
Lo sé.
709
00:47:24,721 --> 00:47:25,722
Pero...
710
00:47:25,889 --> 00:47:27,307
lo hizo un hombre.
711
00:47:27,474 --> 00:47:29,517
¿Por qué culparlos a todos?
712
00:47:29,684 --> 00:47:30,894
- Mamá no lo haría.
-¡No!
713
00:47:31,061 --> 00:47:32,979
Suficiente. Es suficiente.
714
00:47:33,146 --> 00:47:35,232
Y Eric no tuvo nada que ver.
715
00:47:35,398 --> 00:47:36,691
¿Eric?
716
00:47:37,275 --> 00:47:38,693
¿Eric?
717
00:47:38,860 --> 00:47:40,862
¿Perdiste completamente el juicio?
718
00:47:41,029 --> 00:47:43,073
Si lo hubieras escuchado, padre.
719
00:47:43,240 --> 00:47:45,867
Es compasivo, amable y...
720
00:47:46,034 --> 00:47:47,244
¡Es un humano!
721
00:47:47,410 --> 00:47:48,703
-¡Tú eres una sirena!
- Sí.
722
00:47:48,870 --> 00:47:50,372
Pero eso no nos hace enemigos.
723
00:47:50,538 --> 00:47:52,457
Prométeme que no lo buscarás más.
724
00:47:53,208 --> 00:47:55,293
- No puedo.
-¡Prométemelo, Ariel!
725
00:47:55,460 --> 00:47:57,254
No puedo mentirte. No lo haré.
726
00:47:57,420 --> 00:47:59,339
¡Te juro que haré que me entiendas!
727
00:48:00,549 --> 00:48:01,550
¡No!
728
00:48:01,716 --> 00:48:02,884
¡Por favor!
729
00:48:03,885 --> 00:48:04,886
Detente, padre.
730
00:48:05,053 --> 00:48:06,972
¡Esto termina ahora!
731
00:48:08,807 --> 00:48:10,392
Por favor, ¡basta!
732
00:48:10,559 --> 00:48:12,185
Es por tu propio bien.
733
00:48:14,938 --> 00:48:15,855
¡No, padre!
734
00:48:44,384 --> 00:48:46,720
No vuelvas a irte.
735
00:49:09,409 --> 00:49:10,410
Ariel.
736
00:49:11,494 --> 00:49:12,495
Yo...
737
00:49:12,662 --> 00:49:13,997
Vete.
738
00:49:32,182 --> 00:49:34,142
Pobre niña.
739
00:49:34,309 --> 00:49:36,353
Pobre niña dulce.
740
00:49:37,103 --> 00:49:39,564
Él puede enojarse mucho.
741
00:49:40,398 --> 00:49:42,567
Cree que se las sabe todas.
742
00:49:44,361 --> 00:49:45,612
¿Quién eres?
743
00:49:46,363 --> 00:49:48,615
No debes recordarme.
744
00:49:48,782 --> 00:49:51,117
Soy tu tía Úrsula.
745
00:49:52,160 --> 00:49:53,245
¿La bruja del mar?
746
00:49:53,411 --> 00:49:54,496
¿La qué?
747
00:49:55,997 --> 00:49:58,792
¿Qué te dijo tu padre sobre mí?
748
00:50:00,669 --> 00:50:04,756
Que te gusta causar problemas
entre los humanos y el pueblo del mar.
749
00:50:05,507 --> 00:50:07,175
¿Eso dijo?
750
00:50:07,842 --> 00:50:11,054
No soy ni la mitad de monstruo
de lo que dice que soy.
751
00:50:11,221 --> 00:50:13,348
Y solo vine a ayudar.
752
00:50:14,474 --> 00:50:16,059
No necesito tu ayuda.
753
00:50:16,935 --> 00:50:18,603
Lo que tú digas, cariño.
754
00:50:24,067 --> 00:50:25,694
- Espera.
-¿Sí?
755
00:50:29,281 --> 00:50:30,991
¿Cómo puedes ayudarme?
756
00:50:39,833 --> 00:50:41,418
¿Ariel?
757
00:50:42,168 --> 00:50:45,630
¿Adónde va con esos escurridizos
que no son de fiar?
758
00:50:45,797 --> 00:50:46,923
Andando.
759
00:52:11,675 --> 00:52:12,926
Pasa.
760
00:52:13,093 --> 00:52:15,011
Pasa, niña.
761
00:52:15,178 --> 00:52:17,973
No debemos merodear por los pasillos.
762
00:52:18,139 --> 00:52:19,683
Es de mala educación.
763
00:52:20,767 --> 00:52:23,353
Perdona mi jardín agresivo.
764
00:52:23,520 --> 00:52:28,358
No hubiera elegido vivir así, créeme.
765
00:52:28,525 --> 00:52:30,986
Papi fue muy injusto con ambas...
766
00:52:31,152 --> 00:52:34,656
al controlar
todo lo que decimos y hacemos.
767
00:52:35,824 --> 00:52:39,244
En cierto modo, tú y yo somos iguales.
768
00:52:40,370 --> 00:52:43,582
No te pareces en nada
a como te describió mi padre.
769
00:52:43,748 --> 00:52:45,000
¿Verdad?
770
00:52:46,710 --> 00:52:48,128
Nunca nos llevamos bien.
771
00:52:48,628 --> 00:52:50,547
Rivalidad entre calamares.
772
00:52:50,714 --> 00:52:53,383
Él siempre conseguía
lo que quería, ¿y yo? Nada.
773
00:52:53,842 --> 00:52:56,094
Cero, nada, ni una pizca.
774
00:52:57,345 --> 00:52:58,722
¿Te resulta familiar, cariño?
775
00:52:59,931 --> 00:53:02,684
Sé por lo que estás pasando, créeme...
776
00:53:02,851 --> 00:53:05,604
y sé por qué viniste...
777
00:53:06,354 --> 00:53:07,731
No estoy segura.
778
00:53:07,898 --> 00:53:09,065
Por favor.
779
00:53:10,108 --> 00:53:13,862
Te estuve observando
durante mucho tiempo, tesoro.
780
00:53:14,029 --> 00:53:18,199
Realmente quieres
estar en el mundo de arriba.
781
00:53:18,366 --> 00:53:21,161
Siempre despertó tu curiosidad...
782
00:53:21,328 --> 00:53:24,289
y ahora se apoderó de tu corazón.
783
00:53:24,456 --> 00:53:25,790
¿Qué quieres decir?
784
00:53:27,334 --> 00:53:28,877
Eres muy joven.
785
00:53:30,003 --> 00:53:31,922
¿No te das cuenta?
786
00:53:32,088 --> 00:53:33,882
Son el uno para el otro.
787
00:53:35,425 --> 00:53:39,095
Y no soporto verte sufrir así.
788
00:53:39,262 --> 00:53:42,224
Resulta que puedo ayudarte.
789
00:53:43,099 --> 00:53:44,100
¿Cómo?
790
00:53:46,394 --> 00:53:47,771
El problema es simple.
791
00:53:48,772 --> 00:53:51,524
No puedes vivir en ese mundo, a menos...
792
00:53:52,776 --> 00:53:55,445
que te conviertas en humana.
793
00:53:56,196 --> 00:53:57,530
¿Que me convierta en humana?
794
00:53:58,740 --> 00:53:59,950
¿Eso es posible?
795
00:54:00,116 --> 00:54:02,118
Oh, querida.
796
00:54:03,620 --> 00:54:05,163
Es lo que hago.
797
00:54:06,748 --> 00:54:08,500
Es por lo que vivo.
798
00:54:09,584 --> 00:54:13,213
Admito que en el pasado fui desagradable
799
00:54:13,380 --> 00:54:16,883
No bromeaban cuando me llamaban bruja
800
00:54:17,050 --> 00:54:18,927
Pero verás que hoy en día
801
00:54:19,094 --> 00:54:20,929
Enmendé todas mis malas acciones
802
00:54:21,096 --> 00:54:24,391
Me arrepentí, vi la luz y cambié
803
00:54:24,558 --> 00:54:27,352
¿Es verdad? Sí
804
00:54:27,519 --> 00:54:31,940
Y, afortunadamente, sé un poco de magia
805
00:54:32,607 --> 00:54:36,069
Es un talento que siempre poseí
806
00:54:36,236 --> 00:54:38,280
Y aquí, últimamente, por favor no te rías
807
00:54:38,446 --> 00:54:40,282
Lo uso al servicio
808
00:54:40,448 --> 00:54:44,160
De los desdichados
Solitarios y deprimidos
809
00:54:44,327 --> 00:54:46,162
Patético
810
00:54:46,329 --> 00:54:49,457
Pobres almas en desgracia
811
00:54:49,624 --> 00:54:53,169
Dolientes, necesitadas
812
00:54:53,336 --> 00:54:54,838
Esta anhela ser más delgada
813
00:54:55,005 --> 00:54:56,548
Aquel quiere conquistar a la chica
814
00:54:56,715 --> 00:54:58,550
¿Y yo los ayudo?
815
00:54:58,717 --> 00:55:00,468
Sí, claro
816
00:55:00,635 --> 00:55:03,847
Esas pobres almas en desgracia
817
00:55:04,014 --> 00:55:07,684
Tan tristes, tan reales
818
00:55:07,851 --> 00:55:09,436
Vienen en tropel a mi caldero
819
00:55:09,603 --> 00:55:11,354
Clamando: "¡Hechizos, Úrsula, por favor!".
820
00:55:11,521 --> 00:55:12,522
¿Y yo los ayudo?
821
00:55:13,398 --> 00:55:14,524
Sí, lo hago
822
00:55:15,525 --> 00:55:18,486
Bueno, sucedió una o dos veces
823
00:55:18,653 --> 00:55:20,906
Alguien no pudo pagar el precio
824
00:55:21,072 --> 00:55:25,410
Y me temo que tuve que rastrillarlos
En las brasas
825
00:55:25,911 --> 00:55:28,997
Sí, tuve alguna que otra queja
826
00:55:29,164 --> 00:55:34,544
Pero, en general, fui una santa
827
00:55:35,086 --> 00:55:40,175
Para esas pobres almas en desgracia
828
00:55:42,886 --> 00:55:44,304
-¡La bruja del mar!
- Shhh.
829
00:55:45,513 --> 00:55:47,015
Este es el trato.
830
00:55:47,182 --> 00:55:50,560
Prepararé una poción
para hacerte humana por tres días.
831
00:55:50,727 --> 00:55:51,728
¿Entendiste?
832
00:55:51,895 --> 00:55:52,896
Tres días.
833
00:55:53,939 --> 00:55:58,360
Antes del ocaso del tercer día,
tú y el príncipe deben besarse.
834
00:55:58,526 --> 00:56:00,737
Y no con cualquier beso.
835
00:56:00,904 --> 00:56:02,989
Con un beso de amor verdadero.
836
00:56:04,741 --> 00:56:09,079
Si lo logras,
seguirás siendo humana para siempre.
837
00:56:09,704 --> 00:56:11,289
Pero si no...
838
00:56:11,915 --> 00:56:15,252
volverás a ser una sirena...
839
00:56:15,418 --> 00:56:18,338
y me pertenecerás.
840
00:56:18,505 --> 00:56:19,965
-¡No, Ariel!
- Shhh.
841
00:56:21,049 --> 00:56:22,676
Entiendes, claro...
842
00:56:22,842 --> 00:56:26,304
que deberás renunciar
a tus dones de sirena.
843
00:56:26,471 --> 00:56:30,350
No tendrás esa cola dando vueltas,
arrastrándote hacia abajo.
844
00:56:31,101 --> 00:56:33,979
No podrás respirar bajo el agua,
¿quién lo necesita?
845
00:56:36,273 --> 00:56:39,234
Y ya no tendrás ese canto de sirena...
846
00:56:39,401 --> 00:56:42,654
porque eso no sería justo, ¿verdad?
847
00:56:43,321 --> 00:56:44,656
Descuida.
848
00:56:44,823 --> 00:56:48,785
Lo mantendré a salvo conmigo.
849
00:56:50,412 --> 00:56:51,746
¿Tenemos un trato?
850
00:56:54,791 --> 00:56:56,126
No lo sé.
851
00:56:56,626 --> 00:56:58,044
Bueno...
852
00:56:58,211 --> 00:57:00,714
Te acabo de dar el paquete premium, niña.
853
00:57:00,881 --> 00:57:01,798
Bueno...
854
00:57:04,134 --> 00:57:07,554
la vida está llena
de decisiones difíciles, ¿verdad?
855
00:57:11,057 --> 00:57:12,309
No.
856
00:57:12,475 --> 00:57:14,102
Esto es un error. No puedo hacerlo.
857
00:57:15,562 --> 00:57:18,523
Bueno, entonces,
olvídate del mundo de arriba.
858
00:57:18,690 --> 00:57:21,192
¡Vuelve a casa con papi...
859
00:57:21,359 --> 00:57:23,361
y "no vuelvas a irte"!
860
00:57:24,029 --> 00:57:27,991
¡Vamos, pobre alma en desgracia!
861
00:57:28,158 --> 00:57:29,326
Anda
862
00:57:29,492 --> 00:57:31,202
Toma tu decisión
863
00:57:31,369 --> 00:57:32,704
Soy una mujer muy ocupada
864
00:57:33,079 --> 00:57:34,581
Y no tengo todo el día
865
00:57:34,748 --> 00:57:37,584
No te costará mucho, solo tu voz
866
00:57:38,668 --> 00:57:41,588
Pobre alma en desgracia
867
00:57:41,755 --> 00:57:45,008
Es triste pero cierto
868
00:57:45,175 --> 00:57:46,801
Si quieres cruzar el puente, cariño
869
00:57:46,968 --> 00:57:48,261
Tienes que pagar el peaje
870
00:57:48,428 --> 00:57:49,971
Arráncate una escama de la cola
871
00:57:50,138 --> 00:57:51,681
¡Pon una gota de sangre en el tazón!
872
00:57:51,848 --> 00:57:53,725
Flotsam, Jetsam, ahora la tengo
873
00:57:53,892 --> 00:57:57,395
¡Porque la jefa tiene una buena racha!
874
00:57:58,855 --> 00:58:01,775
¡Esta pobre alma
875
00:58:03,068 --> 00:58:04,945
En desgracia!
876
00:58:11,701 --> 00:58:16,915
¡Beluga! ¡Sevruga!
¡Que vengan los vientos del mar Caspio!
877
00:58:18,792 --> 00:58:22,337
Amnesia, glositis et max laryngitis
878
00:58:22,504 --> 00:58:24,631
¡Que me llegue la voce!
879
00:58:26,216 --> 00:58:28,760
¡Ahora canta!
880
00:58:37,519 --> 00:58:39,312
¡Sigue cantando!
881
00:58:58,999 --> 00:59:00,083
¡Sí!
882
00:59:00,875 --> 00:59:01,877
¡Sí!
883
00:59:07,048 --> 00:59:09,843
¡Miren sus tontos piececitos!
884
00:59:31,031 --> 00:59:32,324
Oh, Ariel.
885
00:59:33,783 --> 00:59:36,161
Vamos, chica.
886
00:59:36,328 --> 00:59:37,871
Es hundirse o nadar.
887
00:59:48,882 --> 00:59:50,217
Descuiden, muchachos.
888
00:59:50,926 --> 00:59:54,679
No tiene ninguna chance sin esto.
889
00:59:54,846 --> 00:59:57,307
¿Una sirena sin voz?
890
00:59:59,851 --> 01:00:01,311
Y por si acaso...
891
01:00:01,478 --> 01:00:05,357
le puse algo extra a mi hechizo.
892
01:00:06,024 --> 01:00:09,027
No importa cuánto se esfuerce esa chica...
893
01:00:09,194 --> 01:00:13,281
no recordará que necesita ese beso.
894
01:00:13,448 --> 01:00:15,700
Ahora es cuestión de tiempo.
895
01:00:17,535 --> 01:00:19,037
Y ella será mía.
896
01:00:26,836 --> 01:00:29,297
No es tan fácil sin la cola, ¿no?
897
01:00:30,882 --> 01:00:31,883
Sigue.
898
01:00:32,050 --> 01:00:33,635
Debes conseguir tus piernas marinas.
899
01:00:34,761 --> 01:00:35,762
Ya estamos llegando.
900
01:00:45,355 --> 01:00:46,398
¡Aléjate de aquí!
901
01:00:47,941 --> 01:00:49,609
Señor, ten piedad.
902
01:00:52,195 --> 01:00:53,280
¿Estás bien?
903
01:00:56,408 --> 01:00:57,951
Pobre chica.
904
01:00:58,118 --> 01:00:59,369
Debes estar conmocionada.
905
01:01:00,787 --> 01:01:02,497
Voy a buscar algo para cubrirte.
906
01:01:03,331 --> 01:01:04,958
Otro naufragio.
907
01:01:05,125 --> 01:01:07,294
Santa María.
908
01:01:27,564 --> 01:01:29,190
Dime, ¿qué pasa, niña?
909
01:01:29,357 --> 01:01:31,902
No debías estar en la superficie,
¿y ahora paseas en bote?
910
01:01:32,068 --> 01:01:34,863
Esa bruja del mar despreciable
le robó la voz a Ariel.
911
01:01:35,030 --> 01:01:36,281
Hola, Flounder.
912
01:01:36,448 --> 01:01:37,616
¿De qué hablas?
913
01:01:37,782 --> 01:01:39,910
Sebastián le contó todo a Tritón...
914
01:01:40,076 --> 01:01:41,244
- y Tritón se enojó mucho.
- Bueno.
915
01:01:41,411 --> 01:01:42,996
- Y luego... ¡Espera!
- Luego lo explicas.
916
01:01:43,163 --> 01:01:44,456
- Debemos sacarte de aquí.
-¡Espera!
917
01:01:44,623 --> 01:01:46,249
-¡No te conté lo de la bruja del mar!
- Adiós.
918
01:01:46,416 --> 01:01:48,919
¡Y no le digas a nadie
lo de la bruja del mar!
919
01:01:49,586 --> 01:01:53,089
Veo algo diferente en ti.
920
01:01:53,256 --> 01:01:54,382
No me lo digas.
921
01:01:54,549 --> 01:01:56,509
Es tu peinado, ¿verdad?
922
01:01:56,676 --> 01:01:58,094
¿Usaste el cachivache? ¿No?
923
01:01:58,970 --> 01:02:02,015
No logro darme cuenta...
924
01:02:02,849 --> 01:02:05,060
pero sé que si me quedo
lo suficiente aquí...
925
01:02:05,227 --> 01:02:07,562
¡Tiene piernas, tonta!
926
01:02:07,729 --> 01:02:09,314
Ya lo discutimos.
927
01:02:09,481 --> 01:02:10,982
No me gusta que me digas tonta.
928
01:02:11,149 --> 01:02:12,359
Dime algo bonito.
929
01:02:12,525 --> 01:02:14,361
-"Scuttle, tus plumas se ven bien".
-¡Fuera!
930
01:02:15,779 --> 01:02:16,780
Aquí tienes.
931
01:02:16,947 --> 01:02:18,949
Deberá servir por ahora.
932
01:02:19,115 --> 01:02:20,784
Te llevaré al castillo.
933
01:02:20,951 --> 01:02:22,494
Allí sabrán qué hacer contigo.
934
01:02:23,286 --> 01:02:24,955
Vamos, adentro.
935
01:02:32,254 --> 01:02:33,338
Buena pesca hoy.
936
01:02:33,505 --> 01:02:34,422
Pero parece bueno.
937
01:02:34,589 --> 01:02:35,590
Parece crudo.
938
01:02:37,884 --> 01:02:38,885
¿Aún no terminaste?
939
01:02:39,052 --> 01:02:40,804
¡Este parece muy bueno!
940
01:02:40,971 --> 01:02:42,389
Es un pez amistoso.
941
01:02:42,556 --> 01:02:44,307
Tenemos muchos peces para dos semanas.
942
01:02:46,685 --> 01:02:47,519
¡Oye!
943
01:02:47,686 --> 01:02:52,899
Mira el sol, el cielo
La arena y el mar detrás de mí
944
01:02:53,066 --> 01:02:56,361
Mírame, de pronto estoy en tierra firme
Y soy libre
945
01:02:56,528 --> 01:03:00,407
No te preocupes por mí
Mientras trepo por primera vez
946
01:03:01,241 --> 01:03:03,702
Salto por primera vez
947
01:03:03,868 --> 01:03:06,705
Intento ponerme de pie
Pero la gravedad me empuja hacia abajo
948
01:03:12,627 --> 01:03:13,670
Camina, Emile.
949
01:03:14,796 --> 01:03:15,922
¡Trota!
950
01:03:18,842 --> 01:03:19,968
¡Trota!
951
01:03:20,135 --> 01:03:21,261
Trae a Lashana, ¡rápido!
952
01:03:21,428 --> 01:03:22,554
¡Muy bien!
953
01:03:25,515 --> 01:03:26,933
¿Qué pasa aquí?
954
01:03:27,100 --> 01:03:28,476
¿Qué diablos?
955
01:03:28,643 --> 01:03:30,437
La chica se enredó en la red.
956
01:03:31,688 --> 01:03:33,732
-¿Está bien?
- Sobrevivirá.
957
01:03:33,899 --> 01:03:35,150
Pero sufrió mucho.
958
01:03:35,317 --> 01:03:36,359
No dirá nada.
959
01:03:36,526 --> 01:03:38,361
Me pregunto qué le pasó allá afuera.
960
01:03:38,528 --> 01:03:40,739
Mira, es fuego, es cálido y brilla
961
01:03:40,906 --> 01:03:43,658
E ilumina esta recámara
962
01:03:43,825 --> 01:03:45,452
Déjame admirarlo
¡Ay!
963
01:03:45,619 --> 01:03:47,120
Si te acercas demasiado, muerde
964
01:03:47,287 --> 01:03:51,750
Me acerqué demasiado por primera vez
965
01:03:51,917 --> 01:03:54,419
Me quemé por primera vez
966
01:03:54,586 --> 01:03:57,088
Todo es más claro
Más brillante y más caliente
967
01:03:57,255 --> 01:03:59,674
Pero ahora que estoy aquí
Como pez fuera del agua
968
01:03:59,841 --> 01:04:03,261
Intento ponerme de pie
Pero la gravedad me empuja hacia abajo
969
01:04:03,428 --> 01:04:05,639
¡Caramba! Cielos.
970
01:04:05,805 --> 01:04:07,807
Ven, déjame llevarte arriba...
971
01:04:07,974 --> 01:04:10,560
asearte y buscarte algo de ropa.
972
01:04:11,728 --> 01:04:14,231
Bueno, arriba...
973
01:04:15,148 --> 01:04:17,901
un paso a la vez.
974
01:04:20,528 --> 01:04:21,863
¿No puede hablar?
975
01:04:22,030 --> 01:04:23,865
¿Puedes culparla, Rosa?
976
01:04:24,032 --> 01:04:25,825
Después de todo lo que pasó...
977
01:04:25,992 --> 01:04:28,036
es una bendición que no esté peor.
978
01:04:28,203 --> 01:04:30,080
Tiene una mirada distante.
979
01:04:30,247 --> 01:04:33,208
Algo de jabón y un cepillado,
y estará como nueva.
980
01:04:34,626 --> 01:04:37,087
¿Somos solo
981
01:04:37,254 --> 01:04:40,090
Comida para el matadero?
982
01:04:40,257 --> 01:04:43,093
¿Así es la vida en tierra firme?
983
01:04:43,260 --> 01:04:45,136
Niña, el vestido azul de tu cuarto.
984
01:04:45,303 --> 01:04:50,433
Te sentías sola bajo el agua
985
01:04:50,600 --> 01:04:53,478
Vamos, Ariel, es hora de pararse
986
01:04:55,105 --> 01:04:58,275
Eso es. Huele bien, ¿verdad?
987
01:04:58,441 --> 01:04:59,609
Oh, no, pobrecita.
988
01:04:59,776 --> 01:05:01,278
Debes estar hambrienta.
989
01:05:01,444 --> 01:05:03,113
Rosa, dale de comer a esta niña.
990
01:05:03,280 --> 01:05:05,615
Y rápido, antes de que intente comer
el cepillo de fregar.
991
01:05:05,782 --> 01:05:07,492
- Sí, señora.
- Bien.
992
01:05:07,659 --> 01:05:10,745
Vamos a quitarte
ese hedor a algas, muchacha.
993
01:05:11,288 --> 01:05:11,913
Sí.
994
01:05:21,381 --> 01:05:23,508
Los zapatos aprietan
El corsé también
995
01:05:23,675 --> 01:05:26,761
Y las costuras están reventando
996
01:05:26,928 --> 01:05:28,847
Algunas mujeres eligen esto
Supongo que está bien
997
01:05:29,014 --> 01:05:31,182
¿Mis sueños se ajustan...?
998
01:05:31,349 --> 01:05:32,350
Cuesta creerlo...
999
01:05:33,184 --> 01:05:34,811
dos naufragios en una semana.
1000
01:05:34,978 --> 01:05:37,772
El príncipe Eric aún busca
a la que lo salvó.
1001
01:05:37,939 --> 01:05:39,649
Dijo que no descansará hasta hallarla.
1002
01:05:42,819 --> 01:05:44,863
Quédate ahí. Traeré al príncipe.
1003
01:05:46,281 --> 01:05:49,242
Mientras espero por primera vez
1004
01:05:49,409 --> 01:05:51,786
Aquí, por primera vez
1005
01:05:51,953 --> 01:05:54,581
Ahora, por primera vez
1006
01:05:54,748 --> 01:05:59,878
Él entrará por esas puertas
1007
01:06:01,963 --> 01:06:03,840
Subiendo las escaleras
1008
01:06:07,385 --> 01:06:11,431
Desde la orilla
1009
01:06:12,599 --> 01:06:17,854
Desde ese momento
1010
01:06:18,021 --> 01:06:20,398
Y sonreirá
1011
01:06:20,565 --> 01:06:23,652
Como si supiera
1012
01:06:23,818 --> 01:06:25,612
Cuando digo
1013
01:06:29,950 --> 01:06:32,202
Lamento mucho lo que pasaste.
1014
01:06:32,369 --> 01:06:33,954
¿Cómo te llamas?
1015
01:06:34,120 --> 01:06:35,789
No habla, señor.
1016
01:06:38,250 --> 01:06:39,251
Ella...
1017
01:06:44,631 --> 01:06:46,633
Nos alegra que vinieras aquí.
1018
01:06:48,218 --> 01:06:49,761
¿Tienes dónde quedarte?
1019
01:06:49,928 --> 01:06:50,929
¿Familia?
1020
01:06:52,806 --> 01:06:54,766
Entonces, puedes quedarte aquí.
1021
01:06:55,433 --> 01:06:56,643
El tiempo que quieras.
1022
01:06:58,103 --> 01:06:59,521
Asegúrate de que tenga lo necesario.
1023
01:06:59,688 --> 01:07:00,772
Sí, su alteza.
1024
01:07:12,367 --> 01:07:14,119
Deberíamos dejarte descansar un poco.
1025
01:07:23,461 --> 01:07:27,549
Date cuenta del precio que pagaste
Con tu voz
1026
01:07:27,716 --> 01:07:30,927
Mientras se aleja de ti
1027
01:07:32,554 --> 01:07:39,311
Esos sacrificios que hiciste
Fueron una elección que no puedes deshacer
1028
01:07:40,562 --> 01:07:42,063
Perdida
1029
01:07:42,230 --> 01:07:44,566
Por primera vez
1030
01:07:44,733 --> 01:07:46,359
Asustada
1031
01:07:46,526 --> 01:07:48,737
Por primera vez
1032
01:07:49,863 --> 01:07:54,409
La gravedad se siente como una resaca
1033
01:07:54,576 --> 01:07:56,912
Que me tira
1034
01:07:58,747 --> 01:08:01,082
Hacia abajo
1035
01:08:08,215 --> 01:08:11,259
Este debe ser, sin duda...
1036
01:08:11,426 --> 01:08:14,846
¡el día más humillante de mi vida!
1037
01:08:15,722 --> 01:08:17,348
Pudieron hacer un fricasé conmigo...
1038
01:08:17,514 --> 01:08:21,311
y además, tener que subir hasta aquí.
1039
01:08:21,478 --> 01:08:23,688
¿No podían darte un cuarto
en la planta baja?
1040
01:08:25,522 --> 01:08:29,777
Espero que aprecies
lo que tengo que pasar por ti, jovencita.
1041
01:08:29,945 --> 01:08:30,946
No.
1042
01:08:31,112 --> 01:08:32,656
No me des la espalda.
1043
01:08:32,822 --> 01:08:37,076
¿En qué pensabas al elegir
renunciar a tus dones de sirena?
1044
01:08:37,244 --> 01:08:39,955
Si pudiéramos hacer
que esa bruja te los devolviera...
1045
01:08:40,121 --> 01:08:42,415
podrías irte a casa y ser...
1046
01:08:43,458 --> 01:08:44,459
y ser...
1047
01:08:46,835 --> 01:08:49,880
desdichada el resto de tu vida.
1048
01:08:51,174 --> 01:08:53,969
Cielos, me estoy volviendo
un cangrejo de caparazón blando.
1049
01:08:54,969 --> 01:08:57,347
Muy bien.
1050
01:08:57,513 --> 01:08:59,098
Intentaré ayudarte.
1051
01:08:59,266 --> 01:09:01,226
Pero debemos ser audaces, actuar rápido.
1052
01:09:01,393 --> 01:09:03,061
No te olvides del beso.
1053
01:09:04,145 --> 01:09:05,813
¡No, a mí no, al príncipe!
1054
01:09:05,981 --> 01:09:07,190
Debes besar al príncipe.
1055
01:09:07,357 --> 01:09:08,316
¿No te acuerdas?
1056
01:09:08,482 --> 01:09:10,026
Tienes tres días para...
1057
01:09:11,027 --> 01:09:12,404
¿Hola?
1058
01:09:13,237 --> 01:09:14,947
¡Oh, no!
1059
01:09:15,115 --> 01:09:17,033
Te hechizó.
1060
01:09:17,200 --> 01:09:19,286
No lo recuerdas, ¿verdad?
1061
01:09:19,744 --> 01:09:21,161
¿Qué vamos a hacer?
1062
01:09:22,121 --> 01:09:23,831
No tenemos tiempo que perder.
1063
01:09:23,999 --> 01:09:27,419
Debemos hallar una forma
de que estén juntos.
1064
01:09:31,339 --> 01:09:33,884
No tienes remedio, niña.
1065
01:09:34,049 --> 01:09:35,051
¿Lo sabías?
1066
01:09:36,594 --> 01:09:38,138
Ningún remedio.
1067
01:09:48,315 --> 01:09:49,524
Un buffet.
1068
01:09:51,985 --> 01:09:53,777
¿Qué? ¿No hay nueces?
1069
01:09:53,945 --> 01:09:55,113
¿Qué haces aquí?
1070
01:09:55,280 --> 01:09:56,656
Ahí estás.
1071
01:09:56,823 --> 01:09:57,741
Te estuve buscando.
1072
01:09:57,908 --> 01:09:59,534
Flounder me contó todo.
1073
01:09:59,701 --> 01:10:01,369
¿Ariel ya cesó al príncipe?
1074
01:10:01,536 --> 01:10:02,954
No, cesó, no.
1075
01:10:03,121 --> 01:10:04,789
Besó, cerebro de pajarito.
1076
01:10:04,956 --> 01:10:06,249
Y es peor de lo que pensábamos.
1077
01:10:06,416 --> 01:10:08,001
La bruja la hechizó.
1078
01:10:08,168 --> 01:10:09,794
Apenas le digo que debe besarlo...
1079
01:10:09,961 --> 01:10:12,255
se le va la idea de la cabeza.
1080
01:10:12,422 --> 01:10:13,506
Ahora depende de nosotros.
1081
01:10:13,673 --> 01:10:14,883
¿Besar al príncipe?
1082
01:10:15,342 --> 01:10:16,343
Olvídalo.
1083
01:10:16,509 --> 01:10:17,761
¿Dónde está Ariel ahora?
1084
01:10:17,928 --> 01:10:19,346
¿Qué dices? Está justo...
1085
01:12:24,721 --> 01:12:26,765
¿Qué haces aquí, niña?
1086
01:12:26,932 --> 01:12:29,601
No puedes vagar por donde te plazca.
1087
01:12:29,768 --> 01:12:30,602
¡Escóndete!
1088
01:12:30,769 --> 01:12:31,811
¿Quién anda aquí?
1089
01:12:40,528 --> 01:12:41,571
Eres tú.
1090
01:12:47,827 --> 01:12:49,246
Normalmente, nadie entra aquí.
1091
01:12:53,124 --> 01:12:54,167
Mi sirenita.
1092
01:12:56,378 --> 01:12:58,296
No pasa nada.
1093
01:12:58,463 --> 01:12:59,881
Puedes mirarla.
1094
01:13:00,048 --> 01:13:02,175
La hallé en la costa de Cartagena.
1095
01:13:03,385 --> 01:13:04,553
¿No es hermosa?
1096
01:13:07,806 --> 01:13:09,224
Es verdad. Tú...
1097
01:13:12,227 --> 01:13:13,562
Realmente no importa.
1098
01:13:14,521 --> 01:13:17,274
La gente por aquí habla mucho
y no tiene nada que decir.
1099
01:13:18,984 --> 01:13:19,985
Sabes...
1100
01:13:20,777 --> 01:13:25,615
Nunca creí esas historias sobre sirenas
que atraen a los marineros a la muerte.
1101
01:13:28,076 --> 01:13:29,494
Tómala.
1102
01:13:31,121 --> 01:13:32,664
No, en serio. Quédatela.
1103
01:13:33,957 --> 01:13:35,542
Me estoy quedando sin lugar.
1104
01:13:36,877 --> 01:13:39,129
Casi todo esto es de mis viajes.
1105
01:13:40,088 --> 01:13:42,632
Debe parecerte tonto
coleccionar todo esto...
1106
01:13:42,799 --> 01:13:45,844
pero mira esta piedra marina fosilizada.
1107
01:13:46,011 --> 01:13:48,680
¿Puedes creer que existan
cosas tan asombrosas ahí abajo?
1108
01:13:52,559 --> 01:13:53,560
No, ¡espera!
1109
01:14:01,860 --> 01:14:03,361
¿Cómo sabías que estaba ahí...
1110
01:14:05,405 --> 01:14:06,406
todo este tiempo?
1111
01:14:08,909 --> 01:14:09,951
Es increíble.
1112
01:14:11,828 --> 01:14:13,079
- Eso.
- Hola, muchacha.
1113
01:14:13,246 --> 01:14:15,790
Lo acabo de recoger
de la playa, en la isla.
1114
01:14:17,626 --> 01:14:19,002
Hay muchos en esta época del año.
1115
01:14:26,218 --> 01:14:28,011
No sabía que se pudiera hacer eso.
1116
01:14:29,971 --> 01:14:31,139
Oh, ¿yo?
1117
01:14:33,475 --> 01:14:34,476
¿En serio?
1118
01:14:34,643 --> 01:14:35,894
Muy bien, la mano...
1119
01:14:37,270 --> 01:14:38,313
¿Cómo...?
1120
01:14:39,481 --> 01:14:40,899
Sí, eso es.
1121
01:14:41,066 --> 01:14:42,234
Eso es, muchacha.
1122
01:14:42,400 --> 01:14:43,777
Hazlo.
1123
01:14:43,944 --> 01:14:44,945
Te veo.
1124
01:14:45,111 --> 01:14:46,112
Vamos, dale...
1125
01:14:52,118 --> 01:14:53,119
Perdón.
1126
01:14:53,662 --> 01:14:54,663
Sí...
1127
01:14:56,289 --> 01:14:57,290
Trabajaré en eso.
1128
01:14:58,959 --> 01:15:00,043
Me encanta la gente de allí.
1129
01:15:00,210 --> 01:15:02,587
Su cultura, sus costumbres.
1130
01:15:02,754 --> 01:15:05,799
Esta región se conoce
como el Imperio del Brasil.
1131
01:15:05,966 --> 01:15:08,260
Luego está Venezuela...
1132
01:15:10,220 --> 01:15:11,221
Colombia...
1133
01:15:12,305 --> 01:15:14,683
la zona de aquí arriba
es la Costa Mosquito.
1134
01:15:17,894 --> 01:15:19,771
Esas son aguas inexploradas.
1135
01:15:21,231 --> 01:15:24,568
¿No sería genial descubrir
un lugar que nadie haya visto?
1136
01:15:29,698 --> 01:15:30,740
Este...
1137
01:15:30,907 --> 01:15:33,034
fue uno de mis viajes favoritos.
1138
01:15:34,035 --> 01:15:35,579
Compré esa alfombra peruana allí...
1139
01:15:35,745 --> 01:15:37,956
junto a seis de los telares
que usaron para hacerla.
1140
01:15:39,374 --> 01:15:40,959
Otro más. Bien.
1141
01:15:43,545 --> 01:15:45,589
Esta es nuestra isla.
1142
01:15:46,339 --> 01:15:48,049
Ahora estamos en este castillo.
1143
01:15:48,884 --> 01:15:51,177
Aquí está nuestra aldea principal.
1144
01:15:51,344 --> 01:15:54,180
Nuestro puerto fue
el más activo de la región.
1145
01:15:55,807 --> 01:15:57,475
Espero que algún día vuelva a serlo.
1146
01:15:59,436 --> 01:16:02,731
Y aquí hay
una hermosa laguna con una cascadita.
1147
01:16:02,898 --> 01:16:05,442
Y todo eso es selva tropical.
1148
01:16:06,735 --> 01:16:09,404
Podría mostrarte
los alrededores, si quieres.
1149
01:16:10,864 --> 01:16:12,449
Muy bien.
1150
01:16:12,616 --> 01:16:13,491
Iremos mañana.
1151
01:16:13,658 --> 01:16:14,492
Pero, señor...
1152
01:16:15,118 --> 01:16:16,411
Grimsby, bien.
1153
01:16:16,578 --> 01:16:18,705
Alístanos un carruaje por la mañana.
1154
01:16:19,331 --> 01:16:21,583
¿Podemos hablar en privado, señor?
1155
01:16:23,460 --> 01:16:24,461
Claro.
1156
01:16:27,380 --> 01:16:29,257
Él es especial, ¿no?
1157
01:16:29,424 --> 01:16:30,926
Y esa luz de luna.
1158
01:16:34,346 --> 01:16:38,183
Mañana íbamos a enviar
los carruajes a buscar a la muchacha.
1159
01:16:38,350 --> 01:16:40,352
¡La muchacha! No estaba pensando.
1160
01:16:40,518 --> 01:16:42,229
Claro, sí, debemos hacerlo.
1161
01:16:42,395 --> 01:16:44,731
- Claro.
- Y debo recordarte, Eric...
1162
01:16:44,898 --> 01:16:47,651
que tu madre dijo
que no salgas del castillo...
1163
01:16:47,817 --> 01:16:50,195
- hasta sentirte mejor.
- Me siento bien.
1164
01:16:50,362 --> 01:16:52,072
Mejor que nunca.
1165
01:16:52,906 --> 01:16:53,907
Sí.
1166
01:16:55,200 --> 01:16:56,451
Sí, lo veo.
1167
01:16:58,203 --> 01:17:02,165
Supongo que podríamos
prescindir de un carruaje.
1168
01:17:26,398 --> 01:17:27,816
Parece que hiciste un amigo.
1169
01:17:27,983 --> 01:17:29,526
Vamos, Max.
1170
01:17:29,693 --> 01:17:30,944
Hasta luego.
1171
01:17:31,111 --> 01:17:32,904
Oh, no. No se irán sin mí.
1172
01:17:33,071 --> 01:17:34,739
Solo me quedan dos días.
1173
01:17:34,906 --> 01:17:36,032
Soy un cangrejo con una misión.
1174
01:17:36,741 --> 01:17:37,826
Vamos, King.
1175
01:17:42,706 --> 01:17:43,832
Estoy muy viejo para esto.
1176
01:17:44,874 --> 01:17:46,668
¡Oh, no! ¡Quieto, bestia!
1177
01:17:52,299 --> 01:17:53,300
Aún puedo hacerlo.
1178
01:17:57,721 --> 01:18:00,181
¿Quién se va con el príncipe Eric?
1179
01:18:00,348 --> 01:18:02,142
¿La que llegó el otro día?
1180
01:18:02,309 --> 01:18:03,727
Sí, es ella, Lashana.
1181
01:18:04,895 --> 01:18:07,147
¿La reina no le dijo que no salga?
1182
01:18:07,314 --> 01:18:08,648
Sí, Lashana.
1183
01:18:08,815 --> 01:18:11,776
¿No tendrás problemas
por traerle un carruaje?
1184
01:18:11,943 --> 01:18:13,445
¿Qué carruaje, Lashana?
1185
01:18:39,054 --> 01:18:40,055
¿Quieres probar?
1186
01:18:41,681 --> 01:18:42,682
Toma.
1187
01:18:55,695 --> 01:18:57,030
¡Cuidado!
1188
01:18:57,864 --> 01:18:59,449
¡Vamos! ¡Muévete!
1189
01:19:04,246 --> 01:19:05,956
¡Lo lamento!
1190
01:19:08,166 --> 01:19:09,167
Eso estuvo cerca.
1191
01:19:09,709 --> 01:19:10,710
¡Vaya!
1192
01:19:10,877 --> 01:19:12,337
¡Oigan! ¡Apártense!
1193
01:19:13,630 --> 01:19:14,798
-¡Gira!
-¡Rápido!
1194
01:19:14,965 --> 01:19:15,840
¡Espera!
1195
01:19:16,007 --> 01:19:16,883
Oye. ¡Cuidado!
1196
01:19:17,050 --> 01:19:18,009
¡Cuidado!
1197
01:19:33,567 --> 01:19:34,693
Eso fue...
1198
01:19:34,859 --> 01:19:36,069
divertido.
1199
01:19:36,236 --> 01:19:37,362
Yo...
1200
01:19:39,948 --> 01:19:40,949
Déjame ayudarte.
1201
01:19:41,658 --> 01:19:42,617
Muévanse.
1202
01:19:42,784 --> 01:19:43,827
Aquí vamos. Por aquí.
1203
01:19:43,994 --> 01:19:45,287
Caminen. Por aquí.
1204
01:19:46,913 --> 01:19:48,373
Aquí vamos.
1205
01:19:48,540 --> 01:19:49,583
Vayan. Eso es.
1206
01:19:50,875 --> 01:19:51,960
Gracias, muchacho.
1207
01:20:11,396 --> 01:20:12,647
¿Bayas isleñas?
1208
01:20:12,814 --> 01:20:14,399
¿Qué te parece? ¿Bonito?
1209
01:20:16,693 --> 01:20:17,777
-¡Cocos!
-¡Frutipán!
1210
01:20:17,944 --> 01:20:18,778
¡Cocos!
1211
01:20:21,072 --> 01:20:22,032
¿Un coco fresco?
1212
01:20:23,617 --> 01:20:25,410
¿No? ¿No lo quieres?
1213
01:20:25,577 --> 01:20:27,203
Toma un poco de agua.
1214
01:20:29,372 --> 01:20:30,206
Gracias, señorita.
1215
01:20:30,373 --> 01:20:32,292
Jovencita, ¿quiere probarlo?
1216
01:20:36,171 --> 01:20:38,006
Creo que necesitará esto.
1217
01:20:53,730 --> 01:20:55,440
Oye, ¿me das un poco de sal?
1218
01:20:56,399 --> 01:20:57,943
Buenos días, señor.
1219
01:20:58,818 --> 01:21:00,487
¿Qué tan maduro está el mango?
1220
01:21:00,654 --> 01:21:01,905
¿Un sombrero para la dama?
1221
01:21:04,616 --> 01:21:06,201
Aquí estás.
1222
01:21:08,954 --> 01:21:10,830
No. Es demasiado grande.
1223
01:21:10,997 --> 01:21:11,998
Pruébese este.
1224
01:21:18,505 --> 01:21:20,006
¿Flores tropicales?
1225
01:21:58,169 --> 01:22:00,171
¡Ey! ¡Todos!
1226
01:22:00,338 --> 01:22:02,173
-¡Ey!
-¡Ey!
1227
01:22:07,220 --> 01:22:09,306
Dime, ¿ya se besaron?
1228
01:22:09,472 --> 01:22:13,184
No. En cuanto al romance,
son tan lentos como los caracoles.
1229
01:22:13,351 --> 01:22:14,895
Ve a buscar a Flounder.
1230
01:22:15,061 --> 01:22:17,105
Debemos hacer que esto avance rápido.
1231
01:22:17,272 --> 01:22:18,773
Bueno, mandón.
1232
01:22:22,652 --> 01:22:23,653
¡Ey!
1233
01:22:24,779 --> 01:22:25,572
¡Ey!
1234
01:22:28,033 --> 01:22:29,951
¡Vengan aquí ahora!
1235
01:22:30,118 --> 01:22:31,745
¡Retrocedan!
1236
01:22:36,833 --> 01:22:37,667
Vamos, ¡ahora!
1237
01:22:54,643 --> 01:22:56,102
Me encanta esta hora de la noche.
1238
01:22:57,604 --> 01:23:01,441
A veces verás los ojos
de un búho chillón arriba del árbol...
1239
01:23:01,608 --> 01:23:02,984
¡Oye!
1240
01:23:03,151 --> 01:23:04,486
Oye, ¡vuelve con eso!
1241
01:23:05,320 --> 01:23:06,154
Vamos.
1242
01:23:07,739 --> 01:23:08,782
Cuidado.
1243
01:23:09,783 --> 01:23:10,909
Creo que se fue por ahí.
1244
01:23:11,076 --> 01:23:12,118
¿Estás bien?
1245
01:23:12,285 --> 01:23:13,119
¡Oye!
1246
01:23:14,079 --> 01:23:15,664
¡Devuélveme mi sombrero!
1247
01:23:22,003 --> 01:23:23,088
Muy bien.
1248
01:23:27,842 --> 01:23:29,219
No quería perder esto.
1249
01:23:45,527 --> 01:23:47,070
Mueve tus plumas gordas.
1250
01:23:47,237 --> 01:23:48,154
No veo nada.
1251
01:23:48,321 --> 01:23:49,573
Eso funcionó bastante bien, ¿no?
1252
01:23:49,739 --> 01:23:50,865
Pero no pasa nada.
1253
01:23:51,032 --> 01:23:53,368
Se agota el tiempo,
y nadie frunció los labios.
1254
01:23:53,535 --> 01:23:55,453
Creo que es hora de un poco...
1255
01:23:55,620 --> 01:23:58,039
de estimulación romántica vocal.
1256
01:23:59,666 --> 01:24:00,667
No, por favor.
1257
01:24:00,834 --> 01:24:02,586
-¿Scuttle? Debes ser...
- Yo, yo, yo
1258
01:24:02,752 --> 01:24:03,879
Womp chicka womp womp
1259
01:24:04,045 --> 01:24:06,089
Chicka womp womp
Chicka womp
1260
01:24:08,425 --> 01:24:09,718
Womp womp
1261
01:24:09,885 --> 01:24:10,927
- Bien. Por Dios.
- Womp
1262
01:24:11,094 --> 01:24:12,053
- Desafiné en esa.
- No.
1263
01:24:12,220 --> 01:24:13,930
Womp
Déjame hallar el tono.
1264
01:24:14,097 --> 01:24:14,931
Womp
1265
01:24:15,098 --> 01:24:16,057
¿Terminaste?
1266
01:24:16,224 --> 01:24:17,058
Womp
1267
01:24:17,225 --> 01:24:18,643
Muy bien. Escucha.
1268
01:24:18,810 --> 01:24:20,604
Ariel no puede saber que la ayudamos.
1269
01:24:20,770 --> 01:24:22,939
Si nos ve o nos oye, nos detendrá.
1270
01:24:23,106 --> 01:24:25,567
No. Debemos ser sigilosos.
1271
01:24:25,734 --> 01:24:27,485
Debemos convencer al príncipe...
1272
01:24:27,652 --> 01:24:30,572
- usando el poder de la sugestión.
- Bien.
1273
01:24:31,448 --> 01:24:33,033
¿Cómo lo haremos?
1274
01:24:33,199 --> 01:24:37,037
Mimetizándonos con los sonidos
de la naturaleza, así ella no nos oirá.
1275
01:24:38,079 --> 01:24:39,372
Percusión.
1276
01:24:45,712 --> 01:24:47,130
Instrumentos de cuerda.
1277
01:24:51,426 --> 01:24:52,594
Instrumentos de viento.
1278
01:24:57,849 --> 01:24:59,559
La letra.
1279
01:24:59,726 --> 01:25:02,729
Ahí la ves
1280
01:25:02,896 --> 01:25:05,982
Sentada enfrente
1281
01:25:06,399 --> 01:25:08,401
No tiene mucho que decir
1282
01:25:08,568 --> 01:25:11,655
Pero ella tiene algo
1283
01:25:13,406 --> 01:25:15,116
Y no sabes por qué
1284
01:25:15,283 --> 01:25:16,826
Pero te mueres por intentarlo
1285
01:25:16,993 --> 01:25:20,163
Quieres besar a la chica
1286
01:25:23,416 --> 01:25:26,503
Sí, la deseas
1287
01:25:26,670 --> 01:25:28,922
Mírala, sabes que sí
1288
01:25:30,423 --> 01:25:32,259
Posiblemente ella también te desea
1289
01:25:32,425 --> 01:25:35,303
Usa tus palabras, chico, y pregúntale
1290
01:25:35,470 --> 01:25:36,346
¿Quieres intentarlo?
1291
01:25:37,055 --> 01:25:38,723
Si es el momento adecuado
1292
01:25:38,890 --> 01:25:40,684
Es esta noche
1293
01:25:40,850 --> 01:25:42,852
Anda, besa a la chica
1294
01:25:49,442 --> 01:25:51,528
Sha la la la la la, cielos
1295
01:25:51,695 --> 01:25:53,530
El chico parece demasiado tímido
1296
01:25:53,697 --> 01:25:55,949
No besará a la chica
1297
01:25:56,449 --> 01:25:57,742
Sha la la la la la
1298
01:25:57,909 --> 01:25:58,868
¿No es triste?
1299
01:25:59,035 --> 01:26:00,745
¿No es una pena? Qué lástima
1300
01:26:00,912 --> 01:26:02,497
Va a perder a la chica
1301
01:26:02,664 --> 01:26:04,666
Oye, más sutil, Scuttle.
1302
01:26:11,381 --> 01:26:12,507
Qué noche más clara.
1303
01:26:14,134 --> 01:26:15,176
Se puede ver Orión.
1304
01:26:17,971 --> 01:26:20,307
Los marinos navegan
usando las constelaciones.
1305
01:26:21,850 --> 01:26:23,685
Esa es Orión, el cazador.
1306
01:26:25,937 --> 01:26:28,481
Ahí está Aries, el carnero.
1307
01:26:30,525 --> 01:26:32,027
Esa es Casiopea.
1308
01:26:33,320 --> 01:26:34,529
Qué curioso.
1309
01:26:35,280 --> 01:26:36,698
Todavía no sé tu nombre.
1310
01:26:38,450 --> 01:26:41,077
Veamos. ¿Es...
1311
01:26:41,912 --> 01:26:43,079
Diana?
1312
01:26:44,331 --> 01:26:45,332
¿No?
1313
01:26:46,583 --> 01:26:47,876
¿O...
1314
01:26:48,793 --> 01:26:50,128
Katherine?
1315
01:26:51,087 --> 01:26:53,006
No, no es Katherine, sin duda.
1316
01:26:55,050 --> 01:26:56,384
¿Cómo...?
1317
01:26:59,971 --> 01:27:01,556
Cielo...
1318
01:27:06,895 --> 01:27:07,896
¿Aries?
1319
01:27:08,939 --> 01:27:09,940
Aries.
1320
01:27:11,024 --> 01:27:12,025
Arie...
1321
01:27:13,485 --> 01:27:14,486
Ari-el.
1322
01:27:16,154 --> 01:27:17,197
¿Ariel?
1323
01:27:18,365 --> 01:27:20,116
¿Ari-el?
1324
01:27:21,826 --> 01:27:23,036
Ariel.
1325
01:27:25,914 --> 01:27:27,374
Es un nombre hermoso.
1326
01:27:32,420 --> 01:27:33,713
Está escrito en las estrellas.
1327
01:27:40,220 --> 01:27:42,222
Ahora es tu momento
1328
01:27:43,306 --> 01:27:45,809
Flotando en una laguna azul
1329
01:27:47,018 --> 01:27:49,020
- Hazlo pronto
- Será mejor que lo hagas pronto
1330
01:27:49,187 --> 01:27:52,732
No habrá mejor momento
1331
01:27:53,692 --> 01:27:55,443
Ella no dice nada
1332
01:27:55,610 --> 01:27:58,238
Y no dirá nada hasta que tú
1333
01:27:58,405 --> 01:27:59,906
Beses a la chica
1334
01:28:00,073 --> 01:28:01,783
Besa a la chica
1335
01:28:01,950 --> 01:28:04,619
Besa a la chica
1336
01:28:06,079 --> 01:28:07,080
Sha la la la la
1337
01:28:07,247 --> 01:28:08,206
No te asustes
1338
01:28:08,373 --> 01:28:10,041
Ya tienes el ambiente preparado
1339
01:28:10,208 --> 01:28:12,085
- Anda, besa a la chica
- Besa a la chica
1340
01:28:12,252 --> 01:28:13,086
Vaya, vaya
1341
01:28:13,253 --> 01:28:14,421
Sha la la la la la
1342
01:28:14,588 --> 01:28:15,589
No te detengas ahora
1343
01:28:15,755 --> 01:28:17,883
No trates de ocultarlo
¿Cómo quieres
1344
01:28:18,466 --> 01:28:19,676
Besar a la chica?
1345
01:28:20,302 --> 01:28:21,720
Sha la la la la la
1346
01:28:21,887 --> 01:28:22,971
Flota
1347
01:28:23,138 --> 01:28:24,639
Y escucha la canción
1348
01:28:24,806 --> 01:28:25,640
La canción dice
1349
01:28:25,807 --> 01:28:27,642
"Besa a la chica"
1350
01:28:27,809 --> 01:28:28,852
Sha la la la la la
1351
01:28:29,019 --> 01:28:30,270
La música suena
1352
01:28:30,437 --> 01:28:32,063
Haz lo que dice la música
1353
01:28:32,230 --> 01:28:33,064
Debes
1354
01:28:33,231 --> 01:28:35,609
Besar a la chica
1355
01:28:35,775 --> 01:28:36,610
Debes
1356
01:28:36,776 --> 01:28:39,195
Besar a la chica
1357
01:28:39,362 --> 01:28:40,280
¿Por qué no
1358
01:28:40,447 --> 01:28:42,115
Besas a la chica?
1359
01:28:43,116 --> 01:28:43,950
Vamos
1360
01:28:44,117 --> 01:28:45,952
Besa a la chica
1361
01:28:46,119 --> 01:28:47,537
Anda
1362
01:28:47,704 --> 01:28:48,997
Besa a la chica
1363
01:28:56,213 --> 01:28:57,464
¿Qué fue eso?
1364
01:29:06,097 --> 01:29:07,849
Estuvo cerca.
1365
01:29:08,016 --> 01:29:09,267
Demasiado cerca.
1366
01:29:11,019 --> 01:29:12,479
No entiendo.
1367
01:29:12,646 --> 01:29:15,023
No creí que esa barracudita
tuviera una chance...
1368
01:29:15,190 --> 01:29:17,984
de atraerlo sin su voz.
1369
01:29:18,151 --> 01:29:20,362
¿Cómo es posible?
1370
01:29:20,528 --> 01:29:22,781
No dejaremos que se repita.
1371
01:29:23,823 --> 01:29:27,452
Es hora de que Úrsula
tome el asunto en sus tentáculos.
1372
01:29:27,619 --> 01:29:29,162
¿Dónde está?
1373
01:29:29,329 --> 01:29:32,249
Vamos. Debe estar por aquí.
1374
01:29:32,666 --> 01:29:34,209
¡No!
1375
01:29:36,294 --> 01:29:38,463
¡Nunca me devuelven mis cosas!
1376
01:29:40,924 --> 01:29:42,801
¡No! ¿Dónde está?
1377
01:29:51,393 --> 01:29:53,937
¡No!
1378
01:29:54,104 --> 01:29:57,482
¡No!
1379
01:29:57,649 --> 01:29:59,067
Ahí está.
1380
01:29:59,234 --> 01:30:00,235
Lo tengo.
1381
01:30:01,361 --> 01:30:03,780
Ese príncipe no sabrá qué lo golpeó.
1382
01:30:05,282 --> 01:30:08,326
Solo un ocaso más...
1383
01:30:08,493 --> 01:30:10,662
y haré que Tritón se retuerza.
1384
01:30:12,747 --> 01:30:16,585
Lo veré retorcerse
como un gusano en un anzuelo.
1385
01:30:25,719 --> 01:30:26,636
¿Dónde está?
1386
01:30:26,803 --> 01:30:28,513
- No lo sabemos, padre.
- Se fue.
1387
01:30:28,680 --> 01:30:29,931
¿Qué quieres decir?
1388
01:30:30,098 --> 01:30:31,349
La buscamos mucho.
1389
01:30:31,516 --> 01:30:33,768
No hay rastros de ella.
No está en estas aguas.
1390
01:30:33,935 --> 01:30:34,811
Búsquenla otra vez.
1391
01:30:34,978 --> 01:30:37,105
Busquen en los siete mares
si es necesario.
1392
01:30:39,107 --> 01:30:41,484
- Ariel no osaría volver arriba.
- Ni lo pienses.
1393
01:30:42,611 --> 01:30:45,238
No tiene sentido. ¿Por qué se iría?
1394
01:30:45,405 --> 01:30:46,406
No tengo idea.
1395
01:30:46,573 --> 01:30:48,658
No importa. Encuéntrenla.
1396
01:31:12,599 --> 01:31:14,309
¿Qué he hecho?
1397
01:31:27,197 --> 01:31:28,698
Todos duermen.
1398
01:31:28,865 --> 01:31:29,866
Deberíamos hacer silencio.
1399
01:31:30,033 --> 01:31:31,993
-¿En su cuarto, todo el día?
- Espera.
1400
01:31:32,160 --> 01:31:33,995
- Ve. No. Ve. Entra ahí.
- No lo vi nunca.
1401
01:31:34,162 --> 01:31:35,956
- Cuidado.
- Estará descansando.
1402
01:31:36,122 --> 01:31:37,290
¿Me estuvo evitando?
1403
01:31:37,457 --> 01:31:38,500
No, su majestad.
1404
01:31:38,667 --> 01:31:39,501
-¿No?
- No.
1405
01:31:39,668 --> 01:31:41,044
-¿No?
- No.
1406
01:31:41,211 --> 01:31:42,671
Pareces muy seguro.
1407
01:31:42,837 --> 01:31:44,923
¿Evitándola? No parece
propio de Eric, ¿verdad?
1408
01:31:45,090 --> 01:31:46,091
Entonces, ¿dónde está?
1409
01:31:46,466 --> 01:31:49,261
Espero que no esté buscando
a esa chica imaginaria.
1410
01:31:50,887 --> 01:31:51,930
No, su majestad.
1411
01:31:52,097 --> 01:31:53,765
Puedo asegurárselo.
1412
01:31:53,932 --> 01:31:55,642
Gracias al cielo
por las pequeñas bendiciones.
1413
01:31:57,561 --> 01:31:58,562
Está mojado.
1414
01:31:59,521 --> 01:32:00,522
Lo investigaré.
1415
01:32:00,689 --> 01:32:02,899
Debe descansar un poco.
1416
01:32:03,066 --> 01:32:04,609
Sí, supongo que sí.
1417
01:32:04,776 --> 01:32:06,528
Gracias, Grimsby. Buenas noches.
1418
01:32:06,695 --> 01:32:07,737
Señora.
1419
01:32:07,904 --> 01:32:09,573
Lo lamento.
1420
01:32:09,739 --> 01:32:12,450
Se suponía
que hoy no debía salir del castillo.
1421
01:32:12,617 --> 01:32:13,868
Pero me alegra haberlo hecho.
1422
01:32:16,204 --> 01:32:17,455
Todas estas reglas...
1423
01:32:19,124 --> 01:32:22,127
La verdad es que no nací para todo esto...
1424
01:32:22,294 --> 01:32:23,587
y me hace sentir incómodo...
1425
01:32:23,753 --> 01:32:26,006
- Bienvenido, señor.
- Grimsby.
1426
01:32:28,592 --> 01:32:31,219
Confío en que hayan tenido
una agradable salida.
1427
01:32:31,386 --> 01:32:32,679
Sí, así fue. ¿Verdad?
1428
01:32:32,846 --> 01:32:34,514
Sí. Muy agradable.
1429
01:32:34,681 --> 01:32:36,057
Tuvo un día agotador, señorita.
1430
01:32:36,224 --> 01:32:38,602
Supongo que deberíamos
dejarla dormir un poco.
1431
01:32:38,768 --> 01:32:40,979
Y quizá secarse también.
1432
01:32:41,980 --> 01:32:44,357
Sí. Tomamos
un bote de remos en la laguna...
1433
01:32:44,524 --> 01:32:46,234
y nos caímos al agua.
1434
01:32:47,110 --> 01:32:49,279
En fin, buenas noches.
1435
01:32:58,830 --> 01:32:59,831
Buenas noches...
1436
01:33:00,999 --> 01:33:02,250
Ariel.
1437
01:33:09,174 --> 01:33:11,134
Con respecto a los carruajes...
1438
01:33:11,760 --> 01:33:13,094
me temo...
1439
01:33:14,179 --> 01:33:16,097
que no hallaron a la chica misteriosa.
1440
01:33:17,140 --> 01:33:18,141
¿No la hallaron?
1441
01:33:22,812 --> 01:33:24,564
¿Puedo preguntar...
1442
01:33:24,731 --> 01:33:26,775
si debemos continuar la búsqueda?
1443
01:33:29,319 --> 01:33:30,320
Grimsby...
1444
01:33:31,571 --> 01:33:32,781
yo...
1445
01:33:33,782 --> 01:33:35,367
me siento un poco...
1446
01:33:36,910 --> 01:33:40,205
Si quieres
el consejo de un anciano, señor...
1447
01:33:41,456 --> 01:33:44,167
que no te frene
lo que crees que debería ser.
1448
01:33:45,001 --> 01:33:46,795
Piensa solo en lo que es.
1449
01:33:48,255 --> 01:33:49,256
Buenas noches, señor.
1450
01:36:18,446 --> 01:36:20,407
¡Oye! ¡Despierta!
1451
01:36:20,574 --> 01:36:21,741
¿Qué?
1452
01:36:21,908 --> 01:36:23,243
¿No oíste el rumor?
1453
01:36:23,410 --> 01:36:24,202
¿Tu rubor?
1454
01:36:24,369 --> 01:36:25,870
No, el chisme, el runrún
1455
01:36:26,037 --> 01:36:28,665
El que dijo que quién hace eso
Sí, el rumor
1456
01:36:28,832 --> 01:36:31,835
Volaba sobre tierra y mar
Con un oído en el suelo
1457
01:36:32,002 --> 01:36:35,213
Luego vine volando para que veas
Y oigas lo que hallé
1458
01:36:35,380 --> 01:36:36,464
¿Recuerdas el pantano?
1459
01:36:36,631 --> 01:36:38,216
¿Mi canción?
Cuando cantaba:
1460
01:36:38,383 --> 01:36:40,510
"Womp chicka womp womp chicka womp womp"
1461
01:36:40,677 --> 01:36:41,511
La recuerdo.
1462
01:36:41,678 --> 01:36:42,721
Desde entonces
1463
01:36:42,888 --> 01:36:44,848
¿El cómo se llama?
El de pelo y camisa
1464
01:36:45,307 --> 01:36:46,558
- El príncipe.
- Sí, el príncipe
1465
01:36:46,725 --> 01:36:48,685
Estuvo soltando indirectas
Él quiere
1466
01:36:48,852 --> 01:36:51,521
¿Viste cuando los humanos
Se visten como pingüinos?
1467
01:36:51,688 --> 01:36:52,772
¿Y tiran arroz a las palomas?
1468
01:36:52,939 --> 01:36:54,316
Tratan de hacerlas explotar
1469
01:36:54,482 --> 01:36:55,901
Pero son leyendas urbanas
1470
01:36:56,067 --> 01:36:58,028
Conozco muchas palomas muy gordas
1471
01:36:58,194 --> 01:37:00,780
- Scuttle...
-¿Quieres escuchar, Sebastián?
1472
01:37:00,947 --> 01:37:01,907
Tengo el rumor
1473
01:37:02,073 --> 01:37:02,908
Date prisa.
1474
01:37:03,074 --> 01:37:05,493
Pensarás: "¿Qué?"
Cuando te diga ese rumor
1475
01:37:05,660 --> 01:37:07,537
Bueno, acurrúcate, pastelito
1476
01:37:07,704 --> 01:37:09,122
Desde las lavanderas
1477
01:37:09,289 --> 01:37:10,707
Hasta el cazador que lanza arcos
1478
01:37:10,874 --> 01:37:11,958
En el palacio dicen
1479
01:37:12,125 --> 01:37:13,710
Que tu príncipe se declarará
1480
01:37:13,877 --> 01:37:15,545
-¿Qué?
- A alguien que nadie conoce
1481
01:37:15,712 --> 01:37:16,796
Que eligió de repente
1482
01:37:16,963 --> 01:37:18,548
-¿A quién?
- Pareces un búho
1483
01:37:18,715 --> 01:37:21,051
- Es la niña con dedos nuevos en los pies
-¡No!
1484
01:37:21,218 --> 01:37:23,303
Sí, vale todo
¿Quién lo adivinaría?
1485
01:37:23,470 --> 01:37:24,930
¿La pequeña Ariel se casará?
1486
01:37:25,096 --> 01:37:27,057
Es hora del arroz, el vestido
Y el, ¿cómo era?
1487
01:37:27,224 --> 01:37:29,267
Eso de apretar los labios
1488
01:37:29,434 --> 01:37:31,019
No tengo labios, tengo pico
1489
01:37:31,186 --> 01:37:32,562
Podría besarte
En la mejilla
1490
01:37:32,729 --> 01:37:33,939
No lo creo.
1491
01:37:34,105 --> 01:37:35,941
Oye, estás muy callada.
1492
01:37:37,067 --> 01:37:38,818
Sí. ¿Y ahora qué?
1493
01:37:38,985 --> 01:37:40,070
¡Vámonos!
1494
01:37:40,237 --> 01:37:42,113
¿Puedes creer el rumor?
1495
01:37:42,280 --> 01:37:43,698
Vístete, niña.
1496
01:37:43,865 --> 01:37:45,200
De nada por el rumor
1497
01:37:45,367 --> 01:37:47,702
Tenemos mucho que hacer antes del ocaso.
1498
01:37:47,869 --> 01:37:49,204
El rumor, rumor, ¡oye!
1499
01:37:49,371 --> 01:37:51,498
Por favor, que hoy sea el día.
1500
01:37:51,665 --> 01:37:53,166
- Vámonos, vámonos
- Vámonos
1501
01:37:53,333 --> 01:37:55,544
Lo tenemos, el chisme, el runrún
1502
01:37:55,710 --> 01:37:57,963
El que dijo que quién hace eso
Sí, te lo dije
1503
01:37:58,129 --> 01:37:58,922
Vámonos
1504
01:37:59,089 --> 01:38:00,340
Debemos irnos antes del ocaso
1505
01:38:00,507 --> 01:38:02,050
Preparémosla Para la hora de la verdad
1506
01:38:02,217 --> 01:38:03,134
- Sí
- Levantémosla
1507
01:38:03,301 --> 01:38:05,262
Preparémosla para la boda
Cae el sol, no aflojemos
1508
01:38:05,428 --> 01:38:07,013
El rumor
1509
01:38:12,852 --> 01:38:14,104
Scuttle, estás muy cerca.
1510
01:38:26,324 --> 01:38:28,743
Dios mío, es una noticia maravillosa.
1511
01:38:28,910 --> 01:38:30,745
-¿Verdad, Grimsby?
- Sí.
1512
01:38:30,912 --> 01:38:33,832
Debo admitir que me equivoqué.
1513
01:38:34,541 --> 01:38:38,128
Parece que al fin hallaste
a la chica de tus sueños.
1514
01:38:38,295 --> 01:38:41,047
Sí. Vaya sorpresa, Eric.
1515
01:38:42,173 --> 01:38:43,174
¿Qué?
1516
01:38:43,925 --> 01:38:45,218
Lo sé.
1517
01:38:45,385 --> 01:38:46,970
Debe parecer rápido...
1518
01:38:47,804 --> 01:38:49,598
pero le debo la vida.
1519
01:38:49,764 --> 01:38:50,765
Lo celebraremos.
1520
01:38:50,932 --> 01:38:52,058
Esta noche.
1521
01:38:52,225 --> 01:38:54,811
Presentarás a tu prometida a la corte.
1522
01:38:55,395 --> 01:38:57,188
Podemos lograrlo, ¿no, Grimsby?
1523
01:38:57,355 --> 01:39:00,442
Sí. Si es realmente lo que quieres, Eric.
1524
01:39:01,902 --> 01:39:03,778
¿Lo que... quiero?
1525
01:39:06,948 --> 01:39:08,575
Es lo que queremos ambos.
1526
01:39:09,492 --> 01:39:10,952
Qué encantador.
1527
01:39:11,119 --> 01:39:13,204
Tenemos mucho que hacer.
1528
01:39:13,371 --> 01:39:14,205
Así es.
1529
01:39:14,372 --> 01:39:16,750
Empecemos los preparativos. Grimsby...
1530
01:39:20,670 --> 01:39:22,297
Ariel, muchacha.
1531
01:39:22,464 --> 01:39:23,715
¿Adónde fuiste?
1532
01:39:25,091 --> 01:39:26,843
- Sí. ¿Alguna señal?
- No.
1533
01:39:27,010 --> 01:39:28,762
Sobrevolé la aldea tres veces.
1534
01:39:28,929 --> 01:39:30,347
¡Vuelve a revisar el castillo!
1535
01:39:30,513 --> 01:39:32,682
Es casi el ocaso. Debemos hallarla.
1536
01:39:32,849 --> 01:39:33,683
Entendido.
1537
01:39:33,850 --> 01:39:35,477
¿Qué le pasa a ese príncipe tonto?
1538
01:39:35,644 --> 01:39:37,020
Algo huele mal aquí.
1539
01:39:37,187 --> 01:39:38,313
- Me disgusta su olor...
-¡Sebastián!
1540
01:39:38,480 --> 01:39:39,397
- Por aquí.
- Sí, ¿qué?
1541
01:39:39,564 --> 01:39:40,607
Ya voy. Espera.
1542
01:39:41,191 --> 01:39:42,108
Sí, ¿qué?
1543
01:39:42,275 --> 01:39:43,860
Creo que sé dónde está Ariel.
1544
01:39:44,027 --> 01:39:45,195
¿Qué esperamos?
1545
01:39:45,362 --> 01:39:46,696
¡Vamos!
1546
01:39:56,331 --> 01:39:57,332
¿Ariel?
1547
01:40:30,115 --> 01:40:31,950
Hasta luego, niña.
1548
01:40:40,333 --> 01:40:41,334
¡Oh, no!
1549
01:41:08,320 --> 01:41:10,739
Arriesgarlo todo
1550
01:41:10,906 --> 01:41:13,241
Solo para caer
1551
01:41:13,408 --> 01:41:17,162
De vuelta a donde empecé
1552
01:41:17,329 --> 01:41:19,331
De vuelta cerca de la orilla
1553
01:41:19,497 --> 01:41:21,666
De vuelta a antes
1554
01:41:21,833 --> 01:41:25,378
De que me tomaras la mano
1555
01:41:26,504 --> 01:41:28,548
Apuesto a que en tierra firme
1556
01:41:28,715 --> 01:41:30,717
Lo entienden
1557
01:41:30,884 --> 01:41:36,806
Y no te dejan con el corazón roto
1558
01:41:39,226 --> 01:41:43,355
¿Qué di yo por vivir donde estás tú?
1559
01:41:44,439 --> 01:41:49,903
¿Adónde voy si no tengo adónde ir?
1560
01:41:57,077 --> 01:41:59,079
Hola, ¿qué haces, niña?
1561
01:41:59,246 --> 01:42:01,289
No puedes rendirte tan fácilmente.
1562
01:42:01,456 --> 01:42:04,125
Todo esto debe ser un malentendido.
1563
01:42:04,668 --> 01:42:05,835
Los vi a los dos.
1564
01:42:06,002 --> 01:42:07,629
Son el uno para el otro.
1565
01:42:07,796 --> 01:42:08,672
Ahí estás.
1566
01:42:08,838 --> 01:42:09,756
Te estuve buscando.
1567
01:42:09,923 --> 01:42:12,050
Creí que te había hallado, porque te oí.
1568
01:42:12,217 --> 01:42:14,719
Pero vi que no eras tú.
1569
01:42:14,886 --> 01:42:15,762
¡Era ella!
1570
01:42:15,929 --> 01:42:16,763
Pero no era...
1571
01:42:16,930 --> 01:42:18,557
En el espejo, salvo que tenía...
1572
01:42:18,723 --> 01:42:19,516
¡Ella tenía tu voz!
1573
01:42:19,683 --> 01:42:20,934
¿De qué hablas?
1574
01:42:21,434 --> 01:42:23,812
-¿No entiendes lo que te digo?
-¡No!
1575
01:42:23,979 --> 01:42:25,689
Han engañado al príncipe.
1576
01:42:25,855 --> 01:42:29,317
La que apareció es en realidad
la bruja del mar disfrazada.
1577
01:42:29,818 --> 01:42:30,944
¿Estás segura?
1578
01:42:31,111 --> 01:42:32,445
¡Claro que sí!
1579
01:42:32,612 --> 01:42:33,780
¿Alguna vez me equivoqué?
1580
01:42:33,947 --> 01:42:35,657
Digo, ¿cuando importa?
1581
01:42:35,824 --> 01:42:37,325
¿Qué vamos a hacer?
1582
01:42:37,492 --> 01:42:38,660
Debemos hacer algo...
1583
01:42:38,827 --> 01:42:42,038
antes que el príncipe Eric
termine con esa calamar viscosa.
1584
01:42:42,205 --> 01:42:43,790
Sí, muchacha, ¡ve!
1585
01:42:43,957 --> 01:42:46,042
Flounder, dile al rey del mar lo que pasó.
1586
01:42:46,209 --> 01:42:47,460
Debe saberlo todo.
1587
01:42:47,627 --> 01:42:48,587
Está bien.
1588
01:42:48,753 --> 01:42:49,963
¿Qué hago?
1589
01:42:50,130 --> 01:42:51,631
Llévame al castillo.
1590
01:42:52,215 --> 01:42:55,427
Debemos hallar una manera
de detener ese compromiso.
1591
01:43:02,183 --> 01:43:04,144
Es realmente muy especial.
1592
01:43:04,311 --> 01:43:06,521
Heroísmo es una palabra muy fuerte...
1593
01:43:08,064 --> 01:43:09,900
pero supongo que salvé a Eric.
1594
01:43:11,026 --> 01:43:12,736
- Es lo que haría cualquiera.
- Claro.
1595
01:43:12,903 --> 01:43:14,195
- Grimsby.
- Señor.
1596
01:43:14,988 --> 01:43:16,239
¿Viste a Ariel?
1597
01:43:16,406 --> 01:43:18,992
Según los sirvientes,
se fue esta mañana temprano.
1598
01:43:19,159 --> 01:43:20,201
¿Se fue?
1599
01:43:20,368 --> 01:43:22,037
¿Puedes culparla, Eric?
1600
01:43:22,203 --> 01:43:24,581
No lo entiendo. Tú no eres así.
1601
01:43:25,624 --> 01:43:27,167
No estoy seguro de entenderlo.
1602
01:43:28,668 --> 01:43:30,253
Solo quería...
1603
01:43:30,420 --> 01:43:31,713
- Pensé que si...
- Eric.
1604
01:43:32,797 --> 01:43:33,632
Gracias.
1605
01:43:36,218 --> 01:43:38,136
Realmente no sé lo que quería.
1606
01:43:47,395 --> 01:43:48,980
¡Ya falta poco!
1607
01:43:49,147 --> 01:43:52,984
Ahora, a mi señal, ¡me dejas caer!
1608
01:43:53,151 --> 01:43:54,361
-¿Entendido?
- Entendido.
1609
01:43:54,527 --> 01:43:56,238
No, tonta...
1610
01:43:57,614 --> 01:43:59,032
Supongo que estoy sola en esto.
1611
01:44:02,410 --> 01:44:04,120
Querido...
1612
01:44:04,287 --> 01:44:07,457
esto perteneció a mi madre.
1613
01:44:07,624 --> 01:44:09,376
Y me gustaría que lo tengas.
1614
01:44:10,377 --> 01:44:13,255
Tu felicidad lo es todo para mí.
1615
01:44:13,421 --> 01:44:14,464
Eres muy amable.
1616
01:44:15,840 --> 01:44:17,175
¿Me disculpan?
1617
01:44:23,431 --> 01:44:24,516
Diviértete.
1618
01:44:27,811 --> 01:44:29,187
Eric.
1619
01:44:29,354 --> 01:44:30,647
Es hermoso.
1620
01:44:33,441 --> 01:44:35,360
-¿Qué ra...?
- El anillo.
1621
01:44:35,527 --> 01:44:36,987
El anillo. Perdí...
1622
01:44:37,153 --> 01:44:38,822
¿Alguien vio el anillo?
1623
01:44:38,989 --> 01:44:39,906
¿Vieron el anillo?
1624
01:44:40,949 --> 01:44:41,908
¿Lo vieron?
1625
01:44:43,660 --> 01:44:45,495
¡Quítate de encima, sucia pájara!
1626
01:44:51,084 --> 01:44:53,962
¡Ayúdenme! ¡Me están atacando!
1627
01:44:56,131 --> 01:44:57,090
¡Ariel!
1628
01:44:57,257 --> 01:44:58,717
Ariel, te estuve buscando.
1629
01:44:58,884 --> 01:44:59,885
¿Quién es?
1630
01:45:01,261 --> 01:45:02,387
¿Qué haces?
1631
01:45:03,805 --> 01:45:05,015
- Grimsby, ¡suéltame!
- Señor.
1632
01:45:05,181 --> 01:45:06,349
¡Aléjala de mí!
1633
01:45:06,516 --> 01:45:07,517
¡Está loca!
1634
01:45:08,184 --> 01:45:09,019
¿Qué sucede?
1635
01:45:09,394 --> 01:45:10,353
¡Detente, Ariel!
1636
01:45:13,356 --> 01:45:14,357
¡Déjenme!
1637
01:45:46,389 --> 01:45:47,641
Ariel.
1638
01:45:48,725 --> 01:45:50,310
Sí.
1639
01:45:51,228 --> 01:45:52,437
Eras tú todo el tiempo.
1640
01:45:53,980 --> 01:45:54,981
Debí saberlo.
1641
01:45:57,234 --> 01:45:58,985
No sé qué me pasó.
1642
01:45:59,152 --> 01:46:00,278
Ella te hechizó.
1643
01:46:00,445 --> 01:46:01,738
¡Aléjate de ella!
1644
01:46:01,905 --> 01:46:03,073
Quiero que sepas que yo...
1645
01:46:03,240 --> 01:46:04,491
¡Solo un beso!
1646
01:46:04,658 --> 01:46:06,534
- Quiero que lo sepas todo.
- Ya nada importa.
1647
01:46:08,787 --> 01:46:09,746
¡No!
1648
01:46:23,969 --> 01:46:26,596
Santo Dios. Es una criatura marina.
1649
01:46:27,305 --> 01:46:29,558
¡Es demasiado tarde!
1650
01:46:30,934 --> 01:46:33,353
¡Es demasiado tarde!
1651
01:46:43,363 --> 01:46:44,364
¡Atrás!
1652
01:46:44,531 --> 01:46:45,740
¡Cierra el pico!
1653
01:46:48,076 --> 01:46:49,369
¡Eric!
1654
01:46:56,418 --> 01:46:57,961
Eric, no.
1655
01:46:58,128 --> 01:47:00,255
Esto es obra de los dioses del mar.
Te lo advertí.
1656
01:47:00,422 --> 01:47:01,882
Todo su mundo es malvado.
1657
01:47:02,048 --> 01:47:04,301
¡Espera, Eric! ¡Eric!
1658
01:47:08,138 --> 01:47:09,931
¿Qué haces? ¡Suéltame!
1659
01:47:10,098 --> 01:47:12,559
Ni lo pienses.
Hiciste un trato, ¿recuerdas?
1660
01:47:12,726 --> 01:47:14,227
Tres días, ningún beso.
1661
01:47:15,395 --> 01:47:17,647
Sí, ¿ya lo recuerdas?
1662
01:47:18,857 --> 01:47:20,150
Me lo imaginaba.
1663
01:47:20,317 --> 01:47:22,527
Ahora debes vivir con eso, nena.
1664
01:47:34,915 --> 01:47:36,583
¡Úrsula!
1665
01:47:38,126 --> 01:47:40,462
Déjala ir.
1666
01:47:40,629 --> 01:47:42,297
Olvídalo, hermanote.
1667
01:47:42,464 --> 01:47:44,966
Ella me pertenece ahora.
1668
01:47:49,471 --> 01:47:51,097
¿Lo ves?
1669
01:47:51,514 --> 01:47:53,183
Hicimos un trato.
1670
01:47:53,350 --> 01:47:54,601
Con sangre.
1671
01:47:54,768 --> 01:47:57,479
Es inquebrantable, incluso para ti.
1672
01:47:57,979 --> 01:48:00,315
Perdón, padre. Todo esto es culpa mía.
1673
01:48:00,482 --> 01:48:02,192
¿Qué quieres con mi hija?
1674
01:48:03,693 --> 01:48:05,278
Nada.
1675
01:48:05,445 --> 01:48:07,239
Te quiero a ti.
1676
01:48:07,405 --> 01:48:11,368
Quiero verte sufrir,
como sufrí yo todos estos años.
1677
01:48:12,327 --> 01:48:15,705
Y la hija del gran rey del mar...
1678
01:48:15,872 --> 01:48:18,291
es un bien muy preciado.
1679
01:48:19,042 --> 01:48:21,253
Pobre alma en desgracia.
1680
01:48:21,920 --> 01:48:23,547
¡Oigan! ¡Atrápenla!
1681
01:48:28,635 --> 01:48:29,761
Yo no lo haría.
1682
01:48:31,972 --> 01:48:33,181
Es chocante, ¿verdad?
1683
01:48:34,766 --> 01:48:38,520
Claro que siempre fui una muchacha
con buen ojo para las gangas.
1684
01:48:38,937 --> 01:48:42,065
¿Qué te parece un trueque, eh?
1685
01:48:42,232 --> 01:48:44,651
¿Cuánto vale para ti tu preciosa Ariel?
1686
01:48:58,832 --> 01:49:00,875
Ahora es mío.
1687
01:49:07,340 --> 01:49:08,550
¡No!
1688
01:49:10,802 --> 01:49:12,178
¡Padre!
1689
01:49:29,821 --> 01:49:31,323
¡Monstruo!
1690
01:49:33,617 --> 01:49:35,535
¡No seas tonta, mocosa!
1691
01:49:36,453 --> 01:49:37,871
No tienes poder contra...
1692
01:49:39,748 --> 01:49:41,458
Pagarás por eso.
1693
01:49:42,667 --> 01:49:43,668
¡Atrápenlo!
1694
01:49:52,761 --> 01:49:55,805
Despídete de tu galán humano.
1695
01:49:55,972 --> 01:49:56,973
¡No lo hagas!
1696
01:50:00,477 --> 01:50:01,519
¡Mis bebés!
1697
01:50:29,673 --> 01:50:30,799
¡Eric!
1698
01:50:37,305 --> 01:50:38,890
Ve a la orilla. ¡Te matará!
1699
01:50:39,432 --> 01:50:40,642
¡No te dejaré!
1700
01:50:53,446 --> 01:50:56,116
¡Sí!
1701
01:50:56,658 --> 01:50:58,034
¡Dame la mano!
1702
01:51:01,621 --> 01:51:02,455
¡Ya!
1703
01:51:13,383 --> 01:51:14,384
¡Cuidado!
1704
01:51:18,388 --> 01:51:21,141
Ahora gobierno los mares...
1705
01:51:21,308 --> 01:51:25,520
¡y todos estarán indefensos ante mi poder!
1706
01:51:29,941 --> 01:51:30,942
¡No!
1707
01:51:32,027 --> 01:51:35,113
El amor verdadero no existe.
1708
01:52:39,177 --> 01:52:41,721
Hasta la vista, enamorado.
1709
01:55:24,134 --> 01:55:26,428
Diste tu vida por mí.
1710
01:55:29,556 --> 01:55:32,434
Y tú luchaste para recuperar mi vida.
1711
01:55:35,729 --> 01:55:37,606
No luché sola, padre.
1712
01:55:39,149 --> 01:55:41,610
Eric estaba conmigo.
1713
01:55:44,863 --> 01:55:48,825
Ahora solo importa
que estás a salvo en casa.
1714
01:55:50,619 --> 01:55:51,912
A donde debes estar.
1715
01:56:25,862 --> 01:56:26,863
¡Por favor, señor!
1716
01:56:27,030 --> 01:56:27,948
Necesitamos un bote.
1717
01:56:28,114 --> 01:56:30,158
¡Debemos hallarla, Grimsby!
1718
01:56:30,325 --> 01:56:31,451
¿Y luego qué?
1719
01:56:36,581 --> 01:56:39,709
¿Y luego qué, Eric?
1720
01:56:42,254 --> 01:56:43,380
Querido.
1721
01:56:45,131 --> 01:56:46,341
Tenías razón.
1722
01:56:48,051 --> 01:56:50,637
- Iba detrás de una chica de fantasía.
- No.
1723
01:56:50,804 --> 01:56:53,223
No, yo estaba equivocada.
1724
01:56:53,390 --> 01:56:54,766
Ella era muy real.
1725
01:56:55,600 --> 01:56:57,978
Y tus sentimientos por ella,
ahora lo entiendo.
1726
01:56:59,437 --> 01:57:00,564
Es solo que...
1727
01:57:03,108 --> 01:57:05,569
nuestros mundos nunca
estuvieron destinados a unirse.
1728
01:57:52,240 --> 01:57:53,700
¡Sebastián!
1729
01:57:58,413 --> 01:58:00,332
No puede ser.
1730
01:58:13,678 --> 01:58:15,305
Sí, su majestad.
1731
01:58:17,182 --> 01:58:20,769
Siempre traté de hacer
lo mejor para nuestra gente.
1732
01:58:20,936 --> 01:58:22,646
Sí, su majestad.
1733
01:58:23,563 --> 01:58:25,690
Y lo mejor para mis hijas.
1734
01:58:25,857 --> 01:58:27,525
En efecto, su majestad.
1735
01:58:28,777 --> 01:58:33,031
E hice todo lo que estaba en mi mano
para hacerla feliz.
1736
01:58:35,659 --> 01:58:38,536
No exactamente.
1737
01:58:47,087 --> 01:58:49,506
Quiere otra vida,
no la que planeé para ella.
1738
01:58:50,215 --> 01:58:52,884
Intentó decírselo, su majestad.
1739
01:58:54,844 --> 01:58:57,472
Pero ya no podré protegerla.
1740
01:58:57,639 --> 01:58:59,683
Es como siempre digo...
1741
01:58:59,849 --> 01:59:02,936
"Los niños deben ser libres
para llevar sus propias vidas".
1742
01:59:03,103 --> 01:59:04,646
¿Es lo que siempre dices?
1743
01:59:04,813 --> 01:59:05,981
Algo así. Sí.
1744
01:59:09,901 --> 01:59:12,404
Entonces, solo queda un problema.
1745
01:59:12,571 --> 01:59:14,489
¿Y cuál es, su majestad?
1746
01:59:16,116 --> 01:59:18,410
Lo mucho que extrañaré a mi pequeña.
1747
01:59:50,984 --> 01:59:52,611
Buen perrito. Anda.
1748
02:00:03,914 --> 02:00:04,915
¿Otra vez?
1749
02:00:18,970 --> 02:00:19,971
¿Max?
1750
02:01:17,862 --> 02:01:19,864
Bendiciones para ambos.
1751
02:01:20,865 --> 02:01:22,284
Son noticias mágicas, sí.
1752
02:01:22,450 --> 02:01:23,827
¿Qué es todo esto, Grims?
1753
02:01:23,994 --> 02:01:27,831
La reina quería que ambos
tuvieran una despedida apropiada, señor.
1754
02:01:27,998 --> 02:01:29,374
Gracias, su majestad.
1755
02:01:29,541 --> 02:01:31,960
No. Gracias a ti.
1756
02:01:32,127 --> 02:01:36,506
Por mucho que odie las despedidas,
aún tenemos motivos para celebrar.
1757
02:01:36,673 --> 02:01:40,844
Nuestros mundos se entendieron mal
durante demasiado tiempo.
1758
02:01:41,011 --> 02:01:43,972
Su casamiento marca
un nuevo comienzo para nosotros.
1759
02:01:44,139 --> 02:01:46,308
Sí. Un comienzo.
1760
02:01:47,058 --> 02:01:48,059
Ahora...
1761
02:01:48,643 --> 02:01:50,103
váyanse...
1762
02:01:50,270 --> 02:01:51,771
y cambien el mundo...
1763
02:01:51,938 --> 02:01:54,107
o lo que deban hacer,
para no quedarnos atrás.
1764
02:01:55,025 --> 02:01:57,277
No parece algo que diría mi madre.
¿Qué le hiciste?
1765
02:01:59,070 --> 02:02:00,280
Váyanse.
1766
02:02:01,489 --> 02:02:03,783
¿Decidieron a dónde irán primero?
1767
02:02:05,410 --> 02:02:06,828
A aguas inexploradas.
1768
02:02:06,995 --> 02:02:07,913
¡Está bien!
1769
02:02:08,079 --> 02:02:09,331
Una sirena y un hombre.
1770
02:02:10,373 --> 02:02:11,958
¿Quién lo hubiera imaginado?
1771
02:02:16,129 --> 02:02:17,797
Miren quiénes están aquí.
1772
02:02:18,381 --> 02:02:20,258
- Te trajimos algo, Ariel.
- Ya lo creo.
1773
02:02:20,425 --> 02:02:22,219
Algo que casi pierdes.
1774
02:02:22,385 --> 02:02:23,345
¿Dónde está?
1775
02:02:23,511 --> 02:02:25,180
Estás sentada sobre ella, pájara.
1776
02:02:28,016 --> 02:02:29,601
Mi sirenita.
1777
02:02:32,437 --> 02:02:34,022
Guárdenmela.
1778
02:02:34,189 --> 02:02:36,691
Ojalá les cause menos problemas que yo.
1779
02:02:36,858 --> 02:02:39,110
Tenía razón sobre el cachivache, ¿no?
1780
02:02:39,611 --> 02:02:41,738
Sí, Scuttle. Tenías razón.
1781
02:02:41,905 --> 02:02:43,323
No te irás por mucho tiempo...
1782
02:02:43,782 --> 02:02:45,659
-¿verdad, Ariel?
- Claro que no.
1783
02:02:46,034 --> 02:02:48,245
Volveré para la próxima luna de coral.
1784
02:02:48,411 --> 02:02:50,538
Sí, no llegues tarde esta vez.
1785
02:03:11,309 --> 02:03:12,310
¿Estás lista?
1786
02:03:15,605 --> 02:03:16,606
Sí.
1787
02:03:17,566 --> 02:03:19,067
Sí, estoy lista.
1788
02:03:59,107 --> 02:04:00,317
Mi niña.
1789
02:04:05,488 --> 02:04:06,489
Eric.
1790
02:04:11,202 --> 02:04:13,163
Gracias por escucharme.
1791
02:04:14,873 --> 02:04:18,376
No deberías haber tenido que renunciar
a tu voz para que te escuchen.
1792
02:04:18,543 --> 02:04:20,170
Pero ahora escucho.
1793
02:04:22,505 --> 02:04:24,382
Y siempre estaré aquí para ti.
1794
02:04:26,259 --> 02:04:27,385
Todos lo estaremos.
1795
02:05:12,055 --> 02:05:13,807
Te quiero, padre.
1796
02:06:01,354 --> 02:06:06,151
Las algas siempre son más verdes
En el lago de otro
1797
02:06:06,318 --> 02:06:11,156
Sueñas con subir allí
Pero es un gran error
1798
02:06:11,323 --> 02:06:16,161
Solo mira el mundo que te rodea
Aquí en el fondo del océano
1799
02:06:16,328 --> 02:06:21,374
Te rodean cosas muy maravillosas
¿Qué más buscas?
1800
02:06:21,541 --> 02:06:25,629
{\an8}Bajo el mar
Bajo el mar
1801
02:06:26,588 --> 02:06:28,924
{\an8}Abajo es mejor, cariño
Donde hay más humedad
1802
02:06:29,090 --> 02:06:30,675
Hazme caso
1803
02:06:31,593 --> 02:06:33,970
Arriba en la costa, trabajan todo el día
1804
02:06:34,137 --> 02:06:36,431
{\an8}Bajo el sol, trabajan como esclavos
1805
02:06:36,598 --> 02:06:39,100
{\an8}Mientras nosotros nos dedicamos
Todo el tiempo a flotar
1806
02:06:39,267 --> 02:06:40,852
{\an8}Bajo el mar
1807
02:06:45,148 --> 02:06:49,986
{\an8}Aquí abajo todos los peces son felices
Mientras van por las olas
1808
02:06:50,153 --> 02:06:54,991
{\an8}Los peces no son felices sobre la tierra
Están tristes porque están en la pecera
1809
02:06:55,158 --> 02:06:59,955
Pero los peces en la pecera tienen suerte
Les espera un destino peor
1810
02:07:00,121 --> 02:07:04,417
Un día, cuando el jefe tenga hambre
¿Adivina quién estará en el plato?
1811
02:07:04,584 --> 02:07:06,962
{\an8}Oh, no
Bajo el mar
1812
02:07:07,921 --> 02:07:10,131
{\an8}Bajo el mar
1813
02:07:10,298 --> 02:07:12,759
{\an8}Nadie nos bate
Nos fríe ni nos come
1814
02:07:12,926 --> 02:07:14,469
{\an8}En un fricasé
1815
02:07:15,345 --> 02:07:20,225
Somos lo que los de tierra aman cocinar
Bajo el mar estamos fuera de peligro
1816
02:07:20,392 --> 02:07:22,894
No tenemos problemas
La vida es burbujeante
1817
02:07:23,061 --> 02:07:25,063
- Bajo el mar
- Bajo el mar
1818
02:07:25,230 --> 02:07:26,439
Bajo el mar
1819
02:07:26,606 --> 02:07:27,857
- Bajo el mar
- Sí, niña.
1820
02:07:28,024 --> 02:07:30,235
Ya que la vida es dulce aquí
Tenemos ritmo
1821
02:07:30,402 --> 02:07:32,571
- Naturalmente
- Naturalmente
1822
02:07:32,737 --> 02:07:37,742
Incluso el esturión y la raya
Se animan a empezar a tocar
1823
02:07:37,909 --> 02:07:40,287
Tenemos la actitud
Tienes que oírla
1824
02:07:40,453 --> 02:07:41,997
Bajo el mar
1825
02:07:44,583 --> 02:07:45,709
Mira esto.
1826
02:07:45,875 --> 02:07:48,211
El tritón toca la flauta
La carpa toca el arpa
1827
02:07:48,378 --> 02:07:50,755
La solla toca el bajo
Y suenan bien
1828
02:07:50,922 --> 02:07:53,383
La lubina toca los vientos
El bagre toca la cuba
1829
02:07:53,550 --> 02:07:55,427
La platija es la duquesa del soul
1830
02:07:55,594 --> 02:07:58,263
¡Sí! La raya sabe tocar
Los abadejos tocan las cuerdas
1831
02:07:58,430 --> 02:08:00,724
La trucha hace rock
El pez negro hembra canta
1832
02:08:00,891 --> 02:08:03,393
El eperlano y el espadín
Lo entienden todo
1833
02:08:03,560 --> 02:08:06,021
Y, oh, ¡ese pez globo sopla!
1834
02:08:12,402 --> 02:08:15,238
-¡Sí! Bajo el mar
- Bajo el mar
1835
02:08:15,405 --> 02:08:17,824
- Bajo el mar
- Bajo el mar
1836
02:08:17,991 --> 02:08:20,118
Cuando la sardina
Empieza el beguine
1837
02:08:20,285 --> 02:08:22,787
- Es música para mí
- Para mí es música
1838
02:08:22,954 --> 02:08:23,955
¿Qué tienen?
1839
02:08:24,122 --> 02:08:25,248
Mucha arena
1840
02:08:25,415 --> 02:08:27,834
Tenemos una gran banda de crustáceos
¡Sí!
1841
02:08:28,001 --> 02:08:30,378
Aquí cada almejita
Sabe improvisar
1842
02:08:30,545 --> 02:08:32,839
Bajo el mar
1843
02:08:33,006 --> 02:08:35,383
Aquí cada babosita
Baila enérgicamente
1844
02:08:35,550 --> 02:08:37,761
Bajo el mar
1845
02:08:37,928 --> 02:08:40,388
Aquí cada caracolito
Sabe tocar intensamente
1846
02:08:40,555 --> 02:08:42,849
Por eso es más interesante
Bajo el agua
1847
02:08:43,016 --> 02:08:45,352
Sí, aquí estamos de suerte
En el lodo
1848
02:08:45,518 --> 02:08:48,188
Bajo el mar
1849
02:08:50,941 --> 02:08:51,942
Sí