1 00:01:21,166 --> 00:01:24,002 "... PERO UNA SIRENA NO TIENE LÁGRIMAS, 2 00:01:24,169 --> 00:01:28,173 Y ESO HACE QUE SUFRA MUCHO MÁS". 3 00:01:28,340 --> 00:01:32,552 HANS CHRISTIAN ANDERSEN 4 00:01:34,179 --> 00:01:40,769 LA SIRENITA 5 00:01:52,072 --> 00:01:53,073 ¡Cuidado! 6 00:01:54,032 --> 00:01:55,158 ¡Más arpones! 7 00:01:55,325 --> 00:01:56,618 ¡Preparen las redes! 8 00:01:56,785 --> 00:02:00,038 -¡Matémosla antes que suba a bordo! -¿Dónde está? ¡Déjenme ver! 9 00:02:00,747 --> 00:02:02,165 Esperen. 10 00:02:04,334 --> 00:02:05,752 Es rápida. 11 00:02:05,919 --> 00:02:08,295 -¡Dame otro! -¡Se escapa! 12 00:02:08,462 --> 00:02:09,881 ¡Creo que te sonríe! 13 00:02:12,342 --> 00:02:13,343 No le di. 14 00:02:14,511 --> 00:02:16,054 - Otro más. - Rápido, ¡otro! 15 00:02:18,932 --> 00:02:20,308 ¡Oigan! 16 00:02:20,475 --> 00:02:22,102 ¡Apártense! ¡Atrás! 17 00:02:22,686 --> 00:02:23,603 ¿Qué haces? 18 00:02:23,770 --> 00:02:25,313 -¡Es una sirena! -¿Una sirena? 19 00:02:25,480 --> 00:02:26,565 ¡Mira bien! 20 00:02:29,693 --> 00:02:30,694 ¿En qué pensabas? 21 00:02:31,236 --> 00:02:32,445 Son aguas peligrosas. 22 00:02:32,612 --> 00:02:34,489 Y este es un momento peligroso. 23 00:02:34,656 --> 00:02:36,408 Esta noche hay luna de coral. 24 00:02:36,575 --> 00:02:40,412 Dicen que es cuando el rey del mar convoca a sus hijas sirenas... 25 00:02:40,579 --> 00:02:42,038 para atraer a los hombres a la muerte. 26 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 -¿Eso dicen? - Sí. 27 00:02:43,498 --> 00:02:46,126 Ni el más fuerte puede resistir su hechizo. 28 00:02:46,293 --> 00:02:47,544 Es una vieja leyenda. 29 00:02:53,300 --> 00:02:54,593 ¡Vuelvan al trabajo! 30 00:02:54,759 --> 00:02:55,760 - Vamos, muchachos. -¿Viste eso? 31 00:02:55,927 --> 00:02:57,345 ¿Qué cosa, Hawkins? 32 00:02:57,512 --> 00:03:00,432 Los vientos cruzados agitaron el mar, eso es todo. 33 00:03:00,599 --> 00:03:02,392 - Es obra del rey del mar. - Ayúdame. 34 00:03:02,559 --> 00:03:04,853 Él mismo nos hundiría si pudiera. 35 00:03:05,020 --> 00:03:06,897 -¡Navega más rápido! -¡Icen la vela mayor! 36 00:03:07,063 --> 00:03:07,898 La cuerda está tensa. 37 00:03:08,940 --> 00:03:10,317 ¿Dónde está el príncipe Eric? 38 00:03:10,483 --> 00:03:12,193 En la proa, sir Grimsby. 39 00:03:17,824 --> 00:03:19,159 ¡Eric! 40 00:03:19,326 --> 00:03:21,119 ¿Qué haces ahí? 41 00:03:21,286 --> 00:03:22,621 ¡Vuelve aquí ya! 42 00:03:23,163 --> 00:03:25,749 Deja de preocuparte tanto por mí, Grimsby. 43 00:03:26,666 --> 00:03:27,918 Di que soy egoísta... 44 00:03:28,084 --> 00:03:29,920 pero no quiero decirle a la reina... 45 00:03:30,086 --> 00:03:32,714 que su hijo cayó por la borda bajo mi supervisión. 46 00:03:32,881 --> 00:03:34,758 Y precisamente el día de su cumpleaños. 47 00:03:37,135 --> 00:03:40,430 Hay un galeón español que se dirige a tierra firme. 48 00:03:40,597 --> 00:03:42,015 Podríamos seguirlo al puerto... 49 00:03:42,182 --> 00:03:43,934 y ver qué trajeron para comerciar. 50 00:03:44,100 --> 00:03:46,895 Nuestro barco está cargado hasta arriba. 51 00:03:47,062 --> 00:03:50,398 Ya llevamos siete semanas arriesgando el pellejo. 52 00:03:50,565 --> 00:03:52,817 Esta noche, nos vamos a casa. 53 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 Eric. 54 00:03:54,653 --> 00:03:55,946 Presta atención. 55 00:03:56,112 --> 00:03:57,530 Debes tener más cuidado. 56 00:03:58,949 --> 00:04:00,700 ¡Cuidado, Grimsby! 57 00:05:57,984 --> 00:06:00,278 Hijas mías de los siete mares... 58 00:06:00,445 --> 00:06:03,031 agradezco las noticias de sus aguas. 59 00:06:04,282 --> 00:06:06,493 Tamika, Perla... 60 00:06:06,660 --> 00:06:08,328 me alegra mucho verlas. 61 00:06:09,996 --> 00:06:12,207 Caspia, Indira... 62 00:06:12,374 --> 00:06:15,418 me llena el corazón tenerlas a todas aquí. 63 00:06:15,585 --> 00:06:16,586 Malia... 64 00:06:17,379 --> 00:06:18,880 Karina... 65 00:06:23,843 --> 00:06:25,428 ¿Dónde está Ariel? 66 00:06:29,224 --> 00:06:30,892 ¿Sebastián? 67 00:06:31,935 --> 00:06:34,896 Debías encargarte de que Ariel viniera. 68 00:06:35,981 --> 00:06:37,399 Lo intenté, su majestad... 69 00:06:37,566 --> 00:06:39,859 pero esa niña es imposible. 70 00:06:40,860 --> 00:06:44,072 Esta mañana le recordé la reunión. 71 00:06:44,239 --> 00:06:46,241 ¿Qué más puede hacer un crustáceo? 72 00:06:47,576 --> 00:06:49,661 Puedes ir a buscarla. 73 00:06:49,828 --> 00:06:51,121 - Sí, su majestad. - Sí. 74 00:06:51,288 --> 00:06:52,455 Ya mismo. 75 00:06:53,790 --> 00:06:56,418 "Sí, su majestad. Ya mismo, su majestad". 76 00:06:56,585 --> 00:06:59,212 ¿Qué tan difícil puede ser hallar una sirena? 77 00:06:59,379 --> 00:07:01,715 Con suerte, solo deberé buscar en un océano. 78 00:07:03,550 --> 00:07:06,261 ¿Dónde estás, niña? 79 00:07:30,785 --> 00:07:33,622 No deberíamos estar tan lejos del palacio, Ariel. 80 00:07:33,788 --> 00:07:35,040 Volvamos. 81 00:07:35,457 --> 00:07:37,000 ¿Cómo funciona eso? 82 00:07:37,167 --> 00:07:39,336 Vamos, Ariel. Por favor. 83 00:07:39,502 --> 00:07:42,130 Flounder, ¡no actúes como un pececito asustadizo! 84 00:07:42,297 --> 00:07:44,007 No soy un pececito asustadizo. 85 00:07:52,098 --> 00:07:54,392 Creo que ya llegamos bastante lejos. 86 00:07:57,187 --> 00:07:58,188 Espera. 87 00:07:58,355 --> 00:08:00,023 ¿Qué es eso? 88 00:08:00,190 --> 00:08:01,691 Nunca lo había visto. 89 00:08:03,818 --> 00:08:04,903 Vamos. 90 00:08:05,070 --> 00:08:06,780 ¡Ariel! ¡Espérame! 91 00:08:09,991 --> 00:08:11,785 Sabes que no nado tan rápido. 92 00:08:29,803 --> 00:08:30,971 Mira todo eso. 93 00:08:31,846 --> 00:08:34,849 Deben haber usado el barco para batallas o algo así. 94 00:08:35,015 --> 00:08:36,893 Sí, genial. 95 00:08:37,060 --> 00:08:38,520 Ahora salgamos de aquí. 96 00:08:38,687 --> 00:08:40,688 -¿Te acobardaste? -¿Quién? ¿Yo? 97 00:08:41,313 --> 00:08:42,941 - Ni hablar. - Mejor. 98 00:08:43,108 --> 00:08:46,278 Entonces, quédate aquí y vigila que no vengan tiburones. 99 00:08:46,444 --> 00:08:47,779 De acuerdo, bueno. 100 00:08:48,572 --> 00:08:49,573 ¿Qué? 101 00:08:49,739 --> 00:08:51,449 ¡Espera, Ariel! 102 00:09:05,797 --> 00:09:07,799 ¿En serio crees que haya tiburones? 103 00:09:08,800 --> 00:09:09,885 Flounder. 104 00:09:13,555 --> 00:09:14,681 Mira esto. 105 00:09:16,016 --> 00:09:18,435 Es el tridente más chico que vi. 106 00:09:20,437 --> 00:09:24,107 ¡Soy el rey Flounder, señor de los siete mares! 107 00:09:24,983 --> 00:09:27,652 Me pregunto por qué un humano necesitaría uno de ese tamaño. 108 00:09:27,819 --> 00:09:28,987 Seguro que Scuttle lo sabrá. 109 00:09:29,404 --> 00:09:30,906 Ella siempre sabe. 110 00:09:33,742 --> 00:09:34,951 ¿Quieres calmarte? 111 00:09:35,118 --> 00:09:36,786 Solo es tu reflejo. 112 00:09:37,621 --> 00:09:38,955 Cálmate. 113 00:09:39,122 --> 00:09:41,541 No va a pasar nada. 114 00:09:42,292 --> 00:09:43,293 ¡Cuidado, Flounder! 115 00:10:18,245 --> 00:10:19,371 ¡Flounder! 116 00:11:04,916 --> 00:11:06,501 ¿Estás bien, Flounder? 117 00:11:06,668 --> 00:11:07,502 Claro. 118 00:11:07,669 --> 00:11:09,880 Quiero decir, vi tiburones más grandes. 119 00:11:10,046 --> 00:11:12,090 No puedes retroceder. 120 00:11:12,257 --> 00:11:13,508 Debes mostrarles quién está... 121 00:11:15,886 --> 00:11:18,972 Regresa, Flounder. Es solo Scuttle. 122 00:11:26,730 --> 00:11:29,524 Ariel. Hola, niña, ¿cómo estás? 123 00:11:29,691 --> 00:11:31,568 Descuida, solo tomaba un bocadillo. 124 00:11:31,735 --> 00:11:33,320 Scuttle, hallamos más tesoros. 125 00:11:33,486 --> 00:11:35,363 Sí. Entramos en un barco hundido... 126 00:11:35,530 --> 00:11:36,948 y era espeluznante. 127 00:11:37,115 --> 00:11:38,199 Cosas de humanos. 128 00:11:38,992 --> 00:11:40,160 Bien, déjame ver. 129 00:11:40,535 --> 00:11:41,369 Déjame ver. 130 00:11:41,536 --> 00:11:42,704 ¿Alguna idea de qué es esto? 131 00:11:44,831 --> 00:11:46,041 Vaya. 132 00:11:46,207 --> 00:11:47,167 Esto... 133 00:11:47,334 --> 00:11:48,668 Esto es... Sí. 134 00:11:48,835 --> 00:11:50,378 Es muy muy inusual. 135 00:11:50,545 --> 00:11:51,504 ¿Qué? ¿Qué es? 136 00:11:51,671 --> 00:11:52,881 Es un... 137 00:11:53,048 --> 00:11:54,174 Es un cachivache. 138 00:11:54,799 --> 00:11:56,384 - Un cachivache. - Sí. 139 00:11:56,551 --> 00:12:00,263 Los humanos usan estas cositas para peinarse. 140 00:12:00,430 --> 00:12:01,890 Solo debes darle una vuelta... 141 00:12:02,057 --> 00:12:04,309 un tironcito, quizá consigas alguna mecha con eso... 142 00:12:04,476 --> 00:12:07,646 y tendrás una bonita y artística conflagración de pelo... 143 00:12:07,812 --> 00:12:08,897 que enloquece a los humanos. 144 00:12:09,064 --> 00:12:11,274 ¿En serio? Me encantaría verlo. 145 00:12:11,441 --> 00:12:12,859 - No puedes. - Flounder. 146 00:12:13,026 --> 00:12:13,985 Sabes que es cierto. 147 00:12:14,152 --> 00:12:16,404 ¿Tu padre aún no te deja ir a la superficie? 148 00:12:16,571 --> 00:12:17,739 No, está prohibido. 149 00:12:17,906 --> 00:12:20,158 Cree que los humanos son bárbaros. 150 00:12:20,325 --> 00:12:22,619 No son tan malos. 151 00:12:22,786 --> 00:12:24,329 A menos que seas un coco. 152 00:12:24,496 --> 00:12:25,497 Los odian. 153 00:12:25,664 --> 00:12:27,332 Te lo juro, si agarran uno... 154 00:12:27,499 --> 00:12:30,126 lo hacen pedazos, así nomás. Es raro. 155 00:12:30,293 --> 00:12:31,711 -¿Y esto qué es? -¡Ariel! 156 00:12:31,878 --> 00:12:33,838 Nadé medio océano buscando a esta niña. 157 00:12:34,005 --> 00:12:34,839 ¡Ariel! 158 00:12:35,882 --> 00:12:36,800 ¡Sebastián! 159 00:12:36,967 --> 00:12:39,094 -¡Lo lamento! -¡Ariel! 160 00:12:39,261 --> 00:12:40,512 ¿Qué haces ahí arriba? 161 00:12:41,137 --> 00:12:44,599 ¿Pierdes el tiempo con esa pájara que no distingue entre nadar y volar? 162 00:12:44,766 --> 00:12:45,684 ¡Oye! 163 00:12:45,850 --> 00:12:49,771 Creo que olvidaste completamente que esta noche hay luna de coral. 164 00:12:49,938 --> 00:12:50,855 ¡Oh, no! 165 00:12:51,022 --> 00:12:52,232 ¡Oh, sí! 166 00:12:52,399 --> 00:12:54,484 La reunión de las hijas del rey Tritón... 167 00:12:54,651 --> 00:12:55,569 menos una. 168 00:12:55,735 --> 00:12:57,529 ¡Mi padre me va a matar! 169 00:12:57,696 --> 00:12:59,239 - Perdón, Scuttle, ¡debo irme! - Sí. 170 00:12:59,406 --> 00:13:00,865 Está bien, cariño. Yo también. 171 00:13:01,032 --> 00:13:01,950 Debo tomar aire. 172 00:13:18,466 --> 00:13:21,511 Sí, vuelve rápido a casa, princesa. 173 00:13:22,387 --> 00:13:26,057 No queremos llegar tarde a la reunión de papi, ¿verdad? 174 00:13:27,309 --> 00:13:29,394 Quizá yo también vaya. 175 00:13:29,561 --> 00:13:32,689 Espera, qué pena. 176 00:13:32,856 --> 00:13:38,111 Parece que mi hermanote olvidó invitar a la tía Úrsula a la fiesta. 177 00:13:38,278 --> 00:13:39,654 Otra vez. 178 00:13:41,072 --> 00:13:45,619 Yo debería organizar las fiestas, no esperar que me inviten. 179 00:13:47,329 --> 00:13:50,832 ¡Qué fiestas teníamos cuando vivía en el palacio! 180 00:13:54,961 --> 00:13:58,798 Y ahora mírenme, la marginada de la familia. 181 00:13:58,965 --> 00:14:02,510 Consumiéndome hasta casi desaparecer. 182 00:14:02,677 --> 00:14:06,348 Desterrada y exiliada, empujada casi a la locura... 183 00:14:06,514 --> 00:14:12,020 en esta pequeña grieta durante 15 largos años. 184 00:14:13,396 --> 00:14:18,777 Mientras papi y sus sire-mocosas mimadas celebran la luna de coral. 185 00:14:20,153 --> 00:14:24,241 Les daré algo que celebrar. 186 00:14:25,992 --> 00:14:29,204 Y quizá finalmente haya encontrado la debilidad de papá. 187 00:14:29,996 --> 00:14:31,039 Sí. 188 00:14:32,249 --> 00:14:36,670 La fascinación de la Pelirroja por los humanos podría ser la chance... 189 00:14:36,836 --> 00:14:39,256 que estaba esperando. 190 00:14:41,758 --> 00:14:43,426 Es irresponsable. 191 00:14:43,593 --> 00:14:46,555 Tus hermanas solo están aquí durante una fase de la luna de coral. 192 00:14:46,721 --> 00:14:48,682 ¿Te imaginas que alguna se pierda una reunión? 193 00:14:48,848 --> 00:14:50,809 No. Tienes razón. 194 00:14:50,976 --> 00:14:51,810 Lo lamento. 195 00:14:51,977 --> 00:14:53,228 No fue culpa de Ariel. 196 00:14:53,395 --> 00:14:56,147 Estábamos explorando, y nos persiguió un tiburón... 197 00:14:56,314 --> 00:14:57,482 ¿Un tiburón? 198 00:14:57,649 --> 00:14:59,276 ¿Fueron a los naufragios otra vez? 199 00:15:00,735 --> 00:15:02,612 Son aguas peligrosas. 200 00:15:02,779 --> 00:15:04,030 No tienes que preocuparte por mí. 201 00:15:04,197 --> 00:15:05,490 Me preocupo, mi pequeña. 202 00:15:05,657 --> 00:15:06,491 Me preocupo. 203 00:15:06,658 --> 00:15:08,451 Tu obsesión por los humanos debe terminar. 204 00:15:08,618 --> 00:15:10,328 Quiero saber más sobre ellos. 205 00:15:10,829 --> 00:15:11,955 Sabes todo lo que necesitas saber. 206 00:15:12,122 --> 00:15:13,331 Casi no sé nada. 207 00:15:13,498 --> 00:15:15,125 Ni siquiera nos dejas ir a la superficie. 208 00:15:15,292 --> 00:15:17,252 ¿Por qué eres tan testaruda? 209 00:15:17,419 --> 00:15:19,129 - Igual que tu madre. - Soy su hija. 210 00:15:19,296 --> 00:15:22,132 Sí, tan tonta como para dejarse cautivar por el mundo humano. 211 00:15:22,299 --> 00:15:24,718 - Si tan solo trataras de entender. - Sí, traté. 212 00:15:24,885 --> 00:15:26,803 Traté bastante. 213 00:15:26,970 --> 00:15:30,265 Pero mientras vivas en mi océano, obedecerás mis reglas. 214 00:15:30,432 --> 00:15:32,309 ¿Entiendes eso? 215 00:15:45,655 --> 00:15:48,950 Niños, si los dejas, te nadan por encima. 216 00:15:49,117 --> 00:15:50,577 ¿Fui muy duro con ella? 217 00:15:50,744 --> 00:15:51,828 Claro que no. 218 00:15:51,995 --> 00:15:53,538 Es como siempre digo... 219 00:15:53,705 --> 00:15:56,458 "Los niños deben vivir según las reglas de sus padres". 220 00:15:56,625 --> 00:15:58,793 Tienes toda la razón, Sebastián. 221 00:16:00,128 --> 00:16:02,088 Mi Ariel necesita supervisión constante. 222 00:16:02,255 --> 00:16:03,381 Constante. 223 00:16:03,548 --> 00:16:04,799 Alguien que la cuide. 224 00:16:04,966 --> 00:16:06,927 Todo el tiempo, día y noche. 225 00:16:07,093 --> 00:16:08,762 Y eres el cangrejo indicado para hacerlo. 226 00:16:08,929 --> 00:16:09,763 Soy el cangrejo... 227 00:16:09,930 --> 00:16:11,264 No, espere, no es... ¿Qué? 228 00:16:11,431 --> 00:16:15,310 No, yo le sirvo a usted, su majestad, como su honorable mayordomo. 229 00:16:16,019 --> 00:16:17,646 La mejor manera de servirme... 230 00:16:17,854 --> 00:16:20,232 es asegurándote de que mi pequeña no se meta en líos. 231 00:16:20,398 --> 00:16:21,733 - Pero yo... -¿Sí? 232 00:16:21,900 --> 00:16:22,901 Ve. 233 00:16:24,319 --> 00:16:25,153 Ve. 234 00:16:25,320 --> 00:16:27,656 Sí, su majestad. 235 00:16:28,698 --> 00:16:30,533 ¿Cómo me meto en estos líos? 236 00:16:30,700 --> 00:16:32,327 Soy un crustáceo educado. 237 00:16:32,494 --> 00:16:33,620 Tengo opciones. 238 00:16:33,787 --> 00:16:34,913 No necesito esto. 239 00:16:35,080 --> 00:16:36,289 Debería aconsejar al rey... 240 00:16:36,456 --> 00:16:39,334 no perseguir a una adolescente testaruda. 241 00:17:13,702 --> 00:17:16,121 ¿Estás bien, Ariel? 242 00:17:16,287 --> 00:17:17,914 Ni siquiera me escucha. 243 00:17:18,707 --> 00:17:22,419 No soy como él. No veo las cosas como él. 244 00:17:23,795 --> 00:17:25,255 Y yo... 245 00:17:25,421 --> 00:17:28,174 No entiendo cómo un mundo que hace... 246 00:17:28,341 --> 00:17:31,386 cosas tan maravillosas puede ser tan malo. 247 00:17:32,137 --> 00:17:35,724 Mira esto, ¿no es genial? 248 00:17:35,891 --> 00:17:39,728 ¿No crees que mi colección está completa? 249 00:17:39,895 --> 00:17:42,522 ¿No crees que soy la chica 250 00:17:42,689 --> 00:17:46,109 La chica que lo tiene todo? 251 00:17:47,444 --> 00:17:51,197 Mira este botín, son tesoros incalculables 252 00:17:51,364 --> 00:17:54,951 ¿Cuántas maravillas Puede guardar esta caverna? 253 00:17:55,118 --> 00:17:57,746 Mirando por aquí podrías pensar 254 00:17:57,913 --> 00:18:02,125 Claro, ella lo tiene todo 255 00:18:02,292 --> 00:18:05,962 Tengo muchos aparatos y artilugios 256 00:18:06,129 --> 00:18:09,883 Tengo esto y aquello en abundancia 257 00:18:10,050 --> 00:18:12,010 ¿Quieres no-sé-ma-bobs? 258 00:18:12,177 --> 00:18:14,012 Tengo 20 259 00:18:14,179 --> 00:18:16,389 Pero ¿a quién le importa? 260 00:18:16,556 --> 00:18:19,226 No es la gran cosa 261 00:18:19,392 --> 00:18:24,397 Quiero más 262 00:18:27,067 --> 00:18:30,070 Quiero estar donde está la gente 263 00:18:30,946 --> 00:18:35,075 Quiero ver, quiero verlos bailar 264 00:18:35,242 --> 00:18:37,786 Caminar con esos... 265 00:18:37,953 --> 00:18:40,956 ¿Cómo los llamas? ¡Oh! ¡Pies! 266 00:18:43,333 --> 00:18:46,962 Moviendo las aletas, no llegas muy lejos 267 00:18:47,128 --> 00:18:50,632 Hacen falta piernas para saltar, bailar 268 00:18:50,799 --> 00:18:53,009 Pasear por la... 269 00:18:53,176 --> 00:18:55,053 De nuevo, ¿cuál era esa palabra? 270 00:18:55,220 --> 00:18:57,347 Calle 271 00:18:57,514 --> 00:19:01,518 Arriba donde caminan Arriba donde corren 272 00:19:01,685 --> 00:19:05,772 Arriba donde están todo el día al sol 273 00:19:05,939 --> 00:19:09,734 Deambulando libres Desearía poder ser 274 00:19:09,901 --> 00:19:14,072 Parte de ese mundo 275 00:19:14,239 --> 00:19:15,699 ¿Qué daría 276 00:19:15,865 --> 00:19:21,079 Por poder vivir fuera de estas aguas? 277 00:19:21,246 --> 00:19:23,164 ¿Cuánto pagaría 278 00:19:23,331 --> 00:19:29,170 Por pasar un día calentita en la arena? 279 00:19:29,337 --> 00:19:33,300 Seguro que en tierra entienden 280 00:19:33,466 --> 00:19:37,721 Seguro que no regañan a sus hijas 281 00:19:37,888 --> 00:19:41,391 Jóvenes brillantes hartas de nadar 282 00:19:41,558 --> 00:19:45,770 Listas para levantarse 283 00:19:45,937 --> 00:19:50,567 Y listas para saber lo que sabe la gente 284 00:19:50,734 --> 00:19:54,404 Hacerles preguntas Y obtener algunas respuestas 285 00:19:55,071 --> 00:19:57,324 ¿Qué es el fuego y por qué...? 286 00:19:57,490 --> 00:19:59,034 ¿Cuál es la palabra? 287 00:19:59,200 --> 00:20:01,369 ¿Quema? 288 00:20:01,536 --> 00:20:03,538 ¿Cuándo será mi turno? 289 00:20:03,705 --> 00:20:05,540 ¿No me encantaría? 290 00:20:05,707 --> 00:20:10,295 Me encantaría explorar esa orilla 291 00:20:19,054 --> 00:20:22,766 Fuera del mar 292 00:20:25,477 --> 00:20:28,480 Desearía poder ser 293 00:20:34,319 --> 00:20:38,323 Parte de ese mundo 294 00:21:13,483 --> 00:21:14,484 ¡Ariel! 295 00:21:14,651 --> 00:21:15,652 ¡No! 296 00:21:19,197 --> 00:21:20,574 ¡Oh, no! 297 00:21:20,740 --> 00:21:22,284 ¿Qué cree que hace? 298 00:22:14,336 --> 00:22:17,839 Te contaré una historia del mar 299 00:22:18,006 --> 00:22:21,092 Y está a estribor ¡Zarpemos! ¡Zarpemos! 300 00:22:21,259 --> 00:22:24,387 Cuidado, muchacho, una sirena te espera 301 00:22:24,554 --> 00:22:27,057 En el misterioso fondo del mar 302 00:22:38,818 --> 00:22:40,111 ¿Quién es anciano? 303 00:22:40,278 --> 00:22:42,781 ¡Les cantaré una canción del rey del mar! 304 00:22:42,948 --> 00:22:45,951 Y está a estribor ¡Zarpemos! ¡Zarpemos! 305 00:22:46,534 --> 00:22:49,746 El soberano de todos los océanos y mares 306 00:22:49,913 --> 00:22:53,416 En el misterioso fondo del mar ¡Zarpemos! 307 00:22:53,583 --> 00:22:55,377 ¡Zarpemos! 308 00:22:55,544 --> 00:22:56,545 ¡Zarpemos! 309 00:22:56,711 --> 00:22:58,421 -¡Basta ya! -¡Zarpemos! 310 00:22:58,588 --> 00:22:59,923 Gracias, caballeros. 311 00:23:00,090 --> 00:23:01,466 Bailemos, sí. 312 00:23:01,633 --> 00:23:03,969 Vamos. Es su cumpleaños. 313 00:23:04,135 --> 00:23:05,679 Vamos, Grimsby. 314 00:23:05,845 --> 00:23:07,472 ¿Qué tiene de malo que me divierta un poco? 315 00:23:07,639 --> 00:23:08,598 Los demás lo hacen. 316 00:23:08,765 --> 00:23:10,725 Tú, señor, no eres como los demás. 317 00:23:10,892 --> 00:23:13,395 Es hora de que te separes del resto de la tripulación. 318 00:23:13,562 --> 00:23:15,438 - Pero soy uno de ellos. - Y te comportes... 319 00:23:15,605 --> 00:23:18,024 como lo haría un futuro rey. 320 00:23:18,984 --> 00:23:20,902 ¿Dices que sea más como era mi padre? 321 00:23:21,069 --> 00:23:22,445 Aislado del resto del mundo. 322 00:23:22,612 --> 00:23:24,364 Sabes qué quiero decir, Eric. 323 00:23:25,031 --> 00:23:26,866 Cuando llegaste hace 21 años... 324 00:23:27,033 --> 00:23:31,371 el rey y la reina te adoptaron y te trataron como a uno de los suyos. 325 00:23:31,913 --> 00:23:33,748 - Ahora que eres mayor de edad... - Max. 326 00:23:34,291 --> 00:23:35,292 ¡Max! 327 00:23:35,750 --> 00:23:37,043 ¿Qué haces allí? ¡Ven, perrito! 328 00:23:37,711 --> 00:23:38,712 Vamos. 329 00:23:39,754 --> 00:23:42,382 - Anda. - Y ahora que eres mayor de edad... 330 00:23:42,549 --> 00:23:45,427 tus obligaciones están en casa. 331 00:23:45,594 --> 00:23:47,012 Eso habría esperado tu padre. 332 00:23:47,178 --> 00:23:50,432 Sí, atrapado en ese castillo aislado y con miedo. 333 00:23:51,224 --> 00:23:52,225 No puedo hacerlo. 334 00:23:52,392 --> 00:23:55,478 - Es aconsejable un poco de miedo. - Grimsby, no me entiendes. 335 00:23:56,271 --> 00:23:57,898 Quiero ser un líder diferente. 336 00:23:58,106 --> 00:24:00,817 Por eso hacemos este viaje, ¿no lo ves? 337 00:24:01,484 --> 00:24:03,069 Para estar abiertos al mundo. 338 00:24:03,236 --> 00:24:05,697 Es la única forma de que nuestra isla crezca. 339 00:24:05,864 --> 00:24:08,033 Eric, piensa en lo que arriesgas. 340 00:24:08,199 --> 00:24:09,743 No puedo explicarlo, Grims. 341 00:24:09,910 --> 00:24:11,620 Lo llevo en la sangre. 342 00:24:11,786 --> 00:24:12,871 Incluso ahora... 343 00:24:13,872 --> 00:24:16,458 siento que hay algo aquí que me llama. 344 00:24:20,170 --> 00:24:21,880 La tormenta se acerca rápido. 345 00:24:25,967 --> 00:24:27,219 -¡Viene la tempestad! -¡Tempestad! 346 00:24:27,385 --> 00:24:28,511 ¡Todos a cubierta! 347 00:24:28,678 --> 00:24:30,013 ¡Todos a cubierta! 348 00:24:30,180 --> 00:24:32,057 -¡Aseguren las escotillas y las cajas! -¡Sí! 349 00:24:33,934 --> 00:24:34,935 ¡Amárrenlas! 350 00:24:37,270 --> 00:24:39,147 Traigan las cuerdas. ¡Amárrenla! 351 00:24:39,314 --> 00:24:41,149 ¡Encárguense de las bombas! 352 00:24:41,942 --> 00:24:43,693 ¡Saquen la vela mayor! 353 00:24:48,949 --> 00:24:50,659 ¡Arranquen y guarden la vela mayor! 354 00:24:50,825 --> 00:24:51,910 ¡Estamos sobrecargados! 355 00:24:52,577 --> 00:24:54,204 ¡Suban el trinquete! 356 00:25:06,383 --> 00:25:07,676 ¡Estiben las velas! 357 00:25:10,011 --> 00:25:10,845 ¡Enrolla eso! 358 00:25:14,474 --> 00:25:16,476 Bájenlas. ¡Abran! 359 00:25:42,544 --> 00:25:43,628 ¡Eh, muchachos! 360 00:25:43,795 --> 00:25:45,213 ¡Fuego! 361 00:25:50,802 --> 00:25:52,095 ¡Toma el lado de babor! 362 00:26:02,272 --> 00:26:04,441 ¡A los botes salvavidas! ¡Abandonen el barco! 363 00:26:04,608 --> 00:26:05,567 ¡Abandonen el barco! 364 00:26:05,734 --> 00:26:07,110 ¡Abandonen el barco! 365 00:26:07,277 --> 00:26:08,528 ¡Al agua, muchacho! 366 00:26:08,695 --> 00:26:09,821 -¡Salta! ¡Ya! -¡Salta! 367 00:26:11,072 --> 00:26:12,115 ¡Al agua! 368 00:26:12,282 --> 00:26:13,283 ¡Salta! 369 00:26:28,798 --> 00:26:29,966 Dame la mano, muchacho. 370 00:26:30,133 --> 00:26:31,676 Levántate. ¡Sujétate! 371 00:26:31,843 --> 00:26:33,595 ¡Muchacho! Sube aquí. ¿Todo bien? 372 00:26:35,889 --> 00:26:36,890 Max. 373 00:26:54,991 --> 00:26:57,953 Eso es, perrito, ven. Eso es. 374 00:27:00,288 --> 00:27:01,498 Muy bien, perrito. Anda. 375 00:27:01,665 --> 00:27:02,499 Ve. 376 00:27:06,670 --> 00:27:07,671 ¡Ven aquí! 377 00:27:08,338 --> 00:27:10,006 -¡Max! ¡Ven! -¡Buen perrito! 378 00:27:16,596 --> 00:27:17,597 Vamos. 379 00:27:18,056 --> 00:27:19,266 Vamos, Max. 380 00:27:19,432 --> 00:27:20,267 Eso es. 381 00:27:20,433 --> 00:27:22,602 - Te tengo. -¡Eric! 382 00:29:16,800 --> 00:29:18,802 Oh, no. 383 00:29:19,678 --> 00:29:21,471 ¡Quítate de encima, tonta! 384 00:29:21,638 --> 00:29:24,266 Hola. No esperaba encontrarte aquí. 385 00:29:24,432 --> 00:29:26,893 Y no esperaba encontrarla a ella aquí. 386 00:29:27,394 --> 00:29:28,895 Oye. Escúchame, pájara. 387 00:29:29,062 --> 00:29:31,356 El rey nunca se enterará de esto. 388 00:29:31,523 --> 00:29:34,317 Vamos a olvidar que sucedió. 389 00:29:35,402 --> 00:29:36,236 ¿Me escuchas? 390 00:29:36,403 --> 00:29:37,445 Sí. 391 00:29:37,612 --> 00:29:39,739 No se lo dirás, yo no se lo diré... 392 00:29:39,906 --> 00:29:42,033 y seguiré entero. ¿Entendido? 393 00:29:42,200 --> 00:29:43,326 Entendido. 394 00:29:43,493 --> 00:29:44,327 Perdón, ¿qué dijiste? 395 00:29:44,494 --> 00:29:45,787 Soy un cangrejo muerto. 396 00:29:56,673 --> 00:30:00,927 ¿Qué daría por vivir donde estás tú? 397 00:30:02,429 --> 00:30:07,976 ¿Qué pagaría por quedarme aquí a tu lado? 398 00:30:08,143 --> 00:30:15,108 ¿Qué haría para verte sonreírme? 399 00:30:17,819 --> 00:30:20,864 ¿Por dónde caminaríamos? 400 00:30:21,031 --> 00:30:23,658 ¿Adónde correríamos 401 00:30:23,825 --> 00:30:29,456 Si pudiéramos estar todo el día al sol? 402 00:30:29,623 --> 00:30:32,250 Tú y yo solos 403 00:30:32,417 --> 00:30:34,961 ¿Y yo pudiera ser 404 00:30:35,128 --> 00:30:38,506 Parte de tu mundo? 405 00:30:43,845 --> 00:30:45,513 Revisen la caleta. 406 00:30:46,097 --> 00:30:47,349 ¡Revisaremos la caleta! 407 00:30:48,558 --> 00:30:49,517 ¡Estén atentos! 408 00:30:49,684 --> 00:30:50,518 ¡Al otro lado! 409 00:30:50,685 --> 00:30:52,520 Rápido, muchachos. Síganme. 410 00:30:54,940 --> 00:30:56,399 ¡En la arena! 411 00:30:57,400 --> 00:30:58,526 ¡Vengan aquí! 412 00:31:00,070 --> 00:31:01,238 Por aquí. 413 00:31:06,326 --> 00:31:07,535 ¿Acaso respira? 414 00:31:08,536 --> 00:31:09,537 Está vivo. 415 00:31:09,704 --> 00:31:11,081 ¡Avisen a la reina! 416 00:31:11,623 --> 00:31:12,999 - Guíanos. - Apúrense. 417 00:31:13,708 --> 00:31:14,876 Volvamos al castillo. 418 00:31:17,462 --> 00:31:18,755 Adelante. 419 00:31:19,589 --> 00:31:21,132 Vamos, ¡andando! 420 00:31:22,259 --> 00:31:23,385 Vámonos. 421 00:31:25,011 --> 00:31:27,597 No sé cuándo 422 00:31:27,764 --> 00:31:30,225 No sé cómo 423 00:31:30,392 --> 00:31:37,399 Pero sé que ahora está empezando algo 424 00:31:38,275 --> 00:31:42,612 Observa y verás 425 00:31:42,779 --> 00:31:47,450 Algún día seré 426 00:31:47,951 --> 00:31:51,788 Parte de tu mundo 427 00:32:04,843 --> 00:32:06,386 No. 428 00:32:06,553 --> 00:32:09,389 No, es demasiado fácil. 429 00:32:10,557 --> 00:32:13,310 Ya estaba enamorada del mundo de los humanos... 430 00:32:13,476 --> 00:32:16,021 y ahora encontró a su alma gemela. 431 00:32:18,231 --> 00:32:20,150 Esperen a que papi se entere. 432 00:32:20,317 --> 00:32:22,694 Se pondrá furioso. 433 00:32:23,695 --> 00:32:27,699 Esa niñita va a correr directo a mis tentáculos. 434 00:32:29,034 --> 00:32:32,162 Y la usaré como un peón camarón en mi jueguito... 435 00:32:32,329 --> 00:32:36,291 y al fin podré quitarle a Tritón... 436 00:32:36,458 --> 00:32:39,336 el poder que siempre debería haber sido mío. 437 00:32:44,007 --> 00:32:45,383 Muy bien. 438 00:32:45,550 --> 00:32:46,885 Bueno. 439 00:32:47,052 --> 00:32:51,264 En tanto el rey nunca se entere, todo estará bien. 440 00:32:51,431 --> 00:32:56,269 Nunca sabrá que ella usó su precioso canto de sirena para salvar a un humano. 441 00:32:57,687 --> 00:33:00,398 Debo hallar a Ariel y llevarla de vuelta a casa. 442 00:33:00,565 --> 00:33:01,608 Bueno... 443 00:33:02,359 --> 00:33:03,944 ella estaba por aquí. 444 00:33:04,819 --> 00:33:06,363 Sí, debe ser aquí. 445 00:33:06,988 --> 00:33:08,907 Solo debo ser firme con ella... 446 00:33:09,074 --> 00:33:11,326 hacerle ver que es algo pasajero... 447 00:33:11,493 --> 00:33:13,954 y que, con el tiempo, se olvidará de él. 448 00:33:15,330 --> 00:33:16,581 ¡Ariel! 449 00:33:16,748 --> 00:33:18,250 Sebastián, ¿cómo me hallaste? 450 00:33:18,416 --> 00:33:20,001 ¿Qué es todo esto? 451 00:33:20,168 --> 00:33:21,670 ¿Qué haces con... 452 00:33:21,836 --> 00:33:23,255 esa cosa? 453 00:33:24,130 --> 00:33:25,465 ¿No es precioso? 454 00:33:26,508 --> 00:33:28,051 Mira el anhelo en su mirada. 455 00:33:28,218 --> 00:33:29,386 ¿Qué sabes tú de anhelos? 456 00:33:29,553 --> 00:33:31,012 ¿Qué hace aquí? 457 00:33:31,179 --> 00:33:32,639 Es del naufragio. 458 00:33:32,806 --> 00:33:34,015 Lo hallé en el Arrecife del Sireno. 459 00:33:34,182 --> 00:33:35,433 Y seguro que hay mucho más. 460 00:33:35,600 --> 00:33:37,185 ¡No! ¡Ariel! 461 00:33:37,352 --> 00:33:38,687 Vuelve aquí, niña. 462 00:33:39,229 --> 00:33:40,230 ¡Ariel! 463 00:33:41,147 --> 00:33:43,775 Debes dejar esta obsesión con los humanos. 464 00:33:43,942 --> 00:33:45,110 No estoy obsesionada. 465 00:33:45,277 --> 00:33:46,945 Puedo tener caparazón, pero no estoy ciego. 466 00:33:47,112 --> 00:33:49,656 Te vi la noche del naufragio. 467 00:33:49,823 --> 00:33:50,657 ¿Qué? 468 00:33:50,824 --> 00:33:54,119 ¡Tu padre quiere que te alejes lo más posible de ellos! 469 00:33:54,286 --> 00:33:55,120 Pero ¿por qué? 470 00:33:55,287 --> 00:33:56,454 Tú sabes por qué. 471 00:33:56,621 --> 00:33:59,165 No debemos temerles. Ahora lo sé. 472 00:33:59,332 --> 00:34:01,668 Sebastián, si tan solo lo hubieras visto. 473 00:34:01,835 --> 00:34:05,255 El barco navegaba impulsado por el viento, y llenaron el cielo de fuego. 474 00:34:05,422 --> 00:34:07,340 Bueno. Escúchame. 475 00:34:07,507 --> 00:34:10,093 El mundo humano es un desastre. 476 00:34:10,260 --> 00:34:14,264 La vida bajo el mar es mejor que todo lo que hay ahí arriba. 477 00:34:15,056 --> 00:34:17,517 Las algas siempre son más verdes 478 00:34:17,684 --> 00:34:19,644 En el lago de otro 479 00:34:20,228 --> 00:34:22,689 Sueñas con subir allí 480 00:34:22,856 --> 00:34:25,108 Pero es un gran error 481 00:34:25,275 --> 00:34:27,193 Solo mira el mundo que te rodea 482 00:34:27,777 --> 00:34:30,070 Aquí en el fondo del océano 483 00:34:30,238 --> 00:34:32,657 Te rodean cosas muy maravillosas 484 00:34:32,824 --> 00:34:34,701 ¿Qué más buscas? 485 00:34:35,367 --> 00:34:36,952 Bajo el mar 486 00:34:37,996 --> 00:34:39,581 Bajo el mar 487 00:34:40,498 --> 00:34:42,834 Abajo es mejor, cariño Donde hay más humedad 488 00:34:43,001 --> 00:34:44,419 Hazme caso 489 00:34:45,795 --> 00:34:47,838 Arriba en la costa, trabajan todo el día 490 00:34:48,006 --> 00:34:50,090 Bajo el sol, trabajan como esclavos 491 00:34:50,258 --> 00:34:52,928 Mientras nosotros nos dedicamos Todo el tiempo a flotar 492 00:34:53,094 --> 00:34:54,846 Bajo el mar 493 00:34:59,142 --> 00:35:01,478 Aquí abajo todos los peces son felices 494 00:35:01,645 --> 00:35:03,855 Mientras van por las olas 495 00:35:04,022 --> 00:35:06,233 Los peces no son felices sobre la tierra 496 00:35:06,399 --> 00:35:08,818 Están tristes porque están en la pecera 497 00:35:08,985 --> 00:35:11,446 Pero los peces en la pecera tienen suerte 498 00:35:11,613 --> 00:35:13,740 Les espera un destino peor 499 00:35:13,907 --> 00:35:16,284 Un día, cuando el jefe tenga hambre 500 00:35:16,451 --> 00:35:19,120 ¿Adivina quién estará en el plato? Oh, no 501 00:35:19,287 --> 00:35:20,330 Bajo el mar 502 00:35:21,831 --> 00:35:23,708 Bajo el mar 503 00:35:24,292 --> 00:35:26,503 Nadie nos bate Nos fríe ni nos come 504 00:35:26,670 --> 00:35:28,296 En un fricasé 505 00:35:29,339 --> 00:35:31,716 Somos lo que los de tierra aman cocinar 506 00:35:31,883 --> 00:35:34,261 Bajo el mar Estamos fuera de peligro 507 00:35:34,427 --> 00:35:36,763 No tenemos problemas La vida es burbujeante 508 00:35:36,930 --> 00:35:39,266 - Bajo el mar, oye - Bajo el mar 509 00:35:39,432 --> 00:35:41,685 - Bajo el mar, sí, niña - Bajo el mar 510 00:35:41,851 --> 00:35:45,188 Ya que la vida es dulce aquí Tenemos ritmo, naturalmente 511 00:35:45,355 --> 00:35:46,565 Naturalmente 512 00:35:46,731 --> 00:35:49,109 Incluso el esturión y la raya 513 00:35:49,276 --> 00:35:51,695 Se animan a empezar a tocar 514 00:35:51,861 --> 00:35:54,155 Tenemos la actitud Tienes que oírla 515 00:35:54,322 --> 00:35:55,657 Bajo el mar 516 00:35:58,577 --> 00:35:59,661 Mira esto. 517 00:35:59,828 --> 00:36:01,162 El tritón toca la flauta 518 00:36:01,329 --> 00:36:03,540 La carpa toca el arpa La solla toca el bajo 519 00:36:03,707 --> 00:36:04,833 Y suenan bien 520 00:36:05,000 --> 00:36:05,959 La lubina toca los vientos 521 00:36:06,126 --> 00:36:07,335 El bagre toca la cuba 522 00:36:07,502 --> 00:36:09,588 La platija es la duquesa del soul 523 00:36:09,754 --> 00:36:11,214 ¡Sí! La raya sabe tocar 524 00:36:11,381 --> 00:36:13,383 Los abadejos tocan las cuerdas La trucha hace rock 525 00:36:13,550 --> 00:36:14,718 El pez negro hembra canta 526 00:36:14,885 --> 00:36:17,429 El eperlano y el espadín Lo entienden todo 527 00:36:17,596 --> 00:36:20,140 Y, oh, ¡ese pez globo sopla! 528 00:37:24,287 --> 00:37:26,831 -¡Sí! Bajo el mar - Bajo el mar 529 00:37:26,998 --> 00:37:29,459 - Bajo el mar - Bajo el mar 530 00:37:29,626 --> 00:37:31,670 Cuando la sardina Empieza el beguine 531 00:37:31,836 --> 00:37:34,589 - Es música para mí - Para mí es música 532 00:37:34,756 --> 00:37:36,633 -¿Qué tienen? Mucha arena - Mucha arena 533 00:37:36,800 --> 00:37:39,636 Tenemos una gran banda de crustáceos ¡Sí! 534 00:37:39,803 --> 00:37:42,055 Aquí cada almejita Sabe improvisar 535 00:37:42,222 --> 00:37:44,307 - Bajo el mar - Bajo el mar 536 00:37:44,474 --> 00:37:46,935 Aquí cada babosita Baila enérgicamente 537 00:37:47,102 --> 00:37:49,271 - Bajo el mar - Bajo el mar 538 00:37:49,437 --> 00:37:51,982 Aquí cada caracolito Sabe tocar intensamente 539 00:37:52,148 --> 00:37:54,526 Por eso es más interesante Bajo el agua 540 00:37:54,693 --> 00:37:56,903 Sí, aquí estamos de suerte En el lodo 541 00:37:57,070 --> 00:37:59,573 - Bajo el mar - Mar 542 00:38:02,450 --> 00:38:03,451 543 00:38:05,954 --> 00:38:07,539 Oye, ¿Ariel? 544 00:38:10,125 --> 00:38:13,044 Alguien debe clavarle las aletas al fondo del mar. 545 00:38:30,103 --> 00:38:33,481 No me digas que Eric sigue con lo de la chica que lo rescató. 546 00:38:33,648 --> 00:38:34,858 Me temo que sí. 547 00:38:35,275 --> 00:38:36,943 ¿Y el naufragio? ¿Alguna víctima? 548 00:38:37,110 --> 00:38:38,778 Ninguna, su majestad. 549 00:38:38,945 --> 00:38:40,363 Gracias a Dios que no murió nadie. 550 00:38:40,530 --> 00:38:41,615 Así es. 551 00:38:42,490 --> 00:38:45,660 Me preocupa su naturaleza inquieta. 552 00:38:45,827 --> 00:38:47,996 Que emprenda estos viajes peligrosos. 553 00:38:48,163 --> 00:38:49,414 Siéntate, Eric. 554 00:38:49,581 --> 00:38:51,291 ¿Alguna señal de esa chica, Grimsby? 555 00:38:51,458 --> 00:38:53,168 Desayuna, por favor. 556 00:38:53,335 --> 00:38:54,544 Buscamos, señor. 557 00:38:54,711 --> 00:38:56,004 No había ninguna chica. 558 00:38:56,630 --> 00:38:59,049 Tuviste suerte de llegar a la orilla antes de desmayarte. 559 00:38:59,216 --> 00:39:00,508 Ella era real. Me salvó la vida. 560 00:39:00,675 --> 00:39:01,635 Siéntate, Eric. 561 00:39:01,801 --> 00:39:03,511 - No tengo hambre, madre. - Me preocupas. 562 00:39:03,678 --> 00:39:05,138 No eres el mismo desde el naufragio. 563 00:39:05,305 --> 00:39:06,389 ¿Se fijaron en las islas vecinas? 564 00:39:06,556 --> 00:39:07,766 - No en todas, pero... - Lo haré yo. 565 00:39:07,933 --> 00:39:09,184 No, no lo harás. 566 00:39:10,810 --> 00:39:12,896 No saldrás del castillo hasta que te sientas mejor. 567 00:39:13,063 --> 00:39:14,481 Me sentiré mejor cuando la halle. 568 00:39:15,315 --> 00:39:18,193 No usarás a esta chica como excusa para huir de nuevo... 569 00:39:18,360 --> 00:39:21,112 arriesgando tu vida en un barco mercante solo por la aventura. 570 00:39:21,279 --> 00:39:22,530 ¿"Solo por la aventura"? 571 00:39:23,198 --> 00:39:25,951 Intento contactar otras culturas, para no quedarnos atrás. 572 00:39:27,202 --> 00:39:30,747 En este viaje cambiamos nuestra azúcar por 20 cajas de quinina. 573 00:39:30,914 --> 00:39:32,374 En Europa la usan para la malaria. 574 00:39:32,540 --> 00:39:34,584 ¿Y dónde están esas 20 cajas ahora? 575 00:39:34,751 --> 00:39:36,336 En el fondo del mar. 576 00:39:36,503 --> 00:39:39,047 ¿Cuántos naufragios tuvimos este año, primer ministro? 577 00:39:39,214 --> 00:39:41,466 - Seis, su majestad. -¿Lo oíste, Eric? 578 00:39:41,633 --> 00:39:44,177 - Claro que sí. - Naufragios, huracanes... 579 00:39:44,344 --> 00:39:46,763 los dioses del mar están en nuestra contra. 580 00:39:46,930 --> 00:39:48,431 ¿Cuántas veces debo...? 581 00:39:52,644 --> 00:39:56,356 Erosionan nuestras tierras... 582 00:39:56,523 --> 00:39:58,233 las roban y las devuelven al océano. 583 00:39:58,400 --> 00:39:59,776 Nos exterminarían si pudieran. 584 00:39:59,943 --> 00:40:00,944 Eso es ridículo. 585 00:40:01,111 --> 00:40:02,445 ¿Lo es? 586 00:40:02,612 --> 00:40:05,907 Te recuerdo que un naufragio fatal te trajo a nosotros. 587 00:40:06,074 --> 00:40:09,077 Y ahora, casi te pierdo en uno el otro día. 588 00:40:09,744 --> 00:40:11,413 No podemos seguir tentando al destino. 589 00:40:11,580 --> 00:40:12,664 Esto debe terminar. 590 00:40:12,831 --> 00:40:14,416 ¿Qué significa eso? 591 00:40:14,583 --> 00:40:16,209 Significa... 592 00:40:18,879 --> 00:40:21,506 que tus responsabilidades están aquí ahora. 593 00:40:21,673 --> 00:40:23,717 Así que basta de viajes... 594 00:40:23,884 --> 00:40:26,303 y de perseguir chicas que no existen. 595 00:40:46,489 --> 00:40:50,076 Lo único que siempre quise Fue el mar abierto y el cielo 596 00:40:50,243 --> 00:40:53,830 La libertad de la vida que siempre conocí 597 00:40:53,997 --> 00:40:58,376 Ahora, solo me siento atormentado Conforme pasan los días y las horas 598 00:40:58,543 --> 00:41:01,379 Solo pienso en ti 599 00:41:02,047 --> 00:41:03,965 Ahí estás 600 00:41:04,132 --> 00:41:05,842 Sobre mí 601 00:41:06,009 --> 00:41:09,221 Me llevas con tu canción 602 00:41:09,387 --> 00:41:13,391 A salvajes aguas inexploradas 603 00:41:13,767 --> 00:41:16,603 A kilómetros más allá del mar 604 00:41:17,312 --> 00:41:19,147 Yo estaba en la oscuridad 605 00:41:19,314 --> 00:41:21,191 Casi me había ahogado 606 00:41:21,358 --> 00:41:25,153 Hasta que llegaste y me hallaste 607 00:41:25,320 --> 00:41:29,241 Ahora estoy en la orilla 608 00:41:29,407 --> 00:41:31,743 Pero sigo perdido en el mar 609 00:41:33,203 --> 00:41:37,749 En estas salvajes aguas inexploradas Ven a buscarme 610 00:41:38,541 --> 00:41:39,626 Otra vez 611 00:41:45,465 --> 00:41:48,927 Todo lo que hago es preguntarme Quién eres y dónde estás 612 00:41:49,094 --> 00:41:52,931 En mi mente, tu melodía sigue 613 00:41:53,098 --> 00:41:57,227 Más fuerte que la resaca La noche que me rescataste 614 00:41:57,394 --> 00:42:00,272 Perfilada por el sol naciente 615 00:42:03,108 --> 00:42:04,859 Olvidarte 616 00:42:05,026 --> 00:42:08,405 No puedo olvidarte 617 00:42:08,572 --> 00:42:12,534 En salvajes aguas inexploradas 618 00:42:12,701 --> 00:42:15,787 Más allá de donde puede ver el hombre 619 00:42:15,954 --> 00:42:19,874 Cuando tus ojos eclipsan el horizonte 620 00:42:20,041 --> 00:42:24,087 Y por fin eres real, aquí a mi lado 621 00:42:24,254 --> 00:42:27,966 Ahora estoy en la orilla 622 00:42:28,133 --> 00:42:31,761 Estoy justo donde me dejaste 623 00:42:31,928 --> 00:42:33,722 Y tu voz es como 624 00:42:33,889 --> 00:42:36,141 Una sirena que me guía 625 00:42:36,308 --> 00:42:39,853 A salvajes aguas inexploradas 626 00:42:40,020 --> 00:42:43,398 Solos, tú y yo 627 00:42:43,565 --> 00:42:47,319 Y espero que estés ahí, al aire libre 628 00:42:47,485 --> 00:42:52,282 No hay mapa ni brújula que me guíe, no 629 00:42:52,449 --> 00:42:55,368 El tiempo quizá cambie la costa 630 00:42:55,535 --> 00:43:00,540 Pero no me cambiará a mí 631 00:43:01,583 --> 00:43:03,460 Si me quita la vida 632 00:43:03,627 --> 00:43:07,797 Al final te hallaré de nuevo 633 00:43:08,423 --> 00:43:12,344 En aguas inexploradas 634 00:43:12,510 --> 00:43:13,845 Ven a buscarme 635 00:43:14,971 --> 00:43:18,934 Otra vez 636 00:43:39,329 --> 00:43:41,164 Ariel, ¿me das una mano? 637 00:43:45,252 --> 00:43:46,253 ¡Ariel! 638 00:43:47,337 --> 00:43:48,964 Sí, claro. 639 00:43:49,130 --> 00:43:51,091 ¿Cómo desenredamos esto? 640 00:43:51,258 --> 00:43:55,095 ¿Esos humanos tienen idea del daño que causan sus naufragios? 641 00:43:55,262 --> 00:43:57,138 No creo que naufraguen adrede. 642 00:43:57,305 --> 00:43:59,015 Son descuidados, Ariel. 643 00:43:59,182 --> 00:44:01,977 Este coral tardará miles de años en volver a crecer. 644 00:44:02,143 --> 00:44:04,312 Y mataron a casi todos los hidroides. 645 00:44:04,479 --> 00:44:06,481 También nos matarían, si pudieran. 646 00:44:06,648 --> 00:44:08,775 No. No son todos así. 647 00:44:09,568 --> 00:44:10,777 ¿Cómo lo sabes? 648 00:44:10,944 --> 00:44:12,612 Nunca viste uno. 649 00:44:12,779 --> 00:44:14,447 Eras una niña cuando murió mamá... 650 00:44:14,614 --> 00:44:17,158 y papá nos prohibió ir a la superficie. 651 00:44:17,993 --> 00:44:21,121 No todos somos iguales, ¿por qué lo serían los humanos? 652 00:44:21,288 --> 00:44:22,998 ¿Qué pasa con los humanos? 653 00:44:23,957 --> 00:44:26,543 - Quería decir... - Mira lo que provocó su naufragio. 654 00:44:28,211 --> 00:44:29,629 Recibieron su merecido. 655 00:44:31,006 --> 00:44:33,675 Son la especie más peligrosa de todas. 656 00:44:34,134 --> 00:44:35,427 Arruinan nuestras aguas... 657 00:44:35,594 --> 00:44:37,762 destruyen los arrecifes... 658 00:44:37,929 --> 00:44:41,182 no respetan el equilibrio de los océanos. 659 00:44:43,268 --> 00:44:46,104 No son los únicos que no respetan el equilibrio. 660 00:44:49,149 --> 00:44:51,067 Ariel, ¿adónde vas...? 661 00:44:51,735 --> 00:44:53,737 ¿Qué le pasa? 662 00:44:53,904 --> 00:44:55,238 Está en esa edad... 663 00:44:55,405 --> 00:44:57,908 en la que ya no quiere estar con sus hermanas mayores. 664 00:44:58,074 --> 00:45:00,493 Exacto. Recuerden cómo era yo. 665 00:45:00,660 --> 00:45:02,120 ¿Cómo olvidarlo? 666 00:45:02,287 --> 00:45:04,080 Me pregunto quién será el tritón afortunado. 667 00:45:16,343 --> 00:45:18,970 El cangrejo, su majestad. 668 00:45:20,639 --> 00:45:22,432 Ven aquí, Sebastián. 669 00:45:25,310 --> 00:45:26,519 Respira, Sebastián. 670 00:45:26,686 --> 00:45:29,189 Recuerda, es culpable quien actúa como tal. 671 00:45:29,356 --> 00:45:32,192 No reacciones exageradamente, mantén la calma. 672 00:45:37,697 --> 00:45:38,698 ¿Sí? 673 00:45:38,865 --> 00:45:41,034 ¿Sí, su majestad? 674 00:45:41,201 --> 00:45:42,911 Sebastián. 675 00:45:43,078 --> 00:45:46,790 ¿Notaste que Ariel estuvo actuando de forma peculiar últimamente? 676 00:45:47,791 --> 00:45:49,209 ¿Peculiar, señor? 677 00:45:49,876 --> 00:45:51,920 Distraída, soñadora... 678 00:45:52,087 --> 00:45:53,713 desaparece durante horas. 679 00:45:54,798 --> 00:45:56,508 ¿No lo notaste? 680 00:45:57,425 --> 00:45:58,426 Yo... 681 00:46:03,139 --> 00:46:05,267 en realidad no... 682 00:46:05,433 --> 00:46:06,977 es decir, no... 683 00:46:10,021 --> 00:46:11,189 Sebastián... 684 00:46:11,940 --> 00:46:14,109 Sé que me has estado ocultando algo. 685 00:46:14,776 --> 00:46:15,777 ¿Ocultando algo? 686 00:46:17,737 --> 00:46:19,030 Sobre Ariel. 687 00:46:19,698 --> 00:46:20,699 ¿Ariel? 688 00:46:29,082 --> 00:46:31,459 ¿Mi pequeña está enamorada? 689 00:46:33,837 --> 00:46:35,297 ¡Intenté detenerla, señor! 690 00:46:35,463 --> 00:46:36,965 ¡Intenté impedir que fuera a la superficie! 691 00:46:37,132 --> 00:46:38,592 ¡Le dije que no se acercara a los humanos! 692 00:46:38,758 --> 00:46:40,176 -¿Humanos? - Al verla con esa estatua... 693 00:46:40,343 --> 00:46:42,554 ¿Humanos? ¿Quién habló de ellos? 694 00:46:46,683 --> 00:46:48,435 Dejemos estas cosas y volvamos. 695 00:46:48,602 --> 00:46:49,436 ¡Ni hablar! 696 00:46:49,603 --> 00:46:51,187 ¿Con todas las cosas geniales que hay? 697 00:46:51,354 --> 00:46:52,397 ¿No tenemos suficiente ya? 698 00:46:53,064 --> 00:46:55,025 Vamos, Flounder. Acabamos de empezar. 699 00:46:55,191 --> 00:46:56,234 Bueno... 700 00:46:58,320 --> 00:47:00,113 ¿Rompiste las reglas? 701 00:47:02,032 --> 00:47:04,326 ¿Fuiste al mundo de arriba? 702 00:47:06,995 --> 00:47:08,371 Hubo un naufragio. 703 00:47:09,664 --> 00:47:12,167 Un hombre se ahogaba. Debía salvarlo. 704 00:47:12,334 --> 00:47:14,669 Debiste dejar que se ahogue. 705 00:47:14,836 --> 00:47:16,296 Son salvajes. 706 00:47:16,463 --> 00:47:17,714 Eso no lo sabes. 707 00:47:19,132 --> 00:47:21,509 Mataron a tu madre. 708 00:47:22,427 --> 00:47:23,428 Lo sé. 709 00:47:24,721 --> 00:47:25,722 Pero... 710 00:47:25,889 --> 00:47:27,307 lo hizo un hombre. 711 00:47:27,474 --> 00:47:29,517 ¿Por qué culparlos a todos? 712 00:47:29,684 --> 00:47:30,894 - Mamá no lo haría. -¡No! 713 00:47:31,061 --> 00:47:32,979 Suficiente. Es suficiente. 714 00:47:33,146 --> 00:47:35,232 Y Eric no tuvo nada que ver. 715 00:47:35,398 --> 00:47:36,691 ¿Eric? 716 00:47:37,275 --> 00:47:38,693 ¿Eric? 717 00:47:38,860 --> 00:47:40,862 ¿Perdiste completamente el juicio? 718 00:47:41,029 --> 00:47:43,073 Si lo hubieras escuchado, padre. 719 00:47:43,240 --> 00:47:45,867 Es compasivo, amable y... 720 00:47:46,034 --> 00:47:47,244 ¡Es un humano! 721 00:47:47,410 --> 00:47:48,703 -¡Tú eres una sirena! - Sí. 722 00:47:48,870 --> 00:47:50,372 Pero eso no nos hace enemigos. 723 00:47:50,538 --> 00:47:52,457 Prométeme que no lo buscarás más. 724 00:47:53,208 --> 00:47:55,293 - No puedo. -¡Prométemelo, Ariel! 725 00:47:55,460 --> 00:47:57,254 No puedo mentirte. No lo haré. 726 00:47:57,420 --> 00:47:59,339 ¡Te juro que haré que me entiendas! 727 00:48:00,549 --> 00:48:01,550 ¡No! 728 00:48:01,716 --> 00:48:02,884 ¡Por favor! 729 00:48:03,885 --> 00:48:04,886 Detente, padre. 730 00:48:05,053 --> 00:48:06,972 ¡Esto termina ahora! 731 00:48:08,807 --> 00:48:10,392 Por favor, ¡basta! 732 00:48:10,559 --> 00:48:12,185 Es por tu propio bien. 733 00:48:14,938 --> 00:48:15,855 ¡No, padre! 734 00:48:44,384 --> 00:48:46,720 No vuelvas a irte. 735 00:49:09,409 --> 00:49:10,410 Ariel. 736 00:49:11,494 --> 00:49:12,495 Yo... 737 00:49:12,662 --> 00:49:13,997 Vete. 738 00:49:32,182 --> 00:49:34,142 Pobre niña. 739 00:49:34,309 --> 00:49:36,353 Pobre niña dulce. 740 00:49:37,103 --> 00:49:39,564 Él puede enojarse mucho. 741 00:49:40,398 --> 00:49:42,567 Cree que se las sabe todas. 742 00:49:44,361 --> 00:49:45,612 ¿Quién eres? 743 00:49:46,363 --> 00:49:48,615 No debes recordarme. 744 00:49:48,782 --> 00:49:51,117 Soy tu tía Úrsula. 745 00:49:52,160 --> 00:49:53,245 ¿La bruja del mar? 746 00:49:53,411 --> 00:49:54,496 ¿La qué? 747 00:49:55,997 --> 00:49:58,792 ¿Qué te dijo tu padre sobre mí? 748 00:50:00,669 --> 00:50:04,756 Que te gusta causar problemas entre los humanos y el pueblo del mar. 749 00:50:05,507 --> 00:50:07,175 ¿Eso dijo? 750 00:50:07,842 --> 00:50:11,054 No soy ni la mitad de monstruo de lo que dice que soy. 751 00:50:11,221 --> 00:50:13,348 Y solo vine a ayudar. 752 00:50:14,474 --> 00:50:16,059 No necesito tu ayuda. 753 00:50:16,935 --> 00:50:18,603 Lo que tú digas, cariño. 754 00:50:24,067 --> 00:50:25,694 - Espera. -¿Sí? 755 00:50:29,281 --> 00:50:30,991 ¿Cómo puedes ayudarme? 756 00:50:39,833 --> 00:50:41,418 ¿Ariel? 757 00:50:42,168 --> 00:50:45,630 ¿Adónde va con esos escurridizos que no son de fiar? 758 00:50:45,797 --> 00:50:46,923 Andando. 759 00:52:11,675 --> 00:52:12,926 Pasa. 760 00:52:13,093 --> 00:52:15,011 Pasa, niña. 761 00:52:15,178 --> 00:52:17,973 No debemos merodear por los pasillos. 762 00:52:18,139 --> 00:52:19,683 Es de mala educación. 763 00:52:20,767 --> 00:52:23,353 Perdona mi jardín agresivo. 764 00:52:23,520 --> 00:52:28,358 No hubiera elegido vivir así, créeme. 765 00:52:28,525 --> 00:52:30,986 Papi fue muy injusto con ambas... 766 00:52:31,152 --> 00:52:34,656 al controlar todo lo que decimos y hacemos. 767 00:52:35,824 --> 00:52:39,244 En cierto modo, tú y yo somos iguales. 768 00:52:40,370 --> 00:52:43,582 No te pareces en nada a como te describió mi padre. 769 00:52:43,748 --> 00:52:45,000 ¿Verdad? 770 00:52:46,710 --> 00:52:48,128 Nunca nos llevamos bien. 771 00:52:48,628 --> 00:52:50,547 Rivalidad entre calamares. 772 00:52:50,714 --> 00:52:53,383 Él siempre conseguía lo que quería, ¿y yo? Nada. 773 00:52:53,842 --> 00:52:56,094 Cero, nada, ni una pizca. 774 00:52:57,345 --> 00:52:58,722 ¿Te resulta familiar, cariño? 775 00:52:59,931 --> 00:53:02,684 Sé por lo que estás pasando, créeme... 776 00:53:02,851 --> 00:53:05,604 y sé por qué viniste... 777 00:53:06,354 --> 00:53:07,731 No estoy segura. 778 00:53:07,898 --> 00:53:09,065 Por favor. 779 00:53:10,108 --> 00:53:13,862 Te estuve observando durante mucho tiempo, tesoro. 780 00:53:14,029 --> 00:53:18,199 Realmente quieres estar en el mundo de arriba. 781 00:53:18,366 --> 00:53:21,161 Siempre despertó tu curiosidad... 782 00:53:21,328 --> 00:53:24,289 y ahora se apoderó de tu corazón. 783 00:53:24,456 --> 00:53:25,790 ¿Qué quieres decir? 784 00:53:27,334 --> 00:53:28,877 Eres muy joven. 785 00:53:30,003 --> 00:53:31,922 ¿No te das cuenta? 786 00:53:32,088 --> 00:53:33,882 Son el uno para el otro. 787 00:53:35,425 --> 00:53:39,095 Y no soporto verte sufrir así. 788 00:53:39,262 --> 00:53:42,224 Resulta que puedo ayudarte. 789 00:53:43,099 --> 00:53:44,100 ¿Cómo? 790 00:53:46,394 --> 00:53:47,771 El problema es simple. 791 00:53:48,772 --> 00:53:51,524 No puedes vivir en ese mundo, a menos... 792 00:53:52,776 --> 00:53:55,445 que te conviertas en humana. 793 00:53:56,196 --> 00:53:57,530 ¿Que me convierta en humana? 794 00:53:58,740 --> 00:53:59,950 ¿Eso es posible? 795 00:54:00,116 --> 00:54:02,118 Oh, querida. 796 00:54:03,620 --> 00:54:05,163 Es lo que hago. 797 00:54:06,748 --> 00:54:08,500 Es por lo que vivo. 798 00:54:09,584 --> 00:54:13,213 Admito que en el pasado fui desagradable 799 00:54:13,380 --> 00:54:16,883 No bromeaban cuando me llamaban bruja 800 00:54:17,050 --> 00:54:18,927 Pero verás que hoy en día 801 00:54:19,094 --> 00:54:20,929 Enmendé todas mis malas acciones 802 00:54:21,096 --> 00:54:24,391 Me arrepentí, vi la luz y cambié 803 00:54:24,558 --> 00:54:27,352 ¿Es verdad? Sí 804 00:54:27,519 --> 00:54:31,940 Y, afortunadamente, sé un poco de magia 805 00:54:32,607 --> 00:54:36,069 Es un talento que siempre poseí 806 00:54:36,236 --> 00:54:38,280 Y aquí, últimamente, por favor no te rías 807 00:54:38,446 --> 00:54:40,282 Lo uso al servicio 808 00:54:40,448 --> 00:54:44,160 De los desdichados Solitarios y deprimidos 809 00:54:44,327 --> 00:54:46,162 Patético 810 00:54:46,329 --> 00:54:49,457 Pobres almas en desgracia 811 00:54:49,624 --> 00:54:53,169 Dolientes, necesitadas 812 00:54:53,336 --> 00:54:54,838 Esta anhela ser más delgada 813 00:54:55,005 --> 00:54:56,548 Aquel quiere conquistar a la chica 814 00:54:56,715 --> 00:54:58,550 ¿Y yo los ayudo? 815 00:54:58,717 --> 00:55:00,468 Sí, claro 816 00:55:00,635 --> 00:55:03,847 Esas pobres almas en desgracia 817 00:55:04,014 --> 00:55:07,684 Tan tristes, tan reales 818 00:55:07,851 --> 00:55:09,436 Vienen en tropel a mi caldero 819 00:55:09,603 --> 00:55:11,354 Clamando: "¡Hechizos, Úrsula, por favor!". 820 00:55:11,521 --> 00:55:12,522 ¿Y yo los ayudo? 821 00:55:13,398 --> 00:55:14,524 Sí, lo hago 822 00:55:15,525 --> 00:55:18,486 Bueno, sucedió una o dos veces 823 00:55:18,653 --> 00:55:20,906 Alguien no pudo pagar el precio 824 00:55:21,072 --> 00:55:25,410 Y me temo que tuve que rastrillarlos En las brasas 825 00:55:25,911 --> 00:55:28,997 Sí, tuve alguna que otra queja 826 00:55:29,164 --> 00:55:34,544 Pero, en general, fui una santa 827 00:55:35,086 --> 00:55:40,175 Para esas pobres almas en desgracia 828 00:55:42,886 --> 00:55:44,304 -¡La bruja del mar! - Shhh. 829 00:55:45,513 --> 00:55:47,015 Este es el trato. 830 00:55:47,182 --> 00:55:50,560 Prepararé una poción para hacerte humana por tres días. 831 00:55:50,727 --> 00:55:51,728 ¿Entendiste? 832 00:55:51,895 --> 00:55:52,896 Tres días. 833 00:55:53,939 --> 00:55:58,360 Antes del ocaso del tercer día, tú y el príncipe deben besarse. 834 00:55:58,526 --> 00:56:00,737 Y no con cualquier beso. 835 00:56:00,904 --> 00:56:02,989 Con un beso de amor verdadero. 836 00:56:04,741 --> 00:56:09,079 Si lo logras, seguirás siendo humana para siempre. 837 00:56:09,704 --> 00:56:11,289 Pero si no... 838 00:56:11,915 --> 00:56:15,252 volverás a ser una sirena... 839 00:56:15,418 --> 00:56:18,338 y me pertenecerás. 840 00:56:18,505 --> 00:56:19,965 -¡No, Ariel! - Shhh. 841 00:56:21,049 --> 00:56:22,676 Entiendes, claro... 842 00:56:22,842 --> 00:56:26,304 que deberás renunciar a tus dones de sirena. 843 00:56:26,471 --> 00:56:30,350 No tendrás esa cola dando vueltas, arrastrándote hacia abajo. 844 00:56:31,101 --> 00:56:33,979 No podrás respirar bajo el agua, ¿quién lo necesita? 845 00:56:36,273 --> 00:56:39,234 Y ya no tendrás ese canto de sirena... 846 00:56:39,401 --> 00:56:42,654 porque eso no sería justo, ¿verdad? 847 00:56:43,321 --> 00:56:44,656 Descuida. 848 00:56:44,823 --> 00:56:48,785 Lo mantendré a salvo conmigo. 849 00:56:50,412 --> 00:56:51,746 ¿Tenemos un trato? 850 00:56:54,791 --> 00:56:56,126 No lo sé. 851 00:56:56,626 --> 00:56:58,044 Bueno... 852 00:56:58,211 --> 00:57:00,714 Te acabo de dar el paquete premium, niña. 853 00:57:00,881 --> 00:57:01,798 Bueno... 854 00:57:04,134 --> 00:57:07,554 la vida está llena de decisiones difíciles, ¿verdad? 855 00:57:11,057 --> 00:57:12,309 No. 856 00:57:12,475 --> 00:57:14,102 Esto es un error. No puedo hacerlo. 857 00:57:15,562 --> 00:57:18,523 Bueno, entonces, olvídate del mundo de arriba. 858 00:57:18,690 --> 00:57:21,192 ¡Vuelve a casa con papi... 859 00:57:21,359 --> 00:57:23,361 y "no vuelvas a irte"! 860 00:57:24,029 --> 00:57:27,991 ¡Vamos, pobre alma en desgracia! 861 00:57:28,158 --> 00:57:29,326 Anda 862 00:57:29,492 --> 00:57:31,202 Toma tu decisión 863 00:57:31,369 --> 00:57:32,704 Soy una mujer muy ocupada 864 00:57:33,079 --> 00:57:34,581 Y no tengo todo el día 865 00:57:34,748 --> 00:57:37,584 No te costará mucho, solo tu voz 866 00:57:38,668 --> 00:57:41,588 Pobre alma en desgracia 867 00:57:41,755 --> 00:57:45,008 Es triste pero cierto 868 00:57:45,175 --> 00:57:46,801 Si quieres cruzar el puente, cariño 869 00:57:46,968 --> 00:57:48,261 Tienes que pagar el peaje 870 00:57:48,428 --> 00:57:49,971 Arráncate una escama de la cola 871 00:57:50,138 --> 00:57:51,681 ¡Pon una gota de sangre en el tazón! 872 00:57:51,848 --> 00:57:53,725 Flotsam, Jetsam, ahora la tengo 873 00:57:53,892 --> 00:57:57,395 ¡Porque la jefa tiene una buena racha! 874 00:57:58,855 --> 00:58:01,775 ¡Esta pobre alma 875 00:58:03,068 --> 00:58:04,945 En desgracia! 876 00:58:11,701 --> 00:58:16,915 ¡Beluga! ¡Sevruga! ¡Que vengan los vientos del mar Caspio! 877 00:58:18,792 --> 00:58:22,337 Amnesia, glositis et max laryngitis 878 00:58:22,504 --> 00:58:24,631 ¡Que me llegue la voce! 879 00:58:26,216 --> 00:58:28,760 ¡Ahora canta! 880 00:58:37,519 --> 00:58:39,312 ¡Sigue cantando! 881 00:58:58,999 --> 00:59:00,083 ¡Sí! 882 00:59:00,875 --> 00:59:01,877 ¡Sí! 883 00:59:07,048 --> 00:59:09,843 ¡Miren sus tontos piececitos! 884 00:59:31,031 --> 00:59:32,324 Oh, Ariel. 885 00:59:33,783 --> 00:59:36,161 Vamos, chica. 886 00:59:36,328 --> 00:59:37,871 Es hundirse o nadar. 887 00:59:48,882 --> 00:59:50,217 Descuiden, muchachos. 888 00:59:50,926 --> 00:59:54,679 No tiene ninguna chance sin esto. 889 00:59:54,846 --> 00:59:57,307 ¿Una sirena sin voz? 890 00:59:59,851 --> 01:00:01,311 Y por si acaso... 891 01:00:01,478 --> 01:00:05,357 le puse algo extra a mi hechizo. 892 01:00:06,024 --> 01:00:09,027 No importa cuánto se esfuerce esa chica... 893 01:00:09,194 --> 01:00:13,281 no recordará que necesita ese beso. 894 01:00:13,448 --> 01:00:15,700 Ahora es cuestión de tiempo. 895 01:00:17,535 --> 01:00:19,037 Y ella será mía. 896 01:00:26,836 --> 01:00:29,297 No es tan fácil sin la cola, ¿no? 897 01:00:30,882 --> 01:00:31,883 Sigue. 898 01:00:32,050 --> 01:00:33,635 Debes conseguir tus piernas marinas. 899 01:00:34,761 --> 01:00:35,762 Ya estamos llegando. 900 01:00:45,355 --> 01:00:46,398 ¡Aléjate de aquí! 901 01:00:47,941 --> 01:00:49,609 Señor, ten piedad. 902 01:00:52,195 --> 01:00:53,280 ¿Estás bien? 903 01:00:56,408 --> 01:00:57,951 Pobre chica. 904 01:00:58,118 --> 01:00:59,369 Debes estar conmocionada. 905 01:01:00,787 --> 01:01:02,497 Voy a buscar algo para cubrirte. 906 01:01:03,331 --> 01:01:04,958 Otro naufragio. 907 01:01:05,125 --> 01:01:07,294 Santa María. 908 01:01:27,564 --> 01:01:29,190 Dime, ¿qué pasa, niña? 909 01:01:29,357 --> 01:01:31,902 No debías estar en la superficie, ¿y ahora paseas en bote? 910 01:01:32,068 --> 01:01:34,863 Esa bruja del mar despreciable le robó la voz a Ariel. 911 01:01:35,030 --> 01:01:36,281 Hola, Flounder. 912 01:01:36,448 --> 01:01:37,616 ¿De qué hablas? 913 01:01:37,782 --> 01:01:39,910 Sebastián le contó todo a Tritón... 914 01:01:40,076 --> 01:01:41,244 - y Tritón se enojó mucho. - Bueno. 915 01:01:41,411 --> 01:01:42,996 - Y luego... ¡Espera! - Luego lo explicas. 916 01:01:43,163 --> 01:01:44,456 - Debemos sacarte de aquí. -¡Espera! 917 01:01:44,623 --> 01:01:46,249 -¡No te conté lo de la bruja del mar! - Adiós. 918 01:01:46,416 --> 01:01:48,919 ¡Y no le digas a nadie lo de la bruja del mar! 919 01:01:49,586 --> 01:01:53,089 Veo algo diferente en ti. 920 01:01:53,256 --> 01:01:54,382 No me lo digas. 921 01:01:54,549 --> 01:01:56,509 Es tu peinado, ¿verdad? 922 01:01:56,676 --> 01:01:58,094 ¿Usaste el cachivache? ¿No? 923 01:01:58,970 --> 01:02:02,015 No logro darme cuenta... 924 01:02:02,849 --> 01:02:05,060 pero sé que si me quedo lo suficiente aquí... 925 01:02:05,227 --> 01:02:07,562 ¡Tiene piernas, tonta! 926 01:02:07,729 --> 01:02:09,314 Ya lo discutimos. 927 01:02:09,481 --> 01:02:10,982 No me gusta que me digas tonta. 928 01:02:11,149 --> 01:02:12,359 Dime algo bonito. 929 01:02:12,525 --> 01:02:14,361 -"Scuttle, tus plumas se ven bien". -¡Fuera! 930 01:02:15,779 --> 01:02:16,780 Aquí tienes. 931 01:02:16,947 --> 01:02:18,949 Deberá servir por ahora. 932 01:02:19,115 --> 01:02:20,784 Te llevaré al castillo. 933 01:02:20,951 --> 01:02:22,494 Allí sabrán qué hacer contigo. 934 01:02:23,286 --> 01:02:24,955 Vamos, adentro. 935 01:02:32,254 --> 01:02:33,338 Buena pesca hoy. 936 01:02:33,505 --> 01:02:34,422 Pero parece bueno. 937 01:02:34,589 --> 01:02:35,590 Parece crudo. 938 01:02:37,884 --> 01:02:38,885 ¿Aún no terminaste? 939 01:02:39,052 --> 01:02:40,804 ¡Este parece muy bueno! 940 01:02:40,971 --> 01:02:42,389 Es un pez amistoso. 941 01:02:42,556 --> 01:02:44,307 Tenemos muchos peces para dos semanas. 942 01:02:46,685 --> 01:02:47,519 ¡Oye! 943 01:02:47,686 --> 01:02:52,899 Mira el sol, el cielo La arena y el mar detrás de mí 944 01:02:53,066 --> 01:02:56,361 Mírame, de pronto estoy en tierra firme Y soy libre 945 01:02:56,528 --> 01:03:00,407 No te preocupes por mí Mientras trepo por primera vez 946 01:03:01,241 --> 01:03:03,702 Salto por primera vez 947 01:03:03,868 --> 01:03:06,705 Intento ponerme de pie Pero la gravedad me empuja hacia abajo 948 01:03:12,627 --> 01:03:13,670 Camina, Emile. 949 01:03:14,796 --> 01:03:15,922 ¡Trota! 950 01:03:18,842 --> 01:03:19,968 ¡Trota! 951 01:03:20,135 --> 01:03:21,261 Trae a Lashana, ¡rápido! 952 01:03:21,428 --> 01:03:22,554 ¡Muy bien! 953 01:03:25,515 --> 01:03:26,933 ¿Qué pasa aquí? 954 01:03:27,100 --> 01:03:28,476 ¿Qué diablos? 955 01:03:28,643 --> 01:03:30,437 La chica se enredó en la red. 956 01:03:31,688 --> 01:03:33,732 -¿Está bien? - Sobrevivirá. 957 01:03:33,899 --> 01:03:35,150 Pero sufrió mucho. 958 01:03:35,317 --> 01:03:36,359 No dirá nada. 959 01:03:36,526 --> 01:03:38,361 Me pregunto qué le pasó allá afuera. 960 01:03:38,528 --> 01:03:40,739 Mira, es fuego, es cálido y brilla 961 01:03:40,906 --> 01:03:43,658 E ilumina esta recámara 962 01:03:43,825 --> 01:03:45,452 Déjame admirarlo ¡Ay! 963 01:03:45,619 --> 01:03:47,120 Si te acercas demasiado, muerde 964 01:03:47,287 --> 01:03:51,750 Me acerqué demasiado por primera vez 965 01:03:51,917 --> 01:03:54,419 Me quemé por primera vez 966 01:03:54,586 --> 01:03:57,088 Todo es más claro Más brillante y más caliente 967 01:03:57,255 --> 01:03:59,674 Pero ahora que estoy aquí Como pez fuera del agua 968 01:03:59,841 --> 01:04:03,261 Intento ponerme de pie Pero la gravedad me empuja hacia abajo 969 01:04:03,428 --> 01:04:05,639 ¡Caramba! Cielos. 970 01:04:05,805 --> 01:04:07,807 Ven, déjame llevarte arriba... 971 01:04:07,974 --> 01:04:10,560 asearte y buscarte algo de ropa. 972 01:04:11,728 --> 01:04:14,231 Bueno, arriba... 973 01:04:15,148 --> 01:04:17,901 un paso a la vez. 974 01:04:20,528 --> 01:04:21,863 ¿No puede hablar? 975 01:04:22,030 --> 01:04:23,865 ¿Puedes culparla, Rosa? 976 01:04:24,032 --> 01:04:25,825 Después de todo lo que pasó... 977 01:04:25,992 --> 01:04:28,036 es una bendición que no esté peor. 978 01:04:28,203 --> 01:04:30,080 Tiene una mirada distante. 979 01:04:30,247 --> 01:04:33,208 Algo de jabón y un cepillado, y estará como nueva. 980 01:04:34,626 --> 01:04:37,087 ¿Somos solo 981 01:04:37,254 --> 01:04:40,090 Comida para el matadero? 982 01:04:40,257 --> 01:04:43,093 ¿Así es la vida en tierra firme? 983 01:04:43,260 --> 01:04:45,136 Niña, el vestido azul de tu cuarto. 984 01:04:45,303 --> 01:04:50,433 Te sentías sola bajo el agua 985 01:04:50,600 --> 01:04:53,478 Vamos, Ariel, es hora de pararse 986 01:04:55,105 --> 01:04:58,275 Eso es. Huele bien, ¿verdad? 987 01:04:58,441 --> 01:04:59,609 Oh, no, pobrecita. 988 01:04:59,776 --> 01:05:01,278 Debes estar hambrienta. 989 01:05:01,444 --> 01:05:03,113 Rosa, dale de comer a esta niña. 990 01:05:03,280 --> 01:05:05,615 Y rápido, antes de que intente comer el cepillo de fregar. 991 01:05:05,782 --> 01:05:07,492 - Sí, señora. - Bien. 992 01:05:07,659 --> 01:05:10,745 Vamos a quitarte ese hedor a algas, muchacha. 993 01:05:11,288 --> 01:05:11,913 Sí. 994 01:05:21,381 --> 01:05:23,508 Los zapatos aprietan El corsé también 995 01:05:23,675 --> 01:05:26,761 Y las costuras están reventando 996 01:05:26,928 --> 01:05:28,847 Algunas mujeres eligen esto Supongo que está bien 997 01:05:29,014 --> 01:05:31,182 ¿Mis sueños se ajustan...? 998 01:05:31,349 --> 01:05:32,350 Cuesta creerlo... 999 01:05:33,184 --> 01:05:34,811 dos naufragios en una semana. 1000 01:05:34,978 --> 01:05:37,772 El príncipe Eric aún busca a la que lo salvó. 1001 01:05:37,939 --> 01:05:39,649 Dijo que no descansará hasta hallarla. 1002 01:05:42,819 --> 01:05:44,863 Quédate ahí. Traeré al príncipe. 1003 01:05:46,281 --> 01:05:49,242 Mientras espero por primera vez 1004 01:05:49,409 --> 01:05:51,786 Aquí, por primera vez 1005 01:05:51,953 --> 01:05:54,581 Ahora, por primera vez 1006 01:05:54,748 --> 01:05:59,878 Él entrará por esas puertas 1007 01:06:01,963 --> 01:06:03,840 Subiendo las escaleras 1008 01:06:07,385 --> 01:06:11,431 Desde la orilla 1009 01:06:12,599 --> 01:06:17,854 Desde ese momento 1010 01:06:18,021 --> 01:06:20,398 Y sonreirá 1011 01:06:20,565 --> 01:06:23,652 Como si supiera 1012 01:06:23,818 --> 01:06:25,612 Cuando digo 1013 01:06:29,950 --> 01:06:32,202 Lamento mucho lo que pasaste. 1014 01:06:32,369 --> 01:06:33,954 ¿Cómo te llamas? 1015 01:06:34,120 --> 01:06:35,789 No habla, señor. 1016 01:06:38,250 --> 01:06:39,251 Ella... 1017 01:06:44,631 --> 01:06:46,633 Nos alegra que vinieras aquí. 1018 01:06:48,218 --> 01:06:49,761 ¿Tienes dónde quedarte? 1019 01:06:49,928 --> 01:06:50,929 ¿Familia? 1020 01:06:52,806 --> 01:06:54,766 Entonces, puedes quedarte aquí. 1021 01:06:55,433 --> 01:06:56,643 El tiempo que quieras. 1022 01:06:58,103 --> 01:06:59,521 Asegúrate de que tenga lo necesario. 1023 01:06:59,688 --> 01:07:00,772 Sí, su alteza. 1024 01:07:12,367 --> 01:07:14,119 Deberíamos dejarte descansar un poco. 1025 01:07:23,461 --> 01:07:27,549 Date cuenta del precio que pagaste Con tu voz 1026 01:07:27,716 --> 01:07:30,927 Mientras se aleja de ti 1027 01:07:32,554 --> 01:07:39,311 Esos sacrificios que hiciste Fueron una elección que no puedes deshacer 1028 01:07:40,562 --> 01:07:42,063 Perdida 1029 01:07:42,230 --> 01:07:44,566 Por primera vez 1030 01:07:44,733 --> 01:07:46,359 Asustada 1031 01:07:46,526 --> 01:07:48,737 Por primera vez 1032 01:07:49,863 --> 01:07:54,409 La gravedad se siente como una resaca 1033 01:07:54,576 --> 01:07:56,912 Que me tira 1034 01:07:58,747 --> 01:08:01,082 Hacia abajo 1035 01:08:08,215 --> 01:08:11,259 Este debe ser, sin duda... 1036 01:08:11,426 --> 01:08:14,846 ¡el día más humillante de mi vida! 1037 01:08:15,722 --> 01:08:17,348 Pudieron hacer un fricasé conmigo... 1038 01:08:17,514 --> 01:08:21,311 y además, tener que subir hasta aquí. 1039 01:08:21,478 --> 01:08:23,688 ¿No podían darte un cuarto en la planta baja? 1040 01:08:25,522 --> 01:08:29,777 Espero que aprecies lo que tengo que pasar por ti, jovencita. 1041 01:08:29,945 --> 01:08:30,946 No. 1042 01:08:31,112 --> 01:08:32,656 No me des la espalda. 1043 01:08:32,822 --> 01:08:37,076 ¿En qué pensabas al elegir renunciar a tus dones de sirena? 1044 01:08:37,244 --> 01:08:39,955 Si pudiéramos hacer que esa bruja te los devolviera... 1045 01:08:40,121 --> 01:08:42,415 podrías irte a casa y ser... 1046 01:08:43,458 --> 01:08:44,459 y ser... 1047 01:08:46,835 --> 01:08:49,880 desdichada el resto de tu vida. 1048 01:08:51,174 --> 01:08:53,969 Cielos, me estoy volviendo un cangrejo de caparazón blando. 1049 01:08:54,969 --> 01:08:57,347 Muy bien. 1050 01:08:57,513 --> 01:08:59,098 Intentaré ayudarte. 1051 01:08:59,266 --> 01:09:01,226 Pero debemos ser audaces, actuar rápido. 1052 01:09:01,393 --> 01:09:03,061 No te olvides del beso. 1053 01:09:04,145 --> 01:09:05,813 ¡No, a mí no, al príncipe! 1054 01:09:05,981 --> 01:09:07,190 Debes besar al príncipe. 1055 01:09:07,357 --> 01:09:08,316 ¿No te acuerdas? 1056 01:09:08,482 --> 01:09:10,026 Tienes tres días para... 1057 01:09:11,027 --> 01:09:12,404 ¿Hola? 1058 01:09:13,237 --> 01:09:14,947 ¡Oh, no! 1059 01:09:15,115 --> 01:09:17,033 Te hechizó. 1060 01:09:17,200 --> 01:09:19,286 No lo recuerdas, ¿verdad? 1061 01:09:19,744 --> 01:09:21,161 ¿Qué vamos a hacer? 1062 01:09:22,121 --> 01:09:23,831 No tenemos tiempo que perder. 1063 01:09:23,999 --> 01:09:27,419 Debemos hallar una forma de que estén juntos. 1064 01:09:31,339 --> 01:09:33,884 No tienes remedio, niña. 1065 01:09:34,049 --> 01:09:35,051 ¿Lo sabías? 1066 01:09:36,594 --> 01:09:38,138 Ningún remedio. 1067 01:09:48,315 --> 01:09:49,524 Un buffet. 1068 01:09:51,985 --> 01:09:53,777 ¿Qué? ¿No hay nueces? 1069 01:09:53,945 --> 01:09:55,113 ¿Qué haces aquí? 1070 01:09:55,280 --> 01:09:56,656 Ahí estás. 1071 01:09:56,823 --> 01:09:57,741 Te estuve buscando. 1072 01:09:57,908 --> 01:09:59,534 Flounder me contó todo. 1073 01:09:59,701 --> 01:10:01,369 ¿Ariel ya cesó al príncipe? 1074 01:10:01,536 --> 01:10:02,954 No, cesó, no. 1075 01:10:03,121 --> 01:10:04,789 Besó, cerebro de pajarito. 1076 01:10:04,956 --> 01:10:06,249 Y es peor de lo que pensábamos. 1077 01:10:06,416 --> 01:10:08,001 La bruja la hechizó. 1078 01:10:08,168 --> 01:10:09,794 Apenas le digo que debe besarlo... 1079 01:10:09,961 --> 01:10:12,255 se le va la idea de la cabeza. 1080 01:10:12,422 --> 01:10:13,506 Ahora depende de nosotros. 1081 01:10:13,673 --> 01:10:14,883 ¿Besar al príncipe? 1082 01:10:15,342 --> 01:10:16,343 Olvídalo. 1083 01:10:16,509 --> 01:10:17,761 ¿Dónde está Ariel ahora? 1084 01:10:17,928 --> 01:10:19,346 ¿Qué dices? Está justo... 1085 01:12:24,721 --> 01:12:26,765 ¿Qué haces aquí, niña? 1086 01:12:26,932 --> 01:12:29,601 No puedes vagar por donde te plazca. 1087 01:12:29,768 --> 01:12:30,602 ¡Escóndete! 1088 01:12:30,769 --> 01:12:31,811 ¿Quién anda aquí? 1089 01:12:40,528 --> 01:12:41,571 Eres tú. 1090 01:12:47,827 --> 01:12:49,246 Normalmente, nadie entra aquí. 1091 01:12:53,124 --> 01:12:54,167 Mi sirenita. 1092 01:12:56,378 --> 01:12:58,296 No pasa nada. 1093 01:12:58,463 --> 01:12:59,881 Puedes mirarla. 1094 01:13:00,048 --> 01:13:02,175 La hallé en la costa de Cartagena. 1095 01:13:03,385 --> 01:13:04,553 ¿No es hermosa? 1096 01:13:07,806 --> 01:13:09,224 Es verdad. Tú... 1097 01:13:12,227 --> 01:13:13,562 Realmente no importa. 1098 01:13:14,521 --> 01:13:17,274 La gente por aquí habla mucho y no tiene nada que decir. 1099 01:13:18,984 --> 01:13:19,985 Sabes... 1100 01:13:20,777 --> 01:13:25,615 Nunca creí esas historias sobre sirenas que atraen a los marineros a la muerte. 1101 01:13:28,076 --> 01:13:29,494 Tómala. 1102 01:13:31,121 --> 01:13:32,664 No, en serio. Quédatela. 1103 01:13:33,957 --> 01:13:35,542 Me estoy quedando sin lugar. 1104 01:13:36,877 --> 01:13:39,129 Casi todo esto es de mis viajes. 1105 01:13:40,088 --> 01:13:42,632 Debe parecerte tonto coleccionar todo esto... 1106 01:13:42,799 --> 01:13:45,844 pero mira esta piedra marina fosilizada. 1107 01:13:46,011 --> 01:13:48,680 ¿Puedes creer que existan cosas tan asombrosas ahí abajo? 1108 01:13:52,559 --> 01:13:53,560 No, ¡espera! 1109 01:14:01,860 --> 01:14:03,361 ¿Cómo sabías que estaba ahí... 1110 01:14:05,405 --> 01:14:06,406 todo este tiempo? 1111 01:14:08,909 --> 01:14:09,951 Es increíble. 1112 01:14:11,828 --> 01:14:13,079 - Eso. - Hola, muchacha. 1113 01:14:13,246 --> 01:14:15,790 Lo acabo de recoger de la playa, en la isla. 1114 01:14:17,626 --> 01:14:19,002 Hay muchos en esta época del año. 1115 01:14:26,218 --> 01:14:28,011 No sabía que se pudiera hacer eso. 1116 01:14:29,971 --> 01:14:31,139 Oh, ¿yo? 1117 01:14:33,475 --> 01:14:34,476 ¿En serio? 1118 01:14:34,643 --> 01:14:35,894 Muy bien, la mano... 1119 01:14:37,270 --> 01:14:38,313 ¿Cómo...? 1120 01:14:39,481 --> 01:14:40,899 Sí, eso es. 1121 01:14:41,066 --> 01:14:42,234 Eso es, muchacha. 1122 01:14:42,400 --> 01:14:43,777 Hazlo. 1123 01:14:43,944 --> 01:14:44,945 Te veo. 1124 01:14:45,111 --> 01:14:46,112 Vamos, dale... 1125 01:14:52,118 --> 01:14:53,119 Perdón. 1126 01:14:53,662 --> 01:14:54,663 Sí... 1127 01:14:56,289 --> 01:14:57,290 Trabajaré en eso. 1128 01:14:58,959 --> 01:15:00,043 Me encanta la gente de allí. 1129 01:15:00,210 --> 01:15:02,587 Su cultura, sus costumbres. 1130 01:15:02,754 --> 01:15:05,799 Esta región se conoce como el Imperio del Brasil. 1131 01:15:05,966 --> 01:15:08,260 Luego está Venezuela... 1132 01:15:10,220 --> 01:15:11,221 Colombia... 1133 01:15:12,305 --> 01:15:14,683 la zona de aquí arriba es la Costa Mosquito. 1134 01:15:17,894 --> 01:15:19,771 Esas son aguas inexploradas. 1135 01:15:21,231 --> 01:15:24,568 ¿No sería genial descubrir un lugar que nadie haya visto? 1136 01:15:29,698 --> 01:15:30,740 Este... 1137 01:15:30,907 --> 01:15:33,034 fue uno de mis viajes favoritos. 1138 01:15:34,035 --> 01:15:35,579 Compré esa alfombra peruana allí... 1139 01:15:35,745 --> 01:15:37,956 junto a seis de los telares que usaron para hacerla. 1140 01:15:39,374 --> 01:15:40,959 Otro más. Bien. 1141 01:15:43,545 --> 01:15:45,589 Esta es nuestra isla. 1142 01:15:46,339 --> 01:15:48,049 Ahora estamos en este castillo. 1143 01:15:48,884 --> 01:15:51,177 Aquí está nuestra aldea principal. 1144 01:15:51,344 --> 01:15:54,180 Nuestro puerto fue el más activo de la región. 1145 01:15:55,807 --> 01:15:57,475 Espero que algún día vuelva a serlo. 1146 01:15:59,436 --> 01:16:02,731 Y aquí hay una hermosa laguna con una cascadita. 1147 01:16:02,898 --> 01:16:05,442 Y todo eso es selva tropical. 1148 01:16:06,735 --> 01:16:09,404 Podría mostrarte los alrededores, si quieres. 1149 01:16:10,864 --> 01:16:12,449 Muy bien. 1150 01:16:12,616 --> 01:16:13,491 Iremos mañana. 1151 01:16:13,658 --> 01:16:14,492 Pero, señor... 1152 01:16:15,118 --> 01:16:16,411 Grimsby, bien. 1153 01:16:16,578 --> 01:16:18,705 Alístanos un carruaje por la mañana. 1154 01:16:19,331 --> 01:16:21,583 ¿Podemos hablar en privado, señor? 1155 01:16:23,460 --> 01:16:24,461 Claro. 1156 01:16:27,380 --> 01:16:29,257 Él es especial, ¿no? 1157 01:16:29,424 --> 01:16:30,926 Y esa luz de luna. 1158 01:16:34,346 --> 01:16:38,183 Mañana íbamos a enviar los carruajes a buscar a la muchacha. 1159 01:16:38,350 --> 01:16:40,352 ¡La muchacha! No estaba pensando. 1160 01:16:40,518 --> 01:16:42,229 Claro, sí, debemos hacerlo. 1161 01:16:42,395 --> 01:16:44,731 - Claro. - Y debo recordarte, Eric... 1162 01:16:44,898 --> 01:16:47,651 que tu madre dijo que no salgas del castillo... 1163 01:16:47,817 --> 01:16:50,195 - hasta sentirte mejor. - Me siento bien. 1164 01:16:50,362 --> 01:16:52,072 Mejor que nunca. 1165 01:16:52,906 --> 01:16:53,907 Sí. 1166 01:16:55,200 --> 01:16:56,451 Sí, lo veo. 1167 01:16:58,203 --> 01:17:02,165 Supongo que podríamos prescindir de un carruaje. 1168 01:17:26,398 --> 01:17:27,816 Parece que hiciste un amigo. 1169 01:17:27,983 --> 01:17:29,526 Vamos, Max. 1170 01:17:29,693 --> 01:17:30,944 Hasta luego. 1171 01:17:31,111 --> 01:17:32,904 Oh, no. No se irán sin mí. 1172 01:17:33,071 --> 01:17:34,739 Solo me quedan dos días. 1173 01:17:34,906 --> 01:17:36,032 Soy un cangrejo con una misión. 1174 01:17:36,741 --> 01:17:37,826 Vamos, King. 1175 01:17:42,706 --> 01:17:43,832 Estoy muy viejo para esto. 1176 01:17:44,874 --> 01:17:46,668 ¡Oh, no! ¡Quieto, bestia! 1177 01:17:52,299 --> 01:17:53,300 Aún puedo hacerlo. 1178 01:17:57,721 --> 01:18:00,181 ¿Quién se va con el príncipe Eric? 1179 01:18:00,348 --> 01:18:02,142 ¿La que llegó el otro día? 1180 01:18:02,309 --> 01:18:03,727 Sí, es ella, Lashana. 1181 01:18:04,895 --> 01:18:07,147 ¿La reina no le dijo que no salga? 1182 01:18:07,314 --> 01:18:08,648 Sí, Lashana. 1183 01:18:08,815 --> 01:18:11,776 ¿No tendrás problemas por traerle un carruaje? 1184 01:18:11,943 --> 01:18:13,445 ¿Qué carruaje, Lashana? 1185 01:18:39,054 --> 01:18:40,055 ¿Quieres probar? 1186 01:18:41,681 --> 01:18:42,682 Toma. 1187 01:18:55,695 --> 01:18:57,030 ¡Cuidado! 1188 01:18:57,864 --> 01:18:59,449 ¡Vamos! ¡Muévete! 1189 01:19:04,246 --> 01:19:05,956 ¡Lo lamento! 1190 01:19:08,166 --> 01:19:09,167 Eso estuvo cerca. 1191 01:19:09,709 --> 01:19:10,710 ¡Vaya! 1192 01:19:10,877 --> 01:19:12,337 ¡Oigan! ¡Apártense! 1193 01:19:13,630 --> 01:19:14,798 -¡Gira! -¡Rápido! 1194 01:19:14,965 --> 01:19:15,840 ¡Espera! 1195 01:19:16,007 --> 01:19:16,883 Oye. ¡Cuidado! 1196 01:19:17,050 --> 01:19:18,009 ¡Cuidado! 1197 01:19:33,567 --> 01:19:34,693 Eso fue... 1198 01:19:34,859 --> 01:19:36,069 divertido. 1199 01:19:36,236 --> 01:19:37,362 Yo... 1200 01:19:39,948 --> 01:19:40,949 Déjame ayudarte. 1201 01:19:41,658 --> 01:19:42,617 Muévanse. 1202 01:19:42,784 --> 01:19:43,827 Aquí vamos. Por aquí. 1203 01:19:43,994 --> 01:19:45,287 Caminen. Por aquí. 1204 01:19:46,913 --> 01:19:48,373 Aquí vamos. 1205 01:19:48,540 --> 01:19:49,583 Vayan. Eso es. 1206 01:19:50,875 --> 01:19:51,960 Gracias, muchacho. 1207 01:20:11,396 --> 01:20:12,647 ¿Bayas isleñas? 1208 01:20:12,814 --> 01:20:14,399 ¿Qué te parece? ¿Bonito? 1209 01:20:16,693 --> 01:20:17,777 -¡Cocos! -¡Frutipán! 1210 01:20:17,944 --> 01:20:18,778 ¡Cocos! 1211 01:20:21,072 --> 01:20:22,032 ¿Un coco fresco? 1212 01:20:23,617 --> 01:20:25,410 ¿No? ¿No lo quieres? 1213 01:20:25,577 --> 01:20:27,203 Toma un poco de agua. 1214 01:20:29,372 --> 01:20:30,206 Gracias, señorita. 1215 01:20:30,373 --> 01:20:32,292 Jovencita, ¿quiere probarlo? 1216 01:20:36,171 --> 01:20:38,006 Creo que necesitará esto. 1217 01:20:53,730 --> 01:20:55,440 Oye, ¿me das un poco de sal? 1218 01:20:56,399 --> 01:20:57,943 Buenos días, señor. 1219 01:20:58,818 --> 01:21:00,487 ¿Qué tan maduro está el mango? 1220 01:21:00,654 --> 01:21:01,905 ¿Un sombrero para la dama? 1221 01:21:04,616 --> 01:21:06,201 Aquí estás. 1222 01:21:08,954 --> 01:21:10,830 No. Es demasiado grande. 1223 01:21:10,997 --> 01:21:11,998 Pruébese este. 1224 01:21:18,505 --> 01:21:20,006 ¿Flores tropicales? 1225 01:21:58,169 --> 01:22:00,171 ¡Ey! ¡Todos! 1226 01:22:00,338 --> 01:22:02,173 -¡Ey! -¡Ey! 1227 01:22:07,220 --> 01:22:09,306 Dime, ¿ya se besaron? 1228 01:22:09,472 --> 01:22:13,184 No. En cuanto al romance, son tan lentos como los caracoles. 1229 01:22:13,351 --> 01:22:14,895 Ve a buscar a Flounder. 1230 01:22:15,061 --> 01:22:17,105 Debemos hacer que esto avance rápido. 1231 01:22:17,272 --> 01:22:18,773 Bueno, mandón. 1232 01:22:22,652 --> 01:22:23,653 ¡Ey! 1233 01:22:24,779 --> 01:22:25,572 ¡Ey! 1234 01:22:28,033 --> 01:22:29,951 ¡Vengan aquí ahora! 1235 01:22:30,118 --> 01:22:31,745 ¡Retrocedan! 1236 01:22:36,833 --> 01:22:37,667 Vamos, ¡ahora! 1237 01:22:54,643 --> 01:22:56,102 Me encanta esta hora de la noche. 1238 01:22:57,604 --> 01:23:01,441 A veces verás los ojos de un búho chillón arriba del árbol... 1239 01:23:01,608 --> 01:23:02,984 ¡Oye! 1240 01:23:03,151 --> 01:23:04,486 Oye, ¡vuelve con eso! 1241 01:23:05,320 --> 01:23:06,154 Vamos. 1242 01:23:07,739 --> 01:23:08,782 Cuidado. 1243 01:23:09,783 --> 01:23:10,909 Creo que se fue por ahí. 1244 01:23:11,076 --> 01:23:12,118 ¿Estás bien? 1245 01:23:12,285 --> 01:23:13,119 ¡Oye! 1246 01:23:14,079 --> 01:23:15,664 ¡Devuélveme mi sombrero! 1247 01:23:22,003 --> 01:23:23,088 Muy bien. 1248 01:23:27,842 --> 01:23:29,219 No quería perder esto. 1249 01:23:45,527 --> 01:23:47,070 Mueve tus plumas gordas. 1250 01:23:47,237 --> 01:23:48,154 No veo nada. 1251 01:23:48,321 --> 01:23:49,573 Eso funcionó bastante bien, ¿no? 1252 01:23:49,739 --> 01:23:50,865 Pero no pasa nada. 1253 01:23:51,032 --> 01:23:53,368 Se agota el tiempo, y nadie frunció los labios. 1254 01:23:53,535 --> 01:23:55,453 Creo que es hora de un poco... 1255 01:23:55,620 --> 01:23:58,039 de estimulación romántica vocal. 1256 01:23:59,666 --> 01:24:00,667 No, por favor. 1257 01:24:00,834 --> 01:24:02,586 -¿Scuttle? Debes ser... - Yo, yo, yo 1258 01:24:02,752 --> 01:24:03,879 Womp chicka womp womp 1259 01:24:04,045 --> 01:24:06,089 Chicka womp womp Chicka womp 1260 01:24:08,425 --> 01:24:09,718 Womp womp 1261 01:24:09,885 --> 01:24:10,927 - Bien. Por Dios. - Womp 1262 01:24:11,094 --> 01:24:12,053 - Desafiné en esa. - No. 1263 01:24:12,220 --> 01:24:13,930 Womp Déjame hallar el tono. 1264 01:24:14,097 --> 01:24:14,931 Womp 1265 01:24:15,098 --> 01:24:16,057 ¿Terminaste? 1266 01:24:16,224 --> 01:24:17,058 Womp 1267 01:24:17,225 --> 01:24:18,643 Muy bien. Escucha. 1268 01:24:18,810 --> 01:24:20,604 Ariel no puede saber que la ayudamos. 1269 01:24:20,770 --> 01:24:22,939 Si nos ve o nos oye, nos detendrá. 1270 01:24:23,106 --> 01:24:25,567 No. Debemos ser sigilosos. 1271 01:24:25,734 --> 01:24:27,485 Debemos convencer al príncipe... 1272 01:24:27,652 --> 01:24:30,572 - usando el poder de la sugestión. - Bien. 1273 01:24:31,448 --> 01:24:33,033 ¿Cómo lo haremos? 1274 01:24:33,199 --> 01:24:37,037 Mimetizándonos con los sonidos de la naturaleza, así ella no nos oirá. 1275 01:24:38,079 --> 01:24:39,372 Percusión. 1276 01:24:45,712 --> 01:24:47,130 Instrumentos de cuerda. 1277 01:24:51,426 --> 01:24:52,594 Instrumentos de viento. 1278 01:24:57,849 --> 01:24:59,559 La letra. 1279 01:24:59,726 --> 01:25:02,729 Ahí la ves 1280 01:25:02,896 --> 01:25:05,982 Sentada enfrente 1281 01:25:06,399 --> 01:25:08,401 No tiene mucho que decir 1282 01:25:08,568 --> 01:25:11,655 Pero ella tiene algo 1283 01:25:13,406 --> 01:25:15,116 Y no sabes por qué 1284 01:25:15,283 --> 01:25:16,826 Pero te mueres por intentarlo 1285 01:25:16,993 --> 01:25:20,163 Quieres besar a la chica 1286 01:25:23,416 --> 01:25:26,503 Sí, la deseas 1287 01:25:26,670 --> 01:25:28,922 Mírala, sabes que sí 1288 01:25:30,423 --> 01:25:32,259 Posiblemente ella también te desea 1289 01:25:32,425 --> 01:25:35,303 Usa tus palabras, chico, y pregúntale 1290 01:25:35,470 --> 01:25:36,346 ¿Quieres intentarlo? 1291 01:25:37,055 --> 01:25:38,723 Si es el momento adecuado 1292 01:25:38,890 --> 01:25:40,684 Es esta noche 1293 01:25:40,850 --> 01:25:42,852 Anda, besa a la chica 1294 01:25:49,442 --> 01:25:51,528 Sha la la la la la, cielos 1295 01:25:51,695 --> 01:25:53,530 El chico parece demasiado tímido 1296 01:25:53,697 --> 01:25:55,949 No besará a la chica 1297 01:25:56,449 --> 01:25:57,742 Sha la la la la la 1298 01:25:57,909 --> 01:25:58,868 ¿No es triste? 1299 01:25:59,035 --> 01:26:00,745 ¿No es una pena? Qué lástima 1300 01:26:00,912 --> 01:26:02,497 Va a perder a la chica 1301 01:26:02,664 --> 01:26:04,666 Oye, más sutil, Scuttle. 1302 01:26:11,381 --> 01:26:12,507 Qué noche más clara. 1303 01:26:14,134 --> 01:26:15,176 Se puede ver Orión. 1304 01:26:17,971 --> 01:26:20,307 Los marinos navegan usando las constelaciones. 1305 01:26:21,850 --> 01:26:23,685 Esa es Orión, el cazador. 1306 01:26:25,937 --> 01:26:28,481 Ahí está Aries, el carnero. 1307 01:26:30,525 --> 01:26:32,027 Esa es Casiopea. 1308 01:26:33,320 --> 01:26:34,529 Qué curioso. 1309 01:26:35,280 --> 01:26:36,698 Todavía no sé tu nombre. 1310 01:26:38,450 --> 01:26:41,077 Veamos. ¿Es... 1311 01:26:41,912 --> 01:26:43,079 Diana? 1312 01:26:44,331 --> 01:26:45,332 ¿No? 1313 01:26:46,583 --> 01:26:47,876 ¿O... 1314 01:26:48,793 --> 01:26:50,128 Katherine? 1315 01:26:51,087 --> 01:26:53,006 No, no es Katherine, sin duda. 1316 01:26:55,050 --> 01:26:56,384 ¿Cómo...? 1317 01:26:59,971 --> 01:27:01,556 Cielo... 1318 01:27:06,895 --> 01:27:07,896 ¿Aries? 1319 01:27:08,939 --> 01:27:09,940 Aries. 1320 01:27:11,024 --> 01:27:12,025 Arie... 1321 01:27:13,485 --> 01:27:14,486 Ari-el. 1322 01:27:16,154 --> 01:27:17,197 ¿Ariel? 1323 01:27:18,365 --> 01:27:20,116 ¿Ari-el? 1324 01:27:21,826 --> 01:27:23,036 Ariel. 1325 01:27:25,914 --> 01:27:27,374 Es un nombre hermoso. 1326 01:27:32,420 --> 01:27:33,713 Está escrito en las estrellas. 1327 01:27:40,220 --> 01:27:42,222 Ahora es tu momento 1328 01:27:43,306 --> 01:27:45,809 Flotando en una laguna azul 1329 01:27:47,018 --> 01:27:49,020 - Hazlo pronto - Será mejor que lo hagas pronto 1330 01:27:49,187 --> 01:27:52,732 No habrá mejor momento 1331 01:27:53,692 --> 01:27:55,443 Ella no dice nada 1332 01:27:55,610 --> 01:27:58,238 Y no dirá nada hasta que tú 1333 01:27:58,405 --> 01:27:59,906 Beses a la chica 1334 01:28:00,073 --> 01:28:01,783 Besa a la chica 1335 01:28:01,950 --> 01:28:04,619 Besa a la chica 1336 01:28:06,079 --> 01:28:07,080 Sha la la la la 1337 01:28:07,247 --> 01:28:08,206 No te asustes 1338 01:28:08,373 --> 01:28:10,041 Ya tienes el ambiente preparado 1339 01:28:10,208 --> 01:28:12,085 - Anda, besa a la chica - Besa a la chica 1340 01:28:12,252 --> 01:28:13,086 Vaya, vaya 1341 01:28:13,253 --> 01:28:14,421 Sha la la la la la 1342 01:28:14,588 --> 01:28:15,589 No te detengas ahora 1343 01:28:15,755 --> 01:28:17,883 No trates de ocultarlo ¿Cómo quieres 1344 01:28:18,466 --> 01:28:19,676 Besar a la chica? 1345 01:28:20,302 --> 01:28:21,720 Sha la la la la la 1346 01:28:21,887 --> 01:28:22,971 Flota 1347 01:28:23,138 --> 01:28:24,639 Y escucha la canción 1348 01:28:24,806 --> 01:28:25,640 La canción dice 1349 01:28:25,807 --> 01:28:27,642 "Besa a la chica" 1350 01:28:27,809 --> 01:28:28,852 Sha la la la la la 1351 01:28:29,019 --> 01:28:30,270 La música suena 1352 01:28:30,437 --> 01:28:32,063 Haz lo que dice la música 1353 01:28:32,230 --> 01:28:33,064 Debes 1354 01:28:33,231 --> 01:28:35,609 Besar a la chica 1355 01:28:35,775 --> 01:28:36,610 Debes 1356 01:28:36,776 --> 01:28:39,195 Besar a la chica 1357 01:28:39,362 --> 01:28:40,280 ¿Por qué no 1358 01:28:40,447 --> 01:28:42,115 Besas a la chica? 1359 01:28:43,116 --> 01:28:43,950 Vamos 1360 01:28:44,117 --> 01:28:45,952 Besa a la chica 1361 01:28:46,119 --> 01:28:47,537 Anda 1362 01:28:47,704 --> 01:28:48,997 Besa a la chica 1363 01:28:56,213 --> 01:28:57,464 ¿Qué fue eso? 1364 01:29:06,097 --> 01:29:07,849 Estuvo cerca. 1365 01:29:08,016 --> 01:29:09,267 Demasiado cerca. 1366 01:29:11,019 --> 01:29:12,479 No entiendo. 1367 01:29:12,646 --> 01:29:15,023 No creí que esa barracudita tuviera una chance... 1368 01:29:15,190 --> 01:29:17,984 de atraerlo sin su voz. 1369 01:29:18,151 --> 01:29:20,362 ¿Cómo es posible? 1370 01:29:20,528 --> 01:29:22,781 No dejaremos que se repita. 1371 01:29:23,823 --> 01:29:27,452 Es hora de que Úrsula tome el asunto en sus tentáculos. 1372 01:29:27,619 --> 01:29:29,162 ¿Dónde está? 1373 01:29:29,329 --> 01:29:32,249 Vamos. Debe estar por aquí. 1374 01:29:32,666 --> 01:29:34,209 ¡No! 1375 01:29:36,294 --> 01:29:38,463 ¡Nunca me devuelven mis cosas! 1376 01:29:40,924 --> 01:29:42,801 ¡No! ¿Dónde está? 1377 01:29:51,393 --> 01:29:53,937 ¡No! 1378 01:29:54,104 --> 01:29:57,482 ¡No! 1379 01:29:57,649 --> 01:29:59,067 Ahí está. 1380 01:29:59,234 --> 01:30:00,235 Lo tengo. 1381 01:30:01,361 --> 01:30:03,780 Ese príncipe no sabrá qué lo golpeó. 1382 01:30:05,282 --> 01:30:08,326 Solo un ocaso más... 1383 01:30:08,493 --> 01:30:10,662 y haré que Tritón se retuerza. 1384 01:30:12,747 --> 01:30:16,585 Lo veré retorcerse como un gusano en un anzuelo. 1385 01:30:25,719 --> 01:30:26,636 ¿Dónde está? 1386 01:30:26,803 --> 01:30:28,513 - No lo sabemos, padre. - Se fue. 1387 01:30:28,680 --> 01:30:29,931 ¿Qué quieres decir? 1388 01:30:30,098 --> 01:30:31,349 La buscamos mucho. 1389 01:30:31,516 --> 01:30:33,768 No hay rastros de ella. No está en estas aguas. 1390 01:30:33,935 --> 01:30:34,811 Búsquenla otra vez. 1391 01:30:34,978 --> 01:30:37,105 Busquen en los siete mares si es necesario. 1392 01:30:39,107 --> 01:30:41,484 - Ariel no osaría volver arriba. - Ni lo pienses. 1393 01:30:42,611 --> 01:30:45,238 No tiene sentido. ¿Por qué se iría? 1394 01:30:45,405 --> 01:30:46,406 No tengo idea. 1395 01:30:46,573 --> 01:30:48,658 No importa. Encuéntrenla. 1396 01:31:12,599 --> 01:31:14,309 ¿Qué he hecho? 1397 01:31:27,197 --> 01:31:28,698 Todos duermen. 1398 01:31:28,865 --> 01:31:29,866 Deberíamos hacer silencio. 1399 01:31:30,033 --> 01:31:31,993 -¿En su cuarto, todo el día? - Espera. 1400 01:31:32,160 --> 01:31:33,995 - Ve. No. Ve. Entra ahí. - No lo vi nunca. 1401 01:31:34,162 --> 01:31:35,956 - Cuidado. - Estará descansando. 1402 01:31:36,122 --> 01:31:37,290 ¿Me estuvo evitando? 1403 01:31:37,457 --> 01:31:38,500 No, su majestad. 1404 01:31:38,667 --> 01:31:39,501 -¿No? - No. 1405 01:31:39,668 --> 01:31:41,044 -¿No? - No. 1406 01:31:41,211 --> 01:31:42,671 Pareces muy seguro. 1407 01:31:42,837 --> 01:31:44,923 ¿Evitándola? No parece propio de Eric, ¿verdad? 1408 01:31:45,090 --> 01:31:46,091 Entonces, ¿dónde está? 1409 01:31:46,466 --> 01:31:49,261 Espero que no esté buscando a esa chica imaginaria. 1410 01:31:50,887 --> 01:31:51,930 No, su majestad. 1411 01:31:52,097 --> 01:31:53,765 Puedo asegurárselo. 1412 01:31:53,932 --> 01:31:55,642 Gracias al cielo por las pequeñas bendiciones. 1413 01:31:57,561 --> 01:31:58,562 Está mojado. 1414 01:31:59,521 --> 01:32:00,522 Lo investigaré. 1415 01:32:00,689 --> 01:32:02,899 Debe descansar un poco. 1416 01:32:03,066 --> 01:32:04,609 Sí, supongo que sí. 1417 01:32:04,776 --> 01:32:06,528 Gracias, Grimsby. Buenas noches. 1418 01:32:06,695 --> 01:32:07,737 Señora. 1419 01:32:07,904 --> 01:32:09,573 Lo lamento. 1420 01:32:09,739 --> 01:32:12,450 Se suponía que hoy no debía salir del castillo. 1421 01:32:12,617 --> 01:32:13,868 Pero me alegra haberlo hecho. 1422 01:32:16,204 --> 01:32:17,455 Todas estas reglas... 1423 01:32:19,124 --> 01:32:22,127 La verdad es que no nací para todo esto... 1424 01:32:22,294 --> 01:32:23,587 y me hace sentir incómodo... 1425 01:32:23,753 --> 01:32:26,006 - Bienvenido, señor. - Grimsby. 1426 01:32:28,592 --> 01:32:31,219 Confío en que hayan tenido una agradable salida. 1427 01:32:31,386 --> 01:32:32,679 Sí, así fue. ¿Verdad? 1428 01:32:32,846 --> 01:32:34,514 Sí. Muy agradable. 1429 01:32:34,681 --> 01:32:36,057 Tuvo un día agotador, señorita. 1430 01:32:36,224 --> 01:32:38,602 Supongo que deberíamos dejarla dormir un poco. 1431 01:32:38,768 --> 01:32:40,979 Y quizá secarse también. 1432 01:32:41,980 --> 01:32:44,357 Sí. Tomamos un bote de remos en la laguna... 1433 01:32:44,524 --> 01:32:46,234 y nos caímos al agua. 1434 01:32:47,110 --> 01:32:49,279 En fin, buenas noches. 1435 01:32:58,830 --> 01:32:59,831 Buenas noches... 1436 01:33:00,999 --> 01:33:02,250 Ariel. 1437 01:33:09,174 --> 01:33:11,134 Con respecto a los carruajes... 1438 01:33:11,760 --> 01:33:13,094 me temo... 1439 01:33:14,179 --> 01:33:16,097 que no hallaron a la chica misteriosa. 1440 01:33:17,140 --> 01:33:18,141 ¿No la hallaron? 1441 01:33:22,812 --> 01:33:24,564 ¿Puedo preguntar... 1442 01:33:24,731 --> 01:33:26,775 si debemos continuar la búsqueda? 1443 01:33:29,319 --> 01:33:30,320 Grimsby... 1444 01:33:31,571 --> 01:33:32,781 yo... 1445 01:33:33,782 --> 01:33:35,367 me siento un poco... 1446 01:33:36,910 --> 01:33:40,205 Si quieres el consejo de un anciano, señor... 1447 01:33:41,456 --> 01:33:44,167 que no te frene lo que crees que debería ser. 1448 01:33:45,001 --> 01:33:46,795 Piensa solo en lo que es. 1449 01:33:48,255 --> 01:33:49,256 Buenas noches, señor. 1450 01:36:18,446 --> 01:36:20,407 ¡Oye! ¡Despierta! 1451 01:36:20,574 --> 01:36:21,741 ¿Qué? 1452 01:36:21,908 --> 01:36:23,243 ¿No oíste el rumor? 1453 01:36:23,410 --> 01:36:24,202 ¿Tu rubor? 1454 01:36:24,369 --> 01:36:25,870 No, el chisme, el runrún 1455 01:36:26,037 --> 01:36:28,665 El que dijo que quién hace eso Sí, el rumor 1456 01:36:28,832 --> 01:36:31,835 Volaba sobre tierra y mar Con un oído en el suelo 1457 01:36:32,002 --> 01:36:35,213 Luego vine volando para que veas Y oigas lo que hallé 1458 01:36:35,380 --> 01:36:36,464 ¿Recuerdas el pantano? 1459 01:36:36,631 --> 01:36:38,216 ¿Mi canción? Cuando cantaba: 1460 01:36:38,383 --> 01:36:40,510 "Womp chicka womp womp chicka womp womp" 1461 01:36:40,677 --> 01:36:41,511 La recuerdo. 1462 01:36:41,678 --> 01:36:42,721 Desde entonces 1463 01:36:42,888 --> 01:36:44,848 ¿El cómo se llama? El de pelo y camisa 1464 01:36:45,307 --> 01:36:46,558 - El príncipe. - Sí, el príncipe 1465 01:36:46,725 --> 01:36:48,685 Estuvo soltando indirectas Él quiere 1466 01:36:48,852 --> 01:36:51,521 ¿Viste cuando los humanos Se visten como pingüinos? 1467 01:36:51,688 --> 01:36:52,772 ¿Y tiran arroz a las palomas? 1468 01:36:52,939 --> 01:36:54,316 Tratan de hacerlas explotar 1469 01:36:54,482 --> 01:36:55,901 Pero son leyendas urbanas 1470 01:36:56,067 --> 01:36:58,028 Conozco muchas palomas muy gordas 1471 01:36:58,194 --> 01:37:00,780 - Scuttle... -¿Quieres escuchar, Sebastián? 1472 01:37:00,947 --> 01:37:01,907 Tengo el rumor 1473 01:37:02,073 --> 01:37:02,908 Date prisa. 1474 01:37:03,074 --> 01:37:05,493 Pensarás: "¿Qué?" Cuando te diga ese rumor 1475 01:37:05,660 --> 01:37:07,537 Bueno, acurrúcate, pastelito 1476 01:37:07,704 --> 01:37:09,122 Desde las lavanderas 1477 01:37:09,289 --> 01:37:10,707 Hasta el cazador que lanza arcos 1478 01:37:10,874 --> 01:37:11,958 En el palacio dicen 1479 01:37:12,125 --> 01:37:13,710 Que tu príncipe se declarará 1480 01:37:13,877 --> 01:37:15,545 -¿Qué? - A alguien que nadie conoce 1481 01:37:15,712 --> 01:37:16,796 Que eligió de repente 1482 01:37:16,963 --> 01:37:18,548 -¿A quién? - Pareces un búho 1483 01:37:18,715 --> 01:37:21,051 - Es la niña con dedos nuevos en los pies -¡No! 1484 01:37:21,218 --> 01:37:23,303 Sí, vale todo ¿Quién lo adivinaría? 1485 01:37:23,470 --> 01:37:24,930 ¿La pequeña Ariel se casará? 1486 01:37:25,096 --> 01:37:27,057 Es hora del arroz, el vestido Y el, ¿cómo era? 1487 01:37:27,224 --> 01:37:29,267 Eso de apretar los labios 1488 01:37:29,434 --> 01:37:31,019 No tengo labios, tengo pico 1489 01:37:31,186 --> 01:37:32,562 Podría besarte En la mejilla 1490 01:37:32,729 --> 01:37:33,939 No lo creo. 1491 01:37:34,105 --> 01:37:35,941 Oye, estás muy callada. 1492 01:37:37,067 --> 01:37:38,818 Sí. ¿Y ahora qué? 1493 01:37:38,985 --> 01:37:40,070 ¡Vámonos! 1494 01:37:40,237 --> 01:37:42,113 ¿Puedes creer el rumor? 1495 01:37:42,280 --> 01:37:43,698 Vístete, niña. 1496 01:37:43,865 --> 01:37:45,200 De nada por el rumor 1497 01:37:45,367 --> 01:37:47,702 Tenemos mucho que hacer antes del ocaso. 1498 01:37:47,869 --> 01:37:49,204 El rumor, rumor, ¡oye! 1499 01:37:49,371 --> 01:37:51,498 Por favor, que hoy sea el día. 1500 01:37:51,665 --> 01:37:53,166 - Vámonos, vámonos - Vámonos 1501 01:37:53,333 --> 01:37:55,544 Lo tenemos, el chisme, el runrún 1502 01:37:55,710 --> 01:37:57,963 El que dijo que quién hace eso Sí, te lo dije 1503 01:37:58,129 --> 01:37:58,922 Vámonos 1504 01:37:59,089 --> 01:38:00,340 Debemos irnos antes del ocaso 1505 01:38:00,507 --> 01:38:02,050 Preparémosla Para la hora de la verdad 1506 01:38:02,217 --> 01:38:03,134 - Sí - Levantémosla 1507 01:38:03,301 --> 01:38:05,262 Preparémosla para la boda Cae el sol, no aflojemos 1508 01:38:05,428 --> 01:38:07,013 El rumor 1509 01:38:12,852 --> 01:38:14,104 Scuttle, estás muy cerca. 1510 01:38:26,324 --> 01:38:28,743 Dios mío, es una noticia maravillosa. 1511 01:38:28,910 --> 01:38:30,745 -¿Verdad, Grimsby? - Sí. 1512 01:38:30,912 --> 01:38:33,832 Debo admitir que me equivoqué. 1513 01:38:34,541 --> 01:38:38,128 Parece que al fin hallaste a la chica de tus sueños. 1514 01:38:38,295 --> 01:38:41,047 Sí. Vaya sorpresa, Eric. 1515 01:38:42,173 --> 01:38:43,174 ¿Qué? 1516 01:38:43,925 --> 01:38:45,218 Lo sé. 1517 01:38:45,385 --> 01:38:46,970 Debe parecer rápido... 1518 01:38:47,804 --> 01:38:49,598 pero le debo la vida. 1519 01:38:49,764 --> 01:38:50,765 Lo celebraremos. 1520 01:38:50,932 --> 01:38:52,058 Esta noche. 1521 01:38:52,225 --> 01:38:54,811 Presentarás a tu prometida a la corte. 1522 01:38:55,395 --> 01:38:57,188 Podemos lograrlo, ¿no, Grimsby? 1523 01:38:57,355 --> 01:39:00,442 Sí. Si es realmente lo que quieres, Eric. 1524 01:39:01,902 --> 01:39:03,778 ¿Lo que... quiero? 1525 01:39:06,948 --> 01:39:08,575 Es lo que queremos ambos. 1526 01:39:09,492 --> 01:39:10,952 Qué encantador. 1527 01:39:11,119 --> 01:39:13,204 Tenemos mucho que hacer. 1528 01:39:13,371 --> 01:39:14,205 Así es. 1529 01:39:14,372 --> 01:39:16,750 Empecemos los preparativos. Grimsby... 1530 01:39:20,670 --> 01:39:22,297 Ariel, muchacha. 1531 01:39:22,464 --> 01:39:23,715 ¿Adónde fuiste? 1532 01:39:25,091 --> 01:39:26,843 - Sí. ¿Alguna señal? - No. 1533 01:39:27,010 --> 01:39:28,762 Sobrevolé la aldea tres veces. 1534 01:39:28,929 --> 01:39:30,347 ¡Vuelve a revisar el castillo! 1535 01:39:30,513 --> 01:39:32,682 Es casi el ocaso. Debemos hallarla. 1536 01:39:32,849 --> 01:39:33,683 Entendido. 1537 01:39:33,850 --> 01:39:35,477 ¿Qué le pasa a ese príncipe tonto? 1538 01:39:35,644 --> 01:39:37,020 Algo huele mal aquí. 1539 01:39:37,187 --> 01:39:38,313 - Me disgusta su olor... -¡Sebastián! 1540 01:39:38,480 --> 01:39:39,397 - Por aquí. - Sí, ¿qué? 1541 01:39:39,564 --> 01:39:40,607 Ya voy. Espera. 1542 01:39:41,191 --> 01:39:42,108 Sí, ¿qué? 1543 01:39:42,275 --> 01:39:43,860 Creo que sé dónde está Ariel. 1544 01:39:44,027 --> 01:39:45,195 ¿Qué esperamos? 1545 01:39:45,362 --> 01:39:46,696 ¡Vamos! 1546 01:39:56,331 --> 01:39:57,332 ¿Ariel? 1547 01:40:30,115 --> 01:40:31,950 Hasta luego, niña. 1548 01:40:40,333 --> 01:40:41,334 ¡Oh, no! 1549 01:41:08,320 --> 01:41:10,739 Arriesgarlo todo 1550 01:41:10,906 --> 01:41:13,241 Solo para caer 1551 01:41:13,408 --> 01:41:17,162 De vuelta a donde empecé 1552 01:41:17,329 --> 01:41:19,331 De vuelta cerca de la orilla 1553 01:41:19,497 --> 01:41:21,666 De vuelta a antes 1554 01:41:21,833 --> 01:41:25,378 De que me tomaras la mano 1555 01:41:26,504 --> 01:41:28,548 Apuesto a que en tierra firme 1556 01:41:28,715 --> 01:41:30,717 Lo entienden 1557 01:41:30,884 --> 01:41:36,806 Y no te dejan con el corazón roto 1558 01:41:39,226 --> 01:41:43,355 ¿Qué di yo por vivir donde estás tú? 1559 01:41:44,439 --> 01:41:49,903 ¿Adónde voy si no tengo adónde ir? 1560 01:41:57,077 --> 01:41:59,079 Hola, ¿qué haces, niña? 1561 01:41:59,246 --> 01:42:01,289 No puedes rendirte tan fácilmente. 1562 01:42:01,456 --> 01:42:04,125 Todo esto debe ser un malentendido. 1563 01:42:04,668 --> 01:42:05,835 Los vi a los dos. 1564 01:42:06,002 --> 01:42:07,629 Son el uno para el otro. 1565 01:42:07,796 --> 01:42:08,672 Ahí estás. 1566 01:42:08,838 --> 01:42:09,756 Te estuve buscando. 1567 01:42:09,923 --> 01:42:12,050 Creí que te había hallado, porque te oí. 1568 01:42:12,217 --> 01:42:14,719 Pero vi que no eras tú. 1569 01:42:14,886 --> 01:42:15,762 ¡Era ella! 1570 01:42:15,929 --> 01:42:16,763 Pero no era... 1571 01:42:16,930 --> 01:42:18,557 En el espejo, salvo que tenía... 1572 01:42:18,723 --> 01:42:19,516 ¡Ella tenía tu voz! 1573 01:42:19,683 --> 01:42:20,934 ¿De qué hablas? 1574 01:42:21,434 --> 01:42:23,812 -¿No entiendes lo que te digo? -¡No! 1575 01:42:23,979 --> 01:42:25,689 Han engañado al príncipe. 1576 01:42:25,855 --> 01:42:29,317 La que apareció es en realidad la bruja del mar disfrazada. 1577 01:42:29,818 --> 01:42:30,944 ¿Estás segura? 1578 01:42:31,111 --> 01:42:32,445 ¡Claro que sí! 1579 01:42:32,612 --> 01:42:33,780 ¿Alguna vez me equivoqué? 1580 01:42:33,947 --> 01:42:35,657 Digo, ¿cuando importa? 1581 01:42:35,824 --> 01:42:37,325 ¿Qué vamos a hacer? 1582 01:42:37,492 --> 01:42:38,660 Debemos hacer algo... 1583 01:42:38,827 --> 01:42:42,038 antes que el príncipe Eric termine con esa calamar viscosa. 1584 01:42:42,205 --> 01:42:43,790 Sí, muchacha, ¡ve! 1585 01:42:43,957 --> 01:42:46,042 Flounder, dile al rey del mar lo que pasó. 1586 01:42:46,209 --> 01:42:47,460 Debe saberlo todo. 1587 01:42:47,627 --> 01:42:48,587 Está bien. 1588 01:42:48,753 --> 01:42:49,963 ¿Qué hago? 1589 01:42:50,130 --> 01:42:51,631 Llévame al castillo. 1590 01:42:52,215 --> 01:42:55,427 Debemos hallar una manera de detener ese compromiso. 1591 01:43:02,183 --> 01:43:04,144 Es realmente muy especial. 1592 01:43:04,311 --> 01:43:06,521 Heroísmo es una palabra muy fuerte... 1593 01:43:08,064 --> 01:43:09,900 pero supongo que salvé a Eric. 1594 01:43:11,026 --> 01:43:12,736 - Es lo que haría cualquiera. - Claro. 1595 01:43:12,903 --> 01:43:14,195 - Grimsby. - Señor. 1596 01:43:14,988 --> 01:43:16,239 ¿Viste a Ariel? 1597 01:43:16,406 --> 01:43:18,992 Según los sirvientes, se fue esta mañana temprano. 1598 01:43:19,159 --> 01:43:20,201 ¿Se fue? 1599 01:43:20,368 --> 01:43:22,037 ¿Puedes culparla, Eric? 1600 01:43:22,203 --> 01:43:24,581 No lo entiendo. Tú no eres así. 1601 01:43:25,624 --> 01:43:27,167 No estoy seguro de entenderlo. 1602 01:43:28,668 --> 01:43:30,253 Solo quería... 1603 01:43:30,420 --> 01:43:31,713 - Pensé que si... - Eric. 1604 01:43:32,797 --> 01:43:33,632 Gracias. 1605 01:43:36,218 --> 01:43:38,136 Realmente no sé lo que quería. 1606 01:43:47,395 --> 01:43:48,980 ¡Ya falta poco! 1607 01:43:49,147 --> 01:43:52,984 Ahora, a mi señal, ¡me dejas caer! 1608 01:43:53,151 --> 01:43:54,361 -¿Entendido? - Entendido. 1609 01:43:54,527 --> 01:43:56,238 No, tonta... 1610 01:43:57,614 --> 01:43:59,032 Supongo que estoy sola en esto. 1611 01:44:02,410 --> 01:44:04,120 Querido... 1612 01:44:04,287 --> 01:44:07,457 esto perteneció a mi madre. 1613 01:44:07,624 --> 01:44:09,376 Y me gustaría que lo tengas. 1614 01:44:10,377 --> 01:44:13,255 Tu felicidad lo es todo para mí. 1615 01:44:13,421 --> 01:44:14,464 Eres muy amable. 1616 01:44:15,840 --> 01:44:17,175 ¿Me disculpan? 1617 01:44:23,431 --> 01:44:24,516 Diviértete. 1618 01:44:27,811 --> 01:44:29,187 Eric. 1619 01:44:29,354 --> 01:44:30,647 Es hermoso. 1620 01:44:33,441 --> 01:44:35,360 -¿Qué ra...? - El anillo. 1621 01:44:35,527 --> 01:44:36,987 El anillo. Perdí... 1622 01:44:37,153 --> 01:44:38,822 ¿Alguien vio el anillo? 1623 01:44:38,989 --> 01:44:39,906 ¿Vieron el anillo? 1624 01:44:40,949 --> 01:44:41,908 ¿Lo vieron? 1625 01:44:43,660 --> 01:44:45,495 ¡Quítate de encima, sucia pájara! 1626 01:44:51,084 --> 01:44:53,962 ¡Ayúdenme! ¡Me están atacando! 1627 01:44:56,131 --> 01:44:57,090 ¡Ariel! 1628 01:44:57,257 --> 01:44:58,717 Ariel, te estuve buscando. 1629 01:44:58,884 --> 01:44:59,885 ¿Quién es? 1630 01:45:01,261 --> 01:45:02,387 ¿Qué haces? 1631 01:45:03,805 --> 01:45:05,015 - Grimsby, ¡suéltame! - Señor. 1632 01:45:05,181 --> 01:45:06,349 ¡Aléjala de mí! 1633 01:45:06,516 --> 01:45:07,517 ¡Está loca! 1634 01:45:08,184 --> 01:45:09,019 ¿Qué sucede? 1635 01:45:09,394 --> 01:45:10,353 ¡Detente, Ariel! 1636 01:45:13,356 --> 01:45:14,357 ¡Déjenme! 1637 01:45:46,389 --> 01:45:47,641 Ariel. 1638 01:45:48,725 --> 01:45:50,310 Sí. 1639 01:45:51,228 --> 01:45:52,437 Eras tú todo el tiempo. 1640 01:45:53,980 --> 01:45:54,981 Debí saberlo. 1641 01:45:57,234 --> 01:45:58,985 No sé qué me pasó. 1642 01:45:59,152 --> 01:46:00,278 Ella te hechizó. 1643 01:46:00,445 --> 01:46:01,738 ¡Aléjate de ella! 1644 01:46:01,905 --> 01:46:03,073 Quiero que sepas que yo... 1645 01:46:03,240 --> 01:46:04,491 ¡Solo un beso! 1646 01:46:04,658 --> 01:46:06,534 - Quiero que lo sepas todo. - Ya nada importa. 1647 01:46:08,787 --> 01:46:09,746 ¡No! 1648 01:46:23,969 --> 01:46:26,596 Santo Dios. Es una criatura marina. 1649 01:46:27,305 --> 01:46:29,558 ¡Es demasiado tarde! 1650 01:46:30,934 --> 01:46:33,353 ¡Es demasiado tarde! 1651 01:46:43,363 --> 01:46:44,364 ¡Atrás! 1652 01:46:44,531 --> 01:46:45,740 ¡Cierra el pico! 1653 01:46:48,076 --> 01:46:49,369 ¡Eric! 1654 01:46:56,418 --> 01:46:57,961 Eric, no. 1655 01:46:58,128 --> 01:47:00,255 Esto es obra de los dioses del mar. Te lo advertí. 1656 01:47:00,422 --> 01:47:01,882 Todo su mundo es malvado. 1657 01:47:02,048 --> 01:47:04,301 ¡Espera, Eric! ¡Eric! 1658 01:47:08,138 --> 01:47:09,931 ¿Qué haces? ¡Suéltame! 1659 01:47:10,098 --> 01:47:12,559 Ni lo pienses. Hiciste un trato, ¿recuerdas? 1660 01:47:12,726 --> 01:47:14,227 Tres días, ningún beso. 1661 01:47:15,395 --> 01:47:17,647 Sí, ¿ya lo recuerdas? 1662 01:47:18,857 --> 01:47:20,150 Me lo imaginaba. 1663 01:47:20,317 --> 01:47:22,527 Ahora debes vivir con eso, nena. 1664 01:47:34,915 --> 01:47:36,583 ¡Úrsula! 1665 01:47:38,126 --> 01:47:40,462 Déjala ir. 1666 01:47:40,629 --> 01:47:42,297 Olvídalo, hermanote. 1667 01:47:42,464 --> 01:47:44,966 Ella me pertenece ahora. 1668 01:47:49,471 --> 01:47:51,097 ¿Lo ves? 1669 01:47:51,514 --> 01:47:53,183 Hicimos un trato. 1670 01:47:53,350 --> 01:47:54,601 Con sangre. 1671 01:47:54,768 --> 01:47:57,479 Es inquebrantable, incluso para ti. 1672 01:47:57,979 --> 01:48:00,315 Perdón, padre. Todo esto es culpa mía. 1673 01:48:00,482 --> 01:48:02,192 ¿Qué quieres con mi hija? 1674 01:48:03,693 --> 01:48:05,278 Nada. 1675 01:48:05,445 --> 01:48:07,239 Te quiero a ti. 1676 01:48:07,405 --> 01:48:11,368 Quiero verte sufrir, como sufrí yo todos estos años. 1677 01:48:12,327 --> 01:48:15,705 Y la hija del gran rey del mar... 1678 01:48:15,872 --> 01:48:18,291 es un bien muy preciado. 1679 01:48:19,042 --> 01:48:21,253 Pobre alma en desgracia. 1680 01:48:21,920 --> 01:48:23,547 ¡Oigan! ¡Atrápenla! 1681 01:48:28,635 --> 01:48:29,761 Yo no lo haría. 1682 01:48:31,972 --> 01:48:33,181 Es chocante, ¿verdad? 1683 01:48:34,766 --> 01:48:38,520 Claro que siempre fui una muchacha con buen ojo para las gangas. 1684 01:48:38,937 --> 01:48:42,065 ¿Qué te parece un trueque, eh? 1685 01:48:42,232 --> 01:48:44,651 ¿Cuánto vale para ti tu preciosa Ariel? 1686 01:48:58,832 --> 01:49:00,875 Ahora es mío. 1687 01:49:07,340 --> 01:49:08,550 ¡No! 1688 01:49:10,802 --> 01:49:12,178 ¡Padre! 1689 01:49:29,821 --> 01:49:31,323 ¡Monstruo! 1690 01:49:33,617 --> 01:49:35,535 ¡No seas tonta, mocosa! 1691 01:49:36,453 --> 01:49:37,871 No tienes poder contra... 1692 01:49:39,748 --> 01:49:41,458 Pagarás por eso. 1693 01:49:42,667 --> 01:49:43,668 ¡Atrápenlo! 1694 01:49:52,761 --> 01:49:55,805 Despídete de tu galán humano. 1695 01:49:55,972 --> 01:49:56,973 ¡No lo hagas! 1696 01:50:00,477 --> 01:50:01,519 ¡Mis bebés! 1697 01:50:29,673 --> 01:50:30,799 ¡Eric! 1698 01:50:37,305 --> 01:50:38,890 Ve a la orilla. ¡Te matará! 1699 01:50:39,432 --> 01:50:40,642 ¡No te dejaré! 1700 01:50:53,446 --> 01:50:56,116 ¡Sí! 1701 01:50:56,658 --> 01:50:58,034 ¡Dame la mano! 1702 01:51:01,621 --> 01:51:02,455 ¡Ya! 1703 01:51:13,383 --> 01:51:14,384 ¡Cuidado! 1704 01:51:18,388 --> 01:51:21,141 Ahora gobierno los mares... 1705 01:51:21,308 --> 01:51:25,520 ¡y todos estarán indefensos ante mi poder! 1706 01:51:29,941 --> 01:51:30,942 ¡No! 1707 01:51:32,027 --> 01:51:35,113 El amor verdadero no existe. 1708 01:52:39,177 --> 01:52:41,721 Hasta la vista, enamorado. 1709 01:55:24,134 --> 01:55:26,428 Diste tu vida por mí. 1710 01:55:29,556 --> 01:55:32,434 Y tú luchaste para recuperar mi vida. 1711 01:55:35,729 --> 01:55:37,606 No luché sola, padre. 1712 01:55:39,149 --> 01:55:41,610 Eric estaba conmigo. 1713 01:55:44,863 --> 01:55:48,825 Ahora solo importa que estás a salvo en casa. 1714 01:55:50,619 --> 01:55:51,912 A donde debes estar. 1715 01:56:25,862 --> 01:56:26,863 ¡Por favor, señor! 1716 01:56:27,030 --> 01:56:27,948 Necesitamos un bote. 1717 01:56:28,114 --> 01:56:30,158 ¡Debemos hallarla, Grimsby! 1718 01:56:30,325 --> 01:56:31,451 ¿Y luego qué? 1719 01:56:36,581 --> 01:56:39,709 ¿Y luego qué, Eric? 1720 01:56:42,254 --> 01:56:43,380 Querido. 1721 01:56:45,131 --> 01:56:46,341 Tenías razón. 1722 01:56:48,051 --> 01:56:50,637 - Iba detrás de una chica de fantasía. - No. 1723 01:56:50,804 --> 01:56:53,223 No, yo estaba equivocada. 1724 01:56:53,390 --> 01:56:54,766 Ella era muy real. 1725 01:56:55,600 --> 01:56:57,978 Y tus sentimientos por ella, ahora lo entiendo. 1726 01:56:59,437 --> 01:57:00,564 Es solo que... 1727 01:57:03,108 --> 01:57:05,569 nuestros mundos nunca estuvieron destinados a unirse. 1728 01:57:52,240 --> 01:57:53,700 ¡Sebastián! 1729 01:57:58,413 --> 01:58:00,332 No puede ser. 1730 01:58:13,678 --> 01:58:15,305 Sí, su majestad. 1731 01:58:17,182 --> 01:58:20,769 Siempre traté de hacer lo mejor para nuestra gente. 1732 01:58:20,936 --> 01:58:22,646 Sí, su majestad. 1733 01:58:23,563 --> 01:58:25,690 Y lo mejor para mis hijas. 1734 01:58:25,857 --> 01:58:27,525 En efecto, su majestad. 1735 01:58:28,777 --> 01:58:33,031 E hice todo lo que estaba en mi mano para hacerla feliz. 1736 01:58:35,659 --> 01:58:38,536 No exactamente. 1737 01:58:47,087 --> 01:58:49,506 Quiere otra vida, no la que planeé para ella. 1738 01:58:50,215 --> 01:58:52,884 Intentó decírselo, su majestad. 1739 01:58:54,844 --> 01:58:57,472 Pero ya no podré protegerla. 1740 01:58:57,639 --> 01:58:59,683 Es como siempre digo... 1741 01:58:59,849 --> 01:59:02,936 "Los niños deben ser libres para llevar sus propias vidas". 1742 01:59:03,103 --> 01:59:04,646 ¿Es lo que siempre dices? 1743 01:59:04,813 --> 01:59:05,981 Algo así. Sí. 1744 01:59:09,901 --> 01:59:12,404 Entonces, solo queda un problema. 1745 01:59:12,571 --> 01:59:14,489 ¿Y cuál es, su majestad? 1746 01:59:16,116 --> 01:59:18,410 Lo mucho que extrañaré a mi pequeña. 1747 01:59:50,984 --> 01:59:52,611 Buen perrito. Anda. 1748 02:00:03,914 --> 02:00:04,915 ¿Otra vez? 1749 02:00:18,970 --> 02:00:19,971 ¿Max? 1750 02:01:17,862 --> 02:01:19,864 Bendiciones para ambos. 1751 02:01:20,865 --> 02:01:22,284 Son noticias mágicas, sí. 1752 02:01:22,450 --> 02:01:23,827 ¿Qué es todo esto, Grims? 1753 02:01:23,994 --> 02:01:27,831 La reina quería que ambos tuvieran una despedida apropiada, señor. 1754 02:01:27,998 --> 02:01:29,374 Gracias, su majestad. 1755 02:01:29,541 --> 02:01:31,960 No. Gracias a ti. 1756 02:01:32,127 --> 02:01:36,506 Por mucho que odie las despedidas, aún tenemos motivos para celebrar. 1757 02:01:36,673 --> 02:01:40,844 Nuestros mundos se entendieron mal durante demasiado tiempo. 1758 02:01:41,011 --> 02:01:43,972 Su casamiento marca un nuevo comienzo para nosotros. 1759 02:01:44,139 --> 02:01:46,308 Sí. Un comienzo. 1760 02:01:47,058 --> 02:01:48,059 Ahora... 1761 02:01:48,643 --> 02:01:50,103 váyanse... 1762 02:01:50,270 --> 02:01:51,771 y cambien el mundo... 1763 02:01:51,938 --> 02:01:54,107 o lo que deban hacer, para no quedarnos atrás. 1764 02:01:55,025 --> 02:01:57,277 No parece algo que diría mi madre. ¿Qué le hiciste? 1765 02:01:59,070 --> 02:02:00,280 Váyanse. 1766 02:02:01,489 --> 02:02:03,783 ¿Decidieron a dónde irán primero? 1767 02:02:05,410 --> 02:02:06,828 A aguas inexploradas. 1768 02:02:06,995 --> 02:02:07,913 ¡Está bien! 1769 02:02:08,079 --> 02:02:09,331 Una sirena y un hombre. 1770 02:02:10,373 --> 02:02:11,958 ¿Quién lo hubiera imaginado? 1771 02:02:16,129 --> 02:02:17,797 Miren quiénes están aquí. 1772 02:02:18,381 --> 02:02:20,258 - Te trajimos algo, Ariel. - Ya lo creo. 1773 02:02:20,425 --> 02:02:22,219 Algo que casi pierdes. 1774 02:02:22,385 --> 02:02:23,345 ¿Dónde está? 1775 02:02:23,511 --> 02:02:25,180 Estás sentada sobre ella, pájara. 1776 02:02:28,016 --> 02:02:29,601 Mi sirenita. 1777 02:02:32,437 --> 02:02:34,022 Guárdenmela. 1778 02:02:34,189 --> 02:02:36,691 Ojalá les cause menos problemas que yo. 1779 02:02:36,858 --> 02:02:39,110 Tenía razón sobre el cachivache, ¿no? 1780 02:02:39,611 --> 02:02:41,738 Sí, Scuttle. Tenías razón. 1781 02:02:41,905 --> 02:02:43,323 No te irás por mucho tiempo... 1782 02:02:43,782 --> 02:02:45,659 -¿verdad, Ariel? - Claro que no. 1783 02:02:46,034 --> 02:02:48,245 Volveré para la próxima luna de coral. 1784 02:02:48,411 --> 02:02:50,538 Sí, no llegues tarde esta vez. 1785 02:03:11,309 --> 02:03:12,310 ¿Estás lista? 1786 02:03:15,605 --> 02:03:16,606 Sí. 1787 02:03:17,566 --> 02:03:19,067 Sí, estoy lista. 1788 02:03:59,107 --> 02:04:00,317 Mi niña. 1789 02:04:05,488 --> 02:04:06,489 Eric. 1790 02:04:11,202 --> 02:04:13,163 Gracias por escucharme. 1791 02:04:14,873 --> 02:04:18,376 No deberías haber tenido que renunciar a tu voz para que te escuchen. 1792 02:04:18,543 --> 02:04:20,170 Pero ahora escucho. 1793 02:04:22,505 --> 02:04:24,382 Y siempre estaré aquí para ti. 1794 02:04:26,259 --> 02:04:27,385 Todos lo estaremos. 1795 02:05:12,055 --> 02:05:13,807 Te quiero, padre. 1796 02:06:01,354 --> 02:06:06,151 Las algas siempre son más verdes En el lago de otro 1797 02:06:06,318 --> 02:06:11,156 Sueñas con subir allí Pero es un gran error 1798 02:06:11,323 --> 02:06:16,161 Solo mira el mundo que te rodea Aquí en el fondo del océano 1799 02:06:16,328 --> 02:06:21,374 Te rodean cosas muy maravillosas ¿Qué más buscas? 1800 02:06:21,541 --> 02:06:25,629 {\an8}Bajo el mar Bajo el mar 1801 02:06:26,588 --> 02:06:28,924 {\an8}Abajo es mejor, cariño Donde hay más humedad 1802 02:06:29,090 --> 02:06:30,675 Hazme caso 1803 02:06:31,593 --> 02:06:33,970 Arriba en la costa, trabajan todo el día 1804 02:06:34,137 --> 02:06:36,431 {\an8}Bajo el sol, trabajan como esclavos 1805 02:06:36,598 --> 02:06:39,100 {\an8}Mientras nosotros nos dedicamos Todo el tiempo a flotar 1806 02:06:39,267 --> 02:06:40,852 {\an8}Bajo el mar 1807 02:06:45,148 --> 02:06:49,986 {\an8}Aquí abajo todos los peces son felices Mientras van por las olas 1808 02:06:50,153 --> 02:06:54,991 {\an8}Los peces no son felices sobre la tierra Están tristes porque están en la pecera 1809 02:06:55,158 --> 02:06:59,955 Pero los peces en la pecera tienen suerte Les espera un destino peor 1810 02:07:00,121 --> 02:07:04,417 Un día, cuando el jefe tenga hambre ¿Adivina quién estará en el plato? 1811 02:07:04,584 --> 02:07:06,962 {\an8}Oh, no Bajo el mar 1812 02:07:07,921 --> 02:07:10,131 {\an8}Bajo el mar 1813 02:07:10,298 --> 02:07:12,759 {\an8}Nadie nos bate Nos fríe ni nos come 1814 02:07:12,926 --> 02:07:14,469 {\an8}En un fricasé 1815 02:07:15,345 --> 02:07:20,225 Somos lo que los de tierra aman cocinar Bajo el mar estamos fuera de peligro 1816 02:07:20,392 --> 02:07:22,894 No tenemos problemas La vida es burbujeante 1817 02:07:23,061 --> 02:07:25,063 - Bajo el mar - Bajo el mar 1818 02:07:25,230 --> 02:07:26,439 Bajo el mar 1819 02:07:26,606 --> 02:07:27,857 - Bajo el mar - Sí, niña. 1820 02:07:28,024 --> 02:07:30,235 Ya que la vida es dulce aquí Tenemos ritmo 1821 02:07:30,402 --> 02:07:32,571 - Naturalmente - Naturalmente 1822 02:07:32,737 --> 02:07:37,742 Incluso el esturión y la raya Se animan a empezar a tocar 1823 02:07:37,909 --> 02:07:40,287 Tenemos la actitud Tienes que oírla 1824 02:07:40,453 --> 02:07:41,997 Bajo el mar 1825 02:07:44,583 --> 02:07:45,709 Mira esto. 1826 02:07:45,875 --> 02:07:48,211 El tritón toca la flauta La carpa toca el arpa 1827 02:07:48,378 --> 02:07:50,755 La solla toca el bajo Y suenan bien 1828 02:07:50,922 --> 02:07:53,383 La lubina toca los vientos El bagre toca la cuba 1829 02:07:53,550 --> 02:07:55,427 La platija es la duquesa del soul 1830 02:07:55,594 --> 02:07:58,263 ¡Sí! La raya sabe tocar Los abadejos tocan las cuerdas 1831 02:07:58,430 --> 02:08:00,724 La trucha hace rock El pez negro hembra canta 1832 02:08:00,891 --> 02:08:03,393 El eperlano y el espadín Lo entienden todo 1833 02:08:03,560 --> 02:08:06,021 Y, oh, ¡ese pez globo sopla! 1834 02:08:12,402 --> 02:08:15,238 -¡Sí! Bajo el mar - Bajo el mar 1835 02:08:15,405 --> 02:08:17,824 - Bajo el mar - Bajo el mar 1836 02:08:17,991 --> 02:08:20,118 Cuando la sardina Empieza el beguine 1837 02:08:20,285 --> 02:08:22,787 - Es música para mí - Para mí es música 1838 02:08:22,954 --> 02:08:23,955 ¿Qué tienen? 1839 02:08:24,122 --> 02:08:25,248 Mucha arena 1840 02:08:25,415 --> 02:08:27,834 Tenemos una gran banda de crustáceos ¡Sí! 1841 02:08:28,001 --> 02:08:30,378 Aquí cada almejita Sabe improvisar 1842 02:08:30,545 --> 02:08:32,839 Bajo el mar 1843 02:08:33,006 --> 02:08:35,383 Aquí cada babosita Baila enérgicamente 1844 02:08:35,550 --> 02:08:37,761 Bajo el mar 1845 02:08:37,928 --> 02:08:40,388 Aquí cada caracolito Sabe tocar intensamente 1846 02:08:40,555 --> 02:08:42,849 Por eso es más interesante Bajo el agua 1847 02:08:43,016 --> 02:08:45,352 Sí, aquí estamos de suerte En el lodo 1848 02:08:45,518 --> 02:08:48,188 Bajo el mar 1849 02:08:50,941 --> 02:08:51,942