1 00:01:21,166 --> 00:01:24,002 "MAIS UNE SIRÈNE N'A POINT DE LARMES, 2 00:01:24,169 --> 00:01:28,173 "ET SON CŒUR EN SOUFFRE DAVANTAGE." 3 00:01:34,179 --> 00:01:40,769 LA PETITE SIRÈNE 4 00:01:52,072 --> 00:01:53,073 Attention! 5 00:01:54,032 --> 00:01:55,158 D'autres harpons! 6 00:01:55,325 --> 00:01:56,618 Préparez les filets! 7 00:01:56,785 --> 00:02:00,038 - Tuez-la avant qu'elle monte à bord! - Où est-elle? Je veux la voir! 8 00:02:00,747 --> 00:02:02,165 Attendez. 9 00:02:04,334 --> 00:02:05,752 Elle est rapide. 10 00:02:05,919 --> 00:02:08,295 - Un autre! - Elle va nous échapper! 11 00:02:08,462 --> 00:02:09,881 Je crois qu'elle te sourit. 12 00:02:12,342 --> 00:02:13,343 Je ne l'ai pas vue. 13 00:02:14,511 --> 00:02:16,054 - Une autre! - Allez, une autre! 14 00:02:18,932 --> 00:02:20,308 Hé! Hé! Hé! 15 00:02:20,475 --> 00:02:22,102 Vite! Vite! Dégagez! 16 00:02:22,686 --> 00:02:23,603 Qu'est-ce que tu fais? 17 00:02:23,770 --> 00:02:25,313 - C'est une sirène! - Une sirène? 18 00:02:25,480 --> 00:02:26,565 Ouvre les yeux! 19 00:02:29,693 --> 00:02:30,694 Qu'est-ce qui t'a pris? 20 00:02:31,236 --> 00:02:32,445 Ces eaux sont dangereuses. 21 00:02:32,612 --> 00:02:34,489 Surtout en ce moment. 22 00:02:34,656 --> 00:02:36,408 C'est la Lune de corail ce soir. 23 00:02:36,575 --> 00:02:40,412 On raconte que ce jour-là, le roi de la mer rassemble ses filles 24 00:02:40,579 --> 00:02:42,038 pour appâter des marins. 25 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 - C'est ce qu'on dit? - Oui. 26 00:02:43,498 --> 00:02:46,126 Et que personne ne peut résister à leur malédiction. 27 00:02:46,293 --> 00:02:47,544 Ce n'est qu'une légende. 28 00:02:53,300 --> 00:02:54,593 Au travail! 29 00:02:54,759 --> 00:02:55,760 - Allez. - Vous avez vu? 30 00:02:55,927 --> 00:02:57,345 Voir quoi, Hawkins? 31 00:02:57,512 --> 00:03:00,432 Le vent latéral a augmenté le clapot, c'est tout. 32 00:03:00,599 --> 00:03:02,392 - C'est le roi de la mer. - Viens m'aider, matelot. 33 00:03:02,559 --> 00:03:04,853 Il coulerait lui-même notre bateau s'il le pouvait. 34 00:03:05,020 --> 00:03:06,897 - Plus vite! - Hissez la voile! 35 00:03:07,063 --> 00:03:07,898 La corde est tendue. 36 00:03:08,940 --> 00:03:10,317 Où est le prince Éric? 37 00:03:10,483 --> 00:03:12,193 À la proue, Sir Grimsby. 38 00:03:17,824 --> 00:03:19,159 Éric! 39 00:03:19,326 --> 00:03:21,119 Que faites-vous là? 40 00:03:21,286 --> 00:03:22,621 Revenez tout de suite sur le navire! 41 00:03:23,163 --> 00:03:25,749 Arrêtez de vous en faire autant pour moi, Grimsby. 42 00:03:26,666 --> 00:03:27,918 C'est peut-être égoïste de ma part, 43 00:03:28,084 --> 00:03:29,920 mais je n'ai pas envie d'annoncer à la reine 44 00:03:30,086 --> 00:03:32,714 que son fils est tombé par-dessus bord sous ma surveillance. 45 00:03:32,881 --> 00:03:34,758 Le jour de son anniversaire, de surcroît. 46 00:03:37,135 --> 00:03:40,430 Je crois voir un galion espagnol qui vogue vers le continent. 47 00:03:40,597 --> 00:03:42,015 Suivons-le jusqu'au port, 48 00:03:42,182 --> 00:03:43,934 afin de voir ce qu'il transporte. 49 00:03:44,100 --> 00:03:46,895 Notre navire est déjà chargé au maximum. 50 00:03:47,062 --> 00:03:50,398 Ça fait sept semaines qu'on vogue à nos risques et périls. 51 00:03:50,565 --> 00:03:52,817 Nous rentrons ce soir. 52 00:03:52,984 --> 00:03:53,985 Éric. 53 00:03:54,653 --> 00:03:55,946 Écoutez-moi. 54 00:03:56,112 --> 00:03:57,530 Soyez plus prudent. 55 00:03:58,949 --> 00:04:00,700 Attention, Grimsby! 56 00:05:57,984 --> 00:06:00,278 Mes chères filles des Sept mers, 57 00:06:00,445 --> 00:06:03,031 je suis ravi que vous soyez venues de tous vos océans. 58 00:06:04,282 --> 00:06:06,493 Tamika, Perla. 59 00:06:06,660 --> 00:06:08,328 Quel bonheur de vous voir! 60 00:06:09,996 --> 00:06:12,207 Caspia, Indira, 61 00:06:12,374 --> 00:06:15,418 mon cœur se réjouit de vous voir aujourd'hui. 62 00:06:15,585 --> 00:06:16,586 Mala, 63 00:06:17,379 --> 00:06:18,880 Karina... 64 00:06:23,843 --> 00:06:25,428 Où est Ariel? 65 00:06:29,224 --> 00:06:30,892 Sébastien? 66 00:06:31,935 --> 00:06:34,896 Tu devais t'assurer qu'Ariel soit là. 67 00:06:35,981 --> 00:06:37,399 J'ai essayé, Votre Majesté, 68 00:06:37,566 --> 00:06:39,859 mais cette enfant n'en fait qu'à sa tête! 69 00:06:40,860 --> 00:06:44,072 Je lui ai rappelé la réunion ce matin. 70 00:06:44,239 --> 00:06:46,241 J'ignore ce que j'aurais pu faire de plus. 71 00:06:47,576 --> 00:06:49,661 Tu peux la trouver. 72 00:06:49,828 --> 00:06:51,121 - Oui, Votre Majesté. - Oui. 73 00:06:51,288 --> 00:06:52,455 Tout de suite. 74 00:06:53,790 --> 00:06:56,418 "Oui, Votre Majesté. Tout de suite, Votre Majesté." 75 00:06:56,585 --> 00:06:59,212 Ce n'est pas difficile de trouver une sirène. 76 00:06:59,379 --> 00:07:01,715 Si j'ai de la chance, je n'aurai qu'un océan à fouiller. 77 00:07:03,550 --> 00:07:06,261 Où es-tu, petite? 78 00:07:30,785 --> 00:07:33,622 On n'a pas le droit de s'éloigner du palais à ce point, Ariel. 79 00:07:33,788 --> 00:07:35,040 Rentrons. 80 00:07:35,457 --> 00:07:37,000 Comment ça marche? 81 00:07:37,167 --> 00:07:39,336 Allez, Ariel. S'il te plaît? 82 00:07:39,502 --> 00:07:42,130 Barboteur, ne fais pas ton poisson d'aquarium! 83 00:07:42,297 --> 00:07:44,007 Je ne suis pas un poisson d'aquarium. 84 00:07:52,098 --> 00:07:54,392 Je pense qu'on est assez loin. 85 00:07:57,187 --> 00:07:58,188 Attends. 86 00:07:58,355 --> 00:08:00,023 Qu'est-ce que c'est? 87 00:08:00,190 --> 00:08:01,691 Je ne l'ai jamais vu, celui-là. 88 00:08:03,818 --> 00:08:04,903 Viens. 89 00:08:05,070 --> 00:08:06,780 Ariel! Attends-moi! 90 00:08:09,991 --> 00:08:11,785 Tu sais que je ne peux pas nager aussi vite. 91 00:08:29,803 --> 00:08:30,971 Regarde tout ça. 92 00:08:31,846 --> 00:08:34,849 C'était sans doute un navire de guerre ou un truc du genre. 93 00:08:35,015 --> 00:08:36,893 Oui, super. 94 00:08:37,060 --> 00:08:38,520 Maintenant, allons-nous-en. 95 00:08:38,687 --> 00:08:40,688 - Tu as peur? - Qui, moi? 96 00:08:41,313 --> 00:08:42,941 - Pas du tout. - Tant mieux. 97 00:08:43,108 --> 00:08:46,278 Dans ce cas, reste ici et monte la garde pour les requins. 98 00:08:46,444 --> 00:08:47,779 D'accord. 99 00:08:48,572 --> 00:08:49,573 Quoi? 100 00:08:49,739 --> 00:08:51,449 Ariel, attends! 101 00:09:05,797 --> 00:09:07,799 Tu penses vraiment qu'il y a des requins par ici? 102 00:09:08,800 --> 00:09:09,885 Barboteur. 103 00:09:13,555 --> 00:09:14,681 Regarde ça. 104 00:09:16,016 --> 00:09:18,435 C'est le plus petit trident que j'ai jamais vu. 105 00:09:20,437 --> 00:09:24,107 Je suis le roi Barboteur et je règne sur les Sept mers! 106 00:09:24,983 --> 00:09:27,652 Je me demande ce qu'un humain pourrait en faire. 107 00:09:27,819 --> 00:09:28,987 Écoutille nous le dira. 108 00:09:29,404 --> 00:09:30,906 Elle sait toujours tout. 109 00:09:33,742 --> 00:09:34,951 Détends-toi. 110 00:09:35,118 --> 00:09:36,786 Ce n'est que ton reflet. 111 00:09:37,621 --> 00:09:38,955 Du calme. 112 00:09:39,122 --> 00:09:41,541 Il ne va rien t'arriver. 113 00:09:42,292 --> 00:09:43,293 Barboteur, attention! 114 00:10:18,245 --> 00:10:19,371 Barboteur! 115 00:11:04,916 --> 00:11:06,501 Ça va, Barboteur? 116 00:11:06,668 --> 00:11:07,502 Bien sûr. 117 00:11:07,669 --> 00:11:09,880 J'ai déjà vu de plus gros requins. 118 00:11:10,046 --> 00:11:12,090 Et le truc, c'est de leur tenir tête. 119 00:11:12,257 --> 00:11:13,508 Il faut leur montrer qui est le... 120 00:11:15,886 --> 00:11:18,972 Reviens, Barboteur. C'est seulement Écoutille. 121 00:11:26,730 --> 00:11:29,524 Ariel. Comment ça va? 122 00:11:29,691 --> 00:11:31,568 Ne faites pas attention, je prenais une collation. 123 00:11:31,735 --> 00:11:33,320 Écoutille, on a trouvé un autre trésor. 124 00:11:33,486 --> 00:11:35,363 Oui. On a exploré l'épave d'un navire, 125 00:11:35,530 --> 00:11:36,948 et c'était vraiment terrifiant. 126 00:11:37,115 --> 00:11:38,199 Des objets d'humains. 127 00:11:38,992 --> 00:11:40,160 D'accord, montre-moi. 128 00:11:40,535 --> 00:11:41,369 Montre-moi. 129 00:11:41,536 --> 00:11:42,704 Tu sais ce que c'est? 130 00:11:44,831 --> 00:11:46,041 Ouah! 131 00:11:46,207 --> 00:11:47,167 Ça... 132 00:11:47,334 --> 00:11:48,668 C'est... Oui. 133 00:11:48,835 --> 00:11:50,378 C'est très, très inhabituel. 134 00:11:50,545 --> 00:11:51,504 Quoi? Qu'est-ce que c'est? 135 00:11:51,671 --> 00:11:52,881 C'est un... 136 00:11:53,048 --> 00:11:54,174 C'est un démêloir. 137 00:11:54,799 --> 00:11:56,384 - Un démêloir? - Oui. Oui. 138 00:11:56,551 --> 00:12:00,263 Les humains utilisent ça pour se démêler les cheveux. 139 00:12:00,430 --> 00:12:01,890 Tu n'as qu'à l'enrouler un peu, 140 00:12:02,057 --> 00:12:04,309 puis à tirer, au risque de perdre quelques plumes, 141 00:12:04,476 --> 00:12:07,646 puis tu te retrouves avec une chevelure magnifique 142 00:12:07,812 --> 00:12:08,897 que tous les humains adorent. 143 00:12:09,064 --> 00:12:11,274 Vraiment? J'adorerais voir ça. 144 00:12:11,441 --> 00:12:12,859 - Tu ne peux pas. - Barboteur. 145 00:12:13,026 --> 00:12:13,985 Tu sais que j'ai raison. 146 00:12:14,152 --> 00:12:16,404 Ton père ne te laisse toujours pas remonter à la surface? 147 00:12:16,571 --> 00:12:17,739 Non, il me l'interdit. 148 00:12:17,906 --> 00:12:20,158 Il croit que tous les humains sont des barbares. 149 00:12:20,325 --> 00:12:22,619 Ils ne sont pas si mal. 150 00:12:22,786 --> 00:12:24,329 Sauf avec les noix de coco. 151 00:12:24,496 --> 00:12:25,497 Ils détestent ça. 152 00:12:25,664 --> 00:12:27,332 Dès qu'ils en ont une, 153 00:12:27,499 --> 00:12:30,126 ils la fracassent sur le sol. C'est étrange. 154 00:12:30,293 --> 00:12:31,711 - Et ça, c'est quoi? - Ariel! 155 00:12:31,878 --> 00:12:33,838 J'ai parcouru la moitié de l'océan pour cette petite. 156 00:12:34,005 --> 00:12:34,839 Ariel! 157 00:12:35,882 --> 00:12:36,800 Sébastien! 158 00:12:36,967 --> 00:12:39,094 - Je suis vraiment désolée! - Ariel! 159 00:12:39,261 --> 00:12:40,512 Qu'est-ce que tu fabriques là-haut, 160 00:12:41,137 --> 00:12:44,599 avec cet oiseau qui croit qu'il peut nager et voler en même temps? 161 00:12:44,766 --> 00:12:45,684 Hé! 162 00:12:45,850 --> 00:12:49,771 J'imagine que tu as oublié que c'est la Lune de corail, ce soir? 163 00:12:49,938 --> 00:12:50,855 Oh, non! 164 00:12:51,022 --> 00:12:52,232 Oh, oui! 165 00:12:52,399 --> 00:12:54,484 Le soir où toutes les filles de Triton se réunissent. 166 00:12:54,651 --> 00:12:55,569 Toutes sauf une. 167 00:12:55,735 --> 00:12:57,529 Mon père va être furieux! 168 00:12:57,696 --> 00:12:59,239 - Désolée, il faut que j'y aille! - Oui, oui. 169 00:12:59,406 --> 00:13:00,865 D'accord, ma chérie. Je m'en vais aussi. 170 00:13:01,032 --> 00:13:01,950 J'ai besoin d'air. 171 00:13:18,466 --> 00:13:21,511 Oui, retourne vite au château, princesse. 172 00:13:22,387 --> 00:13:26,057 Il ne faudrait pas rater les festivités de papa, n'est-ce pas? 173 00:13:27,309 --> 00:13:29,394 Je pourrais me joindre à eux. 174 00:13:29,561 --> 00:13:32,689 Quel dommage! 175 00:13:32,856 --> 00:13:38,111 Mon grand frère a oublié d'inviter tante Ursula à sa fête. 176 00:13:38,278 --> 00:13:39,654 Encore une fois. 177 00:13:41,072 --> 00:13:45,619 Je devrais organiser les soirées, pas attendre une invitation. 178 00:13:47,329 --> 00:13:50,832 Oh, les festins qu'on avait quand j'habitais au palais! 179 00:13:54,961 --> 00:13:58,798 Et maintenant, regardez-moi, rejetée par la famille. 180 00:13:58,965 --> 00:14:02,510 Affamée et réduite à néant. 181 00:14:02,677 --> 00:14:06,348 Bannie et exilée, acculée à la frontière de la folie 182 00:14:06,514 --> 00:14:12,020 dans cette sombre petite crevasse depuis quinze longues années. 183 00:14:13,396 --> 00:14:18,777 Pendant que papa et ses enfants gâtés célèbrent la Lune de corail. 184 00:14:20,153 --> 00:14:24,241 Eh bien, je vais leur donner une vraie raison de faire la fête. 185 00:14:25,992 --> 00:14:29,204 J'ai peut-être enfin trouvé la faiblesse de papa. 186 00:14:29,996 --> 00:14:31,039 Oui. 187 00:14:32,249 --> 00:14:36,670 La fascination de la rouquine pour les humains est l'occasion 188 00:14:36,836 --> 00:14:39,256 que j'attendais depuis longtemps. 189 00:14:41,758 --> 00:14:43,426 C'est irresponsable. 190 00:14:43,593 --> 00:14:46,555 Tes sœurs ne se réunissent que pour une phase de la Lune de corail. 191 00:14:46,721 --> 00:14:48,682 Tu imagines l'une d'entre elles manquer le rassemblement? 192 00:14:48,848 --> 00:14:50,809 Non. Tu as raison. 193 00:14:50,976 --> 00:14:51,810 Je suis désolée. 194 00:14:51,977 --> 00:14:53,228 Ce n'était pas la faute d'Ariel. 195 00:14:53,395 --> 00:14:56,147 On était en train d'explorer, et un requin nous a pourchassés et... 196 00:14:56,314 --> 00:14:57,482 Un requin? 197 00:14:57,649 --> 00:14:59,276 Tu es retournée flâner près des épaves? 198 00:15:00,735 --> 00:15:02,612 Ces eaux sont dangereuses. 199 00:15:02,779 --> 00:15:04,030 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi. 200 00:15:04,197 --> 00:15:05,490 Mais je m'inquiète, mon enfant. 201 00:15:05,657 --> 00:15:06,491 Je m'inquiète. 202 00:15:06,658 --> 00:15:08,451 Ton obsession pour les humains doit cesser. 203 00:15:08,618 --> 00:15:10,328 Je veux juste en savoir plus sur eux. 204 00:15:10,829 --> 00:15:11,955 Tu en sais déjà assez. 205 00:15:12,122 --> 00:15:13,331 Je ne sais presque rien. 206 00:15:13,498 --> 00:15:15,125 Tu nous interdis d'aller à la surface. 207 00:15:15,292 --> 00:15:17,252 Tu es tellement têtue. 208 00:15:17,419 --> 00:15:19,129 - Comme ta mère. - Je suis sa fille. 209 00:15:19,296 --> 00:15:22,132 Oui, assez naïve pour t'intéresser au monde des humains. 210 00:15:22,299 --> 00:15:24,718 - Essaie de comprendre... - J'ai essayé. 211 00:15:24,885 --> 00:15:26,803 J'essaie de te comprendre depuis longtemps. 212 00:15:26,970 --> 00:15:30,265 Mais tant que tu vivras dans mon océan, tu obéiras à mes règles. 213 00:15:30,432 --> 00:15:32,309 Est-ce clair? 214 00:15:45,655 --> 00:15:48,950 Ces enfants. Vous leur donnez une piscine, et ils veulent un océan. 215 00:15:49,117 --> 00:15:50,577 Ai-je été trop dur avec elle? 216 00:15:50,744 --> 00:15:51,828 Pas du tout. 217 00:15:51,995 --> 00:15:53,538 Comme je le dis toujours : 218 00:15:53,705 --> 00:15:56,458 "Les enfants doivent se soumettre à la volonté de leurs parents." 219 00:15:56,625 --> 00:15:58,793 Tu as tout à fait raison, Sébastien. 220 00:16:00,128 --> 00:16:02,088 Mon Ariel a besoin d'une surveillance constante. 221 00:16:02,255 --> 00:16:03,381 Constante. 222 00:16:03,548 --> 00:16:04,799 Quelqu'un pour veiller sur elle. 223 00:16:04,966 --> 00:16:06,927 Tout le temps, jour et nuit. 224 00:16:07,093 --> 00:16:08,762 Et tu es le crabe parfait pour ça. 225 00:16:08,929 --> 00:16:09,763 Je suis le crabe... 226 00:16:09,930 --> 00:16:11,264 Non, un instant, ce n'est pas... Quoi? 227 00:16:11,431 --> 00:16:15,310 Non, c'est vous que je sers, Votre Majesté, en tant que majordome. 228 00:16:16,019 --> 00:16:17,646 Il n'y a pas de meilleure façon de me servir 229 00:16:17,854 --> 00:16:20,232 que de t'assurer que ma fille évite les ennuis. 230 00:16:20,398 --> 00:16:21,733 - Mais je... - Oui? 231 00:16:21,900 --> 00:16:22,901 Allez. 232 00:16:24,319 --> 00:16:25,153 Allez. 233 00:16:25,320 --> 00:16:27,656 Oui, Votre Majesté. 234 00:16:28,698 --> 00:16:30,533 Pourquoi je me retrouve toujours dans ces situations? 235 00:16:30,700 --> 00:16:32,327 Je suis un crustacé instruit. 236 00:16:32,494 --> 00:16:33,620 J'ai du potentiel. 237 00:16:33,787 --> 00:16:34,913 Je n'ai pas besoin de ça. 238 00:16:35,080 --> 00:16:36,289 Je devrais conseiller le roi, 239 00:16:36,456 --> 00:16:39,334 pas pourchasser une adolescente entêtée. 240 00:17:13,702 --> 00:17:16,121 Ariel, ça va? 241 00:17:16,287 --> 00:17:17,914 Il ne m'écoute même pas. 242 00:17:18,707 --> 00:17:22,419 Je ne suis pas comme lui. Je ne vois pas les choses comme lui. 243 00:17:23,795 --> 00:17:25,255 Et je... 244 00:17:25,421 --> 00:17:28,174 Je ne vois pas comment un monde qui crée 245 00:17:28,341 --> 00:17:31,386 des objets si merveilleux pourrait être si dangereux. 246 00:17:32,137 --> 00:17:35,724 Regardez-moi ça C'est vraiment chouette 247 00:17:35,891 --> 00:17:39,728 On me dit Que ma collection est complète 248 00:17:39,895 --> 00:17:42,522 Croyez-vous que je sois la fille 249 00:17:42,689 --> 00:17:46,109 La fille qui a vraiment tout? 250 00:17:47,444 --> 00:17:51,197 Et quel butin, ici englouti 251 00:17:51,364 --> 00:17:54,951 Combien de merveilles Ma caverne cache ainsi? 252 00:17:55,118 --> 00:17:57,746 Vous pourriez dire de cette fille 253 00:17:57,913 --> 00:18:02,125 Oui, qu'elle a vraiment tout 254 00:18:02,292 --> 00:18:05,962 J'ai des bidules et des tas de machins 255 00:18:06,129 --> 00:18:09,883 J'ai des trucs Et des floupfloups comme ça 256 00:18:10,050 --> 00:18:12,010 On cherche des cambabouis? 257 00:18:12,177 --> 00:18:14,012 En voilà vingt 258 00:18:14,179 --> 00:18:16,389 Mais je m'en fiche 259 00:18:16,556 --> 00:18:19,226 À quoi bon? 260 00:18:19,392 --> 00:18:24,397 J'en veux plus 261 00:18:27,067 --> 00:18:30,070 Je veux être là-haut Avec tout le monde 262 00:18:30,946 --> 00:18:35,075 Je veux les voir Je veux les voir danser 263 00:18:35,242 --> 00:18:37,786 Valsant à deux sur leurs... 264 00:18:37,953 --> 00:18:40,956 Comment dites-vous? Oh! Pieds! 265 00:18:43,333 --> 00:18:46,962 Avec des nageoires On ne va nulle part 266 00:18:47,128 --> 00:18:50,632 Des jambes il faudrait Pour sauter et danser 267 00:18:50,799 --> 00:18:53,009 Et marcher le long des... 268 00:18:53,176 --> 00:18:55,053 Comment dites-vous? 269 00:18:55,220 --> 00:18:57,347 Rues 270 00:18:57,514 --> 00:19:01,518 Une course par-ci Une course par-là 271 00:19:01,685 --> 00:19:05,772 Et sous le soleil, on se reposera 272 00:19:05,939 --> 00:19:09,734 Libre comme l'air Là sur ces terres 273 00:19:09,901 --> 00:19:14,072 Parmi ces gens 274 00:19:14,239 --> 00:19:15,699 Qu'est-ce que je donnerais 275 00:19:15,865 --> 00:19:21,079 Pour me libérer De cette vie dans l'eau? 276 00:19:21,246 --> 00:19:23,164 Qu'est-ce que je donnerais 277 00:19:23,331 --> 00:19:29,170 Pour une journée sur le sable chaud? 278 00:19:29,337 --> 00:19:33,300 Les hommes comprennent J'en suis certaine 279 00:19:33,466 --> 00:19:37,721 Et leurs filles peuvent rêver Sans frayeur 280 00:19:37,888 --> 00:19:41,391 Toutes ces jeunes femmes Heureuses et fières 281 00:19:41,558 --> 00:19:45,770 Les pieds sur terre 282 00:19:45,937 --> 00:19:50,567 Je veux tout connaître Comprendre et savoir 283 00:19:50,734 --> 00:19:54,404 Poser mes questions Apprendre mes leçons 284 00:19:55,071 --> 00:19:57,324 Que dire du feu et pourquoi il... 285 00:19:57,490 --> 00:19:59,034 Dites-moi le mot 286 00:19:59,200 --> 00:20:01,369 Brûle? 287 00:20:01,536 --> 00:20:03,538 À quand ce jour 288 00:20:03,705 --> 00:20:05,540 Où je pourrais 289 00:20:05,707 --> 00:20:10,295 Découvrir ces rives enchantées? 290 00:20:19,054 --> 00:20:22,766 Libre comme l'air 291 00:20:25,477 --> 00:20:28,480 Là, sur ces terres 292 00:20:34,319 --> 00:20:38,323 Parmi ces gens 293 00:21:13,483 --> 00:21:14,484 Ariel! 294 00:21:14,651 --> 00:21:15,652 Non! 295 00:21:19,197 --> 00:21:20,574 Oh, non, non! 296 00:21:20,740 --> 00:21:22,284 Mais où va-t-elle? 297 00:22:14,336 --> 00:22:17,839 Et voici l'histoire Du monstre au ventre bleu 298 00:22:18,006 --> 00:22:21,092 Hissez haut la grand-voile, matelots Hé ho! Hé ho! 299 00:22:21,259 --> 00:22:24,387 Méfie-toi de la sirène aux jolis yeux 300 00:22:24,554 --> 00:22:27,057 Dans l'obscurité des abysses 301 00:22:38,818 --> 00:22:40,111 Un vieil homme! 302 00:22:40,278 --> 00:22:42,781 Et voici la chanson du roi de l'océan 303 00:22:42,948 --> 00:22:45,951 Hissez haut la grand-voile, matelots Hé ho! Hé ho! 304 00:22:46,534 --> 00:22:49,746 C'est le roi qui fait La pluie et le beau temps 305 00:22:49,913 --> 00:22:53,416 Dans l'obscurité des abysses Oh hisse! 306 00:22:53,583 --> 00:22:55,377 Oh hisse! 307 00:22:55,544 --> 00:22:56,545 Oh hisse! 308 00:22:56,711 --> 00:22:58,421 - Ça suffit! - Oh hisse! 309 00:22:58,588 --> 00:22:59,923 Merci, messieurs. 310 00:23:00,090 --> 00:23:01,466 Allez, on danse! 311 00:23:01,633 --> 00:23:03,969 Oh, allez. C'est son anniversaire. 312 00:23:04,135 --> 00:23:05,679 Oh, allez, Grimsby. 313 00:23:05,845 --> 00:23:07,472 Pourquoi ne pourrais-je pas m'amuser un peu? 314 00:23:07,639 --> 00:23:08,598 Tout le monde fait la fête. 315 00:23:08,765 --> 00:23:10,725 Vous n'êtes pas comme tout le monde, sire. 316 00:23:10,892 --> 00:23:13,395 Vous devriez garder vos distances avec les membres de l'équipage. 317 00:23:13,562 --> 00:23:15,438 - Mais je suis l'un d'eux. - Et agir d'une manière 318 00:23:15,605 --> 00:23:18,024 un peu plus digne d'un futur roi. 319 00:23:18,984 --> 00:23:20,902 Davantage comme mon père, vous voulez dire? 320 00:23:21,069 --> 00:23:22,445 Complètement isolé du monde extérieur? 321 00:23:22,612 --> 00:23:24,364 Éric, vous savez ce que je veux dire. 322 00:23:25,031 --> 00:23:26,866 Quand vous êtes arrivé parmi nous il y a 21 ans, 323 00:23:27,033 --> 00:23:31,371 le roi et la reine vous ont recueilli et élevé comme leur propre enfant. 324 00:23:31,913 --> 00:23:33,748 - Maintenant que vous êtes adulte... - Max. 325 00:23:34,291 --> 00:23:35,292 Max! 326 00:23:35,750 --> 00:23:37,043 Que fais-tu là? Viens, mon chien! 327 00:23:37,711 --> 00:23:38,712 Allez. Viens. 328 00:23:39,754 --> 00:23:42,382 - Allez. - Maintenant que vous êtes adulte, 329 00:23:42,549 --> 00:23:45,427 vous avez des responsabilités au royaume. 330 00:23:45,594 --> 00:23:47,012 C'est ce que votre père attendait de vous. 331 00:23:47,178 --> 00:23:50,432 Oui, que je sois enfermé dans le château, seul et terrifié. 332 00:23:51,224 --> 00:23:52,225 Impossible. 333 00:23:52,392 --> 00:23:55,478 - Il serait bien d'avoir peur parfois. - Grimsby, écoutez-moi. 334 00:23:56,271 --> 00:23:57,898 Je veux régner d'une façon différente. 335 00:23:58,106 --> 00:24:00,817 C'est la raison pour laquelle on a fait ce voyage, non? 336 00:24:01,484 --> 00:24:03,069 On doit s'ouvrir au reste du monde 337 00:24:03,236 --> 00:24:05,697 si on veut faire prospérer notre île. 338 00:24:05,864 --> 00:24:08,033 Éric, c'est un risque énorme. 339 00:24:08,199 --> 00:24:09,743 Je ne peux pas l'expliquer, Grims. 340 00:24:09,910 --> 00:24:11,620 C'est dans mon sang. 341 00:24:11,786 --> 00:24:12,871 En ce moment, 342 00:24:13,872 --> 00:24:16,458 j'ai l'impression que quelque chose m'appelle au-delà de l'horizon. 343 00:24:20,170 --> 00:24:21,880 Une tempête va nous frapper. 344 00:24:25,967 --> 00:24:27,219 - Bourrasque en vue! - Bourrasque! 345 00:24:27,385 --> 00:24:28,511 Tout le monde sur le pont! 346 00:24:28,678 --> 00:24:30,013 Tout le monde sur le pont! 347 00:24:30,180 --> 00:24:32,057 - Fermez écoutilles et trappes! - Oui, monsieur! 348 00:24:33,934 --> 00:24:34,935 Resserrez les câbles! 349 00:24:37,270 --> 00:24:39,147 Allez! Rabattez les voiles! 350 00:24:39,314 --> 00:24:41,149 Préparez les canots de sauvetage! 351 00:24:41,942 --> 00:24:43,693 Tirez sur la grande voile! 352 00:24:48,949 --> 00:24:50,659 Repliez la voile principale! 353 00:24:50,825 --> 00:24:51,910 Nous sommes surtoilés! 354 00:24:52,577 --> 00:24:54,204 Carguez la voile de misaine! 355 00:25:06,383 --> 00:25:07,676 Abaissez le gréement! 356 00:25:10,011 --> 00:25:10,845 Rangez le cordage! 357 00:25:14,474 --> 00:25:16,476 Rangez toutes les voiles! 358 00:25:42,544 --> 00:25:43,628 Attention! 359 00:25:43,795 --> 00:25:45,213 Au feu! 360 00:25:50,802 --> 00:25:52,095 Allez tous à bâbord! 361 00:26:02,272 --> 00:26:04,441 Les canots de sauvetage! Abandonnez le navire! 362 00:26:04,608 --> 00:26:05,567 Abandonnez le navire! 363 00:26:05,734 --> 00:26:07,110 Abandonnez le navire! 364 00:26:07,277 --> 00:26:08,528 À l'eau, mon garçon! 365 00:26:08,695 --> 00:26:09,821 - Allez! Vas-y! - Saute! 366 00:26:11,072 --> 00:26:12,115 Allez. Allez! 367 00:26:12,282 --> 00:26:13,283 Sautez! 368 00:26:28,798 --> 00:26:29,966 Donne-moi la main, mon garçon. 369 00:26:30,133 --> 00:26:31,676 Allez, vas-y. Tu y es presque. 370 00:26:31,843 --> 00:26:33,595 Voilà! Tu n'as rien? 371 00:26:35,889 --> 00:26:36,890 Max. 372 00:26:54,991 --> 00:26:57,953 C'est ça. Ça va, mon chien. Allez, vas-y. 373 00:27:00,288 --> 00:27:01,498 C'est ça. Allez. 374 00:27:01,665 --> 00:27:02,499 Allez. 375 00:27:06,670 --> 00:27:07,671 Viens ici! 376 00:27:08,338 --> 00:27:10,006 - Max! Allez! - Bon chien! 377 00:27:16,596 --> 00:27:17,597 Allez. 378 00:27:18,056 --> 00:27:19,266 Allez, Max. 379 00:27:19,432 --> 00:27:20,267 C'est ça. 380 00:27:20,433 --> 00:27:22,602 - Je te tiens. - Éric! 381 00:29:16,800 --> 00:29:18,802 Oh, non. 382 00:29:19,678 --> 00:29:21,471 Lâche-moi, idiote! 383 00:29:21,638 --> 00:29:24,266 Oh, salut! Je ne m'attendais pas à te voir ici. 384 00:29:24,432 --> 00:29:26,893 Et je m'attendais encore moins à voir la fillette! 385 00:29:27,394 --> 00:29:28,895 Écoute-moi bien, l'oiseau. 386 00:29:29,062 --> 00:29:31,356 Le roi ne doit pas savoir ce qui s'est passé. 387 00:29:31,523 --> 00:29:34,317 On va oublier toute cette histoire. 388 00:29:35,402 --> 00:29:36,236 Tu m'écoutes? 389 00:29:36,403 --> 00:29:37,445 Oui. 390 00:29:37,612 --> 00:29:39,739 Tu ne lui diras rien, moi non plus, 391 00:29:39,906 --> 00:29:42,033 et je vais sauver ma carapace. Compris? 392 00:29:42,200 --> 00:29:43,326 J'ai compris. 393 00:29:43,493 --> 00:29:44,327 Pardon, tu peux répéter? 394 00:29:44,494 --> 00:29:45,787 Je suis un crabe mort. 395 00:29:56,673 --> 00:30:00,927 Que donnerais-je pour vivre où tu es? 396 00:30:02,429 --> 00:30:07,976 Quel est le prix Pour être à tes côtés? 397 00:30:08,143 --> 00:30:15,108 Que vais-je faire Pour te voir enfin me sourire? 398 00:30:17,819 --> 00:30:20,864 Vers où aller? 399 00:30:21,031 --> 00:30:23,658 Vers où courir? 400 00:30:23,825 --> 00:30:29,456 Pourrions-nous vivre tous deux Au grand jour? 401 00:30:29,623 --> 00:30:32,250 Libres comme l'air 402 00:30:32,417 --> 00:30:34,961 Là sur cette terre 403 00:30:35,128 --> 00:30:38,506 Parmi ces gens 404 00:30:43,845 --> 00:30:45,513 Inspectez la crique, messieurs. 405 00:30:46,097 --> 00:30:47,349 À la crique! 406 00:30:48,558 --> 00:30:49,517 Gardez l'œil ouvert! 407 00:30:49,684 --> 00:30:50,518 De l'autre côté! 408 00:30:50,685 --> 00:30:52,520 Vite, messieurs. Suivez-moi. 409 00:30:54,940 --> 00:30:56,399 Sur le rivage! 410 00:30:57,400 --> 00:30:58,526 Là-bas! 411 00:31:00,070 --> 00:31:01,238 Par ici. 412 00:31:06,326 --> 00:31:07,535 Est-ce qu'il respire? 413 00:31:08,536 --> 00:31:09,537 Il est vivant. 414 00:31:09,704 --> 00:31:11,081 Alertez la reine! 415 00:31:11,623 --> 00:31:12,999 - Allez, on y va. - Vite, messieurs. 416 00:31:13,708 --> 00:31:14,876 Rentrons au château. 417 00:31:17,462 --> 00:31:18,755 Allez-y. 418 00:31:19,589 --> 00:31:21,132 Allons-y! 419 00:31:22,259 --> 00:31:23,385 Allons-y. 420 00:31:25,011 --> 00:31:27,597 Je ne sais pas où 421 00:31:27,764 --> 00:31:30,225 Je ne sais comment 422 00:31:30,392 --> 00:31:37,399 Mais je veux être À partir de maintenant 423 00:31:38,275 --> 00:31:42,612 Libre comme l'air 424 00:31:42,779 --> 00:31:47,450 Là sur cette terre 425 00:31:47,951 --> 00:31:51,788 Parmi ces gens 426 00:32:04,843 --> 00:32:06,386 Non. 427 00:32:06,553 --> 00:32:09,389 Non, c'est trop facile. 428 00:32:10,557 --> 00:32:13,310 Elle est déjà amoureuse du monde des humains, 429 00:32:13,476 --> 00:32:16,021 et elle croit maintenant avoir trouvé son âme sœur. 430 00:32:18,231 --> 00:32:20,150 Attendez que papa l'apprenne. 431 00:32:20,317 --> 00:32:22,694 Il va faire tout un raz-de-marée. 432 00:32:23,695 --> 00:32:27,699 La fillette viendra se réfugier tout droit dans mes tentacules. 433 00:32:29,034 --> 00:32:32,162 Je me servirai d'elle comme appât dans mon petit jeu, 434 00:32:32,329 --> 00:32:36,291 pour réussir enfin à causer la perte de Triton 435 00:32:36,458 --> 00:32:39,336 et à m'emparer du pouvoir qui me revient. 436 00:32:44,007 --> 00:32:45,383 Bon. 437 00:32:45,550 --> 00:32:46,885 Pas de panique. 438 00:32:47,052 --> 00:32:51,264 Tant que le roi n'est pas au courant, tout va bien. 439 00:32:51,431 --> 00:32:56,269 Il ignorera qu'elle a pris son chant de sirène pour sauver un humain. 440 00:32:57,687 --> 00:33:00,398 Je dois juste trouver Ariel et la ramener à la maison. 441 00:33:00,565 --> 00:33:01,608 Bon, 442 00:33:02,359 --> 00:33:03,944 elle était quelque part par ici. 443 00:33:04,819 --> 00:33:06,363 Oui, ça doit être par là. 444 00:33:06,988 --> 00:33:08,907 Je dois juste être ferme avec elle, 445 00:33:09,074 --> 00:33:11,326 lui faire comprendre que ce n'est qu'une amourette passagère 446 00:33:11,493 --> 00:33:13,954 et que bientôt, elle aura oublié ce jeune prince. 447 00:33:15,330 --> 00:33:16,581 Ariel! 448 00:33:16,748 --> 00:33:18,250 Sébastien, comment m'as-tu retrouvée? 449 00:33:18,416 --> 00:33:20,001 C'est quoi, tout ça? 450 00:33:20,168 --> 00:33:21,670 Que fais-tu avec 451 00:33:21,836 --> 00:33:23,255 cette chose? 452 00:33:24,130 --> 00:33:25,465 C'est beau, n'est-ce pas? 453 00:33:26,508 --> 00:33:28,051 Regarde la flamme dans ses yeux. 454 00:33:28,218 --> 00:33:29,386 Que connais-tu aux flammes? 455 00:33:29,553 --> 00:33:31,012 Qu'est-ce qu'il fait ici? 456 00:33:31,179 --> 00:33:32,639 Il était sur l'épave. 457 00:33:32,806 --> 00:33:34,015 Je l'ai trouvé sur le récif. 458 00:33:34,182 --> 00:33:35,433 Il doit y avoir pleine de merveilles! 459 00:33:35,600 --> 00:33:37,185 Non, non! Ariel! 460 00:33:37,352 --> 00:33:38,687 Mon enfant, reviens ici. 461 00:33:39,229 --> 00:33:40,230 Ariel! 462 00:33:41,147 --> 00:33:43,775 Tu dois te débarrasser de ton obsession pour les humains. 463 00:33:43,942 --> 00:33:45,110 Ce n'est pas une obsession. 464 00:33:45,277 --> 00:33:46,945 Je ne suis pas jeune, mais je ne suis pas aveugle. 465 00:33:47,112 --> 00:33:49,656 Je t'ai vue la nuit où le navire a fait naufrage. 466 00:33:49,823 --> 00:33:50,657 Quoi? 467 00:33:50,824 --> 00:33:54,119 Ton père veut que tu restes le plus loin possible des humains! 468 00:33:54,286 --> 00:33:55,120 Mais pourquoi? 469 00:33:55,287 --> 00:33:56,454 Tu sais pourquoi. 470 00:33:56,621 --> 00:33:59,165 On n'a pas à avoir peur d'eux. Je le sais, maintenant. 471 00:33:59,332 --> 00:34:01,668 Sébastien, si seulement tu avais vu ce que j'ai vu. 472 00:34:01,835 --> 00:34:05,255 Le navire bravait le vent, et le ciel s'est illuminé! 473 00:34:05,422 --> 00:34:07,340 Bon. Écoute-moi. 474 00:34:07,507 --> 00:34:10,093 Le monde humain est un gâchis. 475 00:34:10,260 --> 00:34:14,264 La vie sous-marine est plus agréable que tout ce que tu verras là-haut. 476 00:34:15,056 --> 00:34:17,517 Les algues sont toujours plus tendres 477 00:34:17,684 --> 00:34:19,644 Dans l'étang de notre voisin 478 00:34:20,228 --> 00:34:22,689 Tu rêves d'aller là-haut, plus loin 479 00:34:22,856 --> 00:34:25,108 Il ne faut pas te méprendre 480 00:34:25,275 --> 00:34:27,193 Pourquoi quitter ce monde exquis 481 00:34:27,777 --> 00:34:30,070 Ce ballet, cette harmonie? 482 00:34:30,238 --> 00:34:32,657 Un flot de merveilles t'inonde 483 00:34:32,824 --> 00:34:34,701 À 20 000 lieux à la ronde 484 00:34:35,367 --> 00:34:36,952 Sous l'océan 485 00:34:37,996 --> 00:34:39,581 Sous l'océan 486 00:34:40,498 --> 00:34:42,834 Chérie, c'est splendide Là où c'est humide 487 00:34:43,001 --> 00:34:44,419 Assurément 488 00:34:45,795 --> 00:34:47,838 Et sur la terre, quelle vie d'enfer 489 00:34:48,006 --> 00:34:50,090 Sous le soleil ils triment Quelle misère 490 00:34:50,258 --> 00:34:52,928 Pendant qu'on barbote Pendant qu'on gigote 491 00:34:53,094 --> 00:34:54,846 Sous l'océan 492 00:34:59,142 --> 00:35:01,478 Ici tous les poissons rigolent 493 00:35:01,645 --> 00:35:03,855 Ils combattent, ils batifolent 494 00:35:04,022 --> 00:35:06,233 Pour eux la terre C'est pas très drôle 495 00:35:06,399 --> 00:35:08,818 Comme ils s'ennuient dans le bol 496 00:35:08,985 --> 00:35:11,446 Mais dans le bocal, c'est le bonheur 497 00:35:11,613 --> 00:35:13,740 Jusqu'au jour où sonne ton heure 498 00:35:13,907 --> 00:35:16,284 Quand le patron a une fringale 499 00:35:16,451 --> 00:35:19,120 Devine qui va dans la poêle Oh, non 500 00:35:19,287 --> 00:35:20,330 Sous l'océan 501 00:35:21,831 --> 00:35:23,708 Sous l'océan 502 00:35:24,292 --> 00:35:26,503 Personne ne nous blesse Nous frit, nous réduit 503 00:35:26,670 --> 00:35:28,296 En bouillabaisse 504 00:35:29,339 --> 00:35:31,716 Nous, que les humains Mijotent sans cesse 505 00:35:31,883 --> 00:35:34,261 Sous l'océan On est à l'aise 506 00:35:34,427 --> 00:35:36,763 On se fait pas de scrupules Nous, on déambule 507 00:35:36,930 --> 00:35:39,266 - Sous l'océan - Sous l'océan 508 00:35:39,432 --> 00:35:41,685 - Sous l'océan, oui, petite - Sous l'océan 509 00:35:41,851 --> 00:35:45,188 On est fous de la danse On tient la cadence 510 00:35:45,355 --> 00:35:46,565 Naturellement 511 00:35:46,731 --> 00:35:49,109 Même l'esturgeon, même la raie 512 00:35:49,276 --> 00:35:51,695 Sont toujours prêts à s'amuser 513 00:35:51,861 --> 00:35:54,155 Toujours de la fête Ça, c'est le bien-être 514 00:35:54,322 --> 00:35:55,657 Sous l'océan 515 00:35:58,577 --> 00:35:59,661 Regarde ça. 516 00:35:59,828 --> 00:36:01,162 Tout le monde souffle à fond 517 00:36:01,329 --> 00:36:03,540 La carpe joue de la harpe Le bass à la basse 518 00:36:03,707 --> 00:36:04,833 Quel rythme et quel son 519 00:36:05,000 --> 00:36:05,959 La perche s'époumone 520 00:36:06,126 --> 00:36:07,335 Pendant que tout résonne 521 00:36:07,502 --> 00:36:09,588 Et le thon nous donne le ton 522 00:36:09,754 --> 00:36:11,214 Ouais! La raie au maillet 523 00:36:11,381 --> 00:36:13,383 Morue à l'archet Haddock danse le rock 524 00:36:13,550 --> 00:36:14,718 On jazze dans la vase 525 00:36:14,885 --> 00:36:17,429 La plie, le turbo Suivent le tempo 526 00:36:17,596 --> 00:36:20,140 Et oh, quelle belle impro! 527 00:37:24,287 --> 00:37:26,831 - Oui! Sous l'océan - Sous l'océan 528 00:37:26,998 --> 00:37:29,459 - Sous l'océan - Sous l'océan 529 00:37:29,626 --> 00:37:31,670 Quand la sardine Me joue la biguine 530 00:37:31,836 --> 00:37:34,589 - M'épate et fait rire - M'épate et fait rire 531 00:37:34,756 --> 00:37:36,633 - Mais qu'ont-ils donc? - Une poignée de sable 532 00:37:36,800 --> 00:37:39,636 Nous, on est tous vraiment formidables 533 00:37:39,803 --> 00:37:42,055 Toutes nos coquilles Ici s'émoustillent 534 00:37:42,222 --> 00:37:44,307 - Sous l'océan - Sous l'océan 535 00:37:44,474 --> 00:37:46,935 Toutes nos petites crevettes Adorent faire trempette 536 00:37:47,102 --> 00:37:49,271 - Sous l'océan - Sous l'océan 537 00:37:49,437 --> 00:37:51,982 Tous nos escargots S'éclatent au saxo 538 00:37:52,148 --> 00:37:54,526 Oui, ça fait très bien D'être sous-marin 539 00:37:54,693 --> 00:37:56,903 Mais quelle chance a-t-on De vivre bien au fond 540 00:37:57,070 --> 00:37:59,573 - Sous l'océan - L'océan 541 00:38:02,450 --> 00:38:03,451 Oui 542 00:38:05,954 --> 00:38:07,539 Hé, Ariel? 543 00:38:10,125 --> 00:38:13,044 Il va falloir lui clouer les nageoires au sol. 544 00:38:30,103 --> 00:38:33,481 Ne me dites pas qu'Éric parle encore de la fille qui l'a sauvé. 545 00:38:33,648 --> 00:38:34,858 J'en ai bien peur. 546 00:38:35,275 --> 00:38:36,943 Le naufrage a-t-il fait des victimes? 547 00:38:37,110 --> 00:38:38,778 Non, Votre Majesté. 548 00:38:38,945 --> 00:38:40,363 Heureusement, ils sont tous sains et saufs. 549 00:38:40,530 --> 00:38:41,615 En effet. 550 00:38:42,490 --> 00:38:45,660 Sa nature vagabonde commence à m'inquiéter. 551 00:38:45,827 --> 00:38:47,996 Tous ces voyages en mer sont dangereux. 552 00:38:48,163 --> 00:38:49,414 Oh, Éric, viens t'asseoir. 553 00:38:49,581 --> 00:38:51,291 A-t-on retrouvé la jeune femme, Grimsby? 554 00:38:51,458 --> 00:38:53,168 Viens manger, s'il te plaît. 555 00:38:53,335 --> 00:38:54,544 Nous avons cherché. 556 00:38:54,711 --> 00:38:56,004 Mais aucune fille n'a été trouvée. 557 00:38:56,630 --> 00:38:59,049 Tu as eu de la chance d'atteindre le rivage avant de perdre conscience. 558 00:38:59,216 --> 00:39:00,508 Elle existe. Elle m'a sauvé la vie. 559 00:39:00,675 --> 00:39:01,635 Assieds-toi, Éric. 560 00:39:01,801 --> 00:39:03,511 - Je n'ai pas faim, mère. - Je m'inquiète pour toi. 561 00:39:03,678 --> 00:39:05,138 Tu n'es plus le même depuis le naufrage. 562 00:39:05,305 --> 00:39:06,389 Et les îles avoisinantes? 563 00:39:06,556 --> 00:39:07,766 - On n'a pas tout vérifié. - J'irai. 564 00:39:07,933 --> 00:39:09,184 Non, pas question. 565 00:39:10,810 --> 00:39:12,896 Tu ne quitteras pas ce château avant de te sentir mieux. 566 00:39:13,063 --> 00:39:14,481 Je me sentirai mieux quand je la trouverai. 567 00:39:15,315 --> 00:39:18,193 N'utilise pas cette fille comme prétexte pour repartir 568 00:39:18,360 --> 00:39:21,112 et risquer ta vie sur un navire pour étancher ta soif d'aventure. 569 00:39:21,279 --> 00:39:22,530 Ma soif d'aventure? 570 00:39:23,198 --> 00:39:25,951 Je tisse des liens avec d'autres cultures afin d'assurer notre survie. 571 00:39:27,202 --> 00:39:30,747 Lors du dernier voyage, on a échangé notre sucre contre de la quinine. 572 00:39:30,914 --> 00:39:32,374 En Europe, ça sert à traiter la malaria. 573 00:39:32,540 --> 00:39:34,584 Où est cette quinine, maintenant? 574 00:39:34,751 --> 00:39:36,336 Au fond de l'océan. 575 00:39:36,503 --> 00:39:39,047 Combien y a-t-il eu de naufrages près d'ici cette année, M. Grimsby? 576 00:39:39,214 --> 00:39:41,466 - Six, Votre Majesté. - Tu as entendu, Éric? 577 00:39:41,633 --> 00:39:44,177 - Bien sûr. - Des naufrages, des ouragans. 578 00:39:44,344 --> 00:39:46,763 Les dieux de la mer sont contre nous. 579 00:39:46,930 --> 00:39:48,431 Combien de fois dois-je... 580 00:39:52,644 --> 00:39:56,356 Ils sont en train d'éroder notre terre sous nos pieds 581 00:39:56,523 --> 00:39:58,233 pour l'entraîner dans les profondeurs. 582 00:39:58,400 --> 00:39:59,776 Ils nous tueraient s'ils le pouvaient. 583 00:39:59,943 --> 00:40:00,944 C'est ridicule. 584 00:40:01,111 --> 00:40:02,445 Vraiment? 585 00:40:02,612 --> 00:40:05,907 Je te rappelle que c'est un naufrage qui t'a amené à nous. 586 00:40:06,074 --> 00:40:09,077 Et récemment, c'est un autre naufrage qui a failli t'arracher à moi. 587 00:40:09,744 --> 00:40:11,413 On ne peut pas continuer de tenter le sort. 588 00:40:11,580 --> 00:40:12,664 Il faut que ça arrête. 589 00:40:12,831 --> 00:40:14,416 Qu'est-ce que ça veut dire? 590 00:40:14,583 --> 00:40:16,209 Ça veut dire 591 00:40:18,879 --> 00:40:21,506 que tes responsabilités seront ici maintenant. 592 00:40:21,673 --> 00:40:23,717 Donc, c'est terminé, les voyages en mer 593 00:40:23,884 --> 00:40:26,303 et la chasse à la jeune fille qui n'existe pas. 594 00:40:46,489 --> 00:40:50,076 Moi qui ne rêvais plus Que d'océan et d'espace 595 00:40:50,243 --> 00:40:53,830 D'une vie loin du palais Et des lois 596 00:40:53,997 --> 00:40:58,376 À présent, me voilà hanté Les jours et les heures passent 597 00:40:58,543 --> 00:41:01,379 Et je ne fais que penser à toi 598 00:41:02,047 --> 00:41:03,965 Tu es là 599 00:41:04,132 --> 00:41:05,842 Près de moi 600 00:41:06,009 --> 00:41:09,221 C'est ta voix que j'entends 601 00:41:09,387 --> 00:41:13,391 Oui, par-delà l'horizon 602 00:41:13,767 --> 00:41:16,603 L'océan glacé 603 00:41:17,312 --> 00:41:19,147 Je me croyais fort 604 00:41:19,314 --> 00:41:21,191 Face au vent du nord 605 00:41:21,358 --> 00:41:25,153 J'ai frôlé la mort Tu m'as sauvé 606 00:41:25,320 --> 00:41:29,241 J'ai regagné le rivage 607 00:41:29,407 --> 00:41:31,743 Mais mon âme s'est noyée 608 00:41:33,203 --> 00:41:37,749 Au loin, par-delà l'horizon Retrouve-moi 609 00:41:38,541 --> 00:41:39,626 Encore 610 00:41:45,465 --> 00:41:48,927 Qui pourra me dire Qui tu es, où te retrouver 611 00:41:49,094 --> 00:41:52,931 Dans ma tête Ta mélodie résonne 612 00:41:53,098 --> 00:41:57,227 Je revois la mer déchaînée Le soleil se lever 613 00:41:57,394 --> 00:42:00,272 Et un doux visage qui m'abandonne 614 00:42:03,108 --> 00:42:04,859 Où es-tu? 615 00:42:05,026 --> 00:42:08,405 Moi sans toi, je suis perdu 616 00:42:08,572 --> 00:42:12,534 Et par-delà l'horizon 617 00:42:12,701 --> 00:42:15,787 Je cherche encore cette île 618 00:42:15,954 --> 00:42:19,874 Où tes grands yeux brillent Où la mer scintille 619 00:42:20,041 --> 00:42:24,087 Où enfin, tu seras là Près de moi 620 00:42:24,254 --> 00:42:27,966 Je veux quitter ce rivage 621 00:42:28,133 --> 00:42:31,761 Cette plage oubliée 622 00:42:31,928 --> 00:42:33,722 Ta voix m'ensorcelle 623 00:42:33,889 --> 00:42:36,141 Tu es la sirène qui m'appelle 624 00:42:36,308 --> 00:42:39,853 Par-delà l'horizon 625 00:42:40,020 --> 00:42:43,398 Tu ne chantes que pour moi 626 00:42:43,565 --> 00:42:47,319 Et je me battrai pour te retrouver 627 00:42:47,485 --> 00:42:52,282 Contre vents et marées Je suis prêt, non 628 00:42:52,449 --> 00:42:55,368 Le temps n'efface rien 629 00:42:55,535 --> 00:43:00,540 Je ne renoncerai pas 630 00:43:01,583 --> 00:43:03,460 Ma vie t'appartient 631 00:43:03,627 --> 00:43:07,797 L'amour sera toujours plus fort 632 00:43:08,423 --> 00:43:12,344 Au cœur de l'océan 633 00:43:12,510 --> 00:43:13,845 Retrouve-moi 634 00:43:14,971 --> 00:43:18,934 Encore 635 00:43:39,329 --> 00:43:41,164 Ariel, tu peux me donner un coup de main? 636 00:43:45,252 --> 00:43:46,253 Ariel! 637 00:43:47,337 --> 00:43:48,964 Oui, bien sûr. 638 00:43:49,130 --> 00:43:51,091 Comment démêler ça? 639 00:43:51,258 --> 00:43:55,095 Les humains ont-ils une idée des dommages causés par leurs navires? 640 00:43:55,262 --> 00:43:57,138 Je crois qu'ils ne font pas exprès de faire naufrage. 641 00:43:57,305 --> 00:43:59,015 Ils sont négligents, Ariel. 642 00:43:59,182 --> 00:44:01,977 Ce corail ne repoussera pas avant des milliers d'années. 643 00:44:02,143 --> 00:44:04,312 Et ils ont tué presque toutes les fougères de mer. 644 00:44:04,479 --> 00:44:06,481 Ils nous tueraient aussi s'ils le pouvaient. 645 00:44:06,648 --> 00:44:08,775 Non. Ils ne sont pas tous comme ça. 646 00:44:09,568 --> 00:44:10,777 Comment le sais-tu? 647 00:44:10,944 --> 00:44:12,612 Tu n'en as jamais vu. 648 00:44:12,779 --> 00:44:14,447 Tu étais toute petite quand maman est morte 649 00:44:14,614 --> 00:44:17,158 et que papa nous a interdit d'aller à la surface. 650 00:44:17,993 --> 00:44:21,121 Mais on est tous différents, alors les humains aussi! 651 00:44:21,288 --> 00:44:22,998 Pourquoi parle-t-on des humains? 652 00:44:23,957 --> 00:44:26,543 - Je voulais dire... - Regarde ce que leur navire a fait. 653 00:44:28,211 --> 00:44:29,629 Ils ont eu ce qu'ils méritaient. 654 00:44:31,006 --> 00:44:33,675 Les humains sont l'espèce la plus dangereuse qui soit. 655 00:44:34,134 --> 00:44:35,427 Ils souillent nos mers, 656 00:44:35,594 --> 00:44:37,762 ils détruisent nos récifs 657 00:44:37,929 --> 00:44:41,182 et ils n'ont aucun respect pour l'équilibre des océans. 658 00:44:43,268 --> 00:44:46,104 Ils ne sont pas les seuls à ne pas respecter cet équilibre. 659 00:44:49,149 --> 00:44:51,067 Ariel, où vas-tu? 660 00:44:51,735 --> 00:44:53,737 Qu'est-ce qui lui prend? 661 00:44:53,904 --> 00:44:55,238 Oh, je crois qu'elle est à l'âge 662 00:44:55,405 --> 00:44:57,908 où elle n'a plus envie de passer du temps avec ses sœurs. 663 00:44:58,074 --> 00:45:00,493 Exactement. Vous vous rappelez comment j'étais? 664 00:45:00,660 --> 00:45:02,120 Comment l'oublier? 665 00:45:02,287 --> 00:45:04,080 Je me demande qui est l'élu de son cœur. 666 00:45:16,343 --> 00:45:18,970 Le crabe, Votre Majesté. 667 00:45:20,639 --> 00:45:22,432 Viens ici, Sébastien. 668 00:45:25,310 --> 00:45:26,519 Du calme, Sébastien. 669 00:45:26,686 --> 00:45:29,189 Si tu te sens coupable, tu auras l'air coupable. 670 00:45:29,356 --> 00:45:32,192 Garde ton sang-froid et pas de panique. 671 00:45:37,697 --> 00:45:38,698 Oui? 672 00:45:38,865 --> 00:45:41,034 Oui, Votre Majesté? 673 00:45:41,201 --> 00:45:42,911 Sébastien, 674 00:45:43,078 --> 00:45:46,790 as-tu remarqué qu'Ariel agissait bizarrement dernièrement? 675 00:45:47,791 --> 00:45:49,209 Bizarrement? 676 00:45:49,876 --> 00:45:51,920 Elle est distraite, elle rêvasse, 677 00:45:52,087 --> 00:45:53,713 elle disparaît pendant des heures. 678 00:45:54,798 --> 00:45:56,508 Tu n'as rien remarqué? 679 00:45:57,425 --> 00:45:58,426 Eh bien, je... 680 00:46:03,139 --> 00:46:05,267 À vrai dire, je n'ai pas... 681 00:46:05,433 --> 00:46:06,977 Ce n'est pas vraiment... 682 00:46:10,021 --> 00:46:11,189 Sébastien. 683 00:46:11,940 --> 00:46:14,109 Je sais que tu me caches quelque chose. 684 00:46:14,776 --> 00:46:15,777 Que je cache quelque chose? 685 00:46:17,737 --> 00:46:19,030 À propos d'Ariel. 686 00:46:19,698 --> 00:46:20,699 Ariel? 687 00:46:29,082 --> 00:46:31,459 Ma petite fille est-elle amoureuse? 688 00:46:33,837 --> 00:46:35,297 Oh, j'ai essayé de l'en empêcher! 689 00:46:35,463 --> 00:46:36,965 J'ai voulu l'empêcher de monter à la surface! 690 00:46:37,132 --> 00:46:38,592 Je lui ai dit de se tenir loin des humains! 691 00:46:38,758 --> 00:46:40,176 - Des humains? - Quand je l'ai vue... 692 00:46:40,343 --> 00:46:42,554 Des humains? Mais qui a parlé d'humains? 693 00:46:46,683 --> 00:46:48,435 Je dépose nos trouvailles, puis on y retourne. 694 00:46:48,602 --> 00:46:49,436 Pas question! 695 00:46:49,603 --> 00:46:51,187 Il reste plein de trésors sur l'épave! 696 00:46:51,354 --> 00:46:52,397 On en a assez! 697 00:46:53,064 --> 00:46:55,025 Allons, Barboteur. On n'en a jamais assez. 698 00:46:55,191 --> 00:46:56,234 Alors... 699 00:46:58,320 --> 00:47:00,113 Tu as désobéi aux règles? 700 00:47:02,032 --> 00:47:04,326 Tu es allée explorer le monde de la surface. 701 00:47:06,995 --> 00:47:08,371 Un navire a fait naufrage. 702 00:47:09,664 --> 00:47:12,167 Un homme a failli se noyer. Je devais le secourir. 703 00:47:12,334 --> 00:47:14,669 Tu aurais dû le laisser se noyer. 704 00:47:14,836 --> 00:47:16,296 Ce sont des sauvages. 705 00:47:16,463 --> 00:47:17,714 Tu n'en es pas sûr. 706 00:47:19,132 --> 00:47:21,509 Ils ont tué ta mère. 707 00:47:22,427 --> 00:47:23,428 Je sais. 708 00:47:24,721 --> 00:47:25,722 Mais... 709 00:47:25,889 --> 00:47:27,307 C'était un seul homme. 710 00:47:27,474 --> 00:47:29,517 Pourquoi en vouloir à tous les humains? 711 00:47:29,684 --> 00:47:30,894 - Maman ne ferait pas ça. - Non! 712 00:47:31,061 --> 00:47:32,979 Assez. Ça suffit. 713 00:47:33,146 --> 00:47:35,232 Et Éric n'a rien à voir avec ça. 714 00:47:35,398 --> 00:47:36,691 Éric? 715 00:47:37,275 --> 00:47:38,693 Éric? 716 00:47:38,860 --> 00:47:40,862 As-tu complètement perdu la tête? 717 00:47:41,029 --> 00:47:43,073 Tu aurais dû l'entendre, papa. 718 00:47:43,240 --> 00:47:45,867 Il est sensible et gentil... 719 00:47:46,034 --> 00:47:47,244 C'est un humain! 720 00:47:47,410 --> 00:47:48,703 - Tu es une sirène! - Oui. 721 00:47:48,870 --> 00:47:50,372 Mais ça ne fait pas de nous des ennemis. 722 00:47:50,538 --> 00:47:52,457 Promets-moi que tu n'essaieras plus de le voir. 723 00:47:53,208 --> 00:47:55,293 - Je ne peux pas. - Promets-le-moi, Ariel! 724 00:47:55,460 --> 00:47:57,254 Je ne veux pas te mentir. Désolée. 725 00:47:57,420 --> 00:47:59,339 Dans ce cas, je vais devoir te faire entendre raison! 726 00:48:00,549 --> 00:48:01,550 Non! 727 00:48:01,716 --> 00:48:02,884 S'il te plaît! 728 00:48:03,885 --> 00:48:04,886 Papa, arrête. 729 00:48:05,053 --> 00:48:06,972 C'est terminé! 730 00:48:08,807 --> 00:48:10,392 Je t'en prie, arrête! 731 00:48:10,559 --> 00:48:12,185 C'est pour ton bien. 732 00:48:14,938 --> 00:48:15,855 Papa, non! 733 00:48:44,384 --> 00:48:46,720 Ne t'en va plus jamais. 734 00:49:09,409 --> 00:49:10,410 Ariel. 735 00:49:11,494 --> 00:49:12,495 Je suis... 736 00:49:12,662 --> 00:49:13,997 Laissez-moi tranquille. 737 00:49:32,182 --> 00:49:34,142 Pauvre enfant. 738 00:49:34,309 --> 00:49:36,353 Pauvre petite fille. 739 00:49:37,103 --> 00:49:39,564 Il est tellement colérique, parfois. 740 00:49:40,398 --> 00:49:42,567 Il croit tout savoir. 741 00:49:44,361 --> 00:49:45,612 Qui êtes-vous? 742 00:49:46,363 --> 00:49:48,615 Tu ne dois pas te souvenir de moi. 743 00:49:48,782 --> 00:49:51,117 Je suis ta tante Ursula. 744 00:49:52,160 --> 00:49:53,245 La sorcière de la mer? 745 00:49:53,411 --> 00:49:54,496 La quoi? 746 00:49:55,997 --> 00:49:58,792 Qu'est-ce que ton père t'a dit sur moi? 747 00:50:00,669 --> 00:50:04,756 Que vous aimiez semer le trouble entre les humains et le peuple de la mer. 748 00:50:05,507 --> 00:50:07,175 C'est ce qu'il a dit? 749 00:50:07,842 --> 00:50:11,054 Je suis loin d'être le monstre qu'il t'a dépeint. 750 00:50:11,221 --> 00:50:13,348 Je veux seulement t'aider. 751 00:50:14,474 --> 00:50:16,059 Je n'ai pas besoin de votre aide. 752 00:50:16,935 --> 00:50:18,603 Comme tu veux, ma chérie. 753 00:50:24,067 --> 00:50:25,694 - Attendez. - Oui? 754 00:50:29,281 --> 00:50:30,991 Que pouvez-vous faire pour moi? 755 00:50:39,833 --> 00:50:41,418 Ariel? 756 00:50:42,168 --> 00:50:45,630 Que fait-elle avec ces deux canailles? 757 00:50:45,797 --> 00:50:46,923 Suivons-la. 758 00:52:11,675 --> 00:52:12,926 Entre. 759 00:52:13,093 --> 00:52:15,011 Entre, mon enfant. 760 00:52:15,178 --> 00:52:17,973 On ne flâne pas dans les corridors. 761 00:52:18,139 --> 00:52:19,683 C'est impoli. 762 00:52:20,767 --> 00:52:23,353 Je te prie d'excuser mon jardin tourmenté. 763 00:52:23,520 --> 00:52:28,358 Je n'ai pas choisi ce style de vie, crois-moi. 764 00:52:28,525 --> 00:52:30,986 Ton papa a été tellement injuste envers nous. 765 00:52:31,152 --> 00:52:34,656 Il veut avoir le contrôle sur tout ce qu'on fait. 766 00:52:35,824 --> 00:52:39,244 D'une certaine façon, on se ressemble, toutes les deux. 767 00:52:40,370 --> 00:52:43,582 Vous n'êtes pas du tout comme mon père vous a décrite. 768 00:52:43,748 --> 00:52:45,000 Vraiment? 769 00:52:46,710 --> 00:52:48,128 On ne s'est jamais bien entendus. 770 00:52:48,628 --> 00:52:50,547 Rivalité tentaculaire. 771 00:52:50,714 --> 00:52:53,383 Il a toujours eu ce qu'il voulait, alors que moi? Jamais. 772 00:52:53,842 --> 00:52:56,094 Le vide, nada, le néant. 773 00:52:57,345 --> 00:52:58,722 Ça te dit quelque chose? 774 00:52:59,931 --> 00:53:02,684 Je sais ce que tu ressens, crois-moi. 775 00:53:02,851 --> 00:53:05,604 Et je sais ce que tu fais ici. 776 00:53:06,354 --> 00:53:07,731 Moi, je n'en suis pas si sûre. 777 00:53:07,898 --> 00:53:09,065 Oh, allons. 778 00:53:10,108 --> 00:53:13,862 Je t'observe depuis un moment, trésor. 779 00:53:14,029 --> 00:53:18,199 Ce que tu veux, c'est de vivre dans le monde de la surface. 780 00:53:18,366 --> 00:53:21,161 Les humains ont toujours attisé ta curiosité, 781 00:53:21,328 --> 00:53:24,289 et maintenant, ils ont aussi ton cœur. 782 00:53:24,456 --> 00:53:25,790 Que voulez-vous dire? 783 00:53:27,334 --> 00:53:28,877 Tu es si jeune. 784 00:53:30,003 --> 00:53:31,922 Tu ne vois pas? 785 00:53:32,088 --> 00:53:33,882 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 786 00:53:35,425 --> 00:53:39,095 Et je ne supporte pas de te voir souffrir ainsi. 787 00:53:39,262 --> 00:53:42,224 Mais heureusement pour toi, je peux t'aider. 788 00:53:43,099 --> 00:53:44,100 Comment? 789 00:53:46,394 --> 00:53:47,771 En fait, c'est simple. 790 00:53:48,772 --> 00:53:51,524 Tu ne peux pas vivre dans ce monde, à moins que... 791 00:53:52,776 --> 00:53:55,445 Que tu deviennes toi-même une humaine. 792 00:53:56,196 --> 00:53:57,530 Devenir humaine? 793 00:53:58,740 --> 00:53:59,950 Comment est-ce possible? 794 00:54:00,116 --> 00:54:02,118 Oh, ma chérie. 795 00:54:03,620 --> 00:54:05,163 C'est ma spécialité. 796 00:54:06,748 --> 00:54:08,500 C'est ma raison de vivre. 797 00:54:09,584 --> 00:54:13,213 J'avoue que par le passé Je fus vilaine 798 00:54:13,380 --> 00:54:16,883 De la magie, de la sorcellerie J'étais la reine 799 00:54:17,050 --> 00:54:18,927 Mais vous verrez qu'aujourd'hui 800 00:54:19,094 --> 00:54:20,929 J'ai changé mes manies 801 00:54:21,096 --> 00:54:24,391 Repentie, oui Je me suis convertie 802 00:54:24,558 --> 00:54:27,352 Vrai? Oui 803 00:54:27,519 --> 00:54:31,940 Et j'ai gardé dans mon sac Quelques petits tours 804 00:54:32,607 --> 00:54:36,069 C'est un des talents Que j'ai depuis toujours 805 00:54:36,236 --> 00:54:38,280 Et dernièrement, s'il vous plaît 806 00:54:38,446 --> 00:54:40,282 J'ai dû l'utiliser 807 00:54:40,448 --> 00:54:44,160 Pour sauver tous ces gueux Ces gens piteux 808 00:54:44,327 --> 00:54:46,162 Pathétique 809 00:54:46,329 --> 00:54:49,457 Pauvres petites âmes en peine 810 00:54:49,624 --> 00:54:53,169 Souffrantes, navrantes 811 00:54:53,336 --> 00:54:54,838 L'une rêve d'une taille fine 812 00:54:55,005 --> 00:54:56,548 L'autre veut charmer la fille 813 00:54:56,715 --> 00:54:58,550 Et qu'est-ce qu'elle dit, maman? 814 00:54:58,717 --> 00:55:00,468 Elle dit oui 815 00:55:00,635 --> 00:55:03,847 Mes pauvres petites âmes en peine 816 00:55:04,014 --> 00:55:07,684 C'est triste, c'est vrai 817 00:55:07,851 --> 00:55:09,436 Ils viennent tous m'implorer 818 00:55:09,603 --> 00:55:11,354 "Un sort, Ursula, je t'en prie!" 819 00:55:11,521 --> 00:55:12,522 Je les exauce? 820 00:55:13,398 --> 00:55:14,524 Oh que oui 821 00:55:15,525 --> 00:55:18,486 Parfois un ou deux clients 822 00:55:18,653 --> 00:55:20,906 Ne m'ont pas payé comptant 823 00:55:21,072 --> 00:55:25,410 Et il a fallu que je leur serre Un peu les ouïes 824 00:55:25,911 --> 00:55:28,997 Oui, bien sûr, il y eut des plaintes 825 00:55:29,164 --> 00:55:34,544 Mais dans le fond, je suis une sainte 826 00:55:35,086 --> 00:55:40,175 Pour ces pauvres petites âmes en peine 827 00:55:42,886 --> 00:55:44,304 - La sorcière de la mer! - Chut! 828 00:55:45,513 --> 00:55:47,015 Voici mon offre. 829 00:55:47,182 --> 00:55:50,560 Je concocterai une potion qui te rendra humaine pendant trois jours. 830 00:55:50,727 --> 00:55:51,728 C'est compris? 831 00:55:51,895 --> 00:55:52,896 Trois jours. 832 00:55:53,939 --> 00:55:58,360 Avant le coucher de soleil du 3e jour, le prince et toi devez vous embrasser. 833 00:55:58,526 --> 00:56:00,737 Et pas n'importe quel baiser. 834 00:56:00,904 --> 00:56:02,989 Le baiser du véritable amour. 835 00:56:04,741 --> 00:56:09,079 Si tu réussis, tu resteras humaine à tout jamais. 836 00:56:09,704 --> 00:56:11,289 Mais si tu échoues, 837 00:56:11,915 --> 00:56:15,252 tu redeviendras sirène 838 00:56:15,418 --> 00:56:18,338 et tu m'appartiendras pour la vie. 839 00:56:18,505 --> 00:56:19,965 - Non, Ariel! - Chut. 840 00:56:21,049 --> 00:56:22,676 Tu comprends, bien sûr, 841 00:56:22,842 --> 00:56:26,304 que tu devras renoncer à tes dons de sirène. 842 00:56:26,471 --> 00:56:30,350 Tu n'auras plus cette jolie queue qui t'entraîne dans les profondeurs. 843 00:56:31,101 --> 00:56:33,979 Tu ne pourras plus respirer sous l'eau, mais ça change quoi? 844 00:56:36,273 --> 00:56:39,234 Et tu ne pourras plus utiliser ton chant de sirène, 845 00:56:39,401 --> 00:56:42,654 car ce serait injuste, n'est-ce pas? 846 00:56:43,321 --> 00:56:44,656 Ne t'en fais pas. 847 00:56:44,823 --> 00:56:48,785 Je t'assure que ta jolie voix sera en sécurité, ici avec moi. 848 00:56:50,412 --> 00:56:51,746 Marché conclu? 849 00:56:54,791 --> 00:56:56,126 Je ne sais pas. 850 00:56:56,626 --> 00:56:58,044 Bien... 851 00:56:58,211 --> 00:57:00,714 Tu n'auras pas d'offre plus alléchante que celle-ci. 852 00:57:00,881 --> 00:57:01,798 Au fond, 853 00:57:04,134 --> 00:57:07,554 la vie est une suite de choix difficiles, non? 854 00:57:11,057 --> 00:57:12,309 Non. 855 00:57:12,475 --> 00:57:14,102 Ce serait mal. Je ne peux pas faire ça. 856 00:57:15,562 --> 00:57:18,523 Très bien! Dans ce cas, oublie le monde des humains. 857 00:57:18,690 --> 00:57:21,192 Rentre à la maison voir papa 858 00:57:21,359 --> 00:57:23,361 et ne retourne jamais à la surface! 859 00:57:24,029 --> 00:57:27,991 Allez, pauvre petite âme en peine 860 00:57:28,158 --> 00:57:29,326 Prends sur toi 861 00:57:29,492 --> 00:57:31,202 Fais ton choix 862 00:57:31,369 --> 00:57:32,704 Je suis une femme très occupée 863 00:57:33,079 --> 00:57:34,581 Et je n'ai pas toute la journée 864 00:57:34,748 --> 00:57:37,584 Ce n'est pas si cher Rien que ta voix 865 00:57:38,668 --> 00:57:41,588 Ma pauvre petite âme en peine 866 00:57:41,755 --> 00:57:45,008 C'est triste, mais vrai 867 00:57:45,175 --> 00:57:46,801 Tu veux tenter ton destin, petite 868 00:57:46,968 --> 00:57:48,261 Faut payer l'addition 869 00:57:48,428 --> 00:57:49,971 Prends ton courage à deux mains 870 00:57:50,138 --> 00:57:51,681 Et mets une écaille dans le chaudron 871 00:57:51,848 --> 00:57:53,725 Mes amours, elle est à moi maintenant 872 00:57:53,892 --> 00:57:57,395 Je vais hurler de joie 873 00:57:58,855 --> 00:58:01,775 Cette pauvre petite âme 874 00:58:03,068 --> 00:58:04,945 En peine 875 00:58:11,701 --> 00:58:16,915 Béluga, Sévruga Soufflez, vents de la mer Caspienne 876 00:58:18,792 --> 00:58:22,337 Laretsis, muettisimatch, polyglotis 877 00:58:22,504 --> 00:58:24,631 La voce est mienne 878 00:58:26,216 --> 00:58:28,760 Maintenant, chante! 879 00:58:37,519 --> 00:58:39,312 Continue de chanter! 880 00:58:58,999 --> 00:59:00,083 Oui! 881 00:59:00,875 --> 00:59:01,877 Oui! 882 00:59:07,048 --> 00:59:09,843 Regardez ces petits pieds insignifiants! 883 00:59:31,031 --> 00:59:32,324 Oh, Ariel. 884 00:59:33,783 --> 00:59:36,161 Allez, ma belle. 885 00:59:36,328 --> 00:59:37,871 Nage, sinon tu vas couler. 886 00:59:48,882 --> 00:59:50,217 Ça va, les amis. 887 00:59:50,926 --> 00:59:54,679 Elle n'a aucune chance sans son arme secrète. 888 00:59:54,846 --> 00:59:57,307 Une sirène sans sa voix? 889 00:59:59,851 --> 01:00:01,311 Et juste au cas, 890 01:00:01,478 --> 01:00:05,357 j'ai ajouté un petit élément à mon sortilège. 891 01:00:06,024 --> 01:00:09,027 Peu importe à quel point elle essaie, 892 01:00:09,194 --> 01:00:13,281 elle ne se souviendra pas qu'elle doit embrasser le prince. 893 01:00:13,448 --> 01:00:15,700 Maintenant, ce n'est qu'une question de temps. 894 01:00:17,535 --> 01:00:19,037 Et elle sera à moi. 895 01:00:26,836 --> 01:00:29,297 Pas si facile sans ta queue, n'est-ce pas? 896 01:00:30,882 --> 01:00:31,883 Continue. 897 01:00:32,050 --> 01:00:33,635 Il faut juste avoir le pied marin. 898 01:00:34,761 --> 01:00:35,762 On y est presque. 899 01:00:45,355 --> 01:00:46,398 Fiche le camp, toi! 900 01:00:47,941 --> 01:00:49,609 Nom d'une palourde. 901 01:00:52,195 --> 01:00:53,280 Vous n'avez rien, mademoiselle? 902 01:00:56,408 --> 01:00:57,951 Pauvre petite. 903 01:00:58,118 --> 01:00:59,369 Vous êtes en état de choc. 904 01:01:00,787 --> 01:01:02,497 Je vais chercher quelque chose pour vous couvrir. 905 01:01:03,331 --> 01:01:04,958 Encore un naufrage. 906 01:01:05,125 --> 01:01:07,294 Santa Maria. 907 01:01:27,564 --> 01:01:29,190 Qu'est-ce que tu fais là, ma belle? 908 01:01:29,357 --> 01:01:31,902 Tu fais une balade en bateau pour défier ton père? 909 01:01:32,068 --> 01:01:34,863 C'est la sorcière de la mer, elle a volé la voix d'Ariel. 910 01:01:35,030 --> 01:01:36,281 Salut, Barboteur. 911 01:01:36,448 --> 01:01:37,616 Mais de quoi tu parles? 912 01:01:37,782 --> 01:01:39,910 Sébastien a dit à Triton qu'Ariel avait sauvé un humain, 913 01:01:40,076 --> 01:01:41,244 - et Triton s'est fâché. - D'accord. 914 01:01:41,411 --> 01:01:42,996 - Puis... Hé! - Les explications attendront. 915 01:01:43,163 --> 01:01:44,456 - Tu dois partir d'ici. - Attends! 916 01:01:44,623 --> 01:01:46,249 - Je n'ai pas mentionné la sorcière! - Au revoir. 917 01:01:46,416 --> 01:01:48,919 Ne parle à personne de la sorcière de la mer! 918 01:01:49,586 --> 01:01:53,089 Quelque chose semble différent chez toi. 919 01:01:53,256 --> 01:01:54,382 Ne me dis rien. 920 01:01:54,549 --> 01:01:56,509 C'est ta coiffure? 921 01:01:56,676 --> 01:01:58,094 Parce que tu as essayé le démêloir? Non? 922 01:01:58,970 --> 01:02:02,015 Je n'arrive pas à mettre la patte dessus, 923 01:02:02,849 --> 01:02:05,060 mais si je t'observe assez longtemps... 924 01:02:05,227 --> 01:02:07,562 Elle a des jambes, cervelle de moineau! 925 01:02:07,729 --> 01:02:09,314 On a déjà parlé de ça. 926 01:02:09,481 --> 01:02:10,982 Je n'aime pas que tu me traites de moineau. 927 01:02:11,149 --> 01:02:12,359 Sois donc gentil, pour une fois. 928 01:02:12,525 --> 01:02:14,361 - "Écoutille, tes plumes sont belles." - Ouste! 929 01:02:15,779 --> 01:02:16,780 Voilà. 930 01:02:16,947 --> 01:02:18,949 Ça suffira pour l'instant. 931 01:02:19,115 --> 01:02:20,784 Je vous emmène au château. 932 01:02:20,951 --> 01:02:22,494 Ils sauront quoi faire de vous. 933 01:02:23,286 --> 01:02:24,955 Toi, là-dedans. 934 01:02:32,254 --> 01:02:33,338 La pêche a été bonne. 935 01:02:33,505 --> 01:02:34,422 C'est une belle prise! 936 01:02:34,589 --> 01:02:35,590 Le poisson est frais. 937 01:02:37,884 --> 01:02:38,885 Tu n'as pas terminé? 938 01:02:39,052 --> 01:02:40,804 Ça semble délicieux! 939 01:02:40,971 --> 01:02:42,389 Regardez la taille des poissons. 940 01:02:42,556 --> 01:02:44,307 On en aura assez pour deux semaines. 941 01:02:46,685 --> 01:02:47,519 Hé! 942 01:02:47,686 --> 01:02:52,899 Bonjour le soleil, le ciel Adieu le sel, le sable et la mer 943 01:02:53,066 --> 01:02:56,361 Regardez-moi, je suis là, enfin libre Et sur terre 944 01:02:56,528 --> 01:03:00,407 Maladroite quand je marche La première fois 945 01:03:01,241 --> 01:03:03,702 Touche je ne sais quoi 946 01:03:03,868 --> 01:03:06,705 Je veux me lever Mais ne peux m'empêcher de tomber 947 01:03:12,627 --> 01:03:13,670 Allez, avance. 948 01:03:14,796 --> 01:03:15,922 En avant! 949 01:03:18,842 --> 01:03:19,968 En avant! 950 01:03:20,135 --> 01:03:21,261 Allez chercher Lashana, vite! 951 01:03:21,428 --> 01:03:22,554 Tout de suite! 952 01:03:25,515 --> 01:03:26,933 Que se passe-t-il? 953 01:03:27,100 --> 01:03:28,476 Juste ciel! 954 01:03:28,643 --> 01:03:30,437 La jeune fille était coincée dans mon filet. 955 01:03:31,688 --> 01:03:33,732 - Elle va bien? - Elle va survivre. 956 01:03:33,899 --> 01:03:35,150 Mais elle a dû subir un traumatisme. 957 01:03:35,317 --> 01:03:36,359 Elle ne dit pas un mot. 958 01:03:36,526 --> 01:03:38,361 Je me demande ce qui lui est arrivé. 959 01:03:38,528 --> 01:03:40,739 Voici un feu qui chauffe et caresse 960 01:03:40,906 --> 01:03:43,658 Il éclaire toute la pièce 961 01:03:43,825 --> 01:03:45,452 C'est un crépuscule Mais aïe 962 01:03:45,619 --> 01:03:47,120 Pas de trop près, ça brûle 963 01:03:47,287 --> 01:03:51,750 Je touche le feu du bout des doigts 964 01:03:51,917 --> 01:03:54,419 Pour la première fois 965 01:03:54,586 --> 01:03:57,088 Il fait beau et chaud Dans le monde d'en haut 966 01:03:57,255 --> 01:03:59,674 Mais je suis comme un poisson Sorti de l'eau 967 01:03:59,841 --> 01:04:03,261 Je veux me lever Mais ne peux m'empêcher de tomber 968 01:04:03,428 --> 01:04:05,639 Juste ciel! 969 01:04:05,805 --> 01:04:07,807 Je vais t'emmener à l'étage 970 01:04:07,974 --> 01:04:10,560 pour te nettoyer et te trouver des vêtements. 971 01:04:11,728 --> 01:04:14,231 Bon, allez. 972 01:04:15,148 --> 01:04:17,901 Une marche à la fois. 973 01:04:20,528 --> 01:04:21,863 Elle ne parle pas du tout? 974 01:04:22,030 --> 01:04:23,865 Ça ne m'étonne pas, Rosa. 975 01:04:24,032 --> 01:04:25,825 Après tout ce qu'elle a vécu, 976 01:04:25,992 --> 01:04:28,036 c'est un miracle qu'elle ne soit pas dans un pire état. 977 01:04:28,203 --> 01:04:30,080 Elle a un regard tellement égaré. 978 01:04:30,247 --> 01:04:33,208 Un peu de savon, et elle sera parfaite. 979 01:04:34,626 --> 01:04:37,087 Ne suis-je qu'un poisson 980 01:04:37,254 --> 01:04:40,090 Un repas? 981 01:04:40,257 --> 01:04:43,093 Ne suis-je qu'une proie? 982 01:04:43,260 --> 01:04:45,136 Va chercher la robe bleue dans ta chambre. 983 01:04:45,303 --> 01:04:50,433 Mais tu t'ennuyais, ne l'oublie pas 984 01:04:50,600 --> 01:04:53,478 Allez, Ariel, lève-toi 985 01:04:55,105 --> 01:04:58,275 C'est ça. Ça sent bon, pas vrai? 986 01:04:58,441 --> 01:04:59,609 Oh, non, ma pauvre. 987 01:04:59,776 --> 01:05:01,278 Tu dois être affamée. 988 01:05:01,444 --> 01:05:03,113 Rosa, va lui chercher à manger. 989 01:05:03,280 --> 01:05:05,615 Vite, avant qu'elle ne mange la brosse. 990 01:05:05,782 --> 01:05:07,492 - Oui, madame. - Bon. 991 01:05:07,659 --> 01:05:10,745 On va t'enlever cette vilaine odeur d'algues. 992 01:05:11,288 --> 01:05:11,913 Oui. 993 01:05:21,131 --> 01:05:23,508 Serrez chaussures et corset Admirez-moi 994 01:05:23,675 --> 01:05:26,761 Sous toutes les coutures 995 01:05:26,928 --> 01:05:28,847 Les femmes ont choisi Je m'habituerai 996 01:05:29,014 --> 01:05:31,182 C'est une belle aventure 997 01:05:31,349 --> 01:05:32,350 C'est incroyable. 998 01:05:33,184 --> 01:05:34,811 Deux naufrages en une semaine. 999 01:05:34,978 --> 01:05:37,772 Le prince Éric cherche encore celle qui lui a sauvé la vie. 1000 01:05:37,939 --> 01:05:39,649 Il remuera ciel et terre pour la retrouver. 1001 01:05:42,819 --> 01:05:44,863 Reste là. Je vais chercher le Prince. 1002 01:05:46,281 --> 01:05:49,242 Ici, pour la première fois 1003 01:05:49,409 --> 01:05:51,786 Heureuse d'être moi 1004 01:05:51,953 --> 01:05:54,581 Pour la première fois 1005 01:05:54,748 --> 01:05:59,878 Je vais te rencontrer 1006 01:06:01,963 --> 01:06:03,840 Viens vers moi 1007 01:06:07,385 --> 01:06:11,431 Toi, mon prince 1008 01:06:12,599 --> 01:06:17,854 Dont j'ai rêvé 1009 01:06:18,021 --> 01:06:20,398 Dans tes bras 1010 01:06:20,565 --> 01:06:23,652 C'est le cœur 1011 01:06:23,818 --> 01:06:25,612 Qui dira 1012 01:06:29,950 --> 01:06:32,202 Je suis désolé d'apprendre ce qui s'est passé. 1013 01:06:32,369 --> 01:06:33,954 Comment vous appelez-vous? 1014 01:06:34,120 --> 01:06:35,789 Elle ne parle pas, sire. 1015 01:06:38,250 --> 01:06:39,251 Elle... 1016 01:06:44,631 --> 01:06:46,633 Nous sommes heureux de vous avoir recueillie. 1017 01:06:48,218 --> 01:06:49,761 Avez-vous un endroit où dormir? 1018 01:06:49,928 --> 01:06:50,929 Une famille? 1019 01:06:52,806 --> 01:06:54,766 Dans ce cas, vous êtes la bienvenue ici. 1020 01:06:55,433 --> 01:06:56,643 Aussi longtemps que vous le voulez. 1021 01:06:58,103 --> 01:06:59,521 Donnez-lui tout ce dont elle a besoin. 1022 01:06:59,688 --> 01:07:00,772 Oui, Votre Altesse. 1023 01:07:12,367 --> 01:07:14,119 Essaie de te reposer. 1024 01:07:23,461 --> 01:07:27,549 Réalise le prix que tu paies Aujourd'hui 1025 01:07:27,716 --> 01:07:30,927 En étant sans voix 1026 01:07:32,554 --> 01:07:39,311 J'ai opté pour le pire des sacrifices En faisant 1027 01:07:40,562 --> 01:07:42,063 Ce choix 1028 01:07:42,230 --> 01:07:44,566 Pour la première fois 1029 01:07:44,733 --> 01:07:46,359 J'ai peur 1030 01:07:46,526 --> 01:07:48,737 Et j'ai froid 1031 01:07:49,863 --> 01:07:54,409 Quel douloureux désenchantement 1032 01:07:54,576 --> 01:07:56,912 Ma vie sur 1033 01:07:58,747 --> 01:08:01,082 Terre 1034 01:08:08,215 --> 01:08:11,259 C'est sans aucun doute 1035 01:08:11,426 --> 01:08:14,846 le jour le plus humiliant de ma vie! 1036 01:08:15,722 --> 01:08:17,348 J'aurais pu finir en fricassée! 1037 01:08:17,514 --> 01:08:21,311 Et en plus, je dois escalader le château! 1038 01:08:21,478 --> 01:08:23,688 Ils ne pouvaient pas te donner une chambre au rez-de-chaussée? 1039 01:08:25,522 --> 01:08:29,777 J'espère que tu es consciente de tout ce que je fais pour toi. 1040 01:08:29,945 --> 01:08:30,946 Non. 1041 01:08:31,112 --> 01:08:32,656 Ne me tourne pas le dos. 1042 01:08:32,822 --> 01:08:37,076 Mais qu'est-ce qui t'a pris? Renoncer à tes dons de sirène? 1043 01:08:37,244 --> 01:08:39,955 Si on pouvait convaincre la sorcière de te rendre ta voix, 1044 01:08:40,121 --> 01:08:42,415 tu n'aurais qu'à rentrer à la maison. 1045 01:08:43,458 --> 01:08:44,459 Et ensuite, tu pourrais 1046 01:08:46,835 --> 01:08:49,880 être malheureuse pour le reste de ta vie. 1047 01:08:51,174 --> 01:08:53,969 Bon, je commence à avoir la carapace qui ramollit. 1048 01:08:54,969 --> 01:08:57,347 D'accord. 1049 01:08:57,513 --> 01:08:59,098 Je vais essayer de t'aider. 1050 01:08:59,266 --> 01:09:01,226 Mais il faut agir rapidement. 1051 01:09:01,393 --> 01:09:03,061 N'oublie pas le baiser. 1052 01:09:04,145 --> 01:09:05,813 Non, non, pas moi, le prince! 1053 01:09:05,981 --> 01:09:07,190 Tu dois embrasser le prince. 1054 01:09:07,357 --> 01:09:08,316 Tu ne te rappelles pas? 1055 01:09:08,482 --> 01:09:10,026 Tu n'as que trois jours pour... 1056 01:09:11,027 --> 01:09:12,404 Hé, oh! 1057 01:09:13,237 --> 01:09:14,947 Oh, non! 1058 01:09:15,115 --> 01:09:17,033 Elle t'a jeté un sort. 1059 01:09:17,200 --> 01:09:19,286 Tu ne t'en souviens pas, c'est ça? 1060 01:09:19,744 --> 01:09:21,161 Qu'est-ce qu'on va faire? 1061 01:09:22,121 --> 01:09:23,831 Il n'y a pas une seconde à perdre. 1062 01:09:23,999 --> 01:09:27,419 On doit juste trouver un moyen de vous réunir tous les deux. 1063 01:09:31,339 --> 01:09:33,884 Tu es désespérante, petite. 1064 01:09:34,049 --> 01:09:35,051 Tu le sais? 1065 01:09:36,594 --> 01:09:38,138 Complètement désespérante. 1066 01:09:48,315 --> 01:09:49,524 Un buffet. 1067 01:09:51,985 --> 01:09:53,777 Quoi? Pas de noix? 1068 01:09:53,945 --> 01:09:55,113 Qu'est-ce que tu fais ici? 1069 01:09:55,280 --> 01:09:56,656 Oh, te voilà. 1070 01:09:56,823 --> 01:09:57,741 Je t'ai cherché partout. 1071 01:09:57,908 --> 01:09:59,534 Barboteur m'a tout raconté. 1072 01:09:59,701 --> 01:10:01,369 Est-ce qu'Ariel a réussi à embrocher le prince? 1073 01:10:01,536 --> 01:10:02,954 Non, pas embrocher. 1074 01:10:03,121 --> 01:10:04,789 Embrasser, cervelle d'oiseau. 1075 01:10:04,956 --> 01:10:06,249 Et c'est pire qu'on le pensait. 1076 01:10:06,416 --> 01:10:08,001 La sorcière lui a jeté un sort. 1077 01:10:08,168 --> 01:10:09,794 Dès que je lui rappelle qu'elle doit l'embrasser, 1078 01:10:09,961 --> 01:10:12,255 la pensée disparaît de son esprit. 1079 01:10:12,422 --> 01:10:13,506 Alors, il n'en tient qu'à nous. 1080 01:10:13,673 --> 01:10:14,883 D'embrasser le prince? 1081 01:10:15,342 --> 01:10:16,343 Oublie ça. 1082 01:10:16,509 --> 01:10:17,761 Où est Ariel? 1083 01:10:17,928 --> 01:10:19,346 Que veux-tu dire? Elle est juste... 1084 01:12:24,721 --> 01:12:26,765 Que fais-tu là, petite? 1085 01:12:26,932 --> 01:12:29,601 Tu ne peux pas te promener où tu veux quand tu veux! 1086 01:12:29,768 --> 01:12:30,602 Cache-toi! 1087 01:12:30,769 --> 01:12:31,811 Qui est là? 1088 01:12:40,528 --> 01:12:41,571 Oh, c'est vous. 1089 01:12:47,827 --> 01:12:49,246 Personne ne vient ici, d'habitude. 1090 01:12:53,124 --> 01:12:54,167 Ma petite sirène. 1091 01:12:56,378 --> 01:12:58,296 Ça va. 1092 01:12:58,463 --> 01:12:59,881 Vous pouvez la regarder. 1093 01:13:00,048 --> 01:13:02,175 Je l'ai trouvée sur la côte de Carthagène. 1094 01:13:03,385 --> 01:13:04,553 Magnifique, n'est-ce pas? 1095 01:13:07,806 --> 01:13:09,224 Oh, c'est vrai. Vous... 1096 01:13:12,227 --> 01:13:13,562 Ça n'a pas d'importance. 1097 01:13:14,521 --> 01:13:17,274 La plupart des gens prononcent trop de mots pour dire très peu de choses. 1098 01:13:18,984 --> 01:13:19,985 Je n'ai jamais cru 1099 01:13:20,777 --> 01:13:25,615 à la légende des sirènes entraînant les marins vers leur mort. 1100 01:13:28,076 --> 01:13:29,494 Tenez, prenez-la. 1101 01:13:31,121 --> 01:13:32,664 Non, je tiens à ce que vous l'ayez. 1102 01:13:33,957 --> 01:13:35,542 Cette pièce est déjà bien assez remplie. 1103 01:13:36,877 --> 01:13:39,129 Presque toutes ces choses viennent de mes expéditions. 1104 01:13:40,088 --> 01:13:42,632 Je sais que ça peut sembler bizarre de collectionner autant d'objets, 1105 01:13:42,799 --> 01:13:45,844 mais jetez un coup d'œil à cette pierre de mer fossilisée. 1106 01:13:46,011 --> 01:13:48,680 C'est incroyable que cette merveille existe dans le monde sous-marin. 1107 01:13:52,559 --> 01:13:53,560 Non, arrêtez! 1108 01:14:01,860 --> 01:14:03,361 Comment avez-vous su ce qu'elle cachait 1109 01:14:05,405 --> 01:14:06,406 tout ce temps? 1110 01:14:08,909 --> 01:14:09,951 C'est incroyable. 1111 01:14:11,828 --> 01:14:13,079 - Oh, ça? - Salut. 1112 01:14:13,246 --> 01:14:15,790 J'ai pris ça sur la plage, ici sur cette île. 1113 01:14:17,626 --> 01:14:19,002 Il y en a plein à ce temps de l'année. 1114 01:14:26,218 --> 01:14:28,011 Je ne savais pas qu'on pouvait faire ça. 1115 01:14:29,971 --> 01:14:31,139 Oh, moi? 1116 01:14:33,475 --> 01:14:34,476 Vraiment? 1117 01:14:34,643 --> 01:14:35,894 D'accord. 1118 01:14:37,270 --> 01:14:38,313 Comment est-ce que... 1119 01:14:39,481 --> 01:14:40,899 Oui, c'est ça. 1120 01:14:41,066 --> 01:14:42,234 Voilà. 1121 01:14:42,400 --> 01:14:43,777 Vas-y. 1122 01:14:43,944 --> 01:14:44,945 Ça s'en vient. 1123 01:14:45,111 --> 01:14:46,112 Allez, c'est ça. 1124 01:14:52,118 --> 01:14:53,119 Pardon. 1125 01:14:53,662 --> 01:14:54,663 Oui, bien... 1126 01:14:56,289 --> 01:14:57,290 Je vais m'exercer. 1127 01:14:58,959 --> 01:15:00,043 J'adore les gens là-bas. 1128 01:15:00,210 --> 01:15:02,587 Leur culture, leurs coutumes. 1129 01:15:02,754 --> 01:15:05,799 Toute la région ici se nomme l'Empire du Brésil. 1130 01:15:05,966 --> 01:15:08,260 Puis, il y a le Venezuela, 1131 01:15:10,220 --> 01:15:11,221 la Colombie, 1132 01:15:12,305 --> 01:15:14,683 et la région ici s'appelle la Côte des Mosquitos. 1133 01:15:17,894 --> 01:15:19,771 Toutes ces mers sont encore inexplorées. 1134 01:15:21,231 --> 01:15:24,568 Ne serait-ce pas génial de découvrir un endroit où personne n'est allé? 1135 01:15:29,698 --> 01:15:30,740 Et ça, 1136 01:15:30,907 --> 01:15:33,034 c'était un de mes voyages préférés. 1137 01:15:34,035 --> 01:15:35,579 J'y ai acheté ce tapis péruvien, 1138 01:15:35,745 --> 01:15:37,956 ainsi que six des métiers à tisser qui ont servi à le fabriquer. 1139 01:15:39,374 --> 01:15:40,959 Une autre. D'accord. 1140 01:15:43,545 --> 01:15:45,589 Voici notre île. 1141 01:15:46,339 --> 01:15:48,049 Nous sommes dans ce château. 1142 01:15:48,884 --> 01:15:51,177 Voici notre village. 1143 01:15:51,344 --> 01:15:54,180 Notre port a déjà été le plus achalandé de la région. 1144 01:15:55,807 --> 01:15:57,475 J'espère qu'il le sera encore un jour. 1145 01:15:59,436 --> 01:16:02,731 Et il y a un magnifique lagon avec une petite cascade, juste ici. 1146 01:16:02,898 --> 01:16:05,442 Tout le reste, c'est la forêt tropicale. 1147 01:16:06,735 --> 01:16:09,404 Je pourrais vous faire visiter, si vous voulez. 1148 01:16:10,864 --> 01:16:12,449 D'accord. 1149 01:16:12,616 --> 01:16:13,491 Nous irons demain. 1150 01:16:13,658 --> 01:16:14,492 Votre Altesse... 1151 01:16:15,118 --> 01:16:16,411 Grimsby, vous tombez à point. 1152 01:16:16,578 --> 01:16:18,705 Nous aurons besoin d'un cheval et d'une calèche demain matin. 1153 01:16:19,331 --> 01:16:21,583 Puis-je vous dire un mot, sire? 1154 01:16:23,460 --> 01:16:24,461 Bien sûr. 1155 01:16:27,380 --> 01:16:29,257 Il est merveilleux, non? 1156 01:16:29,424 --> 01:16:30,926 Dans ce clair de lune. 1157 01:16:34,346 --> 01:16:38,183 On allait utiliser toutes les calèches pour chercher la fille demain. 1158 01:16:38,350 --> 01:16:40,352 La fille! J'avais oublié. 1159 01:16:40,518 --> 01:16:42,229 Oui, bien sûr, c'est la priorité. 1160 01:16:42,395 --> 01:16:44,731 - Tout à fait. - Puis-je vous rappeler, Éric, 1161 01:16:44,898 --> 01:16:47,651 que votre mère ne veut pas que vous quittiez le château 1162 01:16:47,817 --> 01:16:50,195 - avant de vous sentir mieux. - Grimsby, je me sens bien. 1163 01:16:50,362 --> 01:16:52,072 Mieux que jamais. 1164 01:16:52,906 --> 01:16:53,907 Oui. 1165 01:16:55,200 --> 01:16:56,451 Oui, ça se voit. 1166 01:16:58,203 --> 01:17:02,165 Je suppose qu'on peut se passer d'une calèche. 1167 01:17:26,398 --> 01:17:27,816 On dirait que vous avez un nouvel ami. 1168 01:17:27,983 --> 01:17:29,526 Viens, Max. 1169 01:17:29,693 --> 01:17:30,944 À tout à l'heure. 1170 01:17:31,111 --> 01:17:32,904 Oh, non. Vous ne partez pas sans moi. 1171 01:17:33,071 --> 01:17:34,739 Il ne reste que deux jours. 1172 01:17:34,906 --> 01:17:36,032 Je suis un crabe en mission. 1173 01:17:36,741 --> 01:17:37,826 Avance, King. 1174 01:17:42,706 --> 01:17:43,832 Je suis trop vieux pour ça. 1175 01:17:44,874 --> 01:17:46,668 Oh, non, non! Couché, la bête! 1176 01:17:52,299 --> 01:17:53,300 Je n'ai pas perdu la pince. 1177 01:17:57,721 --> 01:18:00,181 Qui part en balade avec le prince Éric? 1178 01:18:00,348 --> 01:18:02,142 Est-ce la jeune fille qu'on a recueillie? 1179 01:18:02,309 --> 01:18:03,727 Oui, c'est elle, Lashana. 1180 01:18:04,895 --> 01:18:07,147 Mais je croyais que la reine voulait qu'il reste au château? 1181 01:18:07,314 --> 01:18:08,648 Oui, en effet, Lashana. 1182 01:18:08,815 --> 01:18:11,776 N'allez-vous pas avoir des ennuis pour lui avoir donné une calèche? 1183 01:18:11,943 --> 01:18:13,445 Quelle calèche, Lashana? 1184 01:18:39,054 --> 01:18:40,055 Vous voulez essayer? 1185 01:18:41,681 --> 01:18:42,682 Tenez. 1186 01:18:55,695 --> 01:18:57,030 Attention! Attention! 1187 01:18:57,864 --> 01:18:59,449 Allez! Vite, vite! 1188 01:19:04,246 --> 01:19:05,956 Désolé! 1189 01:19:08,166 --> 01:19:09,167 C'était moins une. 1190 01:19:09,709 --> 01:19:10,710 Wô! 1191 01:19:10,877 --> 01:19:12,337 Hé! Dégagez! 1192 01:19:13,630 --> 01:19:14,798 - Tournez! - Vite! 1193 01:19:14,965 --> 01:19:15,840 Attendez! 1194 01:19:16,007 --> 01:19:16,883 Hé, hé! Attention! 1195 01:19:17,050 --> 01:19:18,009 Doucement. 1196 01:19:33,567 --> 01:19:34,693 C'était... 1197 01:19:34,859 --> 01:19:36,069 amusant. 1198 01:19:36,236 --> 01:19:37,362 Bon, je vais... 1199 01:19:39,948 --> 01:19:40,949 Je vais vous aider. 1200 01:19:41,658 --> 01:19:42,617 Allez, on y va. 1201 01:19:42,784 --> 01:19:43,827 Voilà. Par là. 1202 01:19:43,994 --> 01:19:45,287 Allez. Par là. 1203 01:19:46,913 --> 01:19:48,373 C'est ça. 1204 01:19:48,540 --> 01:19:49,583 Allez. C'est ça. 1205 01:19:50,875 --> 01:19:51,960 Merci, monsieur. 1206 01:20:11,396 --> 01:20:12,647 Des baies? 1207 01:20:12,814 --> 01:20:14,399 Comme c'est joli! 1208 01:20:16,693 --> 01:20:17,777 - Noix de coco! - Fruit à pain! 1209 01:20:17,944 --> 01:20:18,778 Noix de coco! 1210 01:20:21,072 --> 01:20:22,032 Noix de coco fraîche? 1211 01:20:23,617 --> 01:20:25,410 Non? Vous n'en voulez pas? 1212 01:20:25,577 --> 01:20:27,203 Buvez de l'eau. 1213 01:20:29,372 --> 01:20:30,206 Merci, mademoiselle. 1214 01:20:30,373 --> 01:20:32,292 Jeune fille, voulez-vous goûter? 1215 01:20:36,171 --> 01:20:38,006 Vous aurez besoin de ceci. 1216 01:20:53,730 --> 01:20:55,440 Je peux avoir du sel? 1217 01:20:56,399 --> 01:20:57,943 Bonjour, sire. 1218 01:20:58,818 --> 01:21:00,487 La mangue est mûre? 1219 01:21:00,654 --> 01:21:01,905 Un chapeau pour la demoiselle? 1220 01:21:04,616 --> 01:21:06,201 Oh. Vous voilà. 1221 01:21:08,954 --> 01:21:10,830 Non. C'est trop grand. 1222 01:21:10,997 --> 01:21:11,998 Essayez celui-là. 1223 01:21:18,505 --> 01:21:20,006 Fleurs tropicales? 1224 01:21:58,169 --> 01:22:00,171 Hé! Tout le monde! 1225 01:22:00,338 --> 01:22:02,173 - Hé, hé, hé! - Hé! 1226 01:22:07,220 --> 01:22:09,306 Alors, ils se sont embrassés? 1227 01:22:09,472 --> 01:22:13,184 Non. En matière d'amour, ce sont de véritables escargots. 1228 01:22:13,351 --> 01:22:14,895 Hé, va chercher Barboteur. 1229 01:22:15,061 --> 01:22:17,105 On doit prendre les choses en main, et vite. 1230 01:22:17,272 --> 01:22:18,773 D'accord, patron. 1231 01:22:22,652 --> 01:22:23,653 Hé! 1232 01:22:24,779 --> 01:22:25,572 Hé! 1233 01:22:28,033 --> 01:22:29,951 Suivez le rythme, allez! 1234 01:22:30,118 --> 01:22:31,745 On bouge, on bouge! 1235 01:22:36,833 --> 01:22:37,667 Allez! 1236 01:22:54,643 --> 01:22:56,102 J'adore cette heure de la journée. 1237 01:22:57,604 --> 01:23:01,441 Parfois, on peut apercevoir les yeux d'un hibou, caché dans un arbre. 1238 01:23:01,608 --> 01:23:02,984 Hé! Hé! 1239 01:23:03,151 --> 01:23:04,486 Hé, toi, rends-moi ça! 1240 01:23:05,320 --> 01:23:06,154 Allez. 1241 01:23:07,739 --> 01:23:08,782 Attention. 1242 01:23:09,783 --> 01:23:10,909 Je crois qu'il est parti par là. 1243 01:23:11,076 --> 01:23:12,118 Ça va? 1244 01:23:12,285 --> 01:23:13,119 Hé! 1245 01:23:14,079 --> 01:23:15,664 Rends-moi mon chapeau! 1246 01:23:22,003 --> 01:23:23,088 Bon, très bien. 1247 01:23:27,842 --> 01:23:29,219 Je ne voulais pas le perdre. 1248 01:23:45,527 --> 01:23:47,070 Bouge tes grosses plumes, l'oiseau. 1249 01:23:47,237 --> 01:23:48,154 Je ne vois rien. 1250 01:23:48,321 --> 01:23:49,573 Notre plan a fonctionné, pas vrai? 1251 01:23:49,739 --> 01:23:50,865 Mais il ne se passe rien. 1252 01:23:51,032 --> 01:23:53,368 Le temps file, et pas l'ombre d'un baiser à l'horizon. 1253 01:23:53,535 --> 01:23:55,453 Je crois que la situation requiert 1254 01:23:55,620 --> 01:23:58,039 un peu de stimulation vocale romantique. 1255 01:23:59,666 --> 01:24:00,667 Je t'en prie, non. 1256 01:24:00,834 --> 01:24:02,586 - Écoutille? Dis-moi que tu... - Mi, mi, mi 1257 01:24:02,586 --> 01:24:03,879 Womp, chicka, womp, womp 1258 01:24:04,045 --> 01:24:06,089 Chicka womp womp Chicka womp 1259 01:24:08,425 --> 01:24:09,718 Womp womp 1260 01:24:09,885 --> 01:24:10,927 - Très bien. - Womp 1261 01:24:11,094 --> 01:24:12,053 - J'ai faussé. - Non. 1262 01:24:12,220 --> 01:24:13,930 Womp Attends, je vais l'avoir. 1263 01:24:14,097 --> 01:24:14,931 Womp 1264 01:24:15,098 --> 01:24:16,057 Tu as fini? 1265 01:24:16,224 --> 01:24:17,058 Womp 1266 01:24:17,225 --> 01:24:18,643 Bon. Écoutez. 1267 01:24:18,810 --> 01:24:20,604 Ariel ne doit pas savoir ce que nous faisons. 1268 01:24:20,770 --> 01:24:22,939 Si elle découvre qu'on est là, tout tombera à l'eau. 1269 01:24:23,106 --> 01:24:25,567 Non, il faut faire preuve de discrétion. 1270 01:24:25,734 --> 01:24:27,485 Nous allons influencer le prince 1271 01:24:27,652 --> 01:24:30,572 - grâce au pouvoir de la suggestion. - Bien. 1272 01:24:31,448 --> 01:24:33,033 Comment allons-nous faire ça? 1273 01:24:33,199 --> 01:24:37,037 On doit se fondre dans les bruits de la nature pour passer inaperçus. 1274 01:24:38,079 --> 01:24:39,372 Des percussions. 1275 01:24:45,712 --> 01:24:47,130 Des cordes. 1276 01:24:51,426 --> 01:24:52,594 Des vents. 1277 01:24:57,849 --> 01:24:59,559 Des voix. 1278 01:24:59,726 --> 01:25:02,729 Tu la vois bien 1279 01:25:02,896 --> 01:25:05,982 Si jolie, les cheveux au vent 1280 01:25:06,399 --> 01:25:08,401 Son silence peut être gênant 1281 01:25:08,568 --> 01:25:11,655 Mais quel regard fascinant 1282 01:25:13,406 --> 01:25:15,116 Tu ne sais pas pourquoi 1283 01:25:15,283 --> 01:25:16,826 Mais tu te meurs d'envie 1284 01:25:16,993 --> 01:25:20,163 De lui donner un baiser 1285 01:25:23,416 --> 01:25:26,503 Oui, elle t'attire 1286 01:25:26,670 --> 01:25:28,922 Tu la désires, tu le sais bien 1287 01:25:30,423 --> 01:25:32,259 Peut-être qu'aussi, tu lui plais 1288 01:25:32,425 --> 01:25:35,303 Y a qu'une façon de le savoir 1289 01:25:35,470 --> 01:25:36,346 Voulez-vous essayer? 1290 01:25:37,055 --> 01:25:38,723 Fais un petit essai 1291 01:25:38,890 --> 01:25:40,684 Tu n'avais rien à dire 1292 01:25:40,850 --> 01:25:42,852 Donne-lui un doux baiser 1293 01:25:49,442 --> 01:25:51,528 Sha la la la la la la, mon ami 1294 01:25:51,695 --> 01:25:53,530 Comme ce garçon est timide 1295 01:25:53,697 --> 01:25:55,949 Il n'embrasse pas la fille 1296 01:25:56,449 --> 01:25:57,742 Sha la la la la la 1297 01:25:57,909 --> 01:25:58,868 Cœur blessé 1298 01:25:59,035 --> 01:26:00,745 Mais il faut te presser 1299 01:26:00,912 --> 01:26:02,497 Sinon tout va tomber à l'eau 1300 01:26:02,664 --> 01:26:04,666 Hé, du calme. Écoutille, moins fort. 1301 01:26:11,381 --> 01:26:12,507 Quelle nuit magnifique! 1302 01:26:14,134 --> 01:26:15,176 Orion est bien visible. 1303 01:26:17,971 --> 01:26:20,307 Les marins utilisent les constellations pour naviguer. 1304 01:26:21,850 --> 01:26:23,685 Là, c'est Orion, le chasseur. 1305 01:26:25,937 --> 01:26:28,481 Là, c'est le Bélier, ou "Aries" en latin. 1306 01:26:30,525 --> 01:26:32,027 Et là, c'est Cassiopée. 1307 01:26:33,320 --> 01:26:34,529 C'est curieux. 1308 01:26:35,280 --> 01:26:36,698 Je ne connais toujours pas votre nom. 1309 01:26:38,450 --> 01:26:41,077 Voyons. Est-ce que c'est... 1310 01:26:41,912 --> 01:26:43,079 Diana? 1311 01:26:44,331 --> 01:26:45,332 Non? 1312 01:26:46,583 --> 01:26:47,876 Ou... 1313 01:26:48,793 --> 01:26:50,128 Katherine? 1314 01:26:51,087 --> 01:26:53,006 Non, certainement pas Katherine. 1315 01:26:55,050 --> 01:26:56,384 Comment... 1316 01:26:59,971 --> 01:27:01,556 Le ciel... 1317 01:27:06,895 --> 01:27:07,896 Le Bélier? 1318 01:27:08,939 --> 01:27:09,940 Vous voulez dire "Aries"? 1319 01:27:11,024 --> 01:27:12,025 Arie... 1320 01:27:13,485 --> 01:27:14,486 Ari-el. 1321 01:27:16,154 --> 01:27:17,197 Ariel? 1322 01:27:18,365 --> 01:27:20,116 Ari-el? 1323 01:27:21,826 --> 01:27:23,036 Ariel. 1324 01:27:25,914 --> 01:27:27,374 C'est un prénom magnifique. 1325 01:27:32,420 --> 01:27:33,713 Écrit dans le ciel. 1326 01:27:40,220 --> 01:27:42,222 Voilà l'occasion 1327 01:27:43,306 --> 01:27:45,809 Que commence ta romance 1328 01:27:47,018 --> 01:27:49,020 - Oui t'as qu'à saisir ta chance - Saisir ta chance 1329 01:27:49,187 --> 01:27:52,732 C'est maintenant ou jamais 1330 01:27:53,692 --> 01:27:55,443 Elle n'a pas dit mot 1331 01:27:55,610 --> 01:27:58,238 N'en dira pas de sitôt jusqu'à ton 1332 01:27:58,405 --> 01:27:59,906 Doux baiser 1333 01:28:00,073 --> 01:28:01,783 Doux baiser 1334 01:28:01,950 --> 01:28:04,619 Doux baiser 1335 01:28:06,079 --> 01:28:07,080 Sha la la la la 1336 01:28:07,247 --> 01:28:08,206 Ne crains rien 1337 01:28:08,373 --> 01:28:10,041 Suis bien notre refrain 1338 01:28:10,208 --> 01:28:12,085 - Donne-lui un doux baiser - Doux baiser 1339 01:28:12,252 --> 01:28:13,086 Ouah, ouah 1340 01:28:13,253 --> 01:28:14,421 Sha la la la la la 1341 01:28:14,588 --> 01:28:15,589 N'aie pas peur 1342 01:28:15,755 --> 01:28:17,883 Ouvre-lui grand ton cœur Donne-lui 1343 01:28:18,466 --> 01:28:19,676 Un doux baiser 1344 01:28:20,302 --> 01:28:21,720 Sha la la la la la 1345 01:28:21,887 --> 01:28:22,971 Rapproche-toi 1346 01:28:23,138 --> 01:28:24,639 Elle t'attend, tu le vois 1347 01:28:24,806 --> 01:28:25,640 Donne-lui 1348 01:28:25,807 --> 01:28:27,642 Un doux baiser 1349 01:28:27,809 --> 01:28:28,852 Sha la la la la la 1350 01:28:29,019 --> 01:28:30,270 Prends sa main 1351 01:28:30,437 --> 01:28:32,063 N'attends pas à demain 1352 01:28:32,230 --> 01:28:33,064 Donne-lui 1353 01:28:33,231 --> 01:28:35,609 Un doux baiser 1354 01:28:35,775 --> 01:28:36,610 Donne-lui 1355 01:28:36,776 --> 01:28:39,195 Un doux baiser 1356 01:28:39,362 --> 01:28:40,280 Donne-lui 1357 01:28:40,447 --> 01:28:42,115 Un doux baiser 1358 01:28:43,116 --> 01:28:43,950 Donne-lui 1359 01:28:44,117 --> 01:28:45,952 Un doux baiser 1360 01:28:46,119 --> 01:28:47,537 Donne-lui 1361 01:28:47,704 --> 01:28:48,997 Un doux baiser 1362 01:28:56,213 --> 01:28:57,464 Que s'est-il passé? 1363 01:29:06,097 --> 01:29:07,849 C'était moins une. 1364 01:29:08,016 --> 01:29:09,267 Vraiment. 1365 01:29:11,019 --> 01:29:12,479 Je ne comprends pas. 1366 01:29:12,646 --> 01:29:15,023 Je ne pensais pas que ce petit barracuda réussirait 1367 01:29:15,190 --> 01:29:17,984 à séduire le prince sans sa voix. 1368 01:29:18,151 --> 01:29:20,362 Comment est-ce possible? 1369 01:29:20,528 --> 01:29:22,781 On fera en sorte que ça ne se reproduise pas. 1370 01:29:23,823 --> 01:29:27,452 Il est temps qu'Ursula prenne les choses entre ses tentacules. 1371 01:29:27,619 --> 01:29:29,162 Où est-il? 1372 01:29:29,329 --> 01:29:32,249 Allez, allez, il ne doit pas être loin. 1373 01:29:32,666 --> 01:29:34,209 Non! Non! 1374 01:29:36,294 --> 01:29:38,463 Personne ne remet les choses à leur place! 1375 01:29:40,924 --> 01:29:42,801 Non! Où est-il? 1376 01:29:51,393 --> 01:29:53,937 Non, non, non! 1377 01:29:54,104 --> 01:29:57,482 Non! 1378 01:29:57,649 --> 01:29:59,067 Oh, ça y est. 1379 01:29:59,234 --> 01:30:00,235 Je l'ai trouvé. 1380 01:30:01,361 --> 01:30:03,780 Le prince croira avoir trouvé la fille de ses rêves. 1381 01:30:05,282 --> 01:30:08,326 Encore un coucher de soleil, 1382 01:30:08,493 --> 01:30:10,662 et ce sera la chute de Triton. 1383 01:30:12,747 --> 01:30:16,585 Il se tordra de douleur comme un ver sur un hameçon. 1384 01:30:25,719 --> 01:30:26,636 Où est-elle? 1385 01:30:26,803 --> 01:30:28,513 - Nous l'ignorons. - Elle a disparu. 1386 01:30:28,680 --> 01:30:29,931 Que veux-tu dire? 1387 01:30:30,098 --> 01:30:31,349 On a cherché partout. 1388 01:30:31,516 --> 01:30:33,768 Aucun signe d'elle dans cet océan. 1389 01:30:33,935 --> 01:30:34,811 Cherchez encore. 1390 01:30:34,978 --> 01:30:37,105 Fouillez les Sept mers s'il le faut. 1391 01:30:39,107 --> 01:30:41,484 - Ariel n'aurait jamais osé remonter. - Je n'en serais pas si sûre. 1392 01:30:42,611 --> 01:30:45,238 Ça n'a aucun sens. Pourquoi partirait-elle? 1393 01:30:45,405 --> 01:30:46,406 Je n'en ai aucune idée. 1394 01:30:46,573 --> 01:30:48,658 Ça n'a pas d'importance. Retrouvez-la. 1395 01:31:12,599 --> 01:31:14,309 Qu'est-ce que j'ai fait? 1396 01:31:27,197 --> 01:31:28,698 Tout le monde dort. 1397 01:31:28,865 --> 01:31:29,866 Faisons-nous discrets. 1398 01:31:30,033 --> 01:31:31,993 - Dans sa chambre, toute la journée? - Attendez. 1399 01:31:32,160 --> 01:31:33,995 - Entrez là-dedans! - Je ne l'ai pas vu de la journée. 1400 01:31:34,162 --> 01:31:35,956 - Doucement. - Il doit se reposer. 1401 01:31:36,122 --> 01:31:37,290 Essaie-t-il de m'éviter? 1402 01:31:37,457 --> 01:31:38,500 Non, Votre Majesté. 1403 01:31:38,667 --> 01:31:39,501 - Non? - Non. 1404 01:31:39,668 --> 01:31:41,044 - Non? - Non. 1405 01:31:41,211 --> 01:31:42,671 Vous semblez extrêmement convaincu. 1406 01:31:42,837 --> 01:31:44,923 Vous éviter? Ça ne ressemble pas à Éric. 1407 01:31:45,090 --> 01:31:46,091 Alors, où est-il? 1408 01:31:46,466 --> 01:31:49,261 Oh, il ne cherche pas la fille imaginaire, j'espère. 1409 01:31:50,887 --> 01:31:51,930 Non, Votre Majesté. 1410 01:31:52,097 --> 01:31:53,765 Je peux l'affirmer avec certitude. 1411 01:31:53,932 --> 01:31:55,642 C'est au moins ça. 1412 01:31:57,561 --> 01:31:58,562 C'est glissant. 1413 01:31:59,521 --> 01:32:00,522 Je m'en occupe. 1414 01:32:00,689 --> 01:32:02,899 Vous devez aller vous reposer. 1415 01:32:03,066 --> 01:32:04,609 Oui, vous avez raison. 1416 01:32:04,776 --> 01:32:06,528 Merci, Grimsby. Bonne nuit. 1417 01:32:06,695 --> 01:32:07,737 Madame. 1418 01:32:07,904 --> 01:32:09,573 Je suis vraiment désolé. 1419 01:32:09,739 --> 01:32:12,450 Je n'étais pas censé sortir du château aujourd'hui, 1420 01:32:12,617 --> 01:32:13,868 mais je suis content de l'avoir fait. 1421 01:32:16,204 --> 01:32:17,455 Il y a tellement de règles, ici. 1422 01:32:19,124 --> 01:32:22,127 La vérité, c'est que je ne suis pas né dans ce monde, 1423 01:32:22,294 --> 01:32:23,587 donc je ne comprends pas toujours... 1424 01:32:23,753 --> 01:32:26,006 - Vous revoilà, sire. - Oh, Grimsby. 1425 01:32:28,592 --> 01:32:31,219 Je présume que vous avez fait une sortie agréable. 1426 01:32:31,386 --> 01:32:32,679 Oui, en effet. N'est-ce pas? 1427 01:32:32,846 --> 01:32:34,514 Oui. Très agréable. 1428 01:32:34,681 --> 01:32:36,057 Vous avez eu une longue journée. 1429 01:32:36,224 --> 01:32:38,602 Vous devriez vous mettre au lit. 1430 01:32:38,768 --> 01:32:40,979 Et vous sécher également. 1431 01:32:41,980 --> 01:32:44,357 Oui, on s'est promenés en barque dans le lagon, 1432 01:32:44,524 --> 01:32:46,234 et j'ai bien peur qu'on ait chaviré. 1433 01:32:47,110 --> 01:32:49,279 Quoi qu'il en soit, bonne nuit. 1434 01:32:58,830 --> 01:32:59,831 Bonne nuit, 1435 01:33:00,999 --> 01:33:02,250 Ariel. 1436 01:33:09,174 --> 01:33:11,134 À propos des recherches, sire, 1437 01:33:11,760 --> 01:33:13,094 malheureusement, 1438 01:33:14,179 --> 01:33:16,097 nous n'avons pas retrouvé la fille. 1439 01:33:17,140 --> 01:33:18,141 Vraiment? 1440 01:33:22,812 --> 01:33:24,564 Je me dois de vous demander 1441 01:33:24,731 --> 01:33:26,775 si vous souhaitez poursuivre les recherches. 1442 01:33:29,319 --> 01:33:30,320 Grimsby, 1443 01:33:31,571 --> 01:33:32,781 je... 1444 01:33:33,782 --> 01:33:35,367 Je ne sais plus quoi penser. 1445 01:33:36,910 --> 01:33:40,205 Eh bien, si vous voulez les conseils d'un vieil homme, 1446 01:33:41,456 --> 01:33:44,167 on fait parfois l'impossible pour trouver le bonheur, 1447 01:33:45,001 --> 01:33:46,795 alors qu'il se trouve juste devant nous. 1448 01:33:48,255 --> 01:33:49,256 Bonne nuit, sire. 1449 01:36:18,446 --> 01:36:20,407 Hé! Debout, debout! 1450 01:36:20,574 --> 01:36:21,741 Quoi? 1451 01:36:21,908 --> 01:36:23,243 La rumeur La rumeur est là 1452 01:36:23,410 --> 01:36:24,202 Tu es enrhumée? 1453 01:36:24,369 --> 01:36:25,870 Non, la rumeur, le buzz 1454 01:36:26,037 --> 01:36:28,665 Qui a dit quoi? Qui fait quoi? La rumeur est là 1455 01:36:28,832 --> 01:36:31,835 Je volais tranquille entre ciel Et terre, en tendant l'oreille 1456 01:36:32,002 --> 01:36:35,213 Et c'est difficile de se taire Quand t'entends un truc pareil 1457 01:36:35,380 --> 01:36:36,464 Je te parle de la barque 1458 01:36:36,631 --> 01:36:38,216 De mon chant au-dessus de la barque Ça faisait 1459 01:36:38,383 --> 01:36:40,510 "Womp chicka womp womp Chicka womp womp" 1460 01:36:40,677 --> 01:36:41,511 Je me rappelle. 1461 01:36:41,678 --> 01:36:42,721 Depuis ce matin 1462 01:36:42,888 --> 01:36:44,848 C'est quoi son nom? Le grand chevelu en chemise 1463 01:36:45,307 --> 01:36:46,558 - Le prince. - Oui, le prince 1464 01:36:46,725 --> 01:36:48,685 Au refrain qui grince Il parle de... 1465 01:36:48,852 --> 01:36:51,521 Tu sais quand les humains s'habillent Comme des pingouins? 1466 01:36:51,688 --> 01:36:52,772 Lancent du riz aux pigeons? 1467 01:36:52,939 --> 01:36:54,316 J'ai mangé avec les pigeons 1468 01:36:54,482 --> 01:36:55,901 J'ai goûté le riz des pingouins 1469 01:36:56,067 --> 01:36:58,028 Et je suis passée pour un gros pigeon 1470 01:36:58,194 --> 01:37:00,780 - Écoutille... - Écoute, tiens-toi bien, Sébastien 1471 01:37:00,947 --> 01:37:01,907 J'ai capté une rumeur 1472 01:37:02,073 --> 01:37:02,908 Dépêche-toi. 1473 01:37:03,074 --> 01:37:05,493 Tu diras "Quoi?" Quand t'entendras la rumeur 1474 01:37:05,660 --> 01:37:07,537 Maintenant, ma poupée Assieds-toi 1475 01:37:07,704 --> 01:37:09,122 Les servantes ne parlent plus Que de ça 1476 01:37:09,289 --> 01:37:10,707 Idem pour les chevaliers du roi 1477 01:37:10,874 --> 01:37:11,958 On raconte dans tout le palais 1478 01:37:12,125 --> 01:37:13,710 Que ton prince va lui passer La bague au doigt 1479 01:37:13,877 --> 01:37:15,545 - Quoi? - À cette fille qu'on ne connaît pas 1480 01:37:15,712 --> 01:37:16,796 On dit qu'il a fait son choix 1481 01:37:16,963 --> 01:37:18,548 - C'est qui? - Qui? Mais à ton avis? 1482 01:37:18,715 --> 01:37:21,051 - C'est la petite qu'on connaît tous - Non! 1483 01:37:21,218 --> 01:37:23,303 Et si, qu'est-ce que tu crois? Oui, c'est comme ça! 1484 01:37:23,470 --> 01:37:24,930 Notre petite Ariel est bonne à marier 1485 01:37:25,096 --> 01:37:27,057 T'es bonne pour la robe, le riz Et comment ça s'appelle? 1486 01:37:27,224 --> 01:37:29,267 Les lèvres obliques Sur les bancs publics 1487 01:37:29,434 --> 01:37:31,019 Moi, j'ai pas de lèvres J'ai un bec, c'est tout 1488 01:37:31,186 --> 01:37:32,562 Je pourrai juste te bécoter la joue 1489 01:37:32,729 --> 01:37:33,939 C'est incroyable. 1490 01:37:34,105 --> 01:37:35,941 Pourquoi tu ne dis rien? 1491 01:37:37,067 --> 01:37:38,818 Oh, oui. Bon, on fait quoi? 1492 01:37:38,985 --> 01:37:40,070 Allez! On y va! 1493 01:37:40,237 --> 01:37:42,113 T'imagines un peu la rumeur? 1494 01:37:42,280 --> 01:37:43,698 Habille-toi. 1495 01:37:43,865 --> 01:37:45,200 Même pas merci pour la rumeur 1496 01:37:45,367 --> 01:37:47,702 Réglons ça avant le coucher du soleil. 1497 01:37:47,869 --> 01:37:49,204 La rumeur, la rumeur, hé! 1498 01:37:49,371 --> 01:37:51,498 Faites que tout fonctionne. 1499 01:37:51,665 --> 01:37:53,166 - C'est l'heure, c'est l'heure - C'est l'heure 1500 01:37:53,333 --> 01:37:55,544 C'est parti, la rumeur, le buzz 1501 01:37:55,710 --> 01:37:57,963 Qui a dit quoi? Qui fait quoi? Je te l'avais dit 1502 01:37:58,129 --> 01:37:58,922 C'est l'heure 1503 01:37:59,089 --> 01:38:00,340 Il va bientôt faire nuit 1504 01:38:00,507 --> 01:38:02,050 T'oublies que c'est Le plus beau jour de sa vie 1505 01:38:02,217 --> 01:38:03,134 - Oui - Qu'elle sorte du lit 1506 01:38:03,301 --> 01:38:05,262 Qu'elle s'habille et soit jolie C'est l'heure de faire 1507 01:38:05,428 --> 01:38:07,013 Taire la rumeur 1508 01:38:12,852 --> 01:38:14,104 Écoutille, tu m'écrases. 1509 01:38:26,324 --> 01:38:28,743 Bonté divine, quelle incroyable nouvelle. 1510 01:38:28,910 --> 01:38:30,745 - N'est-ce pas, Grimsby? - Oh, oui. 1511 01:38:30,912 --> 01:38:33,832 Je dois admettre que j'ai eu tort. 1512 01:38:34,541 --> 01:38:38,128 De toute évidence, tu as finalement trouvé la fille de tes rêves. 1513 01:38:38,295 --> 01:38:41,047 Oui, c'est toute une surprise, Éric. 1514 01:38:42,173 --> 01:38:43,174 Quoi? 1515 01:38:43,925 --> 01:38:45,218 Je sais. 1516 01:38:45,385 --> 01:38:46,970 Je sais que ça peut sembler précipité, 1517 01:38:47,804 --> 01:38:49,598 mais je lui dois la vie. 1518 01:38:49,764 --> 01:38:50,765 Nous allons célébrer. 1519 01:38:50,932 --> 01:38:52,058 Ce soir. 1520 01:38:52,225 --> 01:38:54,811 Tu présenteras ta promise à la cour. 1521 01:38:55,395 --> 01:38:57,188 Nous allons tout organiser, n'est-ce pas, Grimsby? 1522 01:38:57,355 --> 01:39:00,442 Oui. Si c'est vraiment ce que vous voulez, Éric. 1523 01:39:01,902 --> 01:39:03,778 Ce que je veux? 1524 01:39:06,948 --> 01:39:08,575 C'est ce que nous voulons tous les deux. 1525 01:39:09,492 --> 01:39:10,952 Fantastique. 1526 01:39:11,119 --> 01:39:13,204 Bon, on a du pain sur la planche. 1527 01:39:13,371 --> 01:39:14,205 En effet. 1528 01:39:14,372 --> 01:39:16,750 Commençons les préparatifs. Grimsby... 1529 01:39:20,670 --> 01:39:22,297 Oh, Ariel, mon enfant. 1530 01:39:22,464 --> 01:39:23,715 Où es-tu? 1531 01:39:25,091 --> 01:39:26,843 - Tu l'as trouvée? - Pas encore. 1532 01:39:27,010 --> 01:39:28,762 J'ai survolé le village trois fois. 1533 01:39:28,929 --> 01:39:30,347 Alors, retourne survoler le château! 1534 01:39:30,513 --> 01:39:32,682 Le soleil va bientôt se coucher, on doit la retrouver. 1535 01:39:32,849 --> 01:39:33,683 Bien reçu. 1536 01:39:33,850 --> 01:39:35,477 Qu'est-ce qui lui prend, au prince? 1537 01:39:35,644 --> 01:39:37,020 Il se passe quelque chose de louche. 1538 01:39:37,187 --> 01:39:38,313 - Je n'aime pas ça. - Sébastien! 1539 01:39:38,480 --> 01:39:39,397 - Par ici. - Quoi? 1540 01:39:39,564 --> 01:39:40,607 J'arrive. Tiens bon. 1541 01:39:41,191 --> 01:39:42,108 Oui, quoi? 1542 01:39:42,275 --> 01:39:43,860 Je crois savoir où est Ariel. 1543 01:39:44,027 --> 01:39:45,195 Eh bien, qu'est-ce qu'on attend? 1544 01:39:45,362 --> 01:39:46,696 Allez, allez! 1545 01:39:56,331 --> 01:39:57,332 Ariel? 1546 01:40:30,115 --> 01:40:31,950 Désolée, rouquine. 1547 01:40:40,333 --> 01:40:41,334 Oh, non! 1548 01:41:08,320 --> 01:41:10,739 Tout sacrifier 1549 01:41:10,906 --> 01:41:13,241 Et retomber 1550 01:41:13,408 --> 01:41:17,162 Dans l'obscurité 1551 01:41:17,329 --> 01:41:19,331 Sur cette plage 1552 01:41:19,497 --> 01:41:21,666 Avant l'orage 1553 01:41:21,833 --> 01:41:25,378 J'ouvrais mon cœur 1554 01:41:26,504 --> 01:41:28,548 Les hommes comprennent 1555 01:41:28,715 --> 01:41:30,717 J'en suis certaine 1556 01:41:30,884 --> 01:41:36,806 Tous ces gens veilleront à ton bonheur 1557 01:41:39,226 --> 01:41:43,355 J'ai tant donné pour vivre à tes côtés 1558 01:41:44,439 --> 01:41:49,903 J'avais l'espoir de rester près de toi 1559 01:41:57,077 --> 01:41:59,079 Que fais-tu ici, mon enfant? 1560 01:41:59,246 --> 01:42:01,289 Tu ne peux pas abandonner si facilement. 1561 01:42:01,456 --> 01:42:04,125 Tout ça doit être un malentendu. 1562 01:42:04,668 --> 01:42:05,835 Je vous ai regardés, tous les deux. 1563 01:42:06,002 --> 01:42:07,629 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 1564 01:42:07,796 --> 01:42:08,672 Te voilà. 1565 01:42:08,838 --> 01:42:09,756 Je te cherchais. 1566 01:42:09,923 --> 01:42:12,050 Je croyais t'avoir trouvée parce que je t'ai entendue. 1567 01:42:12,217 --> 01:42:14,719 Mais ensuite, j'ai vu que ce n'était pas toi. 1568 01:42:14,886 --> 01:42:15,762 C'était elle! 1569 01:42:15,929 --> 01:42:16,763 Mais ce n'était pas elle, 1570 01:42:16,930 --> 01:42:18,557 sauf dans le miroir, et elle avait... 1571 01:42:18,723 --> 01:42:19,516 Elle avait ta voix! 1572 01:42:19,683 --> 01:42:20,934 De quoi tu parles? 1573 01:42:21,434 --> 01:42:23,812 - Vous ne comprenez pas? - Non! 1574 01:42:23,979 --> 01:42:25,689 Le prince a été dupé. 1575 01:42:25,855 --> 01:42:29,317 La jeune fille qui vient d'arriver est la sorcière de la mer déguisée. 1576 01:42:29,818 --> 01:42:30,944 Tu es sûre de ce que tu dis? 1577 01:42:31,111 --> 01:42:32,445 Bien sûr que j'en suis sûre! 1578 01:42:32,612 --> 01:42:33,780 Est-ce que j'ai déjà eu tort? 1579 01:42:33,947 --> 01:42:35,657 Enfin, pour des choses qui comptent vraiment? 1580 01:42:35,824 --> 01:42:37,325 Qu'allons-nous faire? 1581 01:42:37,492 --> 01:42:38,660 Il faut faire quelque chose 1582 01:42:38,827 --> 01:42:42,038 avant que le prince Éric ne soit coincé avec ce calmar. 1583 01:42:42,205 --> 01:42:43,790 Oui, vas-y! 1584 01:42:43,957 --> 01:42:46,042 Barboteur, va raconter toute l'histoire au roi de la mer, 1585 01:42:46,209 --> 01:42:47,460 du début à la fin. 1586 01:42:47,627 --> 01:42:48,587 Compris. 1587 01:42:48,753 --> 01:42:49,963 Moi, je fais quoi? 1588 01:42:50,130 --> 01:42:51,631 Tu m'emmènes au château. 1589 01:42:52,215 --> 01:42:55,427 Il faut annuler ces fiançailles coûte que coûte! 1590 01:43:02,183 --> 01:43:04,144 C'était le destin. 1591 01:43:04,311 --> 01:43:06,521 Je ne dirais pas que j'ai été héroïque, 1592 01:43:08,064 --> 01:43:09,900 mais c'est vrai que j'ai sauvé la vie d'Éric. 1593 01:43:11,026 --> 01:43:12,736 - N'importe qui l'aurait fait. - Bien sûr. 1594 01:43:12,903 --> 01:43:14,195 - Grimsby. - Sire. 1595 01:43:14,988 --> 01:43:16,239 Avez-vous vu Ariel? 1596 01:43:16,406 --> 01:43:18,992 Selon les serviteurs, elle a quitté le château ce matin. 1597 01:43:19,159 --> 01:43:20,201 Elle est partie? 1598 01:43:20,368 --> 01:43:22,037 Pouvez-vous lui en vouloir, Éric? 1599 01:43:22,203 --> 01:43:24,581 Je ne comprends pas. Ça ne vous ressemble pas. 1600 01:43:25,624 --> 01:43:27,167 Je ne suis pas sûr de le comprendre moi-même. 1601 01:43:28,668 --> 01:43:30,253 Je voulais juste... 1602 01:43:30,420 --> 01:43:31,713 - Je pensais que si... - Éric. 1603 01:43:32,797 --> 01:43:33,632 Merci. 1604 01:43:36,218 --> 01:43:38,136 Je ne sais pas ce que je voulais. 1605 01:43:47,395 --> 01:43:48,980 On y est presque! 1606 01:43:49,147 --> 01:43:52,984 Bon, à mon signal, tu me laisses tomber! 1607 01:43:53,151 --> 01:43:54,361 - Compris? - Compris. 1608 01:43:54,527 --> 01:43:56,238 Non, pas tout de suite! 1609 01:43:57,614 --> 01:43:59,032 C'est à moi de jouer, on dirait. 1610 01:44:02,410 --> 01:44:04,120 Mon chéri, 1611 01:44:04,287 --> 01:44:07,457 cette bague appartenait à ma mère. 1612 01:44:07,624 --> 01:44:09,376 Je veux te l'offrir. 1613 01:44:10,377 --> 01:44:13,255 Ton bonheur est très important à mes yeux. 1614 01:44:13,421 --> 01:44:14,464 Merci. 1615 01:44:15,840 --> 01:44:17,175 Voulez-vous m'excuser? 1616 01:44:23,431 --> 01:44:24,516 Amuse-toi. 1617 01:44:27,811 --> 01:44:29,187 Oh, Éric. 1618 01:44:29,354 --> 01:44:30,647 Elle est magnifique. 1619 01:44:33,441 --> 01:44:35,360 - Qu'est-ce que... - La bague. 1620 01:44:35,527 --> 01:44:36,987 La bague. Je l'ai perdue. 1621 01:44:37,153 --> 01:44:38,822 Quelqu'un a vu la bague? 1622 01:44:38,989 --> 01:44:39,906 Avez-vous vu la bague? 1623 01:44:40,949 --> 01:44:41,908 Vous l'avez vue? 1624 01:44:43,660 --> 01:44:45,495 Laisse-moi tranquille, oiseau de malheur! 1625 01:44:51,084 --> 01:44:53,962 Au secours! On m'attaque! 1626 01:44:56,131 --> 01:44:57,090 Ariel! 1627 01:44:57,257 --> 01:44:58,717 Ariel, je t'ai cherchée partout. 1628 01:44:58,884 --> 01:44:59,885 Qui est-ce? 1629 01:45:01,261 --> 01:45:02,387 Qu'est-ce que tu fais? 1630 01:45:03,805 --> 01:45:05,015 - Grimsby, lâchez-moi! - Sire! 1631 01:45:05,181 --> 01:45:06,349 Aidez-moi! 1632 01:45:06,516 --> 01:45:07,517 Elle est folle! 1633 01:45:08,184 --> 01:45:09,019 Que se passe-t-il? 1634 01:45:09,394 --> 01:45:10,353 Ariel, arrête! 1635 01:45:13,356 --> 01:45:14,357 Lâchez-moi! 1636 01:45:46,389 --> 01:45:47,641 Ariel. 1637 01:45:48,725 --> 01:45:50,310 Oui. 1638 01:45:51,228 --> 01:45:52,437 C'était toi depuis le début. 1639 01:45:53,980 --> 01:45:54,981 J'aurais dû le savoir. 1640 01:45:57,234 --> 01:45:58,985 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 1641 01:45:59,152 --> 01:46:00,278 Elle t'a ensorcelé. 1642 01:46:00,445 --> 01:46:01,738 Éloigne-toi d'elle! 1643 01:46:01,905 --> 01:46:03,073 Éric, je veux que tu saches que... 1644 01:46:03,240 --> 01:46:04,491 Oh, embrassez-vous! 1645 01:46:04,658 --> 01:46:06,534 - Je veux tout te dire. - Plus rien n'a d'importance. 1646 01:46:08,787 --> 01:46:09,746 Non! 1647 01:46:23,969 --> 01:46:26,596 Oh, bonté divine. Une créature de la mer. 1648 01:46:27,305 --> 01:46:29,558 C'est trop tard! 1649 01:46:30,934 --> 01:46:33,353 Trop tard! 1650 01:46:43,363 --> 01:46:44,364 N'avancez pas! 1651 01:46:44,531 --> 01:46:45,740 La ferme! 1652 01:46:48,076 --> 01:46:49,369 Éric! 1653 01:46:56,418 --> 01:46:57,961 Éric, non. 1654 01:46:58,128 --> 01:47:00,255 C'est l'œuvre des dieux de la mer. Je t'avais prévenu. 1655 01:47:00,422 --> 01:47:01,882 Leur monde est maléfique. 1656 01:47:02,048 --> 01:47:04,301 Éric, attends! Éric! 1657 01:47:08,138 --> 01:47:09,931 Qu'est-ce que vous faites? Laissez-moi tranquille! 1658 01:47:10,098 --> 01:47:12,559 Pas question. On a fait un marché, tu te rappelles? 1659 01:47:12,726 --> 01:47:14,227 Trois jours, pas de baiser. 1660 01:47:15,395 --> 01:47:17,647 Oh, ça te revient, maintenant? 1661 01:47:18,857 --> 01:47:20,150 C'est ce que je croyais. 1662 01:47:20,317 --> 01:47:22,527 Tu ferais mieux de t'y faire, ma petite. 1663 01:47:34,915 --> 01:47:36,583 Ursula! 1664 01:47:38,126 --> 01:47:40,462 Lâche-la. 1665 01:47:40,629 --> 01:47:42,297 Pas question, grand frère. 1666 01:47:42,464 --> 01:47:44,966 Elle est à moi maintenant. 1667 01:47:49,471 --> 01:47:51,097 Oh, tu ne le savais pas? 1668 01:47:51,514 --> 01:47:53,183 On avait un contrat. 1669 01:47:53,350 --> 01:47:54,601 Scellé par le sang. 1670 01:47:54,768 --> 01:47:57,479 Personne ne peut le révoquer. Même pas toi. 1671 01:47:57,979 --> 01:48:00,315 Je suis désolée, papa. Tout est ma faute. 1672 01:48:00,482 --> 01:48:02,192 Que vas-tu faire de ma fille? 1673 01:48:03,693 --> 01:48:05,278 Rien. 1674 01:48:05,445 --> 01:48:07,239 C'est toi que je veux. 1675 01:48:07,405 --> 01:48:11,368 Je veux te voir souffrir comme j'ai souffert pendant toutes ces années. 1676 01:48:12,327 --> 01:48:15,705 Et la fille du grand Roi de la mer 1677 01:48:15,872 --> 01:48:18,291 est une monnaie d'échange inestimable. 1678 01:48:19,042 --> 01:48:21,253 Pauvre petite âme en peine. 1679 01:48:21,920 --> 01:48:23,547 Hé ! Attrapez-la! 1680 01:48:28,635 --> 01:48:29,761 Je te le déconseille. 1681 01:48:31,972 --> 01:48:33,181 Choquant, n'est-ce pas? 1682 01:48:34,766 --> 01:48:38,520 Mais je sais reconnaître une bonne occasion quand j'en vois une. 1683 01:48:38,937 --> 01:48:42,065 Que dirais-tu de faire un échange? 1684 01:48:42,232 --> 01:48:44,651 Voyons ce que ta petite Ariel vaut à tes yeux. 1685 01:48:58,832 --> 01:49:00,875 Le pouvoir m'appartient. 1686 01:49:07,340 --> 01:49:08,550 Non! 1687 01:49:10,802 --> 01:49:12,178 Papa! 1688 01:49:29,821 --> 01:49:31,323 Vous êtes un monstre! 1689 01:49:33,450 --> 01:49:35,535 Ne fais pas l'idiote, petite princesse! 1690 01:49:36,453 --> 01:49:37,871 Tu n'as aucun pouvoir contre... 1691 01:49:39,748 --> 01:49:41,458 Tu vas me le payer. 1692 01:49:42,667 --> 01:49:43,668 Attrapez-le! 1693 01:49:52,761 --> 01:49:55,805 Tu peux dire adieu au prince de tes rêves. 1694 01:49:55,972 --> 01:49:56,973 Non! 1695 01:50:00,477 --> 01:50:01,519 Mes chéris! 1696 01:50:29,673 --> 01:50:30,799 Éric! 1697 01:50:37,305 --> 01:50:38,890 Retourne au rivage. Elle va te tuer! 1698 01:50:39,432 --> 01:50:40,642 Non, je reste avec toi! 1699 01:50:53,446 --> 01:50:56,116 Oui! 1700 01:50:56,658 --> 01:50:58,034 Donne-moi la main! 1701 01:51:01,621 --> 01:51:02,455 Allez! 1702 01:51:13,383 --> 01:51:14,384 Attention! 1703 01:51:18,388 --> 01:51:21,141 À présent, je gouverne les océans, 1704 01:51:21,308 --> 01:51:25,520 et tous devront s'incliner devant mon pouvoir! 1705 01:51:29,941 --> 01:51:30,942 Non! 1706 01:51:32,027 --> 01:51:35,113 Au revoir, les amoureux. 1707 01:52:39,177 --> 01:52:41,721 Adieu, beau prince. 1708 01:55:24,134 --> 01:55:26,428 Tu as sacrifié ta vie pour moi. 1709 01:55:29,556 --> 01:55:32,434 Et tu t'es battue pour me la rendre. 1710 01:55:35,729 --> 01:55:37,606 Je ne me suis pas battue seule, papa. 1711 01:55:39,149 --> 01:55:41,610 Éric était avec moi. 1712 01:55:44,863 --> 01:55:48,825 Tout ce qui compte, c'est que tu sois saine et sauve chez toi. 1713 01:55:50,619 --> 01:55:51,912 Dans le monde d'où tu viens. 1714 01:56:25,862 --> 01:56:26,863 Sire, allez! 1715 01:56:27,030 --> 01:56:27,948 Il faut un bateau. 1716 01:56:28,114 --> 01:56:30,158 Grimsby, on doit la retrouver! 1717 01:56:30,325 --> 01:56:31,451 Et ensuite? 1718 01:56:36,581 --> 01:56:39,709 Que feras-tu, Éric? 1719 01:56:42,254 --> 01:56:43,380 Mon chéri. 1720 01:56:45,131 --> 01:56:46,341 Tu avais raison. Je cherchais 1721 01:56:48,051 --> 01:56:50,637 - une fille qui n'existe pas. - Non. 1722 01:56:50,804 --> 01:56:53,223 Non, j'avais tort. 1723 01:56:53,390 --> 01:56:54,766 Elle était bien réelle. 1724 01:56:55,600 --> 01:56:57,978 Tout comme tes sentiments pour elle, je le vois. 1725 01:56:59,437 --> 01:57:00,564 Seulement, 1726 01:57:03,108 --> 01:57:05,569 nos mondes ne sont pas destinés à vivre ensemble. 1727 01:57:52,240 --> 01:57:53,700 Sébastien! 1728 01:57:58,413 --> 01:58:00,332 Oh, non, pas encore. 1729 01:58:13,678 --> 01:58:15,305 Oui, Votre Majesté. 1730 01:58:17,182 --> 01:58:20,769 J'ai toujours essayé d'agir dans l'intérêt de notre peuple. 1731 01:58:20,936 --> 01:58:22,646 Oui, Votre Majesté. 1732 01:58:23,563 --> 01:58:25,690 Et dans l'intérêt de mes filles. 1733 01:58:25,857 --> 01:58:27,525 En effet, Votre Majesté. 1734 01:58:28,777 --> 01:58:33,031 Et j'ai fait tout en mon pouvoir afin de rendre Ariel heureuse. 1735 01:58:35,659 --> 01:58:38,536 Eh bien, pas tout à fait. 1736 01:58:47,087 --> 01:58:49,506 Elle veut une vie différente de celle que j'avais prévue pour elle. 1737 01:58:50,215 --> 01:58:52,884 Elle a essayé de vous le dire, Votre Majesté. 1738 01:58:54,844 --> 01:58:57,472 Mais je ne pourrai plus la protéger. 1739 01:58:57,639 --> 01:58:59,683 Vous savez, comme je le dis toujours, 1740 01:58:59,849 --> 01:59:02,936 les enfants doivent être libres de mener l'existence qu'ils désirent. 1741 01:59:03,103 --> 01:59:04,646 Vraiment, c'est ce que tu dis toujours? 1742 01:59:04,813 --> 01:59:05,981 Quelque chose comme ça, oui. 1743 01:59:09,901 --> 01:59:12,404 Il ne reste qu'un seul problème à régler. 1744 01:59:12,571 --> 01:59:14,489 Quel problème, Votre Majesté? 1745 01:59:16,116 --> 01:59:18,410 Comment vivre sans ma fille près de moi? 1746 01:59:50,984 --> 01:59:52,611 Bon chien. Allez. 1747 02:00:03,914 --> 02:00:04,915 Encore? 1748 02:00:18,970 --> 02:00:19,971 Max? 1749 02:01:17,862 --> 02:01:19,864 Félicitations. 1750 02:01:20,865 --> 02:01:22,284 Quelle belle nouvelle! 1751 02:01:22,450 --> 02:01:23,827 Que se passe-t-il, Grimsby? 1752 02:01:23,994 --> 02:01:27,831 Oh, la reine voulait vous offrir une petite fête de départ. 1753 02:01:27,998 --> 02:01:29,374 Merci, Votre Majesté. 1754 02:01:29,541 --> 02:01:31,960 Non. Merci à vous. 1755 02:01:32,127 --> 02:01:36,506 Même si je déteste les adieux, on a de nombreuses raisons de célébrer. 1756 02:01:36,673 --> 02:01:40,844 Cela fait trop longtemps que nos deux mondes se méprisent. 1757 02:01:41,011 --> 02:01:43,972 Votre union marque un nouveau départ pour nous tous. 1758 02:01:44,139 --> 02:01:46,308 Oui. Un renouveau. 1759 02:01:47,058 --> 02:01:48,059 Maintenant, 1760 02:01:48,643 --> 02:01:50,103 prends la mer 1761 02:01:50,270 --> 02:01:51,771 et va changer le monde, 1762 02:01:51,938 --> 02:01:54,107 ou quoi que tu doives faire, pour assurer notre survie. 1763 02:01:55,025 --> 02:01:57,277 Ma mère ne dirait jamais ça. Qu'avez-vous fait d'elle? 1764 02:01:59,070 --> 02:02:00,280 Allez! 1765 02:02:01,489 --> 02:02:03,783 Avez-vous décidé où aller en premier? 1766 02:02:05,410 --> 02:02:06,828 Par-delà l'horizon. 1767 02:02:06,995 --> 02:02:07,913 D'accord! 1768 02:02:08,079 --> 02:02:09,331 Une sirène et un homme. 1769 02:02:10,373 --> 02:02:11,958 Qui aurait pu l'imaginer? 1770 02:02:16,129 --> 02:02:17,797 Je suis heureuse de vous voir. 1771 02:02:18,381 --> 02:02:20,258 - On a quelque chose pour toi. - Oh, oui! 1772 02:02:20,425 --> 02:02:22,219 Quelque chose que tu as failli perdre. 1773 02:02:22,385 --> 02:02:23,345 Où est-elle? 1774 02:02:23,511 --> 02:02:25,180 Tu es assise dessus, l'oiseau. 1775 02:02:28,016 --> 02:02:29,601 Ma petite sirène. 1776 02:02:32,437 --> 02:02:34,022 Prenez-en soin pour moi. 1777 02:02:34,189 --> 02:02:36,691 J'espère qu'elle vous causera moins d'ennuis que moi. 1778 02:02:36,858 --> 02:02:39,110 J'avais raison au sujet du démêloir, pas vrai? 1779 02:02:39,611 --> 02:02:41,738 Tout à fait, Écoutille. Tout à fait. 1780 02:02:41,905 --> 02:02:43,323 Tu ne partiras pas trop longtemps, 1781 02:02:43,782 --> 02:02:45,659 - pas vrai, Ariel? - Bien sûr que non. 1782 02:02:46,034 --> 02:02:48,245 Je serai de retour à la prochaine Lune de corail. 1783 02:02:48,411 --> 02:02:50,538 Ne sois pas en retard cette fois. 1784 02:03:11,309 --> 02:03:12,310 Tu es prête? 1785 02:03:15,605 --> 02:03:16,606 Oui. 1786 02:03:17,566 --> 02:03:19,067 Oui, je suis prête. 1787 02:03:59,107 --> 02:04:00,317 Mon enfant. 1788 02:04:05,488 --> 02:04:06,489 Éric. 1789 02:04:11,202 --> 02:04:13,163 Merci de m'avoir écoutée. 1790 02:04:14,873 --> 02:04:18,376 Je regrette que tu aies dû renoncer à ta voix pour être entendue. 1791 02:04:18,543 --> 02:04:20,170 Mais maintenant, je t'écoute. 1792 02:04:22,505 --> 02:04:24,382 Et sache que je serai toujours là pour toi. 1793 02:04:26,259 --> 02:04:27,385 Nous le serons tous. 1794 02:05:12,055 --> 02:05:13,807 Je t'aime, papa. 1795 02:05:52,512 --> 02:05:55,140 Réalisé par 1796 02:05:56,016 --> 02:05:58,143 Scénario 1797 02:05:58,768 --> 02:06:02,856 Chansons Musique - Paroles - Nouvelles Paroles 1798 02:06:03,899 --> 02:06:06,651 Produit par 1799 02:06:08,403 --> 02:06:10,906 Produit par 1800 02:06:11,448 --> 02:06:12,991 Producteur délégué 1801 02:06:13,700 --> 02:06:15,243 Directeur de la photographie 1802 02:06:16,036 --> 02:06:17,746 Chef décorateur 1803 02:06:18,622 --> 02:06:20,498 Montage 1804 02:06:21,249 --> 02:06:23,126 Cheffe costumière 1805 02:06:23,960 --> 02:06:25,712 {\an8}Superviseur des effets visuels 1806 02:06:26,546 --> 02:06:28,757 {\an8}Casting 1807 02:06:35,639 --> 02:06:37,140 {\an8}dans le rôle de Sébastien 1808 02:06:37,891 --> 02:06:39,309 dans le rôle d'Écoutille 1809 02:06:40,018 --> 02:06:42,020 {\an8}dans le rôle de Barboteur 1810 02:06:48,485 --> 02:06:50,528 {\an8}avec 1811 02:06:52,239 --> 02:06:54,407 et 1812 02:07:05,919 --> 02:07:09,297 {\an8}Coproducteurs 1813 02:07:10,423 --> 02:07:13,218 {\an8}Musique 1814 02:07:14,844 --> 02:07:17,013 Superviseur de la musique et Produite par 1815 02:07:18,139 --> 02:07:20,725 Danses et musiques additionnelles arrangées par 1816 02:07:22,394 --> 02:07:24,104 Musique additionnelle 1817 02:07:24,104 --> 02:07:26,189 Coordination Musicale et Musique additionnelle 1818 02:07:28,858 --> 02:07:31,570 Séquences Musicales conçues par 1819 02:07:32,988 --> 02:07:35,115 Chorégraphe Co-chorégraphe 1820 02:07:35,949 --> 02:07:38,243 "Sous l'Océan" créée en collaboration avec 1821 02:07:39,369 --> 02:07:41,162 Producteurs des effets visuels 1822 02:07:42,372 --> 02:07:43,748 Production du mixage son 1823 02:07:43,748 --> 02:07:45,208 Mixeurs enregistrements complémentaires 1824 02:07:46,877 --> 02:07:48,920 Supervision du montage son 1825 02:07:50,338 --> 02:07:52,507 Chef Coiffure et Maquillage 1826 02:07:53,383 --> 02:07:55,343 Cheffe Coiffure d'Ariel 1827 02:07:57,345 --> 02:08:00,390 Une Production 1828 02:08:02,475 --> 02:08:05,353 Un Film de 1829 02:14:59,017 --> 02:15:01,019 Sous-titres : Marieve Guerin