1
00:01:21,166 --> 00:01:24,002
"MAIS UNE SIRÈNE N'A POINT DE LARMES,
2
00:01:24,169 --> 00:01:28,173
"ET SON CŒUR EN SOUFFRE DAVANTAGE."
3
00:01:34,179 --> 00:01:40,769
LA PETITE SIRÈNE
4
00:01:52,072 --> 00:01:53,073
Attention!
5
00:01:54,032 --> 00:01:55,158
D'autres harpons!
6
00:01:55,325 --> 00:01:56,618
Préparez les filets!
7
00:01:56,785 --> 00:02:00,038
- Tuez-la avant qu'elle monte à bord!
- Où est-elle? Je veux la voir!
8
00:02:00,747 --> 00:02:02,165
Attendez.
9
00:02:04,334 --> 00:02:05,752
Elle est rapide.
10
00:02:05,919 --> 00:02:08,295
- Un autre!
- Elle va nous échapper!
11
00:02:08,462 --> 00:02:09,881
Je crois qu'elle te sourit.
12
00:02:12,342 --> 00:02:13,343
Je ne l'ai pas vue.
13
00:02:14,511 --> 00:02:16,054
- Une autre!
- Allez, une autre!
14
00:02:18,932 --> 00:02:20,308
Hé! Hé! Hé!
15
00:02:20,475 --> 00:02:22,102
Vite! Vite! Dégagez!
16
00:02:22,686 --> 00:02:23,603
Qu'est-ce que tu fais?
17
00:02:23,770 --> 00:02:25,313
- C'est une sirène!
- Une sirène?
18
00:02:25,480 --> 00:02:26,565
Ouvre les yeux!
19
00:02:29,693 --> 00:02:30,694
Qu'est-ce qui t'a pris?
20
00:02:31,236 --> 00:02:32,445
Ces eaux sont dangereuses.
21
00:02:32,612 --> 00:02:34,489
Surtout en ce moment.
22
00:02:34,656 --> 00:02:36,408
C'est la Lune de corail ce soir.
23
00:02:36,575 --> 00:02:40,412
On raconte que ce jour-là,
le roi de la mer rassemble ses filles
24
00:02:40,579 --> 00:02:42,038
pour appâter des marins.
25
00:02:42,205 --> 00:02:43,331
- C'est ce qu'on dit?
- Oui.
26
00:02:43,498 --> 00:02:46,126
Et que personne
ne peut résister à leur malédiction.
27
00:02:46,293 --> 00:02:47,544
Ce n'est qu'une légende.
28
00:02:53,300 --> 00:02:54,593
Au travail!
29
00:02:54,759 --> 00:02:55,760
- Allez.
- Vous avez vu?
30
00:02:55,927 --> 00:02:57,345
Voir quoi, Hawkins?
31
00:02:57,512 --> 00:03:00,432
Le vent latéral a augmenté le clapot,
c'est tout.
32
00:03:00,599 --> 00:03:02,392
- C'est le roi de la mer.
- Viens m'aider, matelot.
33
00:03:02,559 --> 00:03:04,853
Il coulerait lui-même
notre bateau s'il le pouvait.
34
00:03:05,020 --> 00:03:06,897
- Plus vite!
- Hissez la voile!
35
00:03:07,063 --> 00:03:07,898
La corde est tendue.
36
00:03:08,940 --> 00:03:10,317
Où est le prince Éric?
37
00:03:10,483 --> 00:03:12,193
À la proue, Sir Grimsby.
38
00:03:17,824 --> 00:03:19,159
Éric!
39
00:03:19,326 --> 00:03:21,119
Que faites-vous là?
40
00:03:21,286 --> 00:03:22,621
Revenez tout de suite sur le navire!
41
00:03:23,163 --> 00:03:25,749
Arrêtez de vous en faire autant
pour moi, Grimsby.
42
00:03:26,666 --> 00:03:27,918
C'est peut-être égoïste de ma part,
43
00:03:28,084 --> 00:03:29,920
mais je n'ai pas envie
d'annoncer à la reine
44
00:03:30,086 --> 00:03:32,714
que son fils est tombé par-dessus bord
sous ma surveillance.
45
00:03:32,881 --> 00:03:34,758
Le jour de son anniversaire,
de surcroît.
46
00:03:37,135 --> 00:03:40,430
Je crois voir un galion espagnol
qui vogue vers le continent.
47
00:03:40,597 --> 00:03:42,015
Suivons-le jusqu'au port,
48
00:03:42,182 --> 00:03:43,934
afin de voir ce qu'il transporte.
49
00:03:44,100 --> 00:03:46,895
Notre navire est déjà chargé
au maximum.
50
00:03:47,062 --> 00:03:50,398
Ça fait sept semaines
qu'on vogue à nos risques et périls.
51
00:03:50,565 --> 00:03:52,817
Nous rentrons ce soir.
52
00:03:52,984 --> 00:03:53,985
Éric.
53
00:03:54,653 --> 00:03:55,946
Écoutez-moi.
54
00:03:56,112 --> 00:03:57,530
Soyez plus prudent.
55
00:03:58,949 --> 00:04:00,700
Attention, Grimsby!
56
00:05:57,984 --> 00:06:00,278
Mes chères filles des Sept mers,
57
00:06:00,445 --> 00:06:03,031
je suis ravi que vous soyez venues
de tous vos océans.
58
00:06:04,282 --> 00:06:06,493
Tamika, Perla.
59
00:06:06,660 --> 00:06:08,328
Quel bonheur de vous voir!
60
00:06:09,996 --> 00:06:12,207
Caspia, Indira,
61
00:06:12,374 --> 00:06:15,418
mon cœur se réjouit
de vous voir aujourd'hui.
62
00:06:15,585 --> 00:06:16,586
Mala,
63
00:06:17,379 --> 00:06:18,880
Karina...
64
00:06:23,843 --> 00:06:25,428
Où est Ariel?
65
00:06:29,224 --> 00:06:30,892
Sébastien?
66
00:06:31,935 --> 00:06:34,896
Tu devais t'assurer qu'Ariel soit là.
67
00:06:35,981 --> 00:06:37,399
J'ai essayé, Votre Majesté,
68
00:06:37,566 --> 00:06:39,859
mais cette enfant n'en fait
qu'à sa tête!
69
00:06:40,860 --> 00:06:44,072
Je lui ai rappelé la réunion ce matin.
70
00:06:44,239 --> 00:06:46,241
J'ignore ce que j'aurais pu
faire de plus.
71
00:06:47,576 --> 00:06:49,661
Tu peux la trouver.
72
00:06:49,828 --> 00:06:51,121
- Oui, Votre Majesté.
- Oui.
73
00:06:51,288 --> 00:06:52,455
Tout de suite.
74
00:06:53,790 --> 00:06:56,418
"Oui, Votre Majesté.
Tout de suite, Votre Majesté."
75
00:06:56,585 --> 00:06:59,212
Ce n'est pas difficile
de trouver une sirène.
76
00:06:59,379 --> 00:07:01,715
Si j'ai de la chance,
je n'aurai qu'un océan à fouiller.
77
00:07:03,550 --> 00:07:06,261
Où es-tu, petite?
78
00:07:30,785 --> 00:07:33,622
On n'a pas le droit de s'éloigner
du palais à ce point, Ariel.
79
00:07:33,788 --> 00:07:35,040
Rentrons.
80
00:07:35,457 --> 00:07:37,000
Comment ça marche?
81
00:07:37,167 --> 00:07:39,336
Allez, Ariel. S'il te plaît?
82
00:07:39,502 --> 00:07:42,130
Barboteur, ne fais pas
ton poisson d'aquarium!
83
00:07:42,297 --> 00:07:44,007
Je ne suis pas un poisson d'aquarium.
84
00:07:52,098 --> 00:07:54,392
Je pense qu'on est assez loin.
85
00:07:57,187 --> 00:07:58,188
Attends.
86
00:07:58,355 --> 00:08:00,023
Qu'est-ce que c'est?
87
00:08:00,190 --> 00:08:01,691
Je ne l'ai jamais vu, celui-là.
88
00:08:03,818 --> 00:08:04,903
Viens.
89
00:08:05,070 --> 00:08:06,780
Ariel! Attends-moi!
90
00:08:09,991 --> 00:08:11,785
Tu sais
que je ne peux pas nager aussi vite.
91
00:08:29,803 --> 00:08:30,971
Regarde tout ça.
92
00:08:31,846 --> 00:08:34,849
C'était sans doute un navire
de guerre ou un truc du genre.
93
00:08:35,015 --> 00:08:36,893
Oui, super.
94
00:08:37,060 --> 00:08:38,520
Maintenant, allons-nous-en.
95
00:08:38,687 --> 00:08:40,688
- Tu as peur?
- Qui, moi?
96
00:08:41,313 --> 00:08:42,941
- Pas du tout.
- Tant mieux.
97
00:08:43,108 --> 00:08:46,278
Dans ce cas, reste ici
et monte la garde pour les requins.
98
00:08:46,444 --> 00:08:47,779
D'accord.
99
00:08:48,572 --> 00:08:49,573
Quoi?
100
00:08:49,739 --> 00:08:51,449
Ariel, attends!
101
00:09:05,797 --> 00:09:07,799
Tu penses vraiment
qu'il y a des requins par ici?
102
00:09:08,800 --> 00:09:09,885
Barboteur.
103
00:09:13,555 --> 00:09:14,681
Regarde ça.
104
00:09:16,016 --> 00:09:18,435
C'est le plus petit trident
que j'ai jamais vu.
105
00:09:20,437 --> 00:09:24,107
Je suis le roi Barboteur
et je règne sur les Sept mers!
106
00:09:24,983 --> 00:09:27,652
Je me demande
ce qu'un humain pourrait en faire.
107
00:09:27,819 --> 00:09:28,987
Écoutille nous le dira.
108
00:09:29,404 --> 00:09:30,906
Elle sait toujours tout.
109
00:09:33,742 --> 00:09:34,951
Détends-toi.
110
00:09:35,118 --> 00:09:36,786
Ce n'est que ton reflet.
111
00:09:37,621 --> 00:09:38,955
Du calme.
112
00:09:39,122 --> 00:09:41,541
Il ne va rien t'arriver.
113
00:09:42,292 --> 00:09:43,293
Barboteur, attention!
114
00:10:18,245 --> 00:10:19,371
Barboteur!
115
00:11:04,916 --> 00:11:06,501
Ça va, Barboteur?
116
00:11:06,668 --> 00:11:07,502
Bien sûr.
117
00:11:07,669 --> 00:11:09,880
J'ai déjà vu de plus gros requins.
118
00:11:10,046 --> 00:11:12,090
Et le truc, c'est de leur tenir tête.
119
00:11:12,257 --> 00:11:13,508
Il faut leur montrer qui est le...
120
00:11:15,886 --> 00:11:18,972
Reviens, Barboteur.
C'est seulement Écoutille.
121
00:11:26,730 --> 00:11:29,524
Ariel. Comment ça va?
122
00:11:29,691 --> 00:11:31,568
Ne faites pas attention,
je prenais une collation.
123
00:11:31,735 --> 00:11:33,320
Écoutille, on a trouvé
un autre trésor.
124
00:11:33,486 --> 00:11:35,363
Oui. On a exploré l'épave d'un navire,
125
00:11:35,530 --> 00:11:36,948
et c'était vraiment terrifiant.
126
00:11:37,115 --> 00:11:38,199
Des objets d'humains.
127
00:11:38,992 --> 00:11:40,160
D'accord, montre-moi.
128
00:11:40,535 --> 00:11:41,369
Montre-moi.
129
00:11:41,536 --> 00:11:42,704
Tu sais ce que c'est?
130
00:11:44,831 --> 00:11:46,041
Ouah!
131
00:11:46,207 --> 00:11:47,167
Ça...
132
00:11:47,334 --> 00:11:48,668
C'est... Oui.
133
00:11:48,835 --> 00:11:50,378
C'est très, très inhabituel.
134
00:11:50,545 --> 00:11:51,504
Quoi? Qu'est-ce que c'est?
135
00:11:51,671 --> 00:11:52,881
C'est un...
136
00:11:53,048 --> 00:11:54,174
C'est un démêloir.
137
00:11:54,799 --> 00:11:56,384
- Un démêloir?
- Oui. Oui.
138
00:11:56,551 --> 00:12:00,263
Les humains utilisent ça
pour se démêler les cheveux.
139
00:12:00,430 --> 00:12:01,890
Tu n'as qu'à l'enrouler un peu,
140
00:12:02,057 --> 00:12:04,309
puis à tirer, au risque
de perdre quelques plumes,
141
00:12:04,476 --> 00:12:07,646
puis tu te retrouves
avec une chevelure magnifique
142
00:12:07,812 --> 00:12:08,897
que tous les humains adorent.
143
00:12:09,064 --> 00:12:11,274
Vraiment? J'adorerais voir ça.
144
00:12:11,441 --> 00:12:12,859
- Tu ne peux pas.
- Barboteur.
145
00:12:13,026 --> 00:12:13,985
Tu sais que j'ai raison.
146
00:12:14,152 --> 00:12:16,404
Ton père ne te laisse toujours pas
remonter à la surface?
147
00:12:16,571 --> 00:12:17,739
Non, il me l'interdit.
148
00:12:17,906 --> 00:12:20,158
Il croit que tous les humains sont
des barbares.
149
00:12:20,325 --> 00:12:22,619
Ils ne sont pas si mal.
150
00:12:22,786 --> 00:12:24,329
Sauf avec les noix de coco.
151
00:12:24,496 --> 00:12:25,497
Ils détestent ça.
152
00:12:25,664 --> 00:12:27,332
Dès qu'ils en ont une,
153
00:12:27,499 --> 00:12:30,126
ils la fracassent sur le sol.
C'est étrange.
154
00:12:30,293 --> 00:12:31,711
- Et ça, c'est quoi?
- Ariel!
155
00:12:31,878 --> 00:12:33,838
J'ai parcouru la moitié de l'océan
pour cette petite.
156
00:12:34,005 --> 00:12:34,839
Ariel!
157
00:12:35,882 --> 00:12:36,800
Sébastien!
158
00:12:36,967 --> 00:12:39,094
- Je suis vraiment désolée!
- Ariel!
159
00:12:39,261 --> 00:12:40,512
Qu'est-ce que tu fabriques là-haut,
160
00:12:41,137 --> 00:12:44,599
avec cet oiseau qui croit qu'il peut
nager et voler en même temps?
161
00:12:44,766 --> 00:12:45,684
Hé!
162
00:12:45,850 --> 00:12:49,771
J'imagine que tu as oublié
que c'est la Lune de corail, ce soir?
163
00:12:49,938 --> 00:12:50,855
Oh, non!
164
00:12:51,022 --> 00:12:52,232
Oh, oui!
165
00:12:52,399 --> 00:12:54,484
Le soir où toutes les filles
de Triton se réunissent.
166
00:12:54,651 --> 00:12:55,569
Toutes sauf une.
167
00:12:55,735 --> 00:12:57,529
Mon père va être furieux!
168
00:12:57,696 --> 00:12:59,239
- Désolée, il faut que j'y aille!
- Oui, oui.
169
00:12:59,406 --> 00:13:00,865
D'accord, ma chérie.
Je m'en vais aussi.
170
00:13:01,032 --> 00:13:01,950
J'ai besoin d'air.
171
00:13:18,466 --> 00:13:21,511
Oui, retourne vite
au château, princesse.
172
00:13:22,387 --> 00:13:26,057
Il ne faudrait pas rater
les festivités de papa, n'est-ce pas?
173
00:13:27,309 --> 00:13:29,394
Je pourrais me joindre à eux.
174
00:13:29,561 --> 00:13:32,689
Quel dommage!
175
00:13:32,856 --> 00:13:38,111
Mon grand frère a oublié
d'inviter tante Ursula à sa fête.
176
00:13:38,278 --> 00:13:39,654
Encore une fois.
177
00:13:41,072 --> 00:13:45,619
Je devrais organiser les soirées,
pas attendre une invitation.
178
00:13:47,329 --> 00:13:50,832
Oh, les festins qu'on avait
quand j'habitais au palais!
179
00:13:54,961 --> 00:13:58,798
Et maintenant, regardez-moi,
rejetée par la famille.
180
00:13:58,965 --> 00:14:02,510
Affamée et réduite à néant.
181
00:14:02,677 --> 00:14:06,348
Bannie et exilée,
acculée à la frontière de la folie
182
00:14:06,514 --> 00:14:12,020
dans cette sombre petite crevasse
depuis quinze longues années.
183
00:14:13,396 --> 00:14:18,777
Pendant que papa et ses enfants gâtés
célèbrent la Lune de corail.
184
00:14:20,153 --> 00:14:24,241
Eh bien, je vais leur donner
une vraie raison de faire la fête.
185
00:14:25,992 --> 00:14:29,204
J'ai peut-être enfin trouvé
la faiblesse de papa.
186
00:14:29,996 --> 00:14:31,039
Oui.
187
00:14:32,249 --> 00:14:36,670
La fascination de la rouquine
pour les humains est l'occasion
188
00:14:36,836 --> 00:14:39,256
que j'attendais depuis longtemps.
189
00:14:41,758 --> 00:14:43,426
C'est irresponsable.
190
00:14:43,593 --> 00:14:46,555
Tes sœurs ne se réunissent que
pour une phase de la Lune de corail.
191
00:14:46,721 --> 00:14:48,682
Tu imagines l'une d'entre elles
manquer le rassemblement?
192
00:14:48,848 --> 00:14:50,809
Non. Tu as raison.
193
00:14:50,976 --> 00:14:51,810
Je suis désolée.
194
00:14:51,977 --> 00:14:53,228
Ce n'était pas la faute d'Ariel.
195
00:14:53,395 --> 00:14:56,147
On était en train d'explorer,
et un requin nous a pourchassés et...
196
00:14:56,314 --> 00:14:57,482
Un requin?
197
00:14:57,649 --> 00:14:59,276
Tu es retournée flâner
près des épaves?
198
00:15:00,735 --> 00:15:02,612
Ces eaux sont dangereuses.
199
00:15:02,779 --> 00:15:04,030
Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi.
200
00:15:04,197 --> 00:15:05,490
Mais je m'inquiète, mon enfant.
201
00:15:05,657 --> 00:15:06,491
Je m'inquiète.
202
00:15:06,658 --> 00:15:08,451
Ton obsession
pour les humains doit cesser.
203
00:15:08,618 --> 00:15:10,328
Je veux juste en savoir plus sur eux.
204
00:15:10,829 --> 00:15:11,955
Tu en sais déjà assez.
205
00:15:12,122 --> 00:15:13,331
Je ne sais presque rien.
206
00:15:13,498 --> 00:15:15,125
Tu nous interdis d'aller à la surface.
207
00:15:15,292 --> 00:15:17,252
Tu es tellement têtue.
208
00:15:17,419 --> 00:15:19,129
- Comme ta mère.
- Je suis sa fille.
209
00:15:19,296 --> 00:15:22,132
Oui, assez naïve pour t'intéresser
au monde des humains.
210
00:15:22,299 --> 00:15:24,718
- Essaie de comprendre...
- J'ai essayé.
211
00:15:24,885 --> 00:15:26,803
J'essaie de te comprendre
depuis longtemps.
212
00:15:26,970 --> 00:15:30,265
Mais tant que tu vivras dans
mon océan, tu obéiras à mes règles.
213
00:15:30,432 --> 00:15:32,309
Est-ce clair?
214
00:15:45,655 --> 00:15:48,950
Ces enfants. Vous leur donnez
une piscine, et ils veulent un océan.
215
00:15:49,117 --> 00:15:50,577
Ai-je été trop dur avec elle?
216
00:15:50,744 --> 00:15:51,828
Pas du tout.
217
00:15:51,995 --> 00:15:53,538
Comme je le dis toujours :
218
00:15:53,705 --> 00:15:56,458
"Les enfants doivent se soumettre
à la volonté de leurs parents."
219
00:15:56,625 --> 00:15:58,793
Tu as tout à fait raison, Sébastien.
220
00:16:00,128 --> 00:16:02,088
Mon Ariel a besoin
d'une surveillance constante.
221
00:16:02,255 --> 00:16:03,381
Constante.
222
00:16:03,548 --> 00:16:04,799
Quelqu'un pour veiller sur elle.
223
00:16:04,966 --> 00:16:06,927
Tout le temps, jour et nuit.
224
00:16:07,093 --> 00:16:08,762
Et tu es le crabe parfait pour ça.
225
00:16:08,929 --> 00:16:09,763
Je suis le crabe...
226
00:16:09,930 --> 00:16:11,264
Non, un instant, ce n'est pas... Quoi?
227
00:16:11,431 --> 00:16:15,310
Non, c'est vous que je sers,
Votre Majesté, en tant que majordome.
228
00:16:16,019 --> 00:16:17,646
Il n'y a pas
de meilleure façon de me servir
229
00:16:17,854 --> 00:16:20,232
que de t'assurer
que ma fille évite les ennuis.
230
00:16:20,398 --> 00:16:21,733
- Mais je...
- Oui?
231
00:16:21,900 --> 00:16:22,901
Allez.
232
00:16:24,319 --> 00:16:25,153
Allez.
233
00:16:25,320 --> 00:16:27,656
Oui, Votre Majesté.
234
00:16:28,698 --> 00:16:30,533
Pourquoi je me retrouve toujours
dans ces situations?
235
00:16:30,700 --> 00:16:32,327
Je suis un crustacé instruit.
236
00:16:32,494 --> 00:16:33,620
J'ai du potentiel.
237
00:16:33,787 --> 00:16:34,913
Je n'ai pas besoin de ça.
238
00:16:35,080 --> 00:16:36,289
Je devrais conseiller le roi,
239
00:16:36,456 --> 00:16:39,334
pas pourchasser
une adolescente entêtée.
240
00:17:13,702 --> 00:17:16,121
Ariel, ça va?
241
00:17:16,287 --> 00:17:17,914
Il ne m'écoute même pas.
242
00:17:18,707 --> 00:17:22,419
Je ne suis pas comme lui.
Je ne vois pas les choses comme lui.
243
00:17:23,795 --> 00:17:25,255
Et je...
244
00:17:25,421 --> 00:17:28,174
Je ne vois pas
comment un monde qui crée
245
00:17:28,341 --> 00:17:31,386
des objets si merveilleux
pourrait être si dangereux.
246
00:17:32,137 --> 00:17:35,724
Regardez-moi ça
C'est vraiment chouette
247
00:17:35,891 --> 00:17:39,728
On me dit
Que ma collection est complète
248
00:17:39,895 --> 00:17:42,522
Croyez-vous que je sois la fille
249
00:17:42,689 --> 00:17:46,109
La fille qui a vraiment tout?
250
00:17:47,444 --> 00:17:51,197
Et quel butin, ici englouti
251
00:17:51,364 --> 00:17:54,951
Combien de merveilles
Ma caverne cache ainsi?
252
00:17:55,118 --> 00:17:57,746
Vous pourriez dire de cette fille
253
00:17:57,913 --> 00:18:02,125
Oui, qu'elle a vraiment tout
254
00:18:02,292 --> 00:18:05,962
J'ai des bidules et des tas de machins
255
00:18:06,129 --> 00:18:09,883
J'ai des trucs
Et des floupfloups comme ça
256
00:18:10,050 --> 00:18:12,010
On cherche des cambabouis?
257
00:18:12,177 --> 00:18:14,012
En voilà vingt
258
00:18:14,179 --> 00:18:16,389
Mais je m'en fiche
259
00:18:16,556 --> 00:18:19,226
À quoi bon?
260
00:18:19,392 --> 00:18:24,397
J'en veux plus
261
00:18:27,067 --> 00:18:30,070
Je veux être là-haut
Avec tout le monde
262
00:18:30,946 --> 00:18:35,075
Je veux les voir
Je veux les voir danser
263
00:18:35,242 --> 00:18:37,786
Valsant à deux sur leurs...
264
00:18:37,953 --> 00:18:40,956
Comment dites-vous?
Oh! Pieds!
265
00:18:43,333 --> 00:18:46,962
Avec des nageoires
On ne va nulle part
266
00:18:47,128 --> 00:18:50,632
Des jambes il faudrait
Pour sauter et danser
267
00:18:50,799 --> 00:18:53,009
Et marcher le long des...
268
00:18:53,176 --> 00:18:55,053
Comment dites-vous?
269
00:18:55,220 --> 00:18:57,347
Rues
270
00:18:57,514 --> 00:19:01,518
Une course par-ci
Une course par-là
271
00:19:01,685 --> 00:19:05,772
Et sous le soleil, on se reposera
272
00:19:05,939 --> 00:19:09,734
Libre comme l'air
Là sur ces terres
273
00:19:09,901 --> 00:19:14,072
Parmi ces gens
274
00:19:14,239 --> 00:19:15,699
Qu'est-ce que je donnerais
275
00:19:15,865 --> 00:19:21,079
Pour me libérer
De cette vie dans l'eau?
276
00:19:21,246 --> 00:19:23,164
Qu'est-ce que je donnerais
277
00:19:23,331 --> 00:19:29,170
Pour une journée sur le sable chaud?
278
00:19:29,337 --> 00:19:33,300
Les hommes comprennent
J'en suis certaine
279
00:19:33,466 --> 00:19:37,721
Et leurs filles peuvent rêver
Sans frayeur
280
00:19:37,888 --> 00:19:41,391
Toutes ces jeunes femmes
Heureuses et fières
281
00:19:41,558 --> 00:19:45,770
Les pieds sur terre
282
00:19:45,937 --> 00:19:50,567
Je veux tout connaître
Comprendre et savoir
283
00:19:50,734 --> 00:19:54,404
Poser mes questions
Apprendre mes leçons
284
00:19:55,071 --> 00:19:57,324
Que dire du feu et pourquoi il...
285
00:19:57,490 --> 00:19:59,034
Dites-moi le mot
286
00:19:59,200 --> 00:20:01,369
Brûle?
287
00:20:01,536 --> 00:20:03,538
À quand ce jour
288
00:20:03,705 --> 00:20:05,540
Où je pourrais
289
00:20:05,707 --> 00:20:10,295
Découvrir ces rives enchantées?
290
00:20:19,054 --> 00:20:22,766
Libre comme l'air
291
00:20:25,477 --> 00:20:28,480
Là, sur ces terres
292
00:20:34,319 --> 00:20:38,323
Parmi ces gens
293
00:21:13,483 --> 00:21:14,484
Ariel!
294
00:21:14,651 --> 00:21:15,652
Non!
295
00:21:19,197 --> 00:21:20,574
Oh, non, non!
296
00:21:20,740 --> 00:21:22,284
Mais où va-t-elle?
297
00:22:14,336 --> 00:22:17,839
Et voici l'histoire
Du monstre au ventre bleu
298
00:22:18,006 --> 00:22:21,092
Hissez haut la grand-voile, matelots
Hé ho! Hé ho!
299
00:22:21,259 --> 00:22:24,387
Méfie-toi de la sirène aux jolis yeux
300
00:22:24,554 --> 00:22:27,057
Dans l'obscurité des abysses
301
00:22:38,818 --> 00:22:40,111
Un vieil homme!
302
00:22:40,278 --> 00:22:42,781
Et voici la chanson du roi de l'océan
303
00:22:42,948 --> 00:22:45,951
Hissez haut la grand-voile, matelots
Hé ho! Hé ho!
304
00:22:46,534 --> 00:22:49,746
C'est le roi qui fait
La pluie et le beau temps
305
00:22:49,913 --> 00:22:53,416
Dans l'obscurité des abysses
Oh hisse!
306
00:22:53,583 --> 00:22:55,377
Oh hisse!
307
00:22:55,544 --> 00:22:56,545
Oh hisse!
308
00:22:56,711 --> 00:22:58,421
- Ça suffit!
- Oh hisse!
309
00:22:58,588 --> 00:22:59,923
Merci, messieurs.
310
00:23:00,090 --> 00:23:01,466
Allez, on danse!
311
00:23:01,633 --> 00:23:03,969
Oh, allez. C'est son anniversaire.
312
00:23:04,135 --> 00:23:05,679
Oh, allez, Grimsby.
313
00:23:05,845 --> 00:23:07,472
Pourquoi ne pourrais-je pas
m'amuser un peu?
314
00:23:07,639 --> 00:23:08,598
Tout le monde fait la fête.
315
00:23:08,765 --> 00:23:10,725
Vous n'êtes pas
comme tout le monde, sire.
316
00:23:10,892 --> 00:23:13,395
Vous devriez garder vos distances
avec les membres de l'équipage.
317
00:23:13,562 --> 00:23:15,438
- Mais je suis l'un d'eux.
- Et agir d'une manière
318
00:23:15,605 --> 00:23:18,024
un peu plus digne d'un futur roi.
319
00:23:18,984 --> 00:23:20,902
Davantage comme mon père,
vous voulez dire?
320
00:23:21,069 --> 00:23:22,445
Complètement isolé du monde extérieur?
321
00:23:22,612 --> 00:23:24,364
Éric, vous savez ce que je veux dire.
322
00:23:25,031 --> 00:23:26,866
Quand vous êtes arrivé
parmi nous il y a 21 ans,
323
00:23:27,033 --> 00:23:31,371
le roi et la reine vous ont recueilli
et élevé comme leur propre enfant.
324
00:23:31,913 --> 00:23:33,748
- Maintenant que vous êtes adulte...
- Max.
325
00:23:34,291 --> 00:23:35,292
Max!
326
00:23:35,750 --> 00:23:37,043
Que fais-tu là? Viens, mon chien!
327
00:23:37,711 --> 00:23:38,712
Allez. Viens.
328
00:23:39,754 --> 00:23:42,382
- Allez.
- Maintenant que vous êtes adulte,
329
00:23:42,549 --> 00:23:45,427
vous avez des responsabilités
au royaume.
330
00:23:45,594 --> 00:23:47,012
C'est ce que votre père
attendait de vous.
331
00:23:47,178 --> 00:23:50,432
Oui, que je sois enfermé
dans le château, seul et terrifié.
332
00:23:51,224 --> 00:23:52,225
Impossible.
333
00:23:52,392 --> 00:23:55,478
- Il serait bien d'avoir peur parfois.
- Grimsby, écoutez-moi.
334
00:23:56,271 --> 00:23:57,898
Je veux régner
d'une façon différente.
335
00:23:58,106 --> 00:24:00,817
C'est la raison pour laquelle
on a fait ce voyage, non?
336
00:24:01,484 --> 00:24:03,069
On doit s'ouvrir au reste du monde
337
00:24:03,236 --> 00:24:05,697
si on veut faire prospérer notre île.
338
00:24:05,864 --> 00:24:08,033
Éric, c'est un risque énorme.
339
00:24:08,199 --> 00:24:09,743
Je ne peux pas l'expliquer, Grims.
340
00:24:09,910 --> 00:24:11,620
C'est dans mon sang.
341
00:24:11,786 --> 00:24:12,871
En ce moment,
342
00:24:13,872 --> 00:24:16,458
j'ai l'impression que quelque chose
m'appelle au-delà de l'horizon.
343
00:24:20,170 --> 00:24:21,880
Une tempête va nous frapper.
344
00:24:25,967 --> 00:24:27,219
- Bourrasque en vue!
- Bourrasque!
345
00:24:27,385 --> 00:24:28,511
Tout le monde sur le pont!
346
00:24:28,678 --> 00:24:30,013
Tout le monde sur le pont!
347
00:24:30,180 --> 00:24:32,057
- Fermez écoutilles et trappes!
- Oui, monsieur!
348
00:24:33,934 --> 00:24:34,935
Resserrez les câbles!
349
00:24:37,270 --> 00:24:39,147
Allez! Rabattez les voiles!
350
00:24:39,314 --> 00:24:41,149
Préparez les canots de sauvetage!
351
00:24:41,942 --> 00:24:43,693
Tirez sur la grande voile!
352
00:24:48,949 --> 00:24:50,659
Repliez la voile principale!
353
00:24:50,825 --> 00:24:51,910
Nous sommes surtoilés!
354
00:24:52,577 --> 00:24:54,204
Carguez la voile de misaine!
355
00:25:06,383 --> 00:25:07,676
Abaissez le gréement!
356
00:25:10,011 --> 00:25:10,845
Rangez le cordage!
357
00:25:14,474 --> 00:25:16,476
Rangez toutes les voiles!
358
00:25:42,544 --> 00:25:43,628
Attention!
359
00:25:43,795 --> 00:25:45,213
Au feu!
360
00:25:50,802 --> 00:25:52,095
Allez tous à bâbord!
361
00:26:02,272 --> 00:26:04,441
Les canots de sauvetage!
Abandonnez le navire!
362
00:26:04,608 --> 00:26:05,567
Abandonnez le navire!
363
00:26:05,734 --> 00:26:07,110
Abandonnez le navire!
364
00:26:07,277 --> 00:26:08,528
À l'eau, mon garçon!
365
00:26:08,695 --> 00:26:09,821
- Allez! Vas-y!
- Saute!
366
00:26:11,072 --> 00:26:12,115
Allez. Allez!
367
00:26:12,282 --> 00:26:13,283
Sautez!
368
00:26:28,798 --> 00:26:29,966
Donne-moi la main, mon garçon.
369
00:26:30,133 --> 00:26:31,676
Allez, vas-y. Tu y es presque.
370
00:26:31,843 --> 00:26:33,595
Voilà! Tu n'as rien?
371
00:26:35,889 --> 00:26:36,890
Max.
372
00:26:54,991 --> 00:26:57,953
C'est ça. Ça va, mon chien.
Allez, vas-y.
373
00:27:00,288 --> 00:27:01,498
C'est ça. Allez.
374
00:27:01,665 --> 00:27:02,499
Allez.
375
00:27:06,670 --> 00:27:07,671
Viens ici!
376
00:27:08,338 --> 00:27:10,006
- Max! Allez!
- Bon chien!
377
00:27:16,596 --> 00:27:17,597
Allez.
378
00:27:18,056 --> 00:27:19,266
Allez, Max.
379
00:27:19,432 --> 00:27:20,267
C'est ça.
380
00:27:20,433 --> 00:27:22,602
- Je te tiens.
- Éric!
381
00:29:16,800 --> 00:29:18,802
Oh, non.
382
00:29:19,678 --> 00:29:21,471
Lâche-moi, idiote!
383
00:29:21,638 --> 00:29:24,266
Oh, salut!
Je ne m'attendais pas à te voir ici.
384
00:29:24,432 --> 00:29:26,893
Et je m'attendais encore moins
à voir la fillette!
385
00:29:27,394 --> 00:29:28,895
Écoute-moi bien, l'oiseau.
386
00:29:29,062 --> 00:29:31,356
Le roi ne doit pas savoir
ce qui s'est passé.
387
00:29:31,523 --> 00:29:34,317
On va oublier toute cette histoire.
388
00:29:35,402 --> 00:29:36,236
Tu m'écoutes?
389
00:29:36,403 --> 00:29:37,445
Oui.
390
00:29:37,612 --> 00:29:39,739
Tu ne lui diras rien, moi non plus,
391
00:29:39,906 --> 00:29:42,033
et je vais sauver ma carapace.
Compris?
392
00:29:42,200 --> 00:29:43,326
J'ai compris.
393
00:29:43,493 --> 00:29:44,327
Pardon, tu peux répéter?
394
00:29:44,494 --> 00:29:45,787
Je suis un crabe mort.
395
00:29:56,673 --> 00:30:00,927
Que donnerais-je pour vivre où tu es?
396
00:30:02,429 --> 00:30:07,976
Quel est le prix
Pour être à tes côtés?
397
00:30:08,143 --> 00:30:15,108
Que vais-je faire
Pour te voir enfin me sourire?
398
00:30:17,819 --> 00:30:20,864
Vers où aller?
399
00:30:21,031 --> 00:30:23,658
Vers où courir?
400
00:30:23,825 --> 00:30:29,456
Pourrions-nous vivre tous deux
Au grand jour?
401
00:30:29,623 --> 00:30:32,250
Libres comme l'air
402
00:30:32,417 --> 00:30:34,961
Là sur cette terre
403
00:30:35,128 --> 00:30:38,506
Parmi ces gens
404
00:30:43,845 --> 00:30:45,513
Inspectez la crique, messieurs.
405
00:30:46,097 --> 00:30:47,349
À la crique!
406
00:30:48,558 --> 00:30:49,517
Gardez l'œil ouvert!
407
00:30:49,684 --> 00:30:50,518
De l'autre côté!
408
00:30:50,685 --> 00:30:52,520
Vite, messieurs. Suivez-moi.
409
00:30:54,940 --> 00:30:56,399
Sur le rivage!
410
00:30:57,400 --> 00:30:58,526
Là-bas!
411
00:31:00,070 --> 00:31:01,238
Par ici.
412
00:31:06,326 --> 00:31:07,535
Est-ce qu'il respire?
413
00:31:08,536 --> 00:31:09,537
Il est vivant.
414
00:31:09,704 --> 00:31:11,081
Alertez la reine!
415
00:31:11,623 --> 00:31:12,999
- Allez, on y va.
- Vite, messieurs.
416
00:31:13,708 --> 00:31:14,876
Rentrons au château.
417
00:31:17,462 --> 00:31:18,755
Allez-y.
418
00:31:19,589 --> 00:31:21,132
Allons-y!
419
00:31:22,259 --> 00:31:23,385
Allons-y.
420
00:31:25,011 --> 00:31:27,597
Je ne sais pas où
421
00:31:27,764 --> 00:31:30,225
Je ne sais comment
422
00:31:30,392 --> 00:31:37,399
Mais je veux être
À partir de maintenant
423
00:31:38,275 --> 00:31:42,612
Libre comme l'air
424
00:31:42,779 --> 00:31:47,450
Là sur cette terre
425
00:31:47,951 --> 00:31:51,788
Parmi ces gens
426
00:32:04,843 --> 00:32:06,386
Non.
427
00:32:06,553 --> 00:32:09,389
Non, c'est trop facile.
428
00:32:10,557 --> 00:32:13,310
Elle est déjà amoureuse
du monde des humains,
429
00:32:13,476 --> 00:32:16,021
et elle croit maintenant
avoir trouvé son âme sœur.
430
00:32:18,231 --> 00:32:20,150
Attendez que papa l'apprenne.
431
00:32:20,317 --> 00:32:22,694
Il va faire tout un raz-de-marée.
432
00:32:23,695 --> 00:32:27,699
La fillette viendra se réfugier
tout droit dans mes tentacules.
433
00:32:29,034 --> 00:32:32,162
Je me servirai d'elle comme appât
dans mon petit jeu,
434
00:32:32,329 --> 00:32:36,291
pour réussir enfin
à causer la perte de Triton
435
00:32:36,458 --> 00:32:39,336
et à m'emparer
du pouvoir qui me revient.
436
00:32:44,007 --> 00:32:45,383
Bon.
437
00:32:45,550 --> 00:32:46,885
Pas de panique.
438
00:32:47,052 --> 00:32:51,264
Tant que le roi n'est pas au courant,
tout va bien.
439
00:32:51,431 --> 00:32:56,269
Il ignorera qu'elle a pris son chant
de sirène pour sauver un humain.
440
00:32:57,687 --> 00:33:00,398
Je dois juste trouver Ariel
et la ramener à la maison.
441
00:33:00,565 --> 00:33:01,608
Bon,
442
00:33:02,359 --> 00:33:03,944
elle était quelque part par ici.
443
00:33:04,819 --> 00:33:06,363
Oui, ça doit être par là.
444
00:33:06,988 --> 00:33:08,907
Je dois juste être ferme avec elle,
445
00:33:09,074 --> 00:33:11,326
lui faire comprendre que ce n'est
qu'une amourette passagère
446
00:33:11,493 --> 00:33:13,954
et que bientôt,
elle aura oublié ce jeune prince.
447
00:33:15,330 --> 00:33:16,581
Ariel!
448
00:33:16,748 --> 00:33:18,250
Sébastien, comment m'as-tu retrouvée?
449
00:33:18,416 --> 00:33:20,001
C'est quoi, tout ça?
450
00:33:20,168 --> 00:33:21,670
Que fais-tu avec
451
00:33:21,836 --> 00:33:23,255
cette chose?
452
00:33:24,130 --> 00:33:25,465
C'est beau, n'est-ce pas?
453
00:33:26,508 --> 00:33:28,051
Regarde la flamme dans ses yeux.
454
00:33:28,218 --> 00:33:29,386
Que connais-tu aux flammes?
455
00:33:29,553 --> 00:33:31,012
Qu'est-ce qu'il fait ici?
456
00:33:31,179 --> 00:33:32,639
Il était sur l'épave.
457
00:33:32,806 --> 00:33:34,015
Je l'ai trouvé sur le récif.
458
00:33:34,182 --> 00:33:35,433
Il doit y avoir pleine de merveilles!
459
00:33:35,600 --> 00:33:37,185
Non, non! Ariel!
460
00:33:37,352 --> 00:33:38,687
Mon enfant, reviens ici.
461
00:33:39,229 --> 00:33:40,230
Ariel!
462
00:33:41,147 --> 00:33:43,775
Tu dois te débarrasser
de ton obsession pour les humains.
463
00:33:43,942 --> 00:33:45,110
Ce n'est pas une obsession.
464
00:33:45,277 --> 00:33:46,945
Je ne suis pas jeune,
mais je ne suis pas aveugle.
465
00:33:47,112 --> 00:33:49,656
Je t'ai vue la nuit
où le navire a fait naufrage.
466
00:33:49,823 --> 00:33:50,657
Quoi?
467
00:33:50,824 --> 00:33:54,119
Ton père veut que tu restes
le plus loin possible des humains!
468
00:33:54,286 --> 00:33:55,120
Mais pourquoi?
469
00:33:55,287 --> 00:33:56,454
Tu sais pourquoi.
470
00:33:56,621 --> 00:33:59,165
On n'a pas à avoir peur d'eux.
Je le sais, maintenant.
471
00:33:59,332 --> 00:34:01,668
Sébastien, si seulement
tu avais vu ce que j'ai vu.
472
00:34:01,835 --> 00:34:05,255
Le navire bravait le vent,
et le ciel s'est illuminé!
473
00:34:05,422 --> 00:34:07,340
Bon. Écoute-moi.
474
00:34:07,507 --> 00:34:10,093
Le monde humain est un gâchis.
475
00:34:10,260 --> 00:34:14,264
La vie sous-marine est plus agréable
que tout ce que tu verras là-haut.
476
00:34:15,056 --> 00:34:17,517
Les algues sont toujours plus tendres
477
00:34:17,684 --> 00:34:19,644
Dans l'étang de notre voisin
478
00:34:20,228 --> 00:34:22,689
Tu rêves d'aller là-haut, plus loin
479
00:34:22,856 --> 00:34:25,108
Il ne faut pas te méprendre
480
00:34:25,275 --> 00:34:27,193
Pourquoi quitter ce monde exquis
481
00:34:27,777 --> 00:34:30,070
Ce ballet, cette harmonie?
482
00:34:30,238 --> 00:34:32,657
Un flot de merveilles t'inonde
483
00:34:32,824 --> 00:34:34,701
À 20 000 lieux à la ronde
484
00:34:35,367 --> 00:34:36,952
Sous l'océan
485
00:34:37,996 --> 00:34:39,581
Sous l'océan
486
00:34:40,498 --> 00:34:42,834
Chérie, c'est splendide
Là où c'est humide
487
00:34:43,001 --> 00:34:44,419
Assurément
488
00:34:45,795 --> 00:34:47,838
Et sur la terre, quelle vie d'enfer
489
00:34:48,006 --> 00:34:50,090
Sous le soleil ils triment
Quelle misère
490
00:34:50,258 --> 00:34:52,928
Pendant qu'on barbote
Pendant qu'on gigote
491
00:34:53,094 --> 00:34:54,846
Sous l'océan
492
00:34:59,142 --> 00:35:01,478
Ici tous les poissons rigolent
493
00:35:01,645 --> 00:35:03,855
Ils combattent, ils batifolent
494
00:35:04,022 --> 00:35:06,233
Pour eux la terre
C'est pas très drôle
495
00:35:06,399 --> 00:35:08,818
Comme ils s'ennuient dans le bol
496
00:35:08,985 --> 00:35:11,446
Mais dans le bocal, c'est le bonheur
497
00:35:11,613 --> 00:35:13,740
Jusqu'au jour où sonne ton heure
498
00:35:13,907 --> 00:35:16,284
Quand le patron a une fringale
499
00:35:16,451 --> 00:35:19,120
Devine qui va dans la poêle
Oh, non
500
00:35:19,287 --> 00:35:20,330
Sous l'océan
501
00:35:21,831 --> 00:35:23,708
Sous l'océan
502
00:35:24,292 --> 00:35:26,503
Personne ne nous blesse
Nous frit, nous réduit
503
00:35:26,670 --> 00:35:28,296
En bouillabaisse
504
00:35:29,339 --> 00:35:31,716
Nous, que les humains
Mijotent sans cesse
505
00:35:31,883 --> 00:35:34,261
Sous l'océan
On est à l'aise
506
00:35:34,427 --> 00:35:36,763
On se fait pas de scrupules
Nous, on déambule
507
00:35:36,930 --> 00:35:39,266
- Sous l'océan
- Sous l'océan
508
00:35:39,432 --> 00:35:41,685
- Sous l'océan, oui, petite
- Sous l'océan
509
00:35:41,851 --> 00:35:45,188
On est fous de la danse
On tient la cadence
510
00:35:45,355 --> 00:35:46,565
Naturellement
511
00:35:46,731 --> 00:35:49,109
Même l'esturgeon, même la raie
512
00:35:49,276 --> 00:35:51,695
Sont toujours prêts à s'amuser
513
00:35:51,861 --> 00:35:54,155
Toujours de la fête
Ça, c'est le bien-être
514
00:35:54,322 --> 00:35:55,657
Sous l'océan
515
00:35:58,577 --> 00:35:59,661
Regarde ça.
516
00:35:59,828 --> 00:36:01,162
Tout le monde souffle à fond
517
00:36:01,329 --> 00:36:03,540
La carpe joue de la harpe
Le bass à la basse
518
00:36:03,707 --> 00:36:04,833
Quel rythme et quel son
519
00:36:05,000 --> 00:36:05,959
La perche s'époumone
520
00:36:06,126 --> 00:36:07,335
Pendant que tout résonne
521
00:36:07,502 --> 00:36:09,588
Et le thon nous donne le ton
522
00:36:09,754 --> 00:36:11,214
Ouais! La raie au maillet
523
00:36:11,381 --> 00:36:13,383
Morue à l'archet
Haddock danse le rock
524
00:36:13,550 --> 00:36:14,718
On jazze dans la vase
525
00:36:14,885 --> 00:36:17,429
La plie, le turbo
Suivent le tempo
526
00:36:17,596 --> 00:36:20,140
Et oh, quelle belle impro!
527
00:37:24,287 --> 00:37:26,831
- Oui! Sous l'océan
- Sous l'océan
528
00:37:26,998 --> 00:37:29,459
- Sous l'océan
- Sous l'océan
529
00:37:29,626 --> 00:37:31,670
Quand la sardine
Me joue la biguine
530
00:37:31,836 --> 00:37:34,589
- M'épate et fait rire
- M'épate et fait rire
531
00:37:34,756 --> 00:37:36,633
- Mais qu'ont-ils donc?
- Une poignée de sable
532
00:37:36,800 --> 00:37:39,636
Nous, on est tous vraiment formidables
533
00:37:39,803 --> 00:37:42,055
Toutes nos coquilles
Ici s'émoustillent
534
00:37:42,222 --> 00:37:44,307
- Sous l'océan
- Sous l'océan
535
00:37:44,474 --> 00:37:46,935
Toutes nos petites crevettes
Adorent faire trempette
536
00:37:47,102 --> 00:37:49,271
- Sous l'océan
- Sous l'océan
537
00:37:49,437 --> 00:37:51,982
Tous nos escargots
S'éclatent au saxo
538
00:37:52,148 --> 00:37:54,526
Oui, ça fait très bien
D'être sous-marin
539
00:37:54,693 --> 00:37:56,903
Mais quelle chance a-t-on
De vivre bien au fond
540
00:37:57,070 --> 00:37:59,573
- Sous l'océan
- L'océan
541
00:38:02,450 --> 00:38:03,451
Oui
542
00:38:05,954 --> 00:38:07,539
Hé, Ariel?
543
00:38:10,125 --> 00:38:13,044
Il va falloir lui clouer
les nageoires au sol.
544
00:38:30,103 --> 00:38:33,481
Ne me dites pas qu'Éric parle encore
de la fille qui l'a sauvé.
545
00:38:33,648 --> 00:38:34,858
J'en ai bien peur.
546
00:38:35,275 --> 00:38:36,943
Le naufrage a-t-il fait des victimes?
547
00:38:37,110 --> 00:38:38,778
Non, Votre Majesté.
548
00:38:38,945 --> 00:38:40,363
Heureusement,
ils sont tous sains et saufs.
549
00:38:40,530 --> 00:38:41,615
En effet.
550
00:38:42,490 --> 00:38:45,660
Sa nature vagabonde commence
à m'inquiéter.
551
00:38:45,827 --> 00:38:47,996
Tous ces voyages en mer
sont dangereux.
552
00:38:48,163 --> 00:38:49,414
Oh, Éric, viens t'asseoir.
553
00:38:49,581 --> 00:38:51,291
A-t-on retrouvé la jeune femme,
Grimsby?
554
00:38:51,458 --> 00:38:53,168
Viens manger, s'il te plaît.
555
00:38:53,335 --> 00:38:54,544
Nous avons cherché.
556
00:38:54,711 --> 00:38:56,004
Mais aucune fille n'a été trouvée.
557
00:38:56,630 --> 00:38:59,049
Tu as eu de la chance d'atteindre
le rivage avant de perdre conscience.
558
00:38:59,216 --> 00:39:00,508
Elle existe. Elle m'a sauvé la vie.
559
00:39:00,675 --> 00:39:01,635
Assieds-toi, Éric.
560
00:39:01,801 --> 00:39:03,511
- Je n'ai pas faim, mère.
- Je m'inquiète pour toi.
561
00:39:03,678 --> 00:39:05,138
Tu n'es plus le même
depuis le naufrage.
562
00:39:05,305 --> 00:39:06,389
Et les îles avoisinantes?
563
00:39:06,556 --> 00:39:07,766
- On n'a pas tout vérifié.
- J'irai.
564
00:39:07,933 --> 00:39:09,184
Non, pas question.
565
00:39:10,810 --> 00:39:12,896
Tu ne quitteras pas ce château
avant de te sentir mieux.
566
00:39:13,063 --> 00:39:14,481
Je me sentirai mieux
quand je la trouverai.
567
00:39:15,315 --> 00:39:18,193
N'utilise pas cette fille
comme prétexte pour repartir
568
00:39:18,360 --> 00:39:21,112
et risquer ta vie sur un navire
pour étancher ta soif d'aventure.
569
00:39:21,279 --> 00:39:22,530
Ma soif d'aventure?
570
00:39:23,198 --> 00:39:25,951
Je tisse des liens avec d'autres
cultures afin d'assurer notre survie.
571
00:39:27,202 --> 00:39:30,747
Lors du dernier voyage, on a échangé
notre sucre contre de la quinine.
572
00:39:30,914 --> 00:39:32,374
En Europe,
ça sert à traiter la malaria.
573
00:39:32,540 --> 00:39:34,584
Où est cette quinine, maintenant?
574
00:39:34,751 --> 00:39:36,336
Au fond de l'océan.
575
00:39:36,503 --> 00:39:39,047
Combien y a-t-il eu de naufrages
près d'ici cette année, M. Grimsby?
576
00:39:39,214 --> 00:39:41,466
- Six, Votre Majesté.
- Tu as entendu, Éric?
577
00:39:41,633 --> 00:39:44,177
- Bien sûr.
- Des naufrages, des ouragans.
578
00:39:44,344 --> 00:39:46,763
Les dieux de la mer sont contre nous.
579
00:39:46,930 --> 00:39:48,431
Combien de fois dois-je...
580
00:39:52,644 --> 00:39:56,356
Ils sont en train d'éroder notre terre
sous nos pieds
581
00:39:56,523 --> 00:39:58,233
pour l'entraîner dans les profondeurs.
582
00:39:58,400 --> 00:39:59,776
Ils nous tueraient s'ils le pouvaient.
583
00:39:59,943 --> 00:40:00,944
C'est ridicule.
584
00:40:01,111 --> 00:40:02,445
Vraiment?
585
00:40:02,612 --> 00:40:05,907
Je te rappelle que c'est un naufrage
qui t'a amené à nous.
586
00:40:06,074 --> 00:40:09,077
Et récemment, c'est un autre naufrage
qui a failli t'arracher à moi.
587
00:40:09,744 --> 00:40:11,413
On ne peut pas continuer
de tenter le sort.
588
00:40:11,580 --> 00:40:12,664
Il faut que ça arrête.
589
00:40:12,831 --> 00:40:14,416
Qu'est-ce que ça veut dire?
590
00:40:14,583 --> 00:40:16,209
Ça veut dire
591
00:40:18,879 --> 00:40:21,506
que tes responsabilités
seront ici maintenant.
592
00:40:21,673 --> 00:40:23,717
Donc, c'est terminé,
les voyages en mer
593
00:40:23,884 --> 00:40:26,303
et la chasse à la jeune fille
qui n'existe pas.
594
00:40:46,489 --> 00:40:50,076
Moi qui ne rêvais plus
Que d'océan et d'espace
595
00:40:50,243 --> 00:40:53,830
D'une vie loin du palais
Et des lois
596
00:40:53,997 --> 00:40:58,376
À présent, me voilà hanté
Les jours et les heures passent
597
00:40:58,543 --> 00:41:01,379
Et je ne fais que penser à toi
598
00:41:02,047 --> 00:41:03,965
Tu es là
599
00:41:04,132 --> 00:41:05,842
Près de moi
600
00:41:06,009 --> 00:41:09,221
C'est ta voix que j'entends
601
00:41:09,387 --> 00:41:13,391
Oui, par-delà l'horizon
602
00:41:13,767 --> 00:41:16,603
L'océan glacé
603
00:41:17,312 --> 00:41:19,147
Je me croyais fort
604
00:41:19,314 --> 00:41:21,191
Face au vent du nord
605
00:41:21,358 --> 00:41:25,153
J'ai frôlé la mort
Tu m'as sauvé
606
00:41:25,320 --> 00:41:29,241
J'ai regagné le rivage
607
00:41:29,407 --> 00:41:31,743
Mais mon âme s'est noyée
608
00:41:33,203 --> 00:41:37,749
Au loin, par-delà l'horizon
Retrouve-moi
609
00:41:38,541 --> 00:41:39,626
Encore
610
00:41:45,465 --> 00:41:48,927
Qui pourra me dire
Qui tu es, où te retrouver
611
00:41:49,094 --> 00:41:52,931
Dans ma tête
Ta mélodie résonne
612
00:41:53,098 --> 00:41:57,227
Je revois la mer déchaînée
Le soleil se lever
613
00:41:57,394 --> 00:42:00,272
Et un doux visage qui m'abandonne
614
00:42:03,108 --> 00:42:04,859
Où es-tu?
615
00:42:05,026 --> 00:42:08,405
Moi sans toi, je suis perdu
616
00:42:08,572 --> 00:42:12,534
Et par-delà l'horizon
617
00:42:12,701 --> 00:42:15,787
Je cherche encore cette île
618
00:42:15,954 --> 00:42:19,874
Où tes grands yeux brillent
Où la mer scintille
619
00:42:20,041 --> 00:42:24,087
Où enfin, tu seras là
Près de moi
620
00:42:24,254 --> 00:42:27,966
Je veux quitter ce rivage
621
00:42:28,133 --> 00:42:31,761
Cette plage oubliée
622
00:42:31,928 --> 00:42:33,722
Ta voix m'ensorcelle
623
00:42:33,889 --> 00:42:36,141
Tu es la sirène qui m'appelle
624
00:42:36,308 --> 00:42:39,853
Par-delà l'horizon
625
00:42:40,020 --> 00:42:43,398
Tu ne chantes que pour moi
626
00:42:43,565 --> 00:42:47,319
Et je me battrai pour te retrouver
627
00:42:47,485 --> 00:42:52,282
Contre vents et marées
Je suis prêt, non
628
00:42:52,449 --> 00:42:55,368
Le temps n'efface rien
629
00:42:55,535 --> 00:43:00,540
Je ne renoncerai pas
630
00:43:01,583 --> 00:43:03,460
Ma vie t'appartient
631
00:43:03,627 --> 00:43:07,797
L'amour sera toujours plus fort
632
00:43:08,423 --> 00:43:12,344
Au cœur de l'océan
633
00:43:12,510 --> 00:43:13,845
Retrouve-moi
634
00:43:14,971 --> 00:43:18,934
Encore
635
00:43:39,329 --> 00:43:41,164
Ariel, tu peux me donner
un coup de main?
636
00:43:45,252 --> 00:43:46,253
Ariel!
637
00:43:47,337 --> 00:43:48,964
Oui, bien sûr.
638
00:43:49,130 --> 00:43:51,091
Comment démêler ça?
639
00:43:51,258 --> 00:43:55,095
Les humains ont-ils une idée
des dommages causés par leurs navires?
640
00:43:55,262 --> 00:43:57,138
Je crois qu'ils ne font pas exprès
de faire naufrage.
641
00:43:57,305 --> 00:43:59,015
Ils sont négligents, Ariel.
642
00:43:59,182 --> 00:44:01,977
Ce corail ne repoussera pas
avant des milliers d'années.
643
00:44:02,143 --> 00:44:04,312
Et ils ont tué presque
toutes les fougères de mer.
644
00:44:04,479 --> 00:44:06,481
Ils nous tueraient aussi
s'ils le pouvaient.
645
00:44:06,648 --> 00:44:08,775
Non. Ils ne sont pas tous comme ça.
646
00:44:09,568 --> 00:44:10,777
Comment le sais-tu?
647
00:44:10,944 --> 00:44:12,612
Tu n'en as jamais vu.
648
00:44:12,779 --> 00:44:14,447
Tu étais toute petite
quand maman est morte
649
00:44:14,614 --> 00:44:17,158
et que papa nous a interdit
d'aller à la surface.
650
00:44:17,993 --> 00:44:21,121
Mais on est tous différents,
alors les humains aussi!
651
00:44:21,288 --> 00:44:22,998
Pourquoi parle-t-on des humains?
652
00:44:23,957 --> 00:44:26,543
- Je voulais dire...
- Regarde ce que leur navire a fait.
653
00:44:28,211 --> 00:44:29,629
Ils ont eu ce qu'ils méritaient.
654
00:44:31,006 --> 00:44:33,675
Les humains sont l'espèce
la plus dangereuse qui soit.
655
00:44:34,134 --> 00:44:35,427
Ils souillent nos mers,
656
00:44:35,594 --> 00:44:37,762
ils détruisent nos récifs
657
00:44:37,929 --> 00:44:41,182
et ils n'ont aucun respect
pour l'équilibre des océans.
658
00:44:43,268 --> 00:44:46,104
Ils ne sont pas les seuls
à ne pas respecter cet équilibre.
659
00:44:49,149 --> 00:44:51,067
Ariel, où vas-tu?
660
00:44:51,735 --> 00:44:53,737
Qu'est-ce qui lui prend?
661
00:44:53,904 --> 00:44:55,238
Oh, je crois qu'elle est à l'âge
662
00:44:55,405 --> 00:44:57,908
où elle n'a plus envie
de passer du temps avec ses sœurs.
663
00:44:58,074 --> 00:45:00,493
Exactement.
Vous vous rappelez comment j'étais?
664
00:45:00,660 --> 00:45:02,120
Comment l'oublier?
665
00:45:02,287 --> 00:45:04,080
Je me demande
qui est l'élu de son cœur.
666
00:45:16,343 --> 00:45:18,970
Le crabe, Votre Majesté.
667
00:45:20,639 --> 00:45:22,432
Viens ici, Sébastien.
668
00:45:25,310 --> 00:45:26,519
Du calme, Sébastien.
669
00:45:26,686 --> 00:45:29,189
Si tu te sens coupable,
tu auras l'air coupable.
670
00:45:29,356 --> 00:45:32,192
Garde ton sang-froid
et pas de panique.
671
00:45:37,697 --> 00:45:38,698
Oui?
672
00:45:38,865 --> 00:45:41,034
Oui, Votre Majesté?
673
00:45:41,201 --> 00:45:42,911
Sébastien,
674
00:45:43,078 --> 00:45:46,790
as-tu remarqué qu'Ariel agissait
bizarrement dernièrement?
675
00:45:47,791 --> 00:45:49,209
Bizarrement?
676
00:45:49,876 --> 00:45:51,920
Elle est distraite, elle rêvasse,
677
00:45:52,087 --> 00:45:53,713
elle disparaît pendant des heures.
678
00:45:54,798 --> 00:45:56,508
Tu n'as rien remarqué?
679
00:45:57,425 --> 00:45:58,426
Eh bien, je...
680
00:46:03,139 --> 00:46:05,267
À vrai dire, je n'ai pas...
681
00:46:05,433 --> 00:46:06,977
Ce n'est pas vraiment...
682
00:46:10,021 --> 00:46:11,189
Sébastien.
683
00:46:11,940 --> 00:46:14,109
Je sais que tu me caches
quelque chose.
684
00:46:14,776 --> 00:46:15,777
Que je cache quelque chose?
685
00:46:17,737 --> 00:46:19,030
À propos d'Ariel.
686
00:46:19,698 --> 00:46:20,699
Ariel?
687
00:46:29,082 --> 00:46:31,459
Ma petite fille est-elle amoureuse?
688
00:46:33,837 --> 00:46:35,297
Oh, j'ai essayé de l'en empêcher!
689
00:46:35,463 --> 00:46:36,965
J'ai voulu l'empêcher
de monter à la surface!
690
00:46:37,132 --> 00:46:38,592
Je lui ai dit
de se tenir loin des humains!
691
00:46:38,758 --> 00:46:40,176
- Des humains?
- Quand je l'ai vue...
692
00:46:40,343 --> 00:46:42,554
Des humains?
Mais qui a parlé d'humains?
693
00:46:46,683 --> 00:46:48,435
Je dépose nos trouvailles,
puis on y retourne.
694
00:46:48,602 --> 00:46:49,436
Pas question!
695
00:46:49,603 --> 00:46:51,187
Il reste plein de trésors sur l'épave!
696
00:46:51,354 --> 00:46:52,397
On en a assez!
697
00:46:53,064 --> 00:46:55,025
Allons, Barboteur.
On n'en a jamais assez.
698
00:46:55,191 --> 00:46:56,234
Alors...
699
00:46:58,320 --> 00:47:00,113
Tu as désobéi aux règles?
700
00:47:02,032 --> 00:47:04,326
Tu es allée explorer
le monde de la surface.
701
00:47:06,995 --> 00:47:08,371
Un navire a fait naufrage.
702
00:47:09,664 --> 00:47:12,167
Un homme a failli se noyer.
Je devais le secourir.
703
00:47:12,334 --> 00:47:14,669
Tu aurais dû le laisser se noyer.
704
00:47:14,836 --> 00:47:16,296
Ce sont des sauvages.
705
00:47:16,463 --> 00:47:17,714
Tu n'en es pas sûr.
706
00:47:19,132 --> 00:47:21,509
Ils ont tué ta mère.
707
00:47:22,427 --> 00:47:23,428
Je sais.
708
00:47:24,721 --> 00:47:25,722
Mais...
709
00:47:25,889 --> 00:47:27,307
C'était un seul homme.
710
00:47:27,474 --> 00:47:29,517
Pourquoi en vouloir
à tous les humains?
711
00:47:29,684 --> 00:47:30,894
- Maman ne ferait pas ça.
- Non!
712
00:47:31,061 --> 00:47:32,979
Assez. Ça suffit.
713
00:47:33,146 --> 00:47:35,232
Et Éric n'a rien à voir avec ça.
714
00:47:35,398 --> 00:47:36,691
Éric?
715
00:47:37,275 --> 00:47:38,693
Éric?
716
00:47:38,860 --> 00:47:40,862
As-tu complètement perdu la tête?
717
00:47:41,029 --> 00:47:43,073
Tu aurais dû l'entendre, papa.
718
00:47:43,240 --> 00:47:45,867
Il est sensible et gentil...
719
00:47:46,034 --> 00:47:47,244
C'est un humain!
720
00:47:47,410 --> 00:47:48,703
- Tu es une sirène!
- Oui.
721
00:47:48,870 --> 00:47:50,372
Mais ça ne fait pas de nous
des ennemis.
722
00:47:50,538 --> 00:47:52,457
Promets-moi
que tu n'essaieras plus de le voir.
723
00:47:53,208 --> 00:47:55,293
- Je ne peux pas.
- Promets-le-moi, Ariel!
724
00:47:55,460 --> 00:47:57,254
Je ne veux pas te mentir. Désolée.
725
00:47:57,420 --> 00:47:59,339
Dans ce cas, je vais devoir
te faire entendre raison!
726
00:48:00,549 --> 00:48:01,550
Non!
727
00:48:01,716 --> 00:48:02,884
S'il te plaît!
728
00:48:03,885 --> 00:48:04,886
Papa, arrête.
729
00:48:05,053 --> 00:48:06,972
C'est terminé!
730
00:48:08,807 --> 00:48:10,392
Je t'en prie, arrête!
731
00:48:10,559 --> 00:48:12,185
C'est pour ton bien.
732
00:48:14,938 --> 00:48:15,855
Papa, non!
733
00:48:44,384 --> 00:48:46,720
Ne t'en va plus jamais.
734
00:49:09,409 --> 00:49:10,410
Ariel.
735
00:49:11,494 --> 00:49:12,495
Je suis...
736
00:49:12,662 --> 00:49:13,997
Laissez-moi tranquille.
737
00:49:32,182 --> 00:49:34,142
Pauvre enfant.
738
00:49:34,309 --> 00:49:36,353
Pauvre petite fille.
739
00:49:37,103 --> 00:49:39,564
Il est tellement colérique, parfois.
740
00:49:40,398 --> 00:49:42,567
Il croit tout savoir.
741
00:49:44,361 --> 00:49:45,612
Qui êtes-vous?
742
00:49:46,363 --> 00:49:48,615
Tu ne dois pas te souvenir de moi.
743
00:49:48,782 --> 00:49:51,117
Je suis ta tante Ursula.
744
00:49:52,160 --> 00:49:53,245
La sorcière de la mer?
745
00:49:53,411 --> 00:49:54,496
La quoi?
746
00:49:55,997 --> 00:49:58,792
Qu'est-ce que ton père
t'a dit sur moi?
747
00:50:00,669 --> 00:50:04,756
Que vous aimiez semer le trouble entre
les humains et le peuple de la mer.
748
00:50:05,507 --> 00:50:07,175
C'est ce qu'il a dit?
749
00:50:07,842 --> 00:50:11,054
Je suis loin d'être le monstre
qu'il t'a dépeint.
750
00:50:11,221 --> 00:50:13,348
Je veux seulement t'aider.
751
00:50:14,474 --> 00:50:16,059
Je n'ai pas besoin de votre aide.
752
00:50:16,935 --> 00:50:18,603
Comme tu veux, ma chérie.
753
00:50:24,067 --> 00:50:25,694
- Attendez.
- Oui?
754
00:50:29,281 --> 00:50:30,991
Que pouvez-vous faire pour moi?
755
00:50:39,833 --> 00:50:41,418
Ariel?
756
00:50:42,168 --> 00:50:45,630
Que fait-elle avec ces deux canailles?
757
00:50:45,797 --> 00:50:46,923
Suivons-la.
758
00:52:11,675 --> 00:52:12,926
Entre.
759
00:52:13,093 --> 00:52:15,011
Entre, mon enfant.
760
00:52:15,178 --> 00:52:17,973
On ne flâne pas dans les corridors.
761
00:52:18,139 --> 00:52:19,683
C'est impoli.
762
00:52:20,767 --> 00:52:23,353
Je te prie d'excuser
mon jardin tourmenté.
763
00:52:23,520 --> 00:52:28,358
Je n'ai pas choisi ce style de vie,
crois-moi.
764
00:52:28,525 --> 00:52:30,986
Ton papa a été
tellement injuste envers nous.
765
00:52:31,152 --> 00:52:34,656
Il veut avoir le contrôle
sur tout ce qu'on fait.
766
00:52:35,824 --> 00:52:39,244
D'une certaine façon,
on se ressemble, toutes les deux.
767
00:52:40,370 --> 00:52:43,582
Vous n'êtes pas du tout
comme mon père vous a décrite.
768
00:52:43,748 --> 00:52:45,000
Vraiment?
769
00:52:46,710 --> 00:52:48,128
On ne s'est jamais bien entendus.
770
00:52:48,628 --> 00:52:50,547
Rivalité tentaculaire.
771
00:52:50,714 --> 00:52:53,383
Il a toujours eu ce qu'il voulait,
alors que moi? Jamais.
772
00:52:53,842 --> 00:52:56,094
Le vide, nada, le néant.
773
00:52:57,345 --> 00:52:58,722
Ça te dit quelque chose?
774
00:52:59,931 --> 00:53:02,684
Je sais ce que tu ressens,
crois-moi.
775
00:53:02,851 --> 00:53:05,604
Et je sais ce que tu fais ici.
776
00:53:06,354 --> 00:53:07,731
Moi, je n'en suis pas si sûre.
777
00:53:07,898 --> 00:53:09,065
Oh, allons.
778
00:53:10,108 --> 00:53:13,862
Je t'observe depuis un moment, trésor.
779
00:53:14,029 --> 00:53:18,199
Ce que tu veux, c'est de vivre
dans le monde de la surface.
780
00:53:18,366 --> 00:53:21,161
Les humains
ont toujours attisé ta curiosité,
781
00:53:21,328 --> 00:53:24,289
et maintenant,
ils ont aussi ton cœur.
782
00:53:24,456 --> 00:53:25,790
Que voulez-vous dire?
783
00:53:27,334 --> 00:53:28,877
Tu es si jeune.
784
00:53:30,003 --> 00:53:31,922
Tu ne vois pas?
785
00:53:32,088 --> 00:53:33,882
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
786
00:53:35,425 --> 00:53:39,095
Et je ne supporte pas
de te voir souffrir ainsi.
787
00:53:39,262 --> 00:53:42,224
Mais heureusement pour toi,
je peux t'aider.
788
00:53:43,099 --> 00:53:44,100
Comment?
789
00:53:46,394 --> 00:53:47,771
En fait, c'est simple.
790
00:53:48,772 --> 00:53:51,524
Tu ne peux pas vivre dans ce monde,
à moins que...
791
00:53:52,776 --> 00:53:55,445
Que tu deviennes toi-même une humaine.
792
00:53:56,196 --> 00:53:57,530
Devenir humaine?
793
00:53:58,740 --> 00:53:59,950
Comment est-ce possible?
794
00:54:00,116 --> 00:54:02,118
Oh, ma chérie.
795
00:54:03,620 --> 00:54:05,163
C'est ma spécialité.
796
00:54:06,748 --> 00:54:08,500
C'est ma raison de vivre.
797
00:54:09,584 --> 00:54:13,213
J'avoue que par le passé
Je fus vilaine
798
00:54:13,380 --> 00:54:16,883
De la magie, de la sorcellerie
J'étais la reine
799
00:54:17,050 --> 00:54:18,927
Mais vous verrez qu'aujourd'hui
800
00:54:19,094 --> 00:54:20,929
J'ai changé mes manies
801
00:54:21,096 --> 00:54:24,391
Repentie, oui
Je me suis convertie
802
00:54:24,558 --> 00:54:27,352
Vrai? Oui
803
00:54:27,519 --> 00:54:31,940
Et j'ai gardé dans mon sac
Quelques petits tours
804
00:54:32,607 --> 00:54:36,069
C'est un des talents
Que j'ai depuis toujours
805
00:54:36,236 --> 00:54:38,280
Et dernièrement, s'il vous plaît
806
00:54:38,446 --> 00:54:40,282
J'ai dû l'utiliser
807
00:54:40,448 --> 00:54:44,160
Pour sauver tous ces gueux
Ces gens piteux
808
00:54:44,327 --> 00:54:46,162
Pathétique
809
00:54:46,329 --> 00:54:49,457
Pauvres petites âmes en peine
810
00:54:49,624 --> 00:54:53,169
Souffrantes, navrantes
811
00:54:53,336 --> 00:54:54,838
L'une rêve d'une taille fine
812
00:54:55,005 --> 00:54:56,548
L'autre veut charmer la fille
813
00:54:56,715 --> 00:54:58,550
Et qu'est-ce qu'elle dit, maman?
814
00:54:58,717 --> 00:55:00,468
Elle dit oui
815
00:55:00,635 --> 00:55:03,847
Mes pauvres petites âmes en peine
816
00:55:04,014 --> 00:55:07,684
C'est triste, c'est vrai
817
00:55:07,851 --> 00:55:09,436
Ils viennent tous m'implorer
818
00:55:09,603 --> 00:55:11,354
"Un sort, Ursula, je t'en prie!"
819
00:55:11,521 --> 00:55:12,522
Je les exauce?
820
00:55:13,398 --> 00:55:14,524
Oh que oui
821
00:55:15,525 --> 00:55:18,486
Parfois un ou deux clients
822
00:55:18,653 --> 00:55:20,906
Ne m'ont pas payé comptant
823
00:55:21,072 --> 00:55:25,410
Et il a fallu que je leur serre
Un peu les ouïes
824
00:55:25,911 --> 00:55:28,997
Oui, bien sûr, il y eut des plaintes
825
00:55:29,164 --> 00:55:34,544
Mais dans le fond, je suis une sainte
826
00:55:35,086 --> 00:55:40,175
Pour ces pauvres petites âmes en peine
827
00:55:42,886 --> 00:55:44,304
- La sorcière de la mer!
- Chut!
828
00:55:45,513 --> 00:55:47,015
Voici mon offre.
829
00:55:47,182 --> 00:55:50,560
Je concocterai une potion qui
te rendra humaine pendant trois jours.
830
00:55:50,727 --> 00:55:51,728
C'est compris?
831
00:55:51,895 --> 00:55:52,896
Trois jours.
832
00:55:53,939 --> 00:55:58,360
Avant le coucher de soleil du 3e jour,
le prince et toi devez vous embrasser.
833
00:55:58,526 --> 00:56:00,737
Et pas n'importe quel baiser.
834
00:56:00,904 --> 00:56:02,989
Le baiser du véritable amour.
835
00:56:04,741 --> 00:56:09,079
Si tu réussis,
tu resteras humaine à tout jamais.
836
00:56:09,704 --> 00:56:11,289
Mais si tu échoues,
837
00:56:11,915 --> 00:56:15,252
tu redeviendras sirène
838
00:56:15,418 --> 00:56:18,338
et tu m'appartiendras pour la vie.
839
00:56:18,505 --> 00:56:19,965
- Non, Ariel!
- Chut.
840
00:56:21,049 --> 00:56:22,676
Tu comprends, bien sûr,
841
00:56:22,842 --> 00:56:26,304
que tu devras renoncer
à tes dons de sirène.
842
00:56:26,471 --> 00:56:30,350
Tu n'auras plus cette jolie queue
qui t'entraîne dans les profondeurs.
843
00:56:31,101 --> 00:56:33,979
Tu ne pourras plus respirer
sous l'eau, mais ça change quoi?
844
00:56:36,273 --> 00:56:39,234
Et tu ne pourras plus
utiliser ton chant de sirène,
845
00:56:39,401 --> 00:56:42,654
car ce serait injuste, n'est-ce pas?
846
00:56:43,321 --> 00:56:44,656
Ne t'en fais pas.
847
00:56:44,823 --> 00:56:48,785
Je t'assure que ta jolie voix sera
en sécurité, ici avec moi.
848
00:56:50,412 --> 00:56:51,746
Marché conclu?
849
00:56:54,791 --> 00:56:56,126
Je ne sais pas.
850
00:56:56,626 --> 00:56:58,044
Bien...
851
00:56:58,211 --> 00:57:00,714
Tu n'auras pas d'offre
plus alléchante que celle-ci.
852
00:57:00,881 --> 00:57:01,798
Au fond,
853
00:57:04,134 --> 00:57:07,554
la vie est une suite
de choix difficiles, non?
854
00:57:11,057 --> 00:57:12,309
Non.
855
00:57:12,475 --> 00:57:14,102
Ce serait mal.
Je ne peux pas faire ça.
856
00:57:15,562 --> 00:57:18,523
Très bien! Dans ce cas,
oublie le monde des humains.
857
00:57:18,690 --> 00:57:21,192
Rentre à la maison voir papa
858
00:57:21,359 --> 00:57:23,361
et ne retourne jamais à la surface!
859
00:57:24,029 --> 00:57:27,991
Allez, pauvre petite âme en peine
860
00:57:28,158 --> 00:57:29,326
Prends sur toi
861
00:57:29,492 --> 00:57:31,202
Fais ton choix
862
00:57:31,369 --> 00:57:32,704
Je suis une femme très occupée
863
00:57:33,079 --> 00:57:34,581
Et je n'ai pas toute la journée
864
00:57:34,748 --> 00:57:37,584
Ce n'est pas si cher
Rien que ta voix
865
00:57:38,668 --> 00:57:41,588
Ma pauvre petite âme en peine
866
00:57:41,755 --> 00:57:45,008
C'est triste, mais vrai
867
00:57:45,175 --> 00:57:46,801
Tu veux tenter ton destin, petite
868
00:57:46,968 --> 00:57:48,261
Faut payer l'addition
869
00:57:48,428 --> 00:57:49,971
Prends ton courage à deux mains
870
00:57:50,138 --> 00:57:51,681
Et mets une écaille dans le chaudron
871
00:57:51,848 --> 00:57:53,725
Mes amours, elle est à moi maintenant
872
00:57:53,892 --> 00:57:57,395
Je vais hurler de joie
873
00:57:58,855 --> 00:58:01,775
Cette pauvre petite âme
874
00:58:03,068 --> 00:58:04,945
En peine
875
00:58:11,701 --> 00:58:16,915
Béluga, Sévruga
Soufflez, vents de la mer Caspienne
876
00:58:18,792 --> 00:58:22,337
Laretsis, muettisimatch, polyglotis
877
00:58:22,504 --> 00:58:24,631
La voce est mienne
878
00:58:26,216 --> 00:58:28,760
Maintenant, chante!
879
00:58:37,519 --> 00:58:39,312
Continue de chanter!
880
00:58:58,999 --> 00:59:00,083
Oui!
881
00:59:00,875 --> 00:59:01,877
Oui!
882
00:59:07,048 --> 00:59:09,843
Regardez
ces petits pieds insignifiants!
883
00:59:31,031 --> 00:59:32,324
Oh, Ariel.
884
00:59:33,783 --> 00:59:36,161
Allez, ma belle.
885
00:59:36,328 --> 00:59:37,871
Nage, sinon tu vas couler.
886
00:59:48,882 --> 00:59:50,217
Ça va, les amis.
887
00:59:50,926 --> 00:59:54,679
Elle n'a aucune chance
sans son arme secrète.
888
00:59:54,846 --> 00:59:57,307
Une sirène sans sa voix?
889
00:59:59,851 --> 01:00:01,311
Et juste au cas,
890
01:00:01,478 --> 01:00:05,357
j'ai ajouté un petit élément
à mon sortilège.
891
01:00:06,024 --> 01:00:09,027
Peu importe à quel point elle essaie,
892
01:00:09,194 --> 01:00:13,281
elle ne se souviendra pas
qu'elle doit embrasser le prince.
893
01:00:13,448 --> 01:00:15,700
Maintenant, ce n'est
qu'une question de temps.
894
01:00:17,535 --> 01:00:19,037
Et elle sera à moi.
895
01:00:26,836 --> 01:00:29,297
Pas si facile sans ta queue,
n'est-ce pas?
896
01:00:30,882 --> 01:00:31,883
Continue.
897
01:00:32,050 --> 01:00:33,635
Il faut juste avoir le pied marin.
898
01:00:34,761 --> 01:00:35,762
On y est presque.
899
01:00:45,355 --> 01:00:46,398
Fiche le camp, toi!
900
01:00:47,941 --> 01:00:49,609
Nom d'une palourde.
901
01:00:52,195 --> 01:00:53,280
Vous n'avez rien, mademoiselle?
902
01:00:56,408 --> 01:00:57,951
Pauvre petite.
903
01:00:58,118 --> 01:00:59,369
Vous êtes en état de choc.
904
01:01:00,787 --> 01:01:02,497
Je vais chercher quelque chose
pour vous couvrir.
905
01:01:03,331 --> 01:01:04,958
Encore un naufrage.
906
01:01:05,125 --> 01:01:07,294
Santa Maria.
907
01:01:27,564 --> 01:01:29,190
Qu'est-ce que tu fais là, ma belle?
908
01:01:29,357 --> 01:01:31,902
Tu fais une balade en bateau
pour défier ton père?
909
01:01:32,068 --> 01:01:34,863
C'est la sorcière de la mer,
elle a volé la voix d'Ariel.
910
01:01:35,030 --> 01:01:36,281
Salut, Barboteur.
911
01:01:36,448 --> 01:01:37,616
Mais de quoi tu parles?
912
01:01:37,782 --> 01:01:39,910
Sébastien a dit à Triton
qu'Ariel avait sauvé un humain,
913
01:01:40,076 --> 01:01:41,244
- et Triton s'est fâché.
- D'accord.
914
01:01:41,411 --> 01:01:42,996
- Puis... Hé!
- Les explications attendront.
915
01:01:43,163 --> 01:01:44,456
- Tu dois partir d'ici.
- Attends!
916
01:01:44,623 --> 01:01:46,249
- Je n'ai pas mentionné la sorcière!
- Au revoir.
917
01:01:46,416 --> 01:01:48,919
Ne parle à personne
de la sorcière de la mer!
918
01:01:49,586 --> 01:01:53,089
Quelque chose
semble différent chez toi.
919
01:01:53,256 --> 01:01:54,382
Ne me dis rien.
920
01:01:54,549 --> 01:01:56,509
C'est ta coiffure?
921
01:01:56,676 --> 01:01:58,094
Parce que tu as essayé
le démêloir? Non?
922
01:01:58,970 --> 01:02:02,015
Je n'arrive pas
à mettre la patte dessus,
923
01:02:02,849 --> 01:02:05,060
mais si je t'observe
assez longtemps...
924
01:02:05,227 --> 01:02:07,562
Elle a des jambes,
cervelle de moineau!
925
01:02:07,729 --> 01:02:09,314
On a déjà parlé de ça.
926
01:02:09,481 --> 01:02:10,982
Je n'aime pas
que tu me traites de moineau.
927
01:02:11,149 --> 01:02:12,359
Sois donc gentil, pour une fois.
928
01:02:12,525 --> 01:02:14,361
- "Écoutille, tes plumes sont belles."
- Ouste!
929
01:02:15,779 --> 01:02:16,780
Voilà.
930
01:02:16,947 --> 01:02:18,949
Ça suffira pour l'instant.
931
01:02:19,115 --> 01:02:20,784
Je vous emmène au château.
932
01:02:20,951 --> 01:02:22,494
Ils sauront quoi faire de vous.
933
01:02:23,286 --> 01:02:24,955
Toi, là-dedans.
934
01:02:32,254 --> 01:02:33,338
La pêche a été bonne.
935
01:02:33,505 --> 01:02:34,422
C'est une belle prise!
936
01:02:34,589 --> 01:02:35,590
Le poisson est frais.
937
01:02:37,884 --> 01:02:38,885
Tu n'as pas terminé?
938
01:02:39,052 --> 01:02:40,804
Ça semble délicieux!
939
01:02:40,971 --> 01:02:42,389
Regardez la taille des poissons.
940
01:02:42,556 --> 01:02:44,307
On en aura assez pour deux semaines.
941
01:02:46,685 --> 01:02:47,519
Hé!
942
01:02:47,686 --> 01:02:52,899
Bonjour le soleil, le ciel
Adieu le sel, le sable et la mer
943
01:02:53,066 --> 01:02:56,361
Regardez-moi, je suis là, enfin libre
Et sur terre
944
01:02:56,528 --> 01:03:00,407
Maladroite quand je marche
La première fois
945
01:03:01,241 --> 01:03:03,702
Touche je ne sais quoi
946
01:03:03,868 --> 01:03:06,705
Je veux me lever
Mais ne peux m'empêcher de tomber
947
01:03:12,627 --> 01:03:13,670
Allez, avance.
948
01:03:14,796 --> 01:03:15,922
En avant!
949
01:03:18,842 --> 01:03:19,968
En avant!
950
01:03:20,135 --> 01:03:21,261
Allez chercher Lashana, vite!
951
01:03:21,428 --> 01:03:22,554
Tout de suite!
952
01:03:25,515 --> 01:03:26,933
Que se passe-t-il?
953
01:03:27,100 --> 01:03:28,476
Juste ciel!
954
01:03:28,643 --> 01:03:30,437
La jeune fille était coincée
dans mon filet.
955
01:03:31,688 --> 01:03:33,732
- Elle va bien?
- Elle va survivre.
956
01:03:33,899 --> 01:03:35,150
Mais elle a dû subir un traumatisme.
957
01:03:35,317 --> 01:03:36,359
Elle ne dit pas un mot.
958
01:03:36,526 --> 01:03:38,361
Je me demande ce qui lui est arrivé.
959
01:03:38,528 --> 01:03:40,739
Voici un feu qui chauffe et caresse
960
01:03:40,906 --> 01:03:43,658
Il éclaire toute la pièce
961
01:03:43,825 --> 01:03:45,452
C'est un crépuscule
Mais aïe
962
01:03:45,619 --> 01:03:47,120
Pas de trop près, ça brûle
963
01:03:47,287 --> 01:03:51,750
Je touche le feu du bout des doigts
964
01:03:51,917 --> 01:03:54,419
Pour la première fois
965
01:03:54,586 --> 01:03:57,088
Il fait beau et chaud
Dans le monde d'en haut
966
01:03:57,255 --> 01:03:59,674
Mais je suis comme un poisson
Sorti de l'eau
967
01:03:59,841 --> 01:04:03,261
Je veux me lever
Mais ne peux m'empêcher de tomber
968
01:04:03,428 --> 01:04:05,639
Juste ciel!
969
01:04:05,805 --> 01:04:07,807
Je vais t'emmener à l'étage
970
01:04:07,974 --> 01:04:10,560
pour te nettoyer
et te trouver des vêtements.
971
01:04:11,728 --> 01:04:14,231
Bon, allez.
972
01:04:15,148 --> 01:04:17,901
Une marche à la fois.
973
01:04:20,528 --> 01:04:21,863
Elle ne parle pas du tout?
974
01:04:22,030 --> 01:04:23,865
Ça ne m'étonne pas, Rosa.
975
01:04:24,032 --> 01:04:25,825
Après tout ce qu'elle a vécu,
976
01:04:25,992 --> 01:04:28,036
c'est un miracle
qu'elle ne soit pas dans un pire état.
977
01:04:28,203 --> 01:04:30,080
Elle a un regard tellement égaré.
978
01:04:30,247 --> 01:04:33,208
Un peu de savon,
et elle sera parfaite.
979
01:04:34,626 --> 01:04:37,087
Ne suis-je qu'un poisson
980
01:04:37,254 --> 01:04:40,090
Un repas?
981
01:04:40,257 --> 01:04:43,093
Ne suis-je qu'une proie?
982
01:04:43,260 --> 01:04:45,136
Va chercher la robe bleue
dans ta chambre.
983
01:04:45,303 --> 01:04:50,433
Mais tu t'ennuyais, ne l'oublie pas
984
01:04:50,600 --> 01:04:53,478
Allez, Ariel, lève-toi
985
01:04:55,105 --> 01:04:58,275
C'est ça. Ça sent bon, pas vrai?
986
01:04:58,441 --> 01:04:59,609
Oh, non, ma pauvre.
987
01:04:59,776 --> 01:05:01,278
Tu dois être affamée.
988
01:05:01,444 --> 01:05:03,113
Rosa, va lui chercher à manger.
989
01:05:03,280 --> 01:05:05,615
Vite, avant
qu'elle ne mange la brosse.
990
01:05:05,782 --> 01:05:07,492
- Oui, madame.
- Bon.
991
01:05:07,659 --> 01:05:10,745
On va t'enlever
cette vilaine odeur d'algues.
992
01:05:11,288 --> 01:05:11,913
Oui.
993
01:05:21,131 --> 01:05:23,508
Serrez chaussures et corset
Admirez-moi
994
01:05:23,675 --> 01:05:26,761
Sous toutes les coutures
995
01:05:26,928 --> 01:05:28,847
Les femmes ont choisi
Je m'habituerai
996
01:05:29,014 --> 01:05:31,182
C'est une belle aventure
997
01:05:31,349 --> 01:05:32,350
C'est incroyable.
998
01:05:33,184 --> 01:05:34,811
Deux naufrages en une semaine.
999
01:05:34,978 --> 01:05:37,772
Le prince Éric cherche encore
celle qui lui a sauvé la vie.
1000
01:05:37,939 --> 01:05:39,649
Il remuera ciel et terre
pour la retrouver.
1001
01:05:42,819 --> 01:05:44,863
Reste là. Je vais chercher le Prince.
1002
01:05:46,281 --> 01:05:49,242
Ici, pour la première fois
1003
01:05:49,409 --> 01:05:51,786
Heureuse d'être moi
1004
01:05:51,953 --> 01:05:54,581
Pour la première fois
1005
01:05:54,748 --> 01:05:59,878
Je vais te rencontrer
1006
01:06:01,963 --> 01:06:03,840
Viens vers moi
1007
01:06:07,385 --> 01:06:11,431
Toi, mon prince
1008
01:06:12,599 --> 01:06:17,854
Dont j'ai rêvé
1009
01:06:18,021 --> 01:06:20,398
Dans tes bras
1010
01:06:20,565 --> 01:06:23,652
C'est le cœur
1011
01:06:23,818 --> 01:06:25,612
Qui dira
1012
01:06:29,950 --> 01:06:32,202
Je suis désolé
d'apprendre ce qui s'est passé.
1013
01:06:32,369 --> 01:06:33,954
Comment vous appelez-vous?
1014
01:06:34,120 --> 01:06:35,789
Elle ne parle pas, sire.
1015
01:06:38,250 --> 01:06:39,251
Elle...
1016
01:06:44,631 --> 01:06:46,633
Nous sommes heureux
de vous avoir recueillie.
1017
01:06:48,218 --> 01:06:49,761
Avez-vous un endroit où dormir?
1018
01:06:49,928 --> 01:06:50,929
Une famille?
1019
01:06:52,806 --> 01:06:54,766
Dans ce cas,
vous êtes la bienvenue ici.
1020
01:06:55,433 --> 01:06:56,643
Aussi longtemps que vous le voulez.
1021
01:06:58,103 --> 01:06:59,521
Donnez-lui tout ce dont elle a besoin.
1022
01:06:59,688 --> 01:07:00,772
Oui, Votre Altesse.
1023
01:07:12,367 --> 01:07:14,119
Essaie de te reposer.
1024
01:07:23,461 --> 01:07:27,549
Réalise le prix que tu paies
Aujourd'hui
1025
01:07:27,716 --> 01:07:30,927
En étant sans voix
1026
01:07:32,554 --> 01:07:39,311
J'ai opté pour le pire des sacrifices
En faisant
1027
01:07:40,562 --> 01:07:42,063
Ce choix
1028
01:07:42,230 --> 01:07:44,566
Pour la première fois
1029
01:07:44,733 --> 01:07:46,359
J'ai peur
1030
01:07:46,526 --> 01:07:48,737
Et j'ai froid
1031
01:07:49,863 --> 01:07:54,409
Quel douloureux désenchantement
1032
01:07:54,576 --> 01:07:56,912
Ma vie sur
1033
01:07:58,747 --> 01:08:01,082
Terre
1034
01:08:08,215 --> 01:08:11,259
C'est sans aucun doute
1035
01:08:11,426 --> 01:08:14,846
le jour le plus humiliant de ma vie!
1036
01:08:15,722 --> 01:08:17,348
J'aurais pu finir en fricassée!
1037
01:08:17,514 --> 01:08:21,311
Et en plus,
je dois escalader le château!
1038
01:08:21,478 --> 01:08:23,688
Ils ne pouvaient pas te donner
une chambre au rez-de-chaussée?
1039
01:08:25,522 --> 01:08:29,777
J'espère que tu es consciente
de tout ce que je fais pour toi.
1040
01:08:29,945 --> 01:08:30,946
Non.
1041
01:08:31,112 --> 01:08:32,656
Ne me tourne pas le dos.
1042
01:08:32,822 --> 01:08:37,076
Mais qu'est-ce qui t'a pris?
Renoncer à tes dons de sirène?
1043
01:08:37,244 --> 01:08:39,955
Si on pouvait convaincre
la sorcière de te rendre ta voix,
1044
01:08:40,121 --> 01:08:42,415
tu n'aurais qu'à rentrer à la maison.
1045
01:08:43,458 --> 01:08:44,459
Et ensuite, tu pourrais
1046
01:08:46,835 --> 01:08:49,880
être malheureuse
pour le reste de ta vie.
1047
01:08:51,174 --> 01:08:53,969
Bon, je commence
à avoir la carapace qui ramollit.
1048
01:08:54,969 --> 01:08:57,347
D'accord.
1049
01:08:57,513 --> 01:08:59,098
Je vais essayer de t'aider.
1050
01:08:59,266 --> 01:09:01,226
Mais il faut agir rapidement.
1051
01:09:01,393 --> 01:09:03,061
N'oublie pas le baiser.
1052
01:09:04,145 --> 01:09:05,813
Non, non, pas moi, le prince!
1053
01:09:05,981 --> 01:09:07,190
Tu dois embrasser le prince.
1054
01:09:07,357 --> 01:09:08,316
Tu ne te rappelles pas?
1055
01:09:08,482 --> 01:09:10,026
Tu n'as que trois jours pour...
1056
01:09:11,027 --> 01:09:12,404
Hé, oh!
1057
01:09:13,237 --> 01:09:14,947
Oh, non!
1058
01:09:15,115 --> 01:09:17,033
Elle t'a jeté un sort.
1059
01:09:17,200 --> 01:09:19,286
Tu ne t'en souviens pas, c'est ça?
1060
01:09:19,744 --> 01:09:21,161
Qu'est-ce qu'on va faire?
1061
01:09:22,121 --> 01:09:23,831
Il n'y a pas une seconde à perdre.
1062
01:09:23,999 --> 01:09:27,419
On doit juste trouver un moyen
de vous réunir tous les deux.
1063
01:09:31,339 --> 01:09:33,884
Tu es désespérante, petite.
1064
01:09:34,049 --> 01:09:35,051
Tu le sais?
1065
01:09:36,594 --> 01:09:38,138
Complètement désespérante.
1066
01:09:48,315 --> 01:09:49,524
Un buffet.
1067
01:09:51,985 --> 01:09:53,777
Quoi? Pas de noix?
1068
01:09:53,945 --> 01:09:55,113
Qu'est-ce que tu fais ici?
1069
01:09:55,280 --> 01:09:56,656
Oh, te voilà.
1070
01:09:56,823 --> 01:09:57,741
Je t'ai cherché partout.
1071
01:09:57,908 --> 01:09:59,534
Barboteur m'a tout raconté.
1072
01:09:59,701 --> 01:10:01,369
Est-ce qu'Ariel a réussi
à embrocher le prince?
1073
01:10:01,536 --> 01:10:02,954
Non, pas embrocher.
1074
01:10:03,121 --> 01:10:04,789
Embrasser, cervelle d'oiseau.
1075
01:10:04,956 --> 01:10:06,249
Et c'est pire qu'on le pensait.
1076
01:10:06,416 --> 01:10:08,001
La sorcière lui a jeté un sort.
1077
01:10:08,168 --> 01:10:09,794
Dès que je lui rappelle
qu'elle doit l'embrasser,
1078
01:10:09,961 --> 01:10:12,255
la pensée disparaît de son esprit.
1079
01:10:12,422 --> 01:10:13,506
Alors, il n'en tient qu'à nous.
1080
01:10:13,673 --> 01:10:14,883
D'embrasser le prince?
1081
01:10:15,342 --> 01:10:16,343
Oublie ça.
1082
01:10:16,509 --> 01:10:17,761
Où est Ariel?
1083
01:10:17,928 --> 01:10:19,346
Que veux-tu dire?
Elle est juste...
1084
01:12:24,721 --> 01:12:26,765
Que fais-tu là, petite?
1085
01:12:26,932 --> 01:12:29,601
Tu ne peux pas te promener
où tu veux quand tu veux!
1086
01:12:29,768 --> 01:12:30,602
Cache-toi!
1087
01:12:30,769 --> 01:12:31,811
Qui est là?
1088
01:12:40,528 --> 01:12:41,571
Oh, c'est vous.
1089
01:12:47,827 --> 01:12:49,246
Personne ne vient ici, d'habitude.
1090
01:12:53,124 --> 01:12:54,167
Ma petite sirène.
1091
01:12:56,378 --> 01:12:58,296
Ça va.
1092
01:12:58,463 --> 01:12:59,881
Vous pouvez la regarder.
1093
01:13:00,048 --> 01:13:02,175
Je l'ai trouvée sur la côte
de Carthagène.
1094
01:13:03,385 --> 01:13:04,553
Magnifique, n'est-ce pas?
1095
01:13:07,806 --> 01:13:09,224
Oh, c'est vrai. Vous...
1096
01:13:12,227 --> 01:13:13,562
Ça n'a pas d'importance.
1097
01:13:14,521 --> 01:13:17,274
La plupart des gens prononcent trop
de mots pour dire très peu de choses.
1098
01:13:18,984 --> 01:13:19,985
Je n'ai jamais cru
1099
01:13:20,777 --> 01:13:25,615
à la légende des sirènes entraînant
les marins vers leur mort.
1100
01:13:28,076 --> 01:13:29,494
Tenez, prenez-la.
1101
01:13:31,121 --> 01:13:32,664
Non, je tiens à ce que vous l'ayez.
1102
01:13:33,957 --> 01:13:35,542
Cette pièce est déjà
bien assez remplie.
1103
01:13:36,877 --> 01:13:39,129
Presque toutes ces choses viennent
de mes expéditions.
1104
01:13:40,088 --> 01:13:42,632
Je sais que ça peut sembler bizarre
de collectionner autant d'objets,
1105
01:13:42,799 --> 01:13:45,844
mais jetez un coup d'œil
à cette pierre de mer fossilisée.
1106
01:13:46,011 --> 01:13:48,680
C'est incroyable que cette merveille
existe dans le monde sous-marin.
1107
01:13:52,559 --> 01:13:53,560
Non, arrêtez!
1108
01:14:01,860 --> 01:14:03,361
Comment avez-vous su
ce qu'elle cachait
1109
01:14:05,405 --> 01:14:06,406
tout ce temps?
1110
01:14:08,909 --> 01:14:09,951
C'est incroyable.
1111
01:14:11,828 --> 01:14:13,079
- Oh, ça?
- Salut.
1112
01:14:13,246 --> 01:14:15,790
J'ai pris ça sur la plage,
ici sur cette île.
1113
01:14:17,626 --> 01:14:19,002
Il y en a plein à ce temps de l'année.
1114
01:14:26,218 --> 01:14:28,011
Je ne savais pas
qu'on pouvait faire ça.
1115
01:14:29,971 --> 01:14:31,139
Oh, moi?
1116
01:14:33,475 --> 01:14:34,476
Vraiment?
1117
01:14:34,643 --> 01:14:35,894
D'accord.
1118
01:14:37,270 --> 01:14:38,313
Comment est-ce que...
1119
01:14:39,481 --> 01:14:40,899
Oui, c'est ça.
1120
01:14:41,066 --> 01:14:42,234
Voilà.
1121
01:14:42,400 --> 01:14:43,777
Vas-y.
1122
01:14:43,944 --> 01:14:44,945
Ça s'en vient.
1123
01:14:45,111 --> 01:14:46,112
Allez, c'est ça.
1124
01:14:52,118 --> 01:14:53,119
Pardon.
1125
01:14:53,662 --> 01:14:54,663
Oui, bien...
1126
01:14:56,289 --> 01:14:57,290
Je vais m'exercer.
1127
01:14:58,959 --> 01:15:00,043
J'adore les gens là-bas.
1128
01:15:00,210 --> 01:15:02,587
Leur culture, leurs coutumes.
1129
01:15:02,754 --> 01:15:05,799
Toute la région ici
se nomme l'Empire du Brésil.
1130
01:15:05,966 --> 01:15:08,260
Puis, il y a le Venezuela,
1131
01:15:10,220 --> 01:15:11,221
la Colombie,
1132
01:15:12,305 --> 01:15:14,683
et la région ici s'appelle
la Côte des Mosquitos.
1133
01:15:17,894 --> 01:15:19,771
Toutes ces mers sont
encore inexplorées.
1134
01:15:21,231 --> 01:15:24,568
Ne serait-ce pas génial de découvrir
un endroit où personne n'est allé?
1135
01:15:29,698 --> 01:15:30,740
Et ça,
1136
01:15:30,907 --> 01:15:33,034
c'était un de mes voyages préférés.
1137
01:15:34,035 --> 01:15:35,579
J'y ai acheté ce tapis péruvien,
1138
01:15:35,745 --> 01:15:37,956
ainsi que six des métiers à tisser
qui ont servi à le fabriquer.
1139
01:15:39,374 --> 01:15:40,959
Une autre. D'accord.
1140
01:15:43,545 --> 01:15:45,589
Voici notre île.
1141
01:15:46,339 --> 01:15:48,049
Nous sommes dans ce château.
1142
01:15:48,884 --> 01:15:51,177
Voici notre village.
1143
01:15:51,344 --> 01:15:54,180
Notre port a déjà été
le plus achalandé de la région.
1144
01:15:55,807 --> 01:15:57,475
J'espère qu'il le sera encore un jour.
1145
01:15:59,436 --> 01:16:02,731
Et il y a un magnifique lagon
avec une petite cascade, juste ici.
1146
01:16:02,898 --> 01:16:05,442
Tout le reste,
c'est la forêt tropicale.
1147
01:16:06,735 --> 01:16:09,404
Je pourrais vous faire visiter,
si vous voulez.
1148
01:16:10,864 --> 01:16:12,449
D'accord.
1149
01:16:12,616 --> 01:16:13,491
Nous irons demain.
1150
01:16:13,658 --> 01:16:14,492
Votre Altesse...
1151
01:16:15,118 --> 01:16:16,411
Grimsby, vous tombez à point.
1152
01:16:16,578 --> 01:16:18,705
Nous aurons besoin d'un cheval
et d'une calèche demain matin.
1153
01:16:19,331 --> 01:16:21,583
Puis-je vous dire un mot, sire?
1154
01:16:23,460 --> 01:16:24,461
Bien sûr.
1155
01:16:27,380 --> 01:16:29,257
Il est merveilleux, non?
1156
01:16:29,424 --> 01:16:30,926
Dans ce clair de lune.
1157
01:16:34,346 --> 01:16:38,183
On allait utiliser toutes les calèches
pour chercher la fille demain.
1158
01:16:38,350 --> 01:16:40,352
La fille! J'avais oublié.
1159
01:16:40,518 --> 01:16:42,229
Oui, bien sûr, c'est la priorité.
1160
01:16:42,395 --> 01:16:44,731
- Tout à fait.
- Puis-je vous rappeler, Éric,
1161
01:16:44,898 --> 01:16:47,651
que votre mère ne veut pas
que vous quittiez le château
1162
01:16:47,817 --> 01:16:50,195
- avant de vous sentir mieux.
- Grimsby, je me sens bien.
1163
01:16:50,362 --> 01:16:52,072
Mieux que jamais.
1164
01:16:52,906 --> 01:16:53,907
Oui.
1165
01:16:55,200 --> 01:16:56,451
Oui, ça se voit.
1166
01:16:58,203 --> 01:17:02,165
Je suppose
qu'on peut se passer d'une calèche.
1167
01:17:26,398 --> 01:17:27,816
On dirait que vous avez un nouvel ami.
1168
01:17:27,983 --> 01:17:29,526
Viens, Max.
1169
01:17:29,693 --> 01:17:30,944
À tout à l'heure.
1170
01:17:31,111 --> 01:17:32,904
Oh, non. Vous ne partez pas sans moi.
1171
01:17:33,071 --> 01:17:34,739
Il ne reste que deux jours.
1172
01:17:34,906 --> 01:17:36,032
Je suis un crabe en mission.
1173
01:17:36,741 --> 01:17:37,826
Avance, King.
1174
01:17:42,706 --> 01:17:43,832
Je suis trop vieux pour ça.
1175
01:17:44,874 --> 01:17:46,668
Oh, non, non! Couché, la bête!
1176
01:17:52,299 --> 01:17:53,300
Je n'ai pas perdu la pince.
1177
01:17:57,721 --> 01:18:00,181
Qui part en balade
avec le prince Éric?
1178
01:18:00,348 --> 01:18:02,142
Est-ce la jeune fille
qu'on a recueillie?
1179
01:18:02,309 --> 01:18:03,727
Oui, c'est elle, Lashana.
1180
01:18:04,895 --> 01:18:07,147
Mais je croyais que la reine voulait
qu'il reste au château?
1181
01:18:07,314 --> 01:18:08,648
Oui, en effet, Lashana.
1182
01:18:08,815 --> 01:18:11,776
N'allez-vous pas avoir des ennuis
pour lui avoir donné une calèche?
1183
01:18:11,943 --> 01:18:13,445
Quelle calèche, Lashana?
1184
01:18:39,054 --> 01:18:40,055
Vous voulez essayer?
1185
01:18:41,681 --> 01:18:42,682
Tenez.
1186
01:18:55,695 --> 01:18:57,030
Attention! Attention!
1187
01:18:57,864 --> 01:18:59,449
Allez! Vite, vite!
1188
01:19:04,246 --> 01:19:05,956
Désolé!
1189
01:19:08,166 --> 01:19:09,167
C'était moins une.
1190
01:19:09,709 --> 01:19:10,710
Wô!
1191
01:19:10,877 --> 01:19:12,337
Hé! Dégagez!
1192
01:19:13,630 --> 01:19:14,798
- Tournez!
- Vite!
1193
01:19:14,965 --> 01:19:15,840
Attendez!
1194
01:19:16,007 --> 01:19:16,883
Hé, hé! Attention!
1195
01:19:17,050 --> 01:19:18,009
Doucement.
1196
01:19:33,567 --> 01:19:34,693
C'était...
1197
01:19:34,859 --> 01:19:36,069
amusant.
1198
01:19:36,236 --> 01:19:37,362
Bon, je vais...
1199
01:19:39,948 --> 01:19:40,949
Je vais vous aider.
1200
01:19:41,658 --> 01:19:42,617
Allez, on y va.
1201
01:19:42,784 --> 01:19:43,827
Voilà. Par là.
1202
01:19:43,994 --> 01:19:45,287
Allez. Par là.
1203
01:19:46,913 --> 01:19:48,373
C'est ça.
1204
01:19:48,540 --> 01:19:49,583
Allez. C'est ça.
1205
01:19:50,875 --> 01:19:51,960
Merci, monsieur.
1206
01:20:11,396 --> 01:20:12,647
Des baies?
1207
01:20:12,814 --> 01:20:14,399
Comme c'est joli!
1208
01:20:16,693 --> 01:20:17,777
- Noix de coco!
- Fruit à pain!
1209
01:20:17,944 --> 01:20:18,778
Noix de coco!
1210
01:20:21,072 --> 01:20:22,032
Noix de coco fraîche?
1211
01:20:23,617 --> 01:20:25,410
Non? Vous n'en voulez pas?
1212
01:20:25,577 --> 01:20:27,203
Buvez de l'eau.
1213
01:20:29,372 --> 01:20:30,206
Merci, mademoiselle.
1214
01:20:30,373 --> 01:20:32,292
Jeune fille, voulez-vous goûter?
1215
01:20:36,171 --> 01:20:38,006
Vous aurez besoin de ceci.
1216
01:20:53,730 --> 01:20:55,440
Je peux avoir du sel?
1217
01:20:56,399 --> 01:20:57,943
Bonjour, sire.
1218
01:20:58,818 --> 01:21:00,487
La mangue est mûre?
1219
01:21:00,654 --> 01:21:01,905
Un chapeau pour la demoiselle?
1220
01:21:04,616 --> 01:21:06,201
Oh. Vous voilà.
1221
01:21:08,954 --> 01:21:10,830
Non. C'est trop grand.
1222
01:21:10,997 --> 01:21:11,998
Essayez celui-là.
1223
01:21:18,505 --> 01:21:20,006
Fleurs tropicales?
1224
01:21:58,169 --> 01:22:00,171
Hé! Tout le monde!
1225
01:22:00,338 --> 01:22:02,173
- Hé, hé, hé!
- Hé!
1226
01:22:07,220 --> 01:22:09,306
Alors, ils se sont embrassés?
1227
01:22:09,472 --> 01:22:13,184
Non. En matière d'amour,
ce sont de véritables escargots.
1228
01:22:13,351 --> 01:22:14,895
Hé, va chercher Barboteur.
1229
01:22:15,061 --> 01:22:17,105
On doit prendre les choses en main,
et vite.
1230
01:22:17,272 --> 01:22:18,773
D'accord, patron.
1231
01:22:22,652 --> 01:22:23,653
Hé!
1232
01:22:24,779 --> 01:22:25,572
Hé!
1233
01:22:28,033 --> 01:22:29,951
Suivez le rythme, allez!
1234
01:22:30,118 --> 01:22:31,745
On bouge, on bouge!
1235
01:22:36,833 --> 01:22:37,667
Allez!
1236
01:22:54,643 --> 01:22:56,102
J'adore cette heure de la journée.
1237
01:22:57,604 --> 01:23:01,441
Parfois, on peut apercevoir les yeux
d'un hibou, caché dans un arbre.
1238
01:23:01,608 --> 01:23:02,984
Hé! Hé!
1239
01:23:03,151 --> 01:23:04,486
Hé, toi, rends-moi ça!
1240
01:23:05,320 --> 01:23:06,154
Allez.
1241
01:23:07,739 --> 01:23:08,782
Attention.
1242
01:23:09,783 --> 01:23:10,909
Je crois qu'il est parti par là.
1243
01:23:11,076 --> 01:23:12,118
Ça va?
1244
01:23:12,285 --> 01:23:13,119
Hé!
1245
01:23:14,079 --> 01:23:15,664
Rends-moi mon chapeau!
1246
01:23:22,003 --> 01:23:23,088
Bon, très bien.
1247
01:23:27,842 --> 01:23:29,219
Je ne voulais pas le perdre.
1248
01:23:45,527 --> 01:23:47,070
Bouge tes grosses plumes, l'oiseau.
1249
01:23:47,237 --> 01:23:48,154
Je ne vois rien.
1250
01:23:48,321 --> 01:23:49,573
Notre plan a fonctionné, pas vrai?
1251
01:23:49,739 --> 01:23:50,865
Mais il ne se passe rien.
1252
01:23:51,032 --> 01:23:53,368
Le temps file, et pas l'ombre
d'un baiser à l'horizon.
1253
01:23:53,535 --> 01:23:55,453
Je crois que la situation requiert
1254
01:23:55,620 --> 01:23:58,039
un peu de stimulation
vocale romantique.
1255
01:23:59,666 --> 01:24:00,667
Je t'en prie, non.
1256
01:24:00,834 --> 01:24:02,586
- Écoutille? Dis-moi que tu...
- Mi, mi, mi
1257
01:24:02,586 --> 01:24:03,879
Womp, chicka, womp, womp
1258
01:24:04,045 --> 01:24:06,089
Chicka womp womp
Chicka womp
1259
01:24:08,425 --> 01:24:09,718
Womp womp
1260
01:24:09,885 --> 01:24:10,927
- Très bien.
- Womp
1261
01:24:11,094 --> 01:24:12,053
- J'ai faussé.
- Non.
1262
01:24:12,220 --> 01:24:13,930
Womp
Attends, je vais l'avoir.
1263
01:24:14,097 --> 01:24:14,931
Womp
1264
01:24:15,098 --> 01:24:16,057
Tu as fini?
1265
01:24:16,224 --> 01:24:17,058
Womp
1266
01:24:17,225 --> 01:24:18,643
Bon. Écoutez.
1267
01:24:18,810 --> 01:24:20,604
Ariel ne doit pas savoir
ce que nous faisons.
1268
01:24:20,770 --> 01:24:22,939
Si elle découvre qu'on est là,
tout tombera à l'eau.
1269
01:24:23,106 --> 01:24:25,567
Non, il faut faire preuve
de discrétion.
1270
01:24:25,734 --> 01:24:27,485
Nous allons influencer le prince
1271
01:24:27,652 --> 01:24:30,572
- grâce au pouvoir de la suggestion.
- Bien.
1272
01:24:31,448 --> 01:24:33,033
Comment allons-nous faire ça?
1273
01:24:33,199 --> 01:24:37,037
On doit se fondre dans les bruits
de la nature pour passer inaperçus.
1274
01:24:38,079 --> 01:24:39,372
Des percussions.
1275
01:24:45,712 --> 01:24:47,130
Des cordes.
1276
01:24:51,426 --> 01:24:52,594
Des vents.
1277
01:24:57,849 --> 01:24:59,559
Des voix.
1278
01:24:59,726 --> 01:25:02,729
Tu la vois bien
1279
01:25:02,896 --> 01:25:05,982
Si jolie, les cheveux au vent
1280
01:25:06,399 --> 01:25:08,401
Son silence peut être gênant
1281
01:25:08,568 --> 01:25:11,655
Mais quel regard fascinant
1282
01:25:13,406 --> 01:25:15,116
Tu ne sais pas pourquoi
1283
01:25:15,283 --> 01:25:16,826
Mais tu te meurs d'envie
1284
01:25:16,993 --> 01:25:20,163
De lui donner un baiser
1285
01:25:23,416 --> 01:25:26,503
Oui, elle t'attire
1286
01:25:26,670 --> 01:25:28,922
Tu la désires, tu le sais bien
1287
01:25:30,423 --> 01:25:32,259
Peut-être qu'aussi, tu lui plais
1288
01:25:32,425 --> 01:25:35,303
Y a qu'une façon de le savoir
1289
01:25:35,470 --> 01:25:36,346
Voulez-vous essayer?
1290
01:25:37,055 --> 01:25:38,723
Fais un petit essai
1291
01:25:38,890 --> 01:25:40,684
Tu n'avais rien à dire
1292
01:25:40,850 --> 01:25:42,852
Donne-lui un doux baiser
1293
01:25:49,442 --> 01:25:51,528
Sha la la la la la la, mon ami
1294
01:25:51,695 --> 01:25:53,530
Comme ce garçon est timide
1295
01:25:53,697 --> 01:25:55,949
Il n'embrasse pas la fille
1296
01:25:56,449 --> 01:25:57,742
Sha la la la la la
1297
01:25:57,909 --> 01:25:58,868
Cœur blessé
1298
01:25:59,035 --> 01:26:00,745
Mais il faut te presser
1299
01:26:00,912 --> 01:26:02,497
Sinon tout va tomber à l'eau
1300
01:26:02,664 --> 01:26:04,666
Hé, du calme. Écoutille, moins fort.
1301
01:26:11,381 --> 01:26:12,507
Quelle nuit magnifique!
1302
01:26:14,134 --> 01:26:15,176
Orion est bien visible.
1303
01:26:17,971 --> 01:26:20,307
Les marins utilisent
les constellations pour naviguer.
1304
01:26:21,850 --> 01:26:23,685
Là, c'est Orion, le chasseur.
1305
01:26:25,937 --> 01:26:28,481
Là, c'est le Bélier,
ou "Aries" en latin.
1306
01:26:30,525 --> 01:26:32,027
Et là, c'est Cassiopée.
1307
01:26:33,320 --> 01:26:34,529
C'est curieux.
1308
01:26:35,280 --> 01:26:36,698
Je ne connais toujours pas votre nom.
1309
01:26:38,450 --> 01:26:41,077
Voyons. Est-ce que c'est...
1310
01:26:41,912 --> 01:26:43,079
Diana?
1311
01:26:44,331 --> 01:26:45,332
Non?
1312
01:26:46,583 --> 01:26:47,876
Ou...
1313
01:26:48,793 --> 01:26:50,128
Katherine?
1314
01:26:51,087 --> 01:26:53,006
Non, certainement pas Katherine.
1315
01:26:55,050 --> 01:26:56,384
Comment...
1316
01:26:59,971 --> 01:27:01,556
Le ciel...
1317
01:27:06,895 --> 01:27:07,896
Le Bélier?
1318
01:27:08,939 --> 01:27:09,940
Vous voulez dire "Aries"?
1319
01:27:11,024 --> 01:27:12,025
Arie...
1320
01:27:13,485 --> 01:27:14,486
Ari-el.
1321
01:27:16,154 --> 01:27:17,197
Ariel?
1322
01:27:18,365 --> 01:27:20,116
Ari-el?
1323
01:27:21,826 --> 01:27:23,036
Ariel.
1324
01:27:25,914 --> 01:27:27,374
C'est un prénom magnifique.
1325
01:27:32,420 --> 01:27:33,713
Écrit dans le ciel.
1326
01:27:40,220 --> 01:27:42,222
Voilà l'occasion
1327
01:27:43,306 --> 01:27:45,809
Que commence ta romance
1328
01:27:47,018 --> 01:27:49,020
- Oui t'as qu'à saisir ta chance
- Saisir ta chance
1329
01:27:49,187 --> 01:27:52,732
C'est maintenant ou jamais
1330
01:27:53,692 --> 01:27:55,443
Elle n'a pas dit mot
1331
01:27:55,610 --> 01:27:58,238
N'en dira pas de sitôt jusqu'à ton
1332
01:27:58,405 --> 01:27:59,906
Doux baiser
1333
01:28:00,073 --> 01:28:01,783
Doux baiser
1334
01:28:01,950 --> 01:28:04,619
Doux baiser
1335
01:28:06,079 --> 01:28:07,080
Sha la la la la
1336
01:28:07,247 --> 01:28:08,206
Ne crains rien
1337
01:28:08,373 --> 01:28:10,041
Suis bien notre refrain
1338
01:28:10,208 --> 01:28:12,085
- Donne-lui un doux baiser
- Doux baiser
1339
01:28:12,252 --> 01:28:13,086
Ouah, ouah
1340
01:28:13,253 --> 01:28:14,421
Sha la la la la la
1341
01:28:14,588 --> 01:28:15,589
N'aie pas peur
1342
01:28:15,755 --> 01:28:17,883
Ouvre-lui grand ton cœur
Donne-lui
1343
01:28:18,466 --> 01:28:19,676
Un doux baiser
1344
01:28:20,302 --> 01:28:21,720
Sha la la la la la
1345
01:28:21,887 --> 01:28:22,971
Rapproche-toi
1346
01:28:23,138 --> 01:28:24,639
Elle t'attend, tu le vois
1347
01:28:24,806 --> 01:28:25,640
Donne-lui
1348
01:28:25,807 --> 01:28:27,642
Un doux baiser
1349
01:28:27,809 --> 01:28:28,852
Sha la la la la la
1350
01:28:29,019 --> 01:28:30,270
Prends sa main
1351
01:28:30,437 --> 01:28:32,063
N'attends pas à demain
1352
01:28:32,230 --> 01:28:33,064
Donne-lui
1353
01:28:33,231 --> 01:28:35,609
Un doux baiser
1354
01:28:35,775 --> 01:28:36,610
Donne-lui
1355
01:28:36,776 --> 01:28:39,195
Un doux baiser
1356
01:28:39,362 --> 01:28:40,280
Donne-lui
1357
01:28:40,447 --> 01:28:42,115
Un doux baiser
1358
01:28:43,116 --> 01:28:43,950
Donne-lui
1359
01:28:44,117 --> 01:28:45,952
Un doux baiser
1360
01:28:46,119 --> 01:28:47,537
Donne-lui
1361
01:28:47,704 --> 01:28:48,997
Un doux baiser
1362
01:28:56,213 --> 01:28:57,464
Que s'est-il passé?
1363
01:29:06,097 --> 01:29:07,849
C'était moins une.
1364
01:29:08,016 --> 01:29:09,267
Vraiment.
1365
01:29:11,019 --> 01:29:12,479
Je ne comprends pas.
1366
01:29:12,646 --> 01:29:15,023
Je ne pensais pas
que ce petit barracuda réussirait
1367
01:29:15,190 --> 01:29:17,984
à séduire le prince sans sa voix.
1368
01:29:18,151 --> 01:29:20,362
Comment est-ce possible?
1369
01:29:20,528 --> 01:29:22,781
On fera en sorte
que ça ne se reproduise pas.
1370
01:29:23,823 --> 01:29:27,452
Il est temps qu'Ursula prenne
les choses entre ses tentacules.
1371
01:29:27,619 --> 01:29:29,162
Où est-il?
1372
01:29:29,329 --> 01:29:32,249
Allez, allez,
il ne doit pas être loin.
1373
01:29:32,666 --> 01:29:34,209
Non! Non!
1374
01:29:36,294 --> 01:29:38,463
Personne ne remet les choses
à leur place!
1375
01:29:40,924 --> 01:29:42,801
Non! Où est-il?
1376
01:29:51,393 --> 01:29:53,937
Non, non, non!
1377
01:29:54,104 --> 01:29:57,482
Non!
1378
01:29:57,649 --> 01:29:59,067
Oh, ça y est.
1379
01:29:59,234 --> 01:30:00,235
Je l'ai trouvé.
1380
01:30:01,361 --> 01:30:03,780
Le prince croira avoir trouvé
la fille de ses rêves.
1381
01:30:05,282 --> 01:30:08,326
Encore un coucher de soleil,
1382
01:30:08,493 --> 01:30:10,662
et ce sera la chute de Triton.
1383
01:30:12,747 --> 01:30:16,585
Il se tordra de douleur
comme un ver sur un hameçon.
1384
01:30:25,719 --> 01:30:26,636
Où est-elle?
1385
01:30:26,803 --> 01:30:28,513
- Nous l'ignorons.
- Elle a disparu.
1386
01:30:28,680 --> 01:30:29,931
Que veux-tu dire?
1387
01:30:30,098 --> 01:30:31,349
On a cherché partout.
1388
01:30:31,516 --> 01:30:33,768
Aucun signe d'elle dans cet océan.
1389
01:30:33,935 --> 01:30:34,811
Cherchez encore.
1390
01:30:34,978 --> 01:30:37,105
Fouillez les Sept mers s'il le faut.
1391
01:30:39,107 --> 01:30:41,484
- Ariel n'aurait jamais osé remonter.
- Je n'en serais pas si sûre.
1392
01:30:42,611 --> 01:30:45,238
Ça n'a aucun sens.
Pourquoi partirait-elle?
1393
01:30:45,405 --> 01:30:46,406
Je n'en ai aucune idée.
1394
01:30:46,573 --> 01:30:48,658
Ça n'a pas d'importance. Retrouvez-la.
1395
01:31:12,599 --> 01:31:14,309
Qu'est-ce que j'ai fait?
1396
01:31:27,197 --> 01:31:28,698
Tout le monde dort.
1397
01:31:28,865 --> 01:31:29,866
Faisons-nous discrets.
1398
01:31:30,033 --> 01:31:31,993
- Dans sa chambre, toute la journée?
- Attendez.
1399
01:31:32,160 --> 01:31:33,995
- Entrez là-dedans!
- Je ne l'ai pas vu de la journée.
1400
01:31:34,162 --> 01:31:35,956
- Doucement.
- Il doit se reposer.
1401
01:31:36,122 --> 01:31:37,290
Essaie-t-il de m'éviter?
1402
01:31:37,457 --> 01:31:38,500
Non, Votre Majesté.
1403
01:31:38,667 --> 01:31:39,501
- Non?
- Non.
1404
01:31:39,668 --> 01:31:41,044
- Non?
- Non.
1405
01:31:41,211 --> 01:31:42,671
Vous semblez extrêmement convaincu.
1406
01:31:42,837 --> 01:31:44,923
Vous éviter?
Ça ne ressemble pas à Éric.
1407
01:31:45,090 --> 01:31:46,091
Alors, où est-il?
1408
01:31:46,466 --> 01:31:49,261
Oh, il ne cherche pas
la fille imaginaire, j'espère.
1409
01:31:50,887 --> 01:31:51,930
Non, Votre Majesté.
1410
01:31:52,097 --> 01:31:53,765
Je peux l'affirmer avec certitude.
1411
01:31:53,932 --> 01:31:55,642
C'est au moins ça.
1412
01:31:57,561 --> 01:31:58,562
C'est glissant.
1413
01:31:59,521 --> 01:32:00,522
Je m'en occupe.
1414
01:32:00,689 --> 01:32:02,899
Vous devez aller vous reposer.
1415
01:32:03,066 --> 01:32:04,609
Oui, vous avez raison.
1416
01:32:04,776 --> 01:32:06,528
Merci, Grimsby. Bonne nuit.
1417
01:32:06,695 --> 01:32:07,737
Madame.
1418
01:32:07,904 --> 01:32:09,573
Je suis vraiment désolé.
1419
01:32:09,739 --> 01:32:12,450
Je n'étais pas censé sortir
du château aujourd'hui,
1420
01:32:12,617 --> 01:32:13,868
mais je suis content de l'avoir fait.
1421
01:32:16,204 --> 01:32:17,455
Il y a tellement de règles, ici.
1422
01:32:19,124 --> 01:32:22,127
La vérité, c'est que je ne suis pas né
dans ce monde,
1423
01:32:22,294 --> 01:32:23,587
donc je ne comprends pas toujours...
1424
01:32:23,753 --> 01:32:26,006
- Vous revoilà, sire.
- Oh, Grimsby.
1425
01:32:28,592 --> 01:32:31,219
Je présume que vous avez fait
une sortie agréable.
1426
01:32:31,386 --> 01:32:32,679
Oui, en effet. N'est-ce pas?
1427
01:32:32,846 --> 01:32:34,514
Oui. Très agréable.
1428
01:32:34,681 --> 01:32:36,057
Vous avez eu une longue journée.
1429
01:32:36,224 --> 01:32:38,602
Vous devriez vous mettre au lit.
1430
01:32:38,768 --> 01:32:40,979
Et vous sécher également.
1431
01:32:41,980 --> 01:32:44,357
Oui, on s'est promenés
en barque dans le lagon,
1432
01:32:44,524 --> 01:32:46,234
et j'ai bien peur qu'on ait chaviré.
1433
01:32:47,110 --> 01:32:49,279
Quoi qu'il en soit, bonne nuit.
1434
01:32:58,830 --> 01:32:59,831
Bonne nuit,
1435
01:33:00,999 --> 01:33:02,250
Ariel.
1436
01:33:09,174 --> 01:33:11,134
À propos des recherches, sire,
1437
01:33:11,760 --> 01:33:13,094
malheureusement,
1438
01:33:14,179 --> 01:33:16,097
nous n'avons pas retrouvé la fille.
1439
01:33:17,140 --> 01:33:18,141
Vraiment?
1440
01:33:22,812 --> 01:33:24,564
Je me dois de vous demander
1441
01:33:24,731 --> 01:33:26,775
si vous souhaitez
poursuivre les recherches.
1442
01:33:29,319 --> 01:33:30,320
Grimsby,
1443
01:33:31,571 --> 01:33:32,781
je...
1444
01:33:33,782 --> 01:33:35,367
Je ne sais plus quoi penser.
1445
01:33:36,910 --> 01:33:40,205
Eh bien, si vous voulez
les conseils d'un vieil homme,
1446
01:33:41,456 --> 01:33:44,167
on fait parfois l'impossible
pour trouver le bonheur,
1447
01:33:45,001 --> 01:33:46,795
alors qu'il se trouve
juste devant nous.
1448
01:33:48,255 --> 01:33:49,256
Bonne nuit, sire.
1449
01:36:18,446 --> 01:36:20,407
Hé! Debout, debout!
1450
01:36:20,574 --> 01:36:21,741
Quoi?
1451
01:36:21,908 --> 01:36:23,243
La rumeur
La rumeur est là
1452
01:36:23,410 --> 01:36:24,202
Tu es enrhumée?
1453
01:36:24,369 --> 01:36:25,870
Non, la rumeur, le buzz
1454
01:36:26,037 --> 01:36:28,665
Qui a dit quoi? Qui fait quoi?
La rumeur est là
1455
01:36:28,832 --> 01:36:31,835
Je volais tranquille entre ciel
Et terre, en tendant l'oreille
1456
01:36:32,002 --> 01:36:35,213
Et c'est difficile de se taire
Quand t'entends un truc pareil
1457
01:36:35,380 --> 01:36:36,464
Je te parle de la barque
1458
01:36:36,631 --> 01:36:38,216
De mon chant au-dessus de la barque
Ça faisait
1459
01:36:38,383 --> 01:36:40,510
"Womp chicka womp womp
Chicka womp womp"
1460
01:36:40,677 --> 01:36:41,511
Je me rappelle.
1461
01:36:41,678 --> 01:36:42,721
Depuis ce matin
1462
01:36:42,888 --> 01:36:44,848
C'est quoi son nom?
Le grand chevelu en chemise
1463
01:36:45,307 --> 01:36:46,558
- Le prince.
- Oui, le prince
1464
01:36:46,725 --> 01:36:48,685
Au refrain qui grince
Il parle de...
1465
01:36:48,852 --> 01:36:51,521
Tu sais quand les humains s'habillent
Comme des pingouins?
1466
01:36:51,688 --> 01:36:52,772
Lancent du riz aux pigeons?
1467
01:36:52,939 --> 01:36:54,316
J'ai mangé avec les pigeons
1468
01:36:54,482 --> 01:36:55,901
J'ai goûté le riz des pingouins
1469
01:36:56,067 --> 01:36:58,028
Et je suis passée pour un gros pigeon
1470
01:36:58,194 --> 01:37:00,780
- Écoutille...
- Écoute, tiens-toi bien, Sébastien
1471
01:37:00,947 --> 01:37:01,907
J'ai capté une rumeur
1472
01:37:02,073 --> 01:37:02,908
Dépêche-toi.
1473
01:37:03,074 --> 01:37:05,493
Tu diras "Quoi?"
Quand t'entendras la rumeur
1474
01:37:05,660 --> 01:37:07,537
Maintenant, ma poupée
Assieds-toi
1475
01:37:07,704 --> 01:37:09,122
Les servantes ne parlent plus
Que de ça
1476
01:37:09,289 --> 01:37:10,707
Idem pour les chevaliers du roi
1477
01:37:10,874 --> 01:37:11,958
On raconte dans tout le palais
1478
01:37:12,125 --> 01:37:13,710
Que ton prince va lui passer
La bague au doigt
1479
01:37:13,877 --> 01:37:15,545
- Quoi?
- À cette fille qu'on ne connaît pas
1480
01:37:15,712 --> 01:37:16,796
On dit qu'il a fait son choix
1481
01:37:16,963 --> 01:37:18,548
- C'est qui?
- Qui? Mais à ton avis?
1482
01:37:18,715 --> 01:37:21,051
- C'est la petite qu'on connaît tous
- Non!
1483
01:37:21,218 --> 01:37:23,303
Et si, qu'est-ce que tu crois?
Oui, c'est comme ça!
1484
01:37:23,470 --> 01:37:24,930
Notre petite Ariel est bonne à marier
1485
01:37:25,096 --> 01:37:27,057
T'es bonne pour la robe, le riz
Et comment ça s'appelle?
1486
01:37:27,224 --> 01:37:29,267
Les lèvres obliques
Sur les bancs publics
1487
01:37:29,434 --> 01:37:31,019
Moi, j'ai pas de lèvres
J'ai un bec, c'est tout
1488
01:37:31,186 --> 01:37:32,562
Je pourrai juste te bécoter la joue
1489
01:37:32,729 --> 01:37:33,939
C'est incroyable.
1490
01:37:34,105 --> 01:37:35,941
Pourquoi tu ne dis rien?
1491
01:37:37,067 --> 01:37:38,818
Oh, oui. Bon, on fait quoi?
1492
01:37:38,985 --> 01:37:40,070
Allez! On y va!
1493
01:37:40,237 --> 01:37:42,113
T'imagines un peu la rumeur?
1494
01:37:42,280 --> 01:37:43,698
Habille-toi.
1495
01:37:43,865 --> 01:37:45,200
Même pas merci pour la rumeur
1496
01:37:45,367 --> 01:37:47,702
Réglons ça avant le coucher du soleil.
1497
01:37:47,869 --> 01:37:49,204
La rumeur, la rumeur, hé!
1498
01:37:49,371 --> 01:37:51,498
Faites que tout fonctionne.
1499
01:37:51,665 --> 01:37:53,166
- C'est l'heure, c'est l'heure
- C'est l'heure
1500
01:37:53,333 --> 01:37:55,544
C'est parti, la rumeur, le buzz
1501
01:37:55,710 --> 01:37:57,963
Qui a dit quoi? Qui fait quoi?
Je te l'avais dit
1502
01:37:58,129 --> 01:37:58,922
C'est l'heure
1503
01:37:59,089 --> 01:38:00,340
Il va bientôt faire nuit
1504
01:38:00,507 --> 01:38:02,050
T'oublies que c'est
Le plus beau jour de sa vie
1505
01:38:02,217 --> 01:38:03,134
- Oui
- Qu'elle sorte du lit
1506
01:38:03,301 --> 01:38:05,262
Qu'elle s'habille et soit jolie
C'est l'heure de faire
1507
01:38:05,428 --> 01:38:07,013
Taire la rumeur
1508
01:38:12,852 --> 01:38:14,104
Écoutille, tu m'écrases.
1509
01:38:26,324 --> 01:38:28,743
Bonté divine,
quelle incroyable nouvelle.
1510
01:38:28,910 --> 01:38:30,745
- N'est-ce pas, Grimsby?
- Oh, oui.
1511
01:38:30,912 --> 01:38:33,832
Je dois admettre que j'ai eu tort.
1512
01:38:34,541 --> 01:38:38,128
De toute évidence, tu as finalement
trouvé la fille de tes rêves.
1513
01:38:38,295 --> 01:38:41,047
Oui, c'est toute une surprise, Éric.
1514
01:38:42,173 --> 01:38:43,174
Quoi?
1515
01:38:43,925 --> 01:38:45,218
Je sais.
1516
01:38:45,385 --> 01:38:46,970
Je sais que ça peut sembler précipité,
1517
01:38:47,804 --> 01:38:49,598
mais je lui dois la vie.
1518
01:38:49,764 --> 01:38:50,765
Nous allons célébrer.
1519
01:38:50,932 --> 01:38:52,058
Ce soir.
1520
01:38:52,225 --> 01:38:54,811
Tu présenteras ta promise à la cour.
1521
01:38:55,395 --> 01:38:57,188
Nous allons tout organiser,
n'est-ce pas, Grimsby?
1522
01:38:57,355 --> 01:39:00,442
Oui. Si c'est vraiment
ce que vous voulez, Éric.
1523
01:39:01,902 --> 01:39:03,778
Ce que je veux?
1524
01:39:06,948 --> 01:39:08,575
C'est ce que nous voulons
tous les deux.
1525
01:39:09,492 --> 01:39:10,952
Fantastique.
1526
01:39:11,119 --> 01:39:13,204
Bon, on a du pain sur la planche.
1527
01:39:13,371 --> 01:39:14,205
En effet.
1528
01:39:14,372 --> 01:39:16,750
Commençons les préparatifs. Grimsby...
1529
01:39:20,670 --> 01:39:22,297
Oh, Ariel, mon enfant.
1530
01:39:22,464 --> 01:39:23,715
Où es-tu?
1531
01:39:25,091 --> 01:39:26,843
- Tu l'as trouvée?
- Pas encore.
1532
01:39:27,010 --> 01:39:28,762
J'ai survolé le village trois fois.
1533
01:39:28,929 --> 01:39:30,347
Alors, retourne survoler le château!
1534
01:39:30,513 --> 01:39:32,682
Le soleil va bientôt se coucher,
on doit la retrouver.
1535
01:39:32,849 --> 01:39:33,683
Bien reçu.
1536
01:39:33,850 --> 01:39:35,477
Qu'est-ce qui lui prend, au prince?
1537
01:39:35,644 --> 01:39:37,020
Il se passe quelque chose de louche.
1538
01:39:37,187 --> 01:39:38,313
- Je n'aime pas ça.
- Sébastien!
1539
01:39:38,480 --> 01:39:39,397
- Par ici.
- Quoi?
1540
01:39:39,564 --> 01:39:40,607
J'arrive. Tiens bon.
1541
01:39:41,191 --> 01:39:42,108
Oui, quoi?
1542
01:39:42,275 --> 01:39:43,860
Je crois savoir où est Ariel.
1543
01:39:44,027 --> 01:39:45,195
Eh bien, qu'est-ce qu'on attend?
1544
01:39:45,362 --> 01:39:46,696
Allez, allez!
1545
01:39:56,331 --> 01:39:57,332
Ariel?
1546
01:40:30,115 --> 01:40:31,950
Désolée, rouquine.
1547
01:40:40,333 --> 01:40:41,334
Oh, non!
1548
01:41:08,320 --> 01:41:10,739
Tout sacrifier
1549
01:41:10,906 --> 01:41:13,241
Et retomber
1550
01:41:13,408 --> 01:41:17,162
Dans l'obscurité
1551
01:41:17,329 --> 01:41:19,331
Sur cette plage
1552
01:41:19,497 --> 01:41:21,666
Avant l'orage
1553
01:41:21,833 --> 01:41:25,378
J'ouvrais mon cœur
1554
01:41:26,504 --> 01:41:28,548
Les hommes comprennent
1555
01:41:28,715 --> 01:41:30,717
J'en suis certaine
1556
01:41:30,884 --> 01:41:36,806
Tous ces gens veilleront à ton bonheur
1557
01:41:39,226 --> 01:41:43,355
J'ai tant donné pour vivre à tes côtés
1558
01:41:44,439 --> 01:41:49,903
J'avais l'espoir de rester près de toi
1559
01:41:57,077 --> 01:41:59,079
Que fais-tu ici, mon enfant?
1560
01:41:59,246 --> 01:42:01,289
Tu ne peux pas abandonner
si facilement.
1561
01:42:01,456 --> 01:42:04,125
Tout ça doit être un malentendu.
1562
01:42:04,668 --> 01:42:05,835
Je vous ai regardés, tous les deux.
1563
01:42:06,002 --> 01:42:07,629
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
1564
01:42:07,796 --> 01:42:08,672
Te voilà.
1565
01:42:08,838 --> 01:42:09,756
Je te cherchais.
1566
01:42:09,923 --> 01:42:12,050
Je croyais t'avoir trouvée
parce que je t'ai entendue.
1567
01:42:12,217 --> 01:42:14,719
Mais ensuite,
j'ai vu que ce n'était pas toi.
1568
01:42:14,886 --> 01:42:15,762
C'était elle!
1569
01:42:15,929 --> 01:42:16,763
Mais ce n'était pas elle,
1570
01:42:16,930 --> 01:42:18,557
sauf dans le miroir, et elle avait...
1571
01:42:18,723 --> 01:42:19,516
Elle avait ta voix!
1572
01:42:19,683 --> 01:42:20,934
De quoi tu parles?
1573
01:42:21,434 --> 01:42:23,812
- Vous ne comprenez pas?
- Non!
1574
01:42:23,979 --> 01:42:25,689
Le prince a été dupé.
1575
01:42:25,855 --> 01:42:29,317
La jeune fille qui vient d'arriver est
la sorcière de la mer déguisée.
1576
01:42:29,818 --> 01:42:30,944
Tu es sûre de ce que tu dis?
1577
01:42:31,111 --> 01:42:32,445
Bien sûr que j'en suis sûre!
1578
01:42:32,612 --> 01:42:33,780
Est-ce que j'ai déjà eu tort?
1579
01:42:33,947 --> 01:42:35,657
Enfin, pour des choses
qui comptent vraiment?
1580
01:42:35,824 --> 01:42:37,325
Qu'allons-nous faire?
1581
01:42:37,492 --> 01:42:38,660
Il faut faire quelque chose
1582
01:42:38,827 --> 01:42:42,038
avant que le prince Éric
ne soit coincé avec ce calmar.
1583
01:42:42,205 --> 01:42:43,790
Oui, vas-y!
1584
01:42:43,957 --> 01:42:46,042
Barboteur, va raconter
toute l'histoire au roi de la mer,
1585
01:42:46,209 --> 01:42:47,460
du début à la fin.
1586
01:42:47,627 --> 01:42:48,587
Compris.
1587
01:42:48,753 --> 01:42:49,963
Moi, je fais quoi?
1588
01:42:50,130 --> 01:42:51,631
Tu m'emmènes au château.
1589
01:42:52,215 --> 01:42:55,427
Il faut annuler ces fiançailles
coûte que coûte!
1590
01:43:02,183 --> 01:43:04,144
C'était le destin.
1591
01:43:04,311 --> 01:43:06,521
Je ne dirais pas
que j'ai été héroïque,
1592
01:43:08,064 --> 01:43:09,900
mais c'est vrai
que j'ai sauvé la vie d'Éric.
1593
01:43:11,026 --> 01:43:12,736
- N'importe qui l'aurait fait.
- Bien sûr.
1594
01:43:12,903 --> 01:43:14,195
- Grimsby.
- Sire.
1595
01:43:14,988 --> 01:43:16,239
Avez-vous vu Ariel?
1596
01:43:16,406 --> 01:43:18,992
Selon les serviteurs,
elle a quitté le château ce matin.
1597
01:43:19,159 --> 01:43:20,201
Elle est partie?
1598
01:43:20,368 --> 01:43:22,037
Pouvez-vous lui en vouloir, Éric?
1599
01:43:22,203 --> 01:43:24,581
Je ne comprends pas.
Ça ne vous ressemble pas.
1600
01:43:25,624 --> 01:43:27,167
Je ne suis pas sûr
de le comprendre moi-même.
1601
01:43:28,668 --> 01:43:30,253
Je voulais juste...
1602
01:43:30,420 --> 01:43:31,713
- Je pensais que si...
- Éric.
1603
01:43:32,797 --> 01:43:33,632
Merci.
1604
01:43:36,218 --> 01:43:38,136
Je ne sais pas ce que je voulais.
1605
01:43:47,395 --> 01:43:48,980
On y est presque!
1606
01:43:49,147 --> 01:43:52,984
Bon, à mon signal,
tu me laisses tomber!
1607
01:43:53,151 --> 01:43:54,361
- Compris?
- Compris.
1608
01:43:54,527 --> 01:43:56,238
Non, pas tout de suite!
1609
01:43:57,614 --> 01:43:59,032
C'est à moi de jouer, on dirait.
1610
01:44:02,410 --> 01:44:04,120
Mon chéri,
1611
01:44:04,287 --> 01:44:07,457
cette bague appartenait à ma mère.
1612
01:44:07,624 --> 01:44:09,376
Je veux te l'offrir.
1613
01:44:10,377 --> 01:44:13,255
Ton bonheur est très important
à mes yeux.
1614
01:44:13,421 --> 01:44:14,464
Merci.
1615
01:44:15,840 --> 01:44:17,175
Voulez-vous m'excuser?
1616
01:44:23,431 --> 01:44:24,516
Amuse-toi.
1617
01:44:27,811 --> 01:44:29,187
Oh, Éric.
1618
01:44:29,354 --> 01:44:30,647
Elle est magnifique.
1619
01:44:33,441 --> 01:44:35,360
- Qu'est-ce que...
- La bague.
1620
01:44:35,527 --> 01:44:36,987
La bague. Je l'ai perdue.
1621
01:44:37,153 --> 01:44:38,822
Quelqu'un a vu la bague?
1622
01:44:38,989 --> 01:44:39,906
Avez-vous vu la bague?
1623
01:44:40,949 --> 01:44:41,908
Vous l'avez vue?
1624
01:44:43,660 --> 01:44:45,495
Laisse-moi tranquille,
oiseau de malheur!
1625
01:44:51,084 --> 01:44:53,962
Au secours! On m'attaque!
1626
01:44:56,131 --> 01:44:57,090
Ariel!
1627
01:44:57,257 --> 01:44:58,717
Ariel, je t'ai cherchée partout.
1628
01:44:58,884 --> 01:44:59,885
Qui est-ce?
1629
01:45:01,261 --> 01:45:02,387
Qu'est-ce que tu fais?
1630
01:45:03,805 --> 01:45:05,015
- Grimsby, lâchez-moi!
- Sire!
1631
01:45:05,181 --> 01:45:06,349
Aidez-moi!
1632
01:45:06,516 --> 01:45:07,517
Elle est folle!
1633
01:45:08,184 --> 01:45:09,019
Que se passe-t-il?
1634
01:45:09,394 --> 01:45:10,353
Ariel, arrête!
1635
01:45:13,356 --> 01:45:14,357
Lâchez-moi!
1636
01:45:46,389 --> 01:45:47,641
Ariel.
1637
01:45:48,725 --> 01:45:50,310
Oui.
1638
01:45:51,228 --> 01:45:52,437
C'était toi depuis le début.
1639
01:45:53,980 --> 01:45:54,981
J'aurais dû le savoir.
1640
01:45:57,234 --> 01:45:58,985
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
1641
01:45:59,152 --> 01:46:00,278
Elle t'a ensorcelé.
1642
01:46:00,445 --> 01:46:01,738
Éloigne-toi d'elle!
1643
01:46:01,905 --> 01:46:03,073
Éric, je veux que tu saches que...
1644
01:46:03,240 --> 01:46:04,491
Oh, embrassez-vous!
1645
01:46:04,658 --> 01:46:06,534
- Je veux tout te dire.
- Plus rien n'a d'importance.
1646
01:46:08,787 --> 01:46:09,746
Non!
1647
01:46:23,969 --> 01:46:26,596
Oh, bonté divine.
Une créature de la mer.
1648
01:46:27,305 --> 01:46:29,558
C'est trop tard!
1649
01:46:30,934 --> 01:46:33,353
Trop tard!
1650
01:46:43,363 --> 01:46:44,364
N'avancez pas!
1651
01:46:44,531 --> 01:46:45,740
La ferme!
1652
01:46:48,076 --> 01:46:49,369
Éric!
1653
01:46:56,418 --> 01:46:57,961
Éric, non.
1654
01:46:58,128 --> 01:47:00,255
C'est l'œuvre des dieux de la mer.
Je t'avais prévenu.
1655
01:47:00,422 --> 01:47:01,882
Leur monde est maléfique.
1656
01:47:02,048 --> 01:47:04,301
Éric, attends! Éric!
1657
01:47:08,138 --> 01:47:09,931
Qu'est-ce que vous faites?
Laissez-moi tranquille!
1658
01:47:10,098 --> 01:47:12,559
Pas question.
On a fait un marché, tu te rappelles?
1659
01:47:12,726 --> 01:47:14,227
Trois jours, pas de baiser.
1660
01:47:15,395 --> 01:47:17,647
Oh, ça te revient, maintenant?
1661
01:47:18,857 --> 01:47:20,150
C'est ce que je croyais.
1662
01:47:20,317 --> 01:47:22,527
Tu ferais mieux de t'y faire,
ma petite.
1663
01:47:34,915 --> 01:47:36,583
Ursula!
1664
01:47:38,126 --> 01:47:40,462
Lâche-la.
1665
01:47:40,629 --> 01:47:42,297
Pas question, grand frère.
1666
01:47:42,464 --> 01:47:44,966
Elle est à moi maintenant.
1667
01:47:49,471 --> 01:47:51,097
Oh, tu ne le savais pas?
1668
01:47:51,514 --> 01:47:53,183
On avait un contrat.
1669
01:47:53,350 --> 01:47:54,601
Scellé par le sang.
1670
01:47:54,768 --> 01:47:57,479
Personne ne peut le révoquer.
Même pas toi.
1671
01:47:57,979 --> 01:48:00,315
Je suis désolée, papa.
Tout est ma faute.
1672
01:48:00,482 --> 01:48:02,192
Que vas-tu faire de ma fille?
1673
01:48:03,693 --> 01:48:05,278
Rien.
1674
01:48:05,445 --> 01:48:07,239
C'est toi que je veux.
1675
01:48:07,405 --> 01:48:11,368
Je veux te voir souffrir comme j'ai
souffert pendant toutes ces années.
1676
01:48:12,327 --> 01:48:15,705
Et la fille du grand Roi de la mer
1677
01:48:15,872 --> 01:48:18,291
est une monnaie d'échange inestimable.
1678
01:48:19,042 --> 01:48:21,253
Pauvre petite âme en peine.
1679
01:48:21,920 --> 01:48:23,547
Hé ! Attrapez-la!
1680
01:48:28,635 --> 01:48:29,761
Je te le déconseille.
1681
01:48:31,972 --> 01:48:33,181
Choquant, n'est-ce pas?
1682
01:48:34,766 --> 01:48:38,520
Mais je sais reconnaître une bonne
occasion quand j'en vois une.
1683
01:48:38,937 --> 01:48:42,065
Que dirais-tu de faire un échange?
1684
01:48:42,232 --> 01:48:44,651
Voyons ce que ta petite Ariel vaut
à tes yeux.
1685
01:48:58,832 --> 01:49:00,875
Le pouvoir m'appartient.
1686
01:49:07,340 --> 01:49:08,550
Non!
1687
01:49:10,802 --> 01:49:12,178
Papa!
1688
01:49:29,821 --> 01:49:31,323
Vous êtes un monstre!
1689
01:49:33,450 --> 01:49:35,535
Ne fais pas l'idiote,
petite princesse!
1690
01:49:36,453 --> 01:49:37,871
Tu n'as aucun pouvoir contre...
1691
01:49:39,748 --> 01:49:41,458
Tu vas me le payer.
1692
01:49:42,667 --> 01:49:43,668
Attrapez-le!
1693
01:49:52,761 --> 01:49:55,805
Tu peux dire adieu
au prince de tes rêves.
1694
01:49:55,972 --> 01:49:56,973
Non!
1695
01:50:00,477 --> 01:50:01,519
Mes chéris!
1696
01:50:29,673 --> 01:50:30,799
Éric!
1697
01:50:37,305 --> 01:50:38,890
Retourne au rivage. Elle va te tuer!
1698
01:50:39,432 --> 01:50:40,642
Non, je reste avec toi!
1699
01:50:53,446 --> 01:50:56,116
Oui!
1700
01:50:56,658 --> 01:50:58,034
Donne-moi la main!
1701
01:51:01,621 --> 01:51:02,455
Allez!
1702
01:51:13,383 --> 01:51:14,384
Attention!
1703
01:51:18,388 --> 01:51:21,141
À présent, je gouverne les océans,
1704
01:51:21,308 --> 01:51:25,520
et tous devront s'incliner
devant mon pouvoir!
1705
01:51:29,941 --> 01:51:30,942
Non!
1706
01:51:32,027 --> 01:51:35,113
Au revoir, les amoureux.
1707
01:52:39,177 --> 01:52:41,721
Adieu, beau prince.
1708
01:55:24,134 --> 01:55:26,428
Tu as sacrifié ta vie pour moi.
1709
01:55:29,556 --> 01:55:32,434
Et tu t'es battue pour me la rendre.
1710
01:55:35,729 --> 01:55:37,606
Je ne me suis pas battue seule, papa.
1711
01:55:39,149 --> 01:55:41,610
Éric était avec moi.
1712
01:55:44,863 --> 01:55:48,825
Tout ce qui compte, c'est que tu sois
saine et sauve chez toi.
1713
01:55:50,619 --> 01:55:51,912
Dans le monde d'où tu viens.
1714
01:56:25,862 --> 01:56:26,863
Sire, allez!
1715
01:56:27,030 --> 01:56:27,948
Il faut un bateau.
1716
01:56:28,114 --> 01:56:30,158
Grimsby, on doit la retrouver!
1717
01:56:30,325 --> 01:56:31,451
Et ensuite?
1718
01:56:36,581 --> 01:56:39,709
Que feras-tu, Éric?
1719
01:56:42,254 --> 01:56:43,380
Mon chéri.
1720
01:56:45,131 --> 01:56:46,341
Tu avais raison. Je cherchais
1721
01:56:48,051 --> 01:56:50,637
- une fille qui n'existe pas.
- Non.
1722
01:56:50,804 --> 01:56:53,223
Non, j'avais tort.
1723
01:56:53,390 --> 01:56:54,766
Elle était bien réelle.
1724
01:56:55,600 --> 01:56:57,978
Tout comme tes sentiments
pour elle, je le vois.
1725
01:56:59,437 --> 01:57:00,564
Seulement,
1726
01:57:03,108 --> 01:57:05,569
nos mondes ne sont pas destinés
à vivre ensemble.
1727
01:57:52,240 --> 01:57:53,700
Sébastien!
1728
01:57:58,413 --> 01:58:00,332
Oh, non, pas encore.
1729
01:58:13,678 --> 01:58:15,305
Oui, Votre Majesté.
1730
01:58:17,182 --> 01:58:20,769
J'ai toujours essayé d'agir
dans l'intérêt de notre peuple.
1731
01:58:20,936 --> 01:58:22,646
Oui, Votre Majesté.
1732
01:58:23,563 --> 01:58:25,690
Et dans l'intérêt de mes filles.
1733
01:58:25,857 --> 01:58:27,525
En effet, Votre Majesté.
1734
01:58:28,777 --> 01:58:33,031
Et j'ai fait tout en mon pouvoir
afin de rendre Ariel heureuse.
1735
01:58:35,659 --> 01:58:38,536
Eh bien, pas tout à fait.
1736
01:58:47,087 --> 01:58:49,506
Elle veut une vie différente
de celle que j'avais prévue pour elle.
1737
01:58:50,215 --> 01:58:52,884
Elle a essayé de vous le dire,
Votre Majesté.
1738
01:58:54,844 --> 01:58:57,472
Mais je ne pourrai plus la protéger.
1739
01:58:57,639 --> 01:58:59,683
Vous savez, comme je le dis toujours,
1740
01:58:59,849 --> 01:59:02,936
les enfants doivent être libres
de mener l'existence qu'ils désirent.
1741
01:59:03,103 --> 01:59:04,646
Vraiment,
c'est ce que tu dis toujours?
1742
01:59:04,813 --> 01:59:05,981
Quelque chose comme ça, oui.
1743
01:59:09,901 --> 01:59:12,404
Il ne reste
qu'un seul problème à régler.
1744
01:59:12,571 --> 01:59:14,489
Quel problème, Votre Majesté?
1745
01:59:16,116 --> 01:59:18,410
Comment vivre
sans ma fille près de moi?
1746
01:59:50,984 --> 01:59:52,611
Bon chien. Allez.
1747
02:00:03,914 --> 02:00:04,915
Encore?
1748
02:00:18,970 --> 02:00:19,971
Max?
1749
02:01:17,862 --> 02:01:19,864
Félicitations.
1750
02:01:20,865 --> 02:01:22,284
Quelle belle nouvelle!
1751
02:01:22,450 --> 02:01:23,827
Que se passe-t-il, Grimsby?
1752
02:01:23,994 --> 02:01:27,831
Oh, la reine voulait vous offrir
une petite fête de départ.
1753
02:01:27,998 --> 02:01:29,374
Merci, Votre Majesté.
1754
02:01:29,541 --> 02:01:31,960
Non. Merci à vous.
1755
02:01:32,127 --> 02:01:36,506
Même si je déteste les adieux, on a
de nombreuses raisons de célébrer.
1756
02:01:36,673 --> 02:01:40,844
Cela fait trop longtemps
que nos deux mondes se méprisent.
1757
02:01:41,011 --> 02:01:43,972
Votre union marque
un nouveau départ pour nous tous.
1758
02:01:44,139 --> 02:01:46,308
Oui. Un renouveau.
1759
02:01:47,058 --> 02:01:48,059
Maintenant,
1760
02:01:48,643 --> 02:01:50,103
prends la mer
1761
02:01:50,270 --> 02:01:51,771
et va changer le monde,
1762
02:01:51,938 --> 02:01:54,107
ou quoi que tu doives faire,
pour assurer notre survie.
1763
02:01:55,025 --> 02:01:57,277
Ma mère ne dirait jamais ça.
Qu'avez-vous fait d'elle?
1764
02:01:59,070 --> 02:02:00,280
Allez!
1765
02:02:01,489 --> 02:02:03,783
Avez-vous décidé où aller en premier?
1766
02:02:05,410 --> 02:02:06,828
Par-delà l'horizon.
1767
02:02:06,995 --> 02:02:07,913
D'accord!
1768
02:02:08,079 --> 02:02:09,331
Une sirène et un homme.
1769
02:02:10,373 --> 02:02:11,958
Qui aurait pu l'imaginer?
1770
02:02:16,129 --> 02:02:17,797
Je suis heureuse de vous voir.
1771
02:02:18,381 --> 02:02:20,258
- On a quelque chose pour toi.
- Oh, oui!
1772
02:02:20,425 --> 02:02:22,219
Quelque chose que tu as failli perdre.
1773
02:02:22,385 --> 02:02:23,345
Où est-elle?
1774
02:02:23,511 --> 02:02:25,180
Tu es assise dessus, l'oiseau.
1775
02:02:28,016 --> 02:02:29,601
Ma petite sirène.
1776
02:02:32,437 --> 02:02:34,022
Prenez-en soin pour moi.
1777
02:02:34,189 --> 02:02:36,691
J'espère qu'elle vous causera
moins d'ennuis que moi.
1778
02:02:36,858 --> 02:02:39,110
J'avais raison au sujet du démêloir,
pas vrai?
1779
02:02:39,611 --> 02:02:41,738
Tout à fait, Écoutille. Tout à fait.
1780
02:02:41,905 --> 02:02:43,323
Tu ne partiras pas trop longtemps,
1781
02:02:43,782 --> 02:02:45,659
- pas vrai, Ariel?
- Bien sûr que non.
1782
02:02:46,034 --> 02:02:48,245
Je serai de retour
à la prochaine Lune de corail.
1783
02:02:48,411 --> 02:02:50,538
Ne sois pas en retard cette fois.
1784
02:03:11,309 --> 02:03:12,310
Tu es prête?
1785
02:03:15,605 --> 02:03:16,606
Oui.
1786
02:03:17,566 --> 02:03:19,067
Oui, je suis prête.
1787
02:03:59,107 --> 02:04:00,317
Mon enfant.
1788
02:04:05,488 --> 02:04:06,489
Éric.
1789
02:04:11,202 --> 02:04:13,163
Merci de m'avoir écoutée.
1790
02:04:14,873 --> 02:04:18,376
Je regrette que tu aies dû renoncer
à ta voix pour être entendue.
1791
02:04:18,543 --> 02:04:20,170
Mais maintenant, je t'écoute.
1792
02:04:22,505 --> 02:04:24,382
Et sache que je serai
toujours là pour toi.
1793
02:04:26,259 --> 02:04:27,385
Nous le serons tous.
1794
02:05:12,055 --> 02:05:13,807
Je t'aime, papa.
1795
02:05:52,512 --> 02:05:55,140
Réalisé par
1796
02:05:56,016 --> 02:05:58,143
Scénario
1797
02:05:58,768 --> 02:06:02,856
Chansons
Musique - Paroles - Nouvelles Paroles
1798
02:06:03,899 --> 02:06:06,651
Produit par
1799
02:06:08,403 --> 02:06:10,906
Produit par
1800
02:06:11,448 --> 02:06:12,991
Producteur délégué
1801
02:06:13,700 --> 02:06:15,243
Directeur de la photographie
1802
02:06:16,036 --> 02:06:17,746
Chef décorateur
1803
02:06:18,622 --> 02:06:20,498
Montage
1804
02:06:21,249 --> 02:06:23,126
Cheffe costumière
1805
02:06:23,960 --> 02:06:25,712
{\an8}Superviseur des effets visuels
1806
02:06:26,546 --> 02:06:28,757
{\an8}Casting
1807
02:06:35,639 --> 02:06:37,140
{\an8}dans le rôle de Sébastien
1808
02:06:37,891 --> 02:06:39,309
dans le rôle d'Écoutille
1809
02:06:40,018 --> 02:06:42,020
{\an8}dans le rôle de Barboteur
1810
02:06:48,485 --> 02:06:50,528
{\an8}avec
1811
02:06:52,239 --> 02:06:54,407
et
1812
02:07:05,919 --> 02:07:09,297
{\an8}Coproducteurs
1813
02:07:10,423 --> 02:07:13,218
{\an8}Musique
1814
02:07:14,844 --> 02:07:17,013
Superviseur de la musique et
Produite par
1815
02:07:18,139 --> 02:07:20,725
Danses et musiques additionnelles
arrangées par
1816
02:07:22,394 --> 02:07:24,104
Musique additionnelle
1817
02:07:24,104 --> 02:07:26,189
Coordination Musicale
et Musique additionnelle
1818
02:07:28,858 --> 02:07:31,570
Séquences Musicales conçues par
1819
02:07:32,988 --> 02:07:35,115
Chorégraphe
Co-chorégraphe
1820
02:07:35,949 --> 02:07:38,243
"Sous l'Océan" créée
en collaboration avec
1821
02:07:39,369 --> 02:07:41,162
Producteurs des effets visuels
1822
02:07:42,372 --> 02:07:43,748
Production du mixage son
1823
02:07:43,748 --> 02:07:45,208
Mixeurs enregistrements complémentaires
1824
02:07:46,877 --> 02:07:48,920
Supervision du montage son
1825
02:07:50,338 --> 02:07:52,507
Chef Coiffure et Maquillage
1826
02:07:53,383 --> 02:07:55,343
Cheffe Coiffure d'Ariel
1827
02:07:57,345 --> 02:08:00,390
Une Production
1828
02:08:02,475 --> 02:08:05,353
Un Film de
1829
02:14:59,017 --> 02:15:01,019
Sous-titres : Marieve Guerin