1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
اسے دیکھ!
3
00:01:52,905 --> 00:01:54,072
مزید ہارپون!
4
00:01:54,281 --> 00:01:55,574
جال تیار کرو، مرد!
5
00:01:55,699 --> 00:01:58,911
-میں کہتا ہوں کہ اسے مار ڈالو اس سے پہلے کہ وہ جہاز میں آئے!
-وہ کہاں ہے؟ مجھے دیکھنے دو!
6
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
انتظار کرو۔ انتظار کرو۔ انتظار کرو۔
7
00:02:03,248 --> 00:02:04,666
وہ ایک تیز رفتار ہے۔
8
00:02:04,833 --> 00:02:07,211
مجھے ایک اور ہاتھ دو!
-وہ دور ہو رہی ہے!
9
00:02:07,377 --> 00:02:08,795
مجھے لگتا ہے کہ وہ آپ کو دیکھ کر مسکرا رہی ہے۔
10
00:02:11,298 --> 00:02:12,299
میں نے اسے یاد کیا۔
11
00:02:13,467 --> 00:02:14,927
-ایک دوسرا.
- چلو، ایک اور!
12
00:02:17,804 --> 00:02:19,264
ارے! ارے! ارے!
13
00:02:19,431 --> 00:02:20,974
اقدام! اقدام! پیچھے ہٹو!
14
00:02:21,642 --> 00:02:22,559
تم کیا کر رہے ہو؟
15
00:02:22,684 --> 00:02:24,228
-یہ ایک متسیانگنا ہے!
-ایک متسیانگنا؟
16
00:02:24,436 --> 00:02:25,521
اپنی آنکھیں استعمال کریں!
17
00:02:28,649 --> 00:02:29,650
کیا سوچ رہے تھے؟
18
00:02:30,150 --> 00:02:31,360
یہ خطرناک پانی ہیں۔
19
00:02:31,527 --> 00:02:33,403
اور یہ ایک خطرناک وقت ہے۔
20
00:02:33,570 --> 00:02:35,364
آج رات کورل مون ہے۔
21
00:02:35,489 --> 00:02:39,368
وہ کہتے ہیں کہ یہ تب ہے جب سی کنگ اپنی
متسیانگنا بیٹیوں کو ایک ساتھ بلاتا ہے...
22
00:02:39,535 --> 00:02:40,911
مردوں کو اپنی موت کی طرف راغب کرنا۔
23
00:02:41,161 --> 00:02:42,287
- کیا وہ یہی کہتے ہیں؟
-ہاں
24
00:02:42,454 --> 00:02:44,998
حتیٰ کہ طاقتور بھی ان کے
جادو کا مقابلہ نہیں کر سکتا۔
25
00:02:45,207 --> 00:02:46,500
یہ صرف ایک پرانی روایت ہے۔
26
00:02:52,214 --> 00:02:53,507
کام پر واپس!
27
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
-اجاؤ دوستو.
- تم وہاں دیکھ رہے ہو؟
28
00:02:54,842 --> 00:02:56,260
کیا دیکھو، ہاکنز؟
29
00:02:56,426 --> 00:02:59,346
کراس ونڈ کے جھونکے
نے کاٹ کو لات ماری، بس۔
30
00:02:59,513 --> 00:03:01,348
یہ سی کنگ کر رہا ہے۔ -
مجھے ایک ہاتھ دو، ساتھی.
31
00:03:01,473 --> 00:03:03,725
اگر وہ کر سکتا تو ہمیں اپنے نیچے کھینچ لے گا۔
32
00:03:03,892 --> 00:03:05,769
- تیزی سے جہاز!
- اہم کو بڑھانا!
33
00:03:05,936 --> 00:03:06,770
یہ لائن تنگ ہے۔
34
00:03:07,813 --> 00:03:09,273
پرنس ایرک کہاں ہے؟
35
00:03:09,439 --> 00:03:11,066
کمان پر، سر گریمزبی۔
36
00:03:16,738 --> 00:03:18,073
ایرک!
37
00:03:18,240 --> 00:03:20,033
تم وہاں کیا کر رہے ہو؟
38
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
یہاں ایک دم واپس آجائیں!
39
00:03:22,077 --> 00:03:24,663
آپ کو میرے بارے میں اتنی فکر
کرنا چھوڑ دینا چاہیے، گریمزبی۔
40
00:03:25,581 --> 00:03:26,790
مجھے خود غرض کہو...
41
00:03:26,999 --> 00:03:28,792
لیکن میں ملکہ کو نہیں بتانا چاہتا...
42
00:03:28,959 --> 00:03:31,670
کہ اس کا بیٹا میری گھڑی پر گر پڑا۔
43
00:03:31,753 --> 00:03:33,714
اور اس کی سالگرہ پر، تمام دنوں میں۔
44
00:03:36,008 --> 00:03:39,344
ایسا لگتا ہے کہ وہاں ایک ہسپانوی
گیلین سرزمین کی طرف بڑھ رہا ہے۔
45
00:03:39,553 --> 00:03:40,929
ہم اسے پورٹ پر فالو کر سکتے ہیں...
46
00:03:41,054 --> 00:03:42,848
دیکھیں کہ وہ تجارت کے لیے کیا لائے ہیں۔
47
00:03:43,015 --> 00:03:45,809
ہمارا جہاز گِلوں پر لدا ہوا ہے جیسا کہ یہ ہے۔
48
00:03:45,976 --> 00:03:49,354
ہم نے پہلے ہی سات ہفتوں سے
یہاں اپنی گردنیں خطرے میں ڈالی ہیں۔
49
00:03:49,479 --> 00:03:51,690
ہم آج رات گھر جا رہے ہیں۔
50
00:03:51,857 --> 00:03:52,858
ایرک
51
00:03:53,567 --> 00:03:54,818
توجہ فرمایے.
52
00:03:54,985 --> 00:03:56,486
مجھے آپ کو زیادہ محتاط رہنے کی ضرورت ہے۔
53
00:03:57,863 --> 00:03:59,656
ہوشیار، گریمزبی!
54
00:05:56,857 --> 00:05:59,151
سات سمندروں کی میری بیٹیاں...
55
00:05:59,401 --> 00:06:01,904
میں آپ کے تمام پانیوں سے خبروں کا خیرمقدم کرتا ہوں۔
56
00:06:03,155 --> 00:06:05,407
تمیکا، پرلا...
57
00:06:05,616 --> 00:06:07,201
آپ کو دیکھ کر بہت اچھا لگا
58
00:06:08,911 --> 00:06:11,121
کیسپیا، اندرا...
59
00:06:11,246 --> 00:06:14,333
آپ سب کو یہاں پا کر میرا دل بھرتا ہے۔
60
00:06:14,499 --> 00:06:15,501
جیسے...
61
00:06:16,293 --> 00:06:17,794
کرینہ...
62
00:06:22,758 --> 00:06:24,384
ایریل کہاں ہے؟
63
00:06:28,096 --> 00:06:29,848
سیبسٹین؟
64
00:06:30,891 --> 00:06:33,852
آپ کو یہ دیکھنا تھا
کہ ایریل یہاں ہے۔
65
00:06:34,895 --> 00:06:36,271
میں نے کوشش کی، مہاراج...
66
00:06:36,480 --> 00:06:38,774
لیکن وہ بچہ، وہ ناممکن ہے۔
67
00:06:39,775 --> 00:06:42,945
میں نے اسے آج صبح کے
اجتماع کے بارے میں یاد دلایا۔
68
00:06:43,153 --> 00:06:45,155
ایک کرسٹیشین مزید کیا کر سکتا ہے؟
69
00:06:46,532 --> 00:06:48,617
آپ اسے ڈھونڈ سکتے ہیں۔
70
00:06:48,742 --> 00:06:49,993
- جی مہاراج۔
-جی ہاں.
71
00:06:50,160 --> 00:06:51,411
فورا.
72
00:06:52,746 --> 00:06:55,290
"جی مہاراج۔ فوراً مہاراج۔"
73
00:06:55,541 --> 00:06:58,126
آخر متسیانگنا کو تلاش
کرنا کتنا مشکل ہو سکتا ہے؟
74
00:06:58,252 --> 00:07:00,629
اگر میں خوش قسمت ہوں تو مجھے
صرف ایک سمندر تلاش کرنا پڑے گا۔
75
00:07:02,464 --> 00:07:05,175
کہاں ہو بچے؟
76
00:07:29,700 --> 00:07:32,536
ہمیں محل سے اتنا دور
نہیں ہونا چاہیے، ایریل۔
77
00:07:32,703 --> 00:07:33,912
چلو واپس جا ئیں.
78
00:07:34,371 --> 00:07:35,914
یہ کیسے کام کرتا ہے؟
79
00:07:36,039 --> 00:07:38,208
چلو، ایریل۔ برائے مہربانی؟
80
00:07:38,458 --> 00:07:41,003
فلاؤنڈر، ایسے گپی بننا بند کرو!
81
00:07:41,170 --> 00:07:42,963
میں گپی نہیں ہوں۔
82
00:07:51,013 --> 00:07:53,307
مجھے لگتا ہے کہ ہم کافی دور جا چکے ہیں۔
83
00:07:56,101 --> 00:07:57,102
انتظار کرو۔
84
00:07:57,269 --> 00:07:58,937
وہ کیا ہے؟
85
00:07:59,062 --> 00:08:00,647
میں نے وہ کبھی نہیں دیکھا۔
86
00:08:02,774 --> 00:08:03,817
چلو بھئی.
87
00:08:03,942 --> 00:08:05,736
ایریل! میرا انتظار کرو!
88
00:08:08,947 --> 00:08:10,741
تم جانتے ہو کہ میں اتنی تیزی سے تیر نہیں سکتا۔
89
00:08:28,759 --> 00:08:29,885
یہ سب دیکھو۔
90
00:08:30,802 --> 00:08:33,805
انہوں نے جہاز کو لڑائیوں یا کسی
اور چیز کے لیے استعمال کیا ہوگا۔
91
00:08:33,972 --> 00:08:35,849
جی ہاں، بہت اچھا.
92
00:08:36,016 --> 00:08:37,392
اب چلو یہاں سے۔
93
00:08:37,601 --> 00:08:39,603
- ٹھنڈے پنکھے ہو رہے ہیں؟
- کون، میں؟
94
00:08:40,229 --> 00:08:41,897
- ہرگز نہیں.
-اچھی.
95
00:08:42,022 --> 00:08:45,192
پھر آپ یہاں سے باہر رہ
کر شارک کو دیکھ سکتے ہیں۔
96
00:08:45,359 --> 00:08:46,693
ٹھیک ہے، اچھا۔
97
00:08:47,528 --> 00:08:48,529
کیا؟
98
00:08:48,654 --> 00:08:50,364
ایریل، انتظار کرو!
99
00:09:04,711 --> 00:09:06,713
کیا آپ واقعی سوچتے ہیں کہ
یہاں شارک مچھلیاں ہو سکتی ہیں؟
100
00:09:07,714 --> 00:09:08,799
فلاؤنڈر
101
00:09:12,469 --> 00:09:13,637
اسے دیکھو.
102
00:09:14,930 --> 00:09:17,349
یہ سب سے چھوٹا ترشول ہے جو میں نے کبھی دیکھا ہے۔
103
00:09:19,309 --> 00:09:23,063
میں کنگ فلاؤنڈر ہوں، سات سمندروں کا رب!
104
00:09:23,939 --> 00:09:26,567
مجھے حیرت ہے کہ انسان کو
اس سائز کی ضرورت کیوں پڑے گی۔
105
00:09:26,775 --> 00:09:27,943
میں شرط لگاتا ہوں کہ سکٹل کو معلوم ہو جائے گا۔
106
00:09:28,277 --> 00:09:29,862
وہ ہمیشہ کرتی ہے۔
107
00:09:32,656 --> 00:09:33,866
کیا آپ آرام کریں گے؟
108
00:09:34,074 --> 00:09:35,701
یہ صرف آپ کی عکاسی ہے۔
109
00:09:36,577 --> 00:09:37,870
پرسکون ہو جاؤ۔
110
00:09:38,036 --> 00:09:40,455
کچھ نہیں ہونے والا۔
111
00:09:41,164 --> 00:09:42,165
فلاؤنڈر، دیکھو!
112
00:10:17,159 --> 00:10:18,285
فلاؤنڈر!
113
00:11:03,872 --> 00:11:05,374
تم ٹھیک ہو، فلاؤنڈر؟
114
00:11:05,541 --> 00:11:06,375
ضرور
115
00:11:06,542 --> 00:11:08,794
میرا مطلب ہے، میں نے بڑی شارک دیکھی ہے۔
116
00:11:09,002 --> 00:11:11,046
بس، آپ جانتے ہیں، آپ پیچھے نہیں ہٹ سکتے۔
117
00:11:11,171 --> 00:11:12,422
آپ کو انہیں دکھانا ہوگا کہ کون اندر ہے...
118
00:11:14,800 --> 00:11:17,886
واپس آؤ، فلاؤنڈر۔ یہ صرف Scuttle ہے۔
119
00:11:25,686 --> 00:11:28,397
ایریل ارے، بچے، تم کیسے ہو؟
120
00:11:28,564 --> 00:11:30,440
برا مت مانو، میں ابھی ایک ناشتہ لے رہا تھا۔
121
00:11:30,649 --> 00:11:32,234
Scuttle، ہم نے مزید خزانہ پایا.
122
00:11:32,359 --> 00:11:34,278
جی ہاں. ہم اس ڈوبے ہوئے جہاز میں گئے...
123
00:11:34,444 --> 00:11:35,863
اور یہ واقعی ڈراونا تھا.
124
00:11:36,071 --> 00:11:37,155
انسانی چیزیں۔
125
00:11:37,906 --> 00:11:39,074
ٹھیک ہے، ٹھیک ہے، مجھے دیکھنے دو۔
126
00:11:39,449 --> 00:11:40,284
مجھے دیکھنے دو.
127
00:11:40,450 --> 00:11:41,618
کوئی اندازہ ہے کہ یہ کیا ہے؟
128
00:11:43,787 --> 00:11:44,955
زبردست
129
00:11:45,122 --> 00:11:46,081
یہ...
130
00:11:46,206 --> 00:11:47,583
یہ ہے... ہاں۔
131
00:11:47,791 --> 00:11:49,293
یہ بہت، بہت غیر معمولی ہے.
132
00:11:49,459 --> 00:11:50,377
کیا؟ یہ کیا ہے؟
133
00:11:50,544 --> 00:11:51,837
یہ ایک...
134
00:11:52,004 --> 00:11:53,130
یہ ایک ڈنگل ہاپر ہے۔
135
00:11:53,755 --> 00:11:55,299
-ایک ڈنگل ہاپر۔
- ہاں. جی ہاں.
136
00:11:55,424 --> 00:11:59,219
انسان ان بچوں کو اپنے بالوں کو اسٹائل کرنے کے لیے استعمال کرتے ہیں۔
137
00:11:59,344 --> 00:12:00,804
تم اسے تھوڑا سا گھماؤ دو...
138
00:12:00,971 --> 00:12:03,223
تھوڑا سا جھٹکا، آپ کو اس کے
ساتھ کچھ ٹکڑے مل سکتے ہیں...
139
00:12:03,390 --> 00:12:06,560
اور آپ کے پاس فنکارانہ طور پر
خوش کن بالوں کی جھلک باقی ہے...
140
00:12:06,768 --> 00:12:07,811
جس کے لیے انسان پاگل ہو جاتے ہیں۔
141
00:12:07,978 --> 00:12:10,189
واقعی؟ میں اسے دیکھنا پسند کروں گا۔
142
00:12:10,314 --> 00:12:11,815
- نہیں کر سکتا.
- فلاؤنڈر۔
143
00:12:11,982 --> 00:12:12,941
آپ جانتے ہیں کہ یہ سچ ہے۔
144
00:12:13,066 --> 00:12:15,277
آپ کے والد اب بھی آپ کو
سطح پر جانے نہیں دیں گے، ہہ؟
145
00:12:15,444 --> 00:12:16,612
نہیں، یہ حرام ہے۔
146
00:12:16,862 --> 00:12:19,114
اس کے خیال میں تمام انسان وحشی ہیں۔
147
00:12:19,239 --> 00:12:21,491
اوہ، وہ اتنے برے نہیں ہیں۔
148
00:12:21,700 --> 00:12:23,243
جب تک کہ آپ ناریل نہ ہوں۔
149
00:12:23,410 --> 00:12:24,411
وہ ناریل سے نفرت کرتے ہیں۔
150
00:12:24,536 --> 00:12:26,246
میں قسم کھاتا ہوں، وہ ایک کو پکڑ لیتے ہیں...
151
00:12:26,413 --> 00:12:29,041
وہ اسے ٹکڑے ٹکڑے کر دیتے
ہیں، بالکل اسی طرح۔ یہ عجیب ہے.
152
00:12:29,249 --> 00:12:30,626
- اور یہ کیا ہے؟
- ایریل!
153
00:12:30,792 --> 00:12:32,794
اس بچے کی تلاش میں
پورے سمندر میں آدھا تیرنا۔
154
00:12:32,920 --> 00:12:33,795
ایریل!
155
00:12:34,838 --> 00:12:35,756
سیباسٹین!
156
00:12:35,923 --> 00:12:38,050
-اس کے لئے معذرت!
- ایریل!
157
00:12:38,175 --> 00:12:39,384
تم وہاں کیا کر رہے ہو؟
158
00:12:40,093 --> 00:12:43,472
اس بے خبر پرندے کے ساتھ اپنا وقت برباد کر
رہے ہیں جو تیراکی کو 'اڑنے سے' نہیں بتا سکتا؟
159
00:12:43,639 --> 00:12:44,556
ارے!
160
00:12:44,765 --> 00:12:48,644
مجھے لگتا ہے کہ آپ آج کی رات
کورل مون کو بالکل بھول گئے ہیں؟
161
00:12:48,852 --> 00:12:49,770
ارے نہیں!
162
00:12:49,937 --> 00:12:51,188
جی ہاں!
163
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
بادشاہ ٹریٹن کی بیٹیوں کا اجتماع...
164
00:12:53,565 --> 00:12:54,483
مائنس ایک
165
00:12:54,650 --> 00:12:56,443
میرا باپ مجھے مار دے گا!
166
00:12:56,610 --> 00:12:58,153
-معذرت، سکٹل، جانا پڑے گا!
-جی ہاں.
167
00:12:58,278 --> 00:12:59,821
ٹھیک ہے، پیاری. میں بھی.
168
00:12:59,947 --> 00:13:00,906
کچھ ہوا ملنی ہے۔
169
00:13:17,381 --> 00:13:20,425
ہاں، شہزادی، گھر جلدی چلو۔
170
00:13:21,260 --> 00:13:24,972
اب ہم والد صاحب کے اجتماع میں دیر
نہیں کرنا چاہیں گے، کیا ہم کریں گے؟
171
00:13:26,223 --> 00:13:28,267
شاید میں ان میں شامل ہو جاؤں گا۔
172
00:13:28,433 --> 00:13:31,562
اوہ، رکو، کیا شرم کی بات ہے.
173
00:13:31,812 --> 00:13:37,067
ایسا لگتا ہے کہ بگ برادر آنٹی ارسلا
کو پارٹی میں مدعو کرنا بھول گئے تھے۔
174
00:13:37,234 --> 00:13:38,527
دوبارہ
175
00:13:39,987 --> 00:13:44,533
مجھے پارٹیوں کو پھینکنے والا ہونا
چاہئے، دعوت کا انتظار نہیں کرنا چاہئے۔
176
00:13:46,243 --> 00:13:49,746
اوہ، وہ عیدیں جب
میں محل میں رہتا تھا!
177
00:13:53,917 --> 00:13:57,671
اور اب میری طرف دیکھو، فیملی پاریہ۔
178
00:13:57,921 --> 00:14:01,425
عملی طور پر کچھ بھی نہیں کرنے کے لئے ضائع کرنا۔
179
00:14:01,550 --> 00:14:05,304
جلاوطن اور جلاوطن، آدھے راستے
پر دیوانگی کی طرف لے گئے...
180
00:14:05,429 --> 00:14:10,934
15 طویل سالوں کے لئے اس مدھم چھوٹی شگاف میں.
181
00:14:12,311 --> 00:14:17,691
جب کہ ڈیڈی اور اس کے بگڑے ہوئے
چھوٹے چھوٹے مرجانے کورل مون مناتے ہیں۔
182
00:14:19,109 --> 00:14:23,197
ٹھیک ہے، میں انہیں جشن منانے کے لئے کچھ دیتا ہوں.
183
00:14:24,948 --> 00:14:28,160
ہو سکتا ہے کہ میں نے ابا جی کی کمزوری کو پا لیا ہو۔
184
00:14:28,911 --> 00:14:29,953
جی ہاں.
185
00:14:31,205 --> 00:14:35,584
انسانوں کے ساتھ ریڈ کی توجہ
صرف افتتاحی ہوسکتی ہے...
186
00:14:35,751 --> 00:14:38,170
میں انتظار کر رہا ہوں۔
187
00:14:40,672 --> 00:14:42,341
یہ غیر ذمہ دارانہ ہے۔
188
00:14:42,466 --> 00:14:45,427
آپ کی بہنیں یہاں صرف کورل
مون کے ایک مرحلے کے لیے ہیں۔
189
00:14:45,594 --> 00:14:47,554
کیا آپ تصور کر سکتے ہیں کہ ان میں
سے کوئی بھی اجتماع سے محروم ہو؟
190
00:14:47,721 --> 00:14:49,681
نہیں. آپ ٹھیک ہیں.
191
00:14:49,890 --> 00:14:50,682
میں معافی چاہتا ہوں.
192
00:14:50,891 --> 00:14:52,184
یہ ایریل کی غلطی نہیں تھی۔
193
00:14:52,351 --> 00:14:55,062
ہم تلاش کر رہے تھے، اور ایک
شارک نے ہمارا پیچھا کیا اور...
194
00:14:55,270 --> 00:14:56,396
شارک؟
195
00:14:56,563 --> 00:14:58,190
تو، آپ دوبارہ جہاز کے ملبے پر گئے؟
196
00:14:59,650 --> 00:15:01,527
یہ پانی خطرناک ہیں۔
197
00:15:01,693 --> 00:15:02,986
تمہیں میری فکر کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔
198
00:15:03,111 --> 00:15:04,363
ٹھیک ہے، میں فکر کرتا ہوں، میرے چھوٹے.
199
00:15:04,571 --> 00:15:05,364
مجھے فکر ہے
200
00:15:05,531 --> 00:15:07,366
انسانوں کے ساتھ اس جنون کو روکنا ہوگا۔
201
00:15:07,491 --> 00:15:09,243
میں صرف ان کے بارے میں مزید جاننا چاہتا ہوں۔
202
00:15:09,701 --> 00:15:10,911
آپ سب جانتے ہیں آپ کو جاننے کی ضرورت ہے۔
203
00:15:11,078 --> 00:15:12,287
میں بمشکل کچھ جانتا ہوں۔
204
00:15:12,371 --> 00:15:14,081
آپ ہمیں سطح پر بھی نہیں جانے دیں گے۔
205
00:15:14,248 --> 00:15:16,208
آپ کو اتنے مضبوط دماغ ہونے کی کیا ضرورت ہے؟
206
00:15:16,375 --> 00:15:18,043
- بالکل تمہاری ماں کی طرح۔ یہ...
میں اس کی بیٹی ہوں۔
207
00:15:18,252 --> 00:15:21,046
ہاں، اتنا بے وقوف کہ انسانی
دنیا کے ساتھ لے جایا جائے۔
208
00:15:21,255 --> 00:15:23,632
-اگر آپ صرف سمجھنے کی کوشش کریں گے...
-ٹھیک ہے، میں نے کوشش کی ہے۔
209
00:15:23,799 --> 00:15:25,717
میں نے کافی دیر تک آپ کو سمجھنے کی کوشش کی۔
210
00:15:25,926 --> 00:15:29,179
لیکن جب تک تم میرے سمندر میں رہو
گے، تم میرے اصولوں پر عمل کرو گے۔
211
00:15:29,346 --> 00:15:31,223
کیا آپ یہ سمجھتے ہیں؟
212
00:15:44,570 --> 00:15:47,823
بچو، تم انہیں ایک انچ دو،
وہ تمہارے اوپر تیرتے ہیں۔
213
00:15:48,031 --> 00:15:49,491
کیا میں اس پر بہت سخت تھا؟
214
00:15:49,658 --> 00:15:50,742
یقینا نہیں.
215
00:15:50,951 --> 00:15:52,411
ایسا ہی ہے جیسے میں ہمیشہ کہتا ہوں...
216
00:15:52,619 --> 00:15:55,372
"بچوں کو اپنے والدین کے
اصولوں کے مطابق جینا پڑتا ہے۔"
217
00:15:55,497 --> 00:15:57,666
تم بالکل ٹھیک کہہ رہے ہو، سیباسٹین۔
218
00:15:59,084 --> 00:16:01,044
میرے ایریل کو مسلسل نگرانی کی ضرورت ہے۔
219
00:16:01,211 --> 00:16:02,337
مستقل۔
220
00:16:02,421 --> 00:16:03,672
کوئی ہے جو اس کی نگرانی کرے۔
221
00:16:03,839 --> 00:16:05,799
ہر وقت، دن رات۔
222
00:16:06,008 --> 00:16:07,634
اور آپ اسے کرنے کے لیے صرف کیکڑے ہیں۔
223
00:16:07,801 --> 00:16:08,677
میں صرف کیکڑا ہوں جس کے لیے...
224
00:16:08,802 --> 00:16:10,179
نہیں، انتظار کرو، ایسا نہیں ہے...
کیا؟
225
00:16:10,387 --> 00:16:14,224
نہیں، دیکھو، میں آپ کی خدمت کرتا ہوں،
مہاراج، آپ کے معزز ساقی کے طور پر۔
226
00:16:14,933 --> 00:16:16,560
اس سے بہتر کوئی طریقہ نہیں ہے کہ آپ میری خدمت کر سکیں...
227
00:16:16,768 --> 00:16:19,146
اس بات کو یقینی بنانے کے بجائے کہ
میرا چھوٹا بچہ مصیبت سے دور رہے۔
228
00:16:19,313 --> 00:16:20,606
-لیکن میں...
-ہاں؟
229
00:16:20,814 --> 00:16:21,815
جاؤ.
230
00:16:23,275 --> 00:16:24,109
جاؤ.
231
00:16:24,276 --> 00:16:26,528
جی مہاراج۔
232
00:16:27,571 --> 00:16:29,489
میں خود کو ان حالات میں کیسے لاؤں؟
233
00:16:29,573 --> 00:16:31,283
میں ایک تعلیم یافتہ کرسٹیشین ہوں۔
234
00:16:31,450 --> 00:16:32,534
میرے پاس اختیارات ہیں۔
235
00:16:32,659 --> 00:16:33,785
مجھے اس کی ضرورت نہیں ہے۔
236
00:16:33,994 --> 00:16:35,204
مجھے بادشاہ کو مشورہ دینا چاہیے...
237
00:16:35,412 --> 00:16:38,248
کسی سرکش نوجوان کا پیچھا نہیں کرنا۔
238
00:17:12,574 --> 00:17:15,077
ایریل، تم ٹھیک ہو؟
239
00:17:15,244 --> 00:17:16,787
وہ میری بات بھی نہیں سنتا۔
240
00:17:17,579 --> 00:17:21,375
میں صرف اسے پسند نہیں کرتا۔ میں چیزوں
کو اس طرح نہیں دیکھتا جیسے وہ کرتا ہے۔
241
00:17:22,709 --> 00:17:24,169
اور میں...
242
00:17:24,378 --> 00:17:27,089
میں نہیں دیکھتا کہ دنیا کیسے بنتی ہے...
243
00:17:27,256 --> 00:17:30,300
ایسی شاندار چیزیں بہت بری ہو سکتی ہیں۔
244
00:17:31,051 --> 00:17:34,596
اس چیز کو دیکھو، کیا یہ صاف نہیں ہے؟
245
00:17:34,805 --> 00:17:38,600
کیا آپ کو نہیں لگتا کہ میرا مجموعہ مکمل ہے؟
246
00:17:38,767 --> 00:17:41,478
کیا آپ کو نہیں لگتا کہ میں وہ لڑکی ہوں؟
247
00:17:41,562 --> 00:17:45,023
وہ لڑکی جس کے پاس سب کچھ ہے؟
248
00:17:46,400 --> 00:17:50,112
اس خزانے کو دیکھو، ان کہی خزانے۔
249
00:17:50,279 --> 00:17:53,866
ایک غار کتنے عجائبات رکھ سکتا ہے؟
250
00:17:54,032 --> 00:17:56,660
ادھر ادھر دیکھ کر آپ سوچیں گے۔
251
00:17:56,827 --> 00:18:01,081
یقینا، اس کے پاس سب کچھ ہے۔
252
00:18:01,248 --> 00:18:04,835
میرے پاس گیجٹس اور گیزموس کی بھرمار ہے۔
253
00:18:05,085 --> 00:18:08,755
میرے پاس "کون ہے" اور "اس کا کیا ہے"
254
00:18:08,922 --> 00:18:10,883
کیا آپ چیزامابوبس چاہتے ہیں؟
255
00:18:11,091 --> 00:18:12,885
مجھے 20 ملے
256
00:18:13,093 --> 00:18:15,304
لیکن کون پرواہ کرتا ہے؟
257
00:18:15,512 --> 00:18:18,140
کوئی بڑی بات نہیں
258
00:18:18,307 --> 00:18:23,312
مجھے اور چاہیے
259
00:18:25,981 --> 00:18:28,984
میں وہاں رہنا چاہتا ہوں جہاں لوگ ہیں۔
260
00:18:29,818 --> 00:18:33,947
میں دیکھنا چاہتا ہوں، انہیں رقص کرتے دیکھنا چاہتا ہوں۔
261
00:18:34,198 --> 00:18:36,700
ان پر گھومتے پھرتے ہیں...
262
00:18:36,825 --> 00:18:39,870
آپ انہیں کیا کہتے ہیں؟
اوہ! پاؤں!
263
00:18:42,247 --> 00:18:45,876
اپنے پنکھوں کو پلٹائیں، آپ زیادہ دور نہیں جاتے ہیں۔
264
00:18:46,043 --> 00:18:49,546
چھلانگ لگانے کے لیے ٹانگیں درکار ہیں
265
00:18:49,671 --> 00:18:51,924
نیچے ٹہلتے ہوئے...
266
00:18:52,132 --> 00:18:53,967
وہ لفظ پھر کیا ہے؟
267
00:18:54,176 --> 00:18:56,303
گلی
268
00:18:56,470 --> 00:19:00,474
جہاں وہ چلتے ہیں
اوپر جہاں وہ بھاگتے ہیں۔
269
00:19:00,641 --> 00:19:04,686
جہاں وہ سارا دن دھوپ میں رہتے ہیں۔
270
00:19:04,853 --> 00:19:08,649
آوارہ پھرنا آزاد کاش میں بن سکتا
271
00:19:08,815 --> 00:19:12,986
اس دنیا کا حصہ
272
00:19:13,195 --> 00:19:14,613
میں کیا دیتا
273
00:19:14,738 --> 00:19:19,952
اگر میں ان پانیوں سے باہر رہ سکتا ہوں؟
274
00:19:20,202 --> 00:19:22,037
میں کیا ادا کروں گا؟
275
00:19:22,287 --> 00:19:28,043
ریت پر ایک دن گرم خرچ کرنے کے لئے؟
276
00:19:28,252 --> 00:19:32,214
آپ کو زمین پر شرط ہے کہ وہ سمجھتے ہیں
277
00:19:32,381 --> 00:19:36,635
شرط یہ ہے کہ وہ اپنی بیٹیوں کو سرزنش نہیں کرتے
278
00:19:36,802 --> 00:19:40,347
روشن نوجوان خواتین تیراکی سے بیمار
279
00:19:40,472 --> 00:19:44,643
کھڑے ہونے کے لیے تیار ہیں۔
280
00:19:44,810 --> 00:19:49,523
اور یہ جاننے کے لیے تیار ہیں کہ عوام کیا جانتے ہیں۔
281
00:19:49,690 --> 00:19:53,318
ان سے میرے سوالات پوچھیں اور کچھ جوابات حاصل کریں۔
282
00:19:53,944 --> 00:19:56,238
آگ کیا ہے اور کیوں لگتی ہے...
283
00:19:56,405 --> 00:19:57,948
لفظ کیا ہے؟
284
00:19:58,073 --> 00:20:00,284
جلانا۔
285
00:20:00,450 --> 00:20:02,452
میری باری کب ہے؟
286
00:20:02,619 --> 00:20:04,454
میں محبت نہیں کروں گا۔
287
00:20:04,621 --> 00:20:09,251
اوپر اس ساحل کو تلاش کرنا پسند ہے۔
288
00:20:17,926 --> 00:20:21,722
سمندر سے باہر
289
00:20:24,391 --> 00:20:27,394
کاش میں بن سکتا
290
00:20:33,275 --> 00:20:37,279
اس دنیا کا حصہ
291
00:21:12,397 --> 00:21:13,398
ایریل!
292
00:21:13,565 --> 00:21:14,566
مت کرو!
293
00:21:18,111 --> 00:21:19,488
اوہ، نہیں، نہیں، نہیں!
294
00:21:19,655 --> 00:21:21,198
وہ کیا سوچتی ہے کہ وہ کیا کر رہی ہے؟
295
00:22:13,250 --> 00:22:16,753
میں آپ کو اتھاہ نیلے رنگ کی کہانی سناؤں گا۔
296
00:22:16,879 --> 00:22:19,965
اور یہ اسٹار
بورڈ ہیو ہو! ہیو ہو!
297
00:22:20,132 --> 00:22:23,302
باہر دیکھو، لڑکے، ایک متسیانگنا تمہارا انتظار کر رہی ہے۔
298
00:22:23,468 --> 00:22:25,971
ذیل میں پراسرار فتوحات میں
299
00:22:37,733 --> 00:22:38,984
بوڑھا کون ہے؟
300
00:22:39,193 --> 00:22:41,737
میں تمہیں سمندر کے بادشاہ کا گانا گاؤں گا!
301
00:22:41,820 --> 00:22:44,865
اور یہ اسٹار
بورڈ ہیو ہو! ہیو ہو!
302
00:22:45,490 --> 00:22:48,702
تمام سمندروں اور سمندروں کا حاکم
303
00:22:48,869 --> 00:22:52,331
ہیو ہو کے نیچے
پراسرار حقائق میں!
304
00:22:52,497 --> 00:22:54,291
ہیو ہو!
305
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
ہیو ہو!
306
00:22:55,626 --> 00:22:57,377
-کافی!
- ہیو ہو!
307
00:22:57,503 --> 00:22:58,837
شکریہ، حضرات۔
308
00:22:59,004 --> 00:23:00,422
اوہ، چلو ڈانس کرتے ہیں۔
309
00:23:00,547 --> 00:23:02,841
اوہ چلو. اس کی سالگرہ ہے۔
310
00:23:03,008 --> 00:23:04,635
اوہ، چلو، گریمزبی۔
311
00:23:04,760 --> 00:23:06,428
مجھے تھوڑا مزہ کرنے میں کیا حرج ہے؟
312
00:23:06,595 --> 00:23:07,554
باقی سب ہیں۔
313
00:23:07,721 --> 00:23:09,681
آپ، جناب، باقی سب نہیں ہیں۔
314
00:23:09,848 --> 00:23:12,267
یہ وقت ہے کہ آپ خود کو
باقی عملے سے الگ کر لیں۔
315
00:23:12,476 --> 00:23:14,353
لیکن میں ان میں سے ایک ہوں۔
- اور ایک انداز میں برتاؤ کرو...
316
00:23:14,520 --> 00:23:16,939
مستقبل کا بادشاہ بننا۔
317
00:23:17,898 --> 00:23:19,858
آپ کا مطلب ہے، میرے والد کی طرح بنیں؟
318
00:23:19,983 --> 00:23:21,401
باقی دنیا سے کٹو۔
319
00:23:21,527 --> 00:23:23,278
ایرک، آپ جانتے ہیں کہ میرا کیا مطلب ہے۔
320
00:23:23,904 --> 00:23:25,781
جب آپ 21 سال پہلے ہمارے پاس آئے تھے...
321
00:23:25,906 --> 00:23:30,285
بادشاہ اور ملکہ آپ کو اندر لے گئے
اور آپ کے ساتھ اپنا ایک جیسا سلوک کیا۔
322
00:23:30,827 --> 00:23:32,704
-اب جب کہ آپ کی عمر ہو گئی ہے...
-میکس۔
323
00:23:33,163 --> 00:23:34,164
زیادہ سے زیادہ!
324
00:23:34,706 --> 00:23:35,958
تم وہاں کیا کر رہے ہو؟
یہاں آؤ، لڑکے!
325
00:23:36,667 --> 00:23:37,668
چلو بھئی. چلو بھئی.
326
00:23:38,710 --> 00:23:41,255
- چلو.
اور اب جب کہ آپ کی عمر ہو گئی ہے...
327
00:23:41,463 --> 00:23:44,341
آپ کی ذمہ داریاں گھر پر ہیں۔
328
00:23:44,508 --> 00:23:45,926
آپ کے والد کو یہ توقع ہوگی۔
329
00:23:46,093 --> 00:23:49,346
ہاں، اس محل کے اندر تنہائی
اور خوف میں پھنسا ہوا ہے۔
330
00:23:50,138 --> 00:23:51,139
میں یہ نہیں کر سکتا۔
331
00:23:51,306 --> 00:23:53,225
مجھے یقین ہے کہ جناب،
تھوڑا سا خوف مناسب ہو سکتا ہے۔
332
00:23:53,308 --> 00:23:54,434
Grimsby، آپ نہیں سن رہے ہیں.
333
00:23:55,143 --> 00:23:56,854
میں ایک مختلف قسم کا لیڈر بننا چاہتا ہوں۔
334
00:23:56,979 --> 00:23:59,773
یہ پوری وجہ ہے کہ ہم اس
سفر پر ہیں، کیا آپ نہیں دیکھتے؟
335
00:24:00,399 --> 00:24:01,984
ہمیں یہاں جو کچھ ہے اس کے لیے کھلا رہنا ہے۔
336
00:24:02,109 --> 00:24:04,611
ہمارے جزیرے کی ترقی کا یہی واحد طریقہ ہے۔
337
00:24:04,820 --> 00:24:06,947
ایرک، سوچیں کہ آپ کو کیا خطرہ ہے۔
338
00:24:07,114 --> 00:24:08,657
میں اس کی وضاحت نہیں کر سکتا، Grims.
339
00:24:08,866 --> 00:24:10,534
یہ میرے خون میں ہے۔
340
00:24:10,701 --> 00:24:11,785
اب بھی...
341
00:24:12,786 --> 00:24:15,372
مجھے لگتا ہے کہ یہاں
کچھ ہے جو مجھے بلا رہا ہے۔
342
00:24:19,042 --> 00:24:20,836
طوفان تیزی سے آرہا ہے۔
343
00:24:24,923 --> 00:24:26,091
-اسکوال اندر آ رہا ہے!
- طوفان!
344
00:24:26,258 --> 00:24:27,426
ڈیک پر تمام ہاتھ!
345
00:24:27,634 --> 00:24:28,969
ڈیک پر تمام ہاتھ!
346
00:24:29,094 --> 00:24:30,971
-ہچوں اور کریٹوں کو نیچے پھینک دیں!
-جی سر!
347
00:24:32,890 --> 00:24:33,891
انہیں نیچے باندھو!
348
00:24:36,185 --> 00:24:38,061
رسیاں اندر لے لو! اسے نیچے باندھو!
349
00:24:38,228 --> 00:24:40,022
یار پمپ! یار پمپ!
350
00:24:40,856 --> 00:24:42,649
مین سیل ھیںچو!
351
00:24:47,905 --> 00:24:49,615
کلیو اپ اور مین کورس سٹو!
352
00:24:49,781 --> 00:24:50,866
ہم حد سے زیادہ کینوسڈ ہیں!
353
00:24:51,491 --> 00:24:53,118
پیشانی کو بریل کریں!
354
00:25:05,297 --> 00:25:06,632
تمام پال رکھو!
355
00:25:08,926 --> 00:25:09,801
اسے صاف کرو!
356
00:25:13,347 --> 00:25:15,349
اسے نیچے گراؤ۔ کو کھولنے!
357
00:25:41,416 --> 00:25:42,543
اے نوجوانو!
358
00:25:42,751 --> 00:25:44,127
آگ!
359
00:25:49,716 --> 00:25:51,051
بندرگاہ کی طرف پکڑو!
360
00:26:01,144 --> 00:26:03,313
لائف بوٹس! جہاز چھوڑ دو!
361
00:26:03,564 --> 00:26:04,439
جہاز چھوڑ دو!
362
00:26:04,690 --> 00:26:06,066
جہاز چھوڑ دو!
363
00:26:06,149 --> 00:26:07,401
پانی میں، لڑکے!
364
00:26:07,609 --> 00:26:08,777
-جاؤ! ابھی!
-چھلانگ!
365
00:26:10,028 --> 00:26:11,071
اندر او. اندر او!
366
00:26:11,196 --> 00:26:12,197
چھلانگ!
367
00:26:27,754 --> 00:26:28,922
مجھے اپنا ہاتھ دو، لڑکے.
368
00:26:29,089 --> 00:26:30,591
چلو، اٹھو۔ رکو!
369
00:26:30,799 --> 00:26:32,467
لڑکا! یہاں میں. بالکل ٹھیک؟
370
00:26:34,845 --> 00:26:35,804
زیادہ سے زیادہ
371
00:26:53,947 --> 00:26:56,909
یہی ہے. یہ ہے، لڑکے.
چلو لڑکا۔ یہی ہے.
372
00:26:59,203 --> 00:27:00,370
ٹھیک ہے، لڑکے. آگے بڑھو.
373
00:27:00,579 --> 00:27:01,413
آگے بڑھو.
374
00:27:05,584 --> 00:27:06,627
یہاں آؤ، لڑکے!
375
00:27:07,252 --> 00:27:08,921
-زیادہ سے زیادہ! چلو بھئی!
-اچھا لڑکا!
376
00:27:15,511 --> 00:27:16,470
چلو بھئی.
377
00:27:17,012 --> 00:27:18,138
چلو، میکس
378
00:27:18,305 --> 00:27:19,139
وہاں تم جاؤ.
379
00:27:19,306 --> 00:27:21,475
- میں سمجھ گیا
-ایرک!
380
00:29:15,756 --> 00:29:17,758
ارے نہیں.
381
00:29:18,592 --> 00:29:20,344
مجھ سے دور ہو جاؤ، احمق!
382
00:29:20,511 --> 00:29:23,222
اوہ، ارے مجھے آپ کو یہاں ملنے کی امید نہیں تھی۔
383
00:29:23,305 --> 00:29:25,849
اور مجھے واقعی اس کے یہاں ملنے کی امید نہیں تھی۔
384
00:29:26,308 --> 00:29:27,809
ہائے تم میری بات سنو، پرندے.
385
00:29:28,018 --> 00:29:30,270
بادشاہ اس کے بارے میں کبھی نہیں سن سکتا۔
386
00:29:30,437 --> 00:29:33,273
ہم بھول جائیں گے کہ ایسا کبھی ہوا ہے۔
387
00:29:34,316 --> 00:29:35,150
کیا آپ میری بات سن رہے ہیں؟
388
00:29:35,317 --> 00:29:36,360
جی ہاں.
389
00:29:36,527 --> 00:29:38,654
تم اسے نہیں بتاؤ گے، میں اسے نہیں بتاؤں گا...
390
00:29:38,862 --> 00:29:40,948
اور میں ایک ٹکڑے میں
رہوں گا۔ تم اسے سمجھ گئے؟
391
00:29:41,114 --> 00:29:42,241
یہ مل گیا.
392
00:29:42,366 --> 00:29:43,242
معذرت، آپ نے پھر کیا کہا؟
393
00:29:43,367 --> 00:29:44,701
میں ایک مردہ کیکڑا ہوں۔
394
00:29:55,546 --> 00:29:59,842
جہاں تم ہو وہاں رہنے کو میں کیا دوں گا؟
395
00:30:01,343 --> 00:30:06,932
میں یہاں آپ کے پاس رہنے کے لئے کیا ادا کروں گا؟
396
00:30:07,057 --> 00:30:14,064
آپ کو مجھ پر مسکراتے دیکھ کر میں کیا کروں؟
397
00:30:16,692 --> 00:30:19,778
ہم کہاں چلیں گے؟
398
00:30:19,945 --> 00:30:22,573
ہم کہاں بھاگیں گے۔
399
00:30:22,698 --> 00:30:28,328
اگر ہم سارا دن دھوپ میں رہ سکیں؟
400
00:30:28,537 --> 00:30:31,164
صرف میں اور تم
401
00:30:31,290 --> 00:30:33,917
اور میں ہو سکتا تھا۔
402
00:30:34,084 --> 00:30:37,379
آپ کی دنیا کا حصہ؟
403
00:30:42,718 --> 00:30:44,428
مردو کو چیک کریں۔
404
00:30:45,012 --> 00:30:46,305
کوف کی جانچ کر رہا ہے!
405
00:30:47,472 --> 00:30:48,432
آنکھیں چھلنی!
406
00:30:48,599 --> 00:30:49,433
دوسری طرف!
407
00:30:49,600 --> 00:30:51,435
اسے منتقل کریں، لوگو۔ میرے پیچھے چلو۔
408
00:30:53,896 --> 00:30:55,314
ریت پر نیچے!
409
00:30:56,315 --> 00:30:57,399
یہاں پر!
410
00:30:59,026 --> 00:31:00,194
اس طرح۔
411
00:31:05,282 --> 00:31:06,450
کیا وہ سانس لے رہا ہے؟
412
00:31:07,451 --> 00:31:08,452
وہ زندہ ہے۔
413
00:31:08,577 --> 00:31:09,995
ملکہ کو خبردار کرو!
414
00:31:10,537 --> 00:31:11,914
- آپ رہنمائی کرتے ہیں، یار۔
- جلدی جاؤ، لڑکوں.
415
00:31:12,623 --> 00:31:13,749
واپس محل پر۔
416
00:31:16,376 --> 00:31:17,669
آگے بڑھو.
417
00:31:18,504 --> 00:31:20,047
جاؤ، چلو!
418
00:31:21,173 --> 00:31:22,299
چلو.
419
00:31:23,967 --> 00:31:26,470
مجھے نہیں معلوم کب
420
00:31:26,637 --> 00:31:29,181
مجھے نہیں معلوم کیسے
421
00:31:29,348 --> 00:31:36,355
لیکن میں جانتا ہوں کہ ابھی کچھ شروع ہو رہا ہے۔
422
00:31:37,231 --> 00:31:41,527
دیکھیں اور آپ دیکھیں گے۔
423
00:31:41,693 --> 00:31:46,365
کسی دن میں ہوں گا۔
424
00:31:46,907 --> 00:31:50,661
آپ کی دنیا کا حصہ
425
00:32:03,757 --> 00:32:05,300
نہیں.
426
00:32:05,467 --> 00:32:08,303
نہیں، یہ بہت آسان ہے۔
427
00:32:09,429 --> 00:32:12,224
وہ پہلے ہی انسانی دنیا سے محبت کر چکی ہے...
428
00:32:12,391 --> 00:32:14,977
اور اب اسے اپنا ساتھی مل گیا۔
429
00:32:17,187 --> 00:32:19,106
جب تک والد صاحب کو پتہ نہیں چل جاتا انتظار کریں۔
430
00:32:19,273 --> 00:32:21,567
وہ سطح سے ٹکرانے والا ہے۔
431
00:32:22,568 --> 00:32:26,613
وہ چھوٹی سی لڑکی سیدھی
میرے خیموں میں گھس جائے گی۔
432
00:32:27,948 --> 00:32:31,076
پھر میں اسے اپنے چھوٹے کھیل میں
جھینگے کے طور پر استعمال کروں گا...
433
00:32:31,243 --> 00:32:35,205
اور آخر کار ٹرائٹن
سے بجلی چھین لیں...
434
00:32:35,372 --> 00:32:38,250
یہ سب کے ساتھ میرا ہونا چاہئے تھا.
435
00:32:42,963 --> 00:32:44,339
بالکل ٹھیک.
436
00:32:44,464 --> 00:32:45,757
ٹھیک ہے.
437
00:32:45,966 --> 00:32:50,220
جب تک بادشاہ کو کبھی پتہ نہیں
چلتا، سب کچھ ٹھیک ہو جائے گا۔
438
00:32:50,387 --> 00:32:55,184
اسے کبھی معلوم نہیں ہونا چاہیے کہ اس نے اپنے اس قیمتی
سائرن گانے کو ایک انسان کو بچانے کے لیے استعمال کیا۔
439
00:32:56,602 --> 00:32:59,313
مجھے صرف ایریل کو ڈھونڈنا
ہے اور اسے گھر واپس لانا ہے۔
440
00:32:59,438 --> 00:33:00,480
ابھی...
441
00:33:01,273 --> 00:33:02,858
وہ یہیں کہیں تھی۔
442
00:33:03,692 --> 00:33:05,319
ہاں، یہ ہونا چاہیے۔
443
00:33:05,903 --> 00:33:07,779
مجھے صرف اس کے ساتھ ثابت قدم رہنا ہے...
444
00:33:08,030 --> 00:33:10,282
اسے دیکھو کہ یہ سب صرف
ایک گزرتا ہوا رجحان ہے...
445
00:33:10,449 --> 00:33:12,826
اور وقت کے ساتھ، وہ اس کے بارے میں سب کچھ بھول جائے گی۔
446
00:33:14,286 --> 00:33:15,495
ایریل!
447
00:33:15,662 --> 00:33:17,164
سیبسٹین، آپ نے مجھے کیسے پایا؟
448
00:33:17,372 --> 00:33:18,874
یہ سب کیا ہے؟
449
00:33:19,082 --> 00:33:20,584
تم اس کے ساتھ کیا کر رہے ہو...
450
00:33:20,751 --> 00:33:22,169
وہ چیز؟
451
00:33:23,045 --> 00:33:24,379
کیا یہ خوبصورت نہیں ہے؟
452
00:33:25,422 --> 00:33:27,007
اس کی آنکھوں میں آرزو دیکھو۔
453
00:33:27,174 --> 00:33:28,300
تم لانگ کے بارے میں کیا جانتے ہو؟
454
00:33:28,467 --> 00:33:29,927
وہ یہاں کیا کر رہا ہے؟
455
00:33:30,135 --> 00:33:31,512
یہ جہاز کے ملبے سے ہے۔
456
00:33:31,678 --> 00:33:32,888
میں نے اسے مرمن کی ریف میں پایا۔
457
00:33:33,138 --> 00:33:34,389
اور میں شرط لگاؤں گا کہ اور بھی بہت کچھ ہے۔
458
00:33:34,515 --> 00:33:36,141
نہیں نہیں! ایریل!
459
00:33:36,308 --> 00:33:37,601
بچے، یہاں واپس آؤ۔
460
00:33:38,185 --> 00:33:39,144
ایریل!
461
00:33:40,062 --> 00:33:42,689
آپ کو انسانوں کے ساتھ
اس جنون کو چھوڑنا ہوگا۔
462
00:33:42,856 --> 00:33:44,024
میں جنونی نہیں ہوں۔
463
00:33:44,191 --> 00:33:45,859
میں کچا ہو سکتا ہوں، لیکن میں اندھا نہیں ہوں۔
464
00:33:46,026 --> 00:33:48,529
میں نے تمہیں جہاز گرنے کی رات دیکھا تھا۔
465
00:33:48,737 --> 00:33:49,530
کیا؟
466
00:33:49,738 --> 00:33:53,075
آپ کے والد چاہتے ہیں کہ آپ
ان سے ہر ممکن حد تک دور رہیں!
467
00:33:53,242 --> 00:33:54,076
لیکن کیوں؟
468
00:33:54,243 --> 00:33:55,369
تم جانتے ہو کیوں.
469
00:33:55,494 --> 00:33:58,121
ہمیں ان سے ڈرنے کی ضرورت
نہیں ہے، میں اب جانتا ہوں۔
470
00:33:58,288 --> 00:34:00,582
سیبسٹین، اگر آپ نے اسے وہاں دیکھا ہوتا۔
471
00:34:00,707 --> 00:34:04,169
جہاز ہوا پر سوار ہوا، اور انہوں
نے آسمان کو آگ سے بھر دیا۔
472
00:34:04,378 --> 00:34:06,255
ٹھیک ہے ٹھیک ہے. میری بات سنو.
473
00:34:06,463 --> 00:34:09,007
انسانی دنیا ایک گڑبڑ ہے۔
474
00:34:09,174 --> 00:34:13,178
سمندر کے نیچے زندگی ان چیزوں
سے بہتر ہے جو وہ وہاں پر جا رہے تھے۔
475
00:34:13,971 --> 00:34:16,431
سمندری سوار ہمیشہ سبز ہوتا ہے۔
476
00:34:16,557 --> 00:34:18,517
کسی اور کی جھیل میں
477
00:34:19,184 --> 00:34:21,562
آپ وہاں اوپر جانے کا خواب دیکھتے ہیں۔
478
00:34:21,728 --> 00:34:24,064
لیکن یہ ایک بہت بڑی غلطی ہے۔
479
00:34:24,231 --> 00:34:26,149
ذرا اپنے اردگرد کی دنیا کو دیکھیں
480
00:34:26,650 --> 00:34:28,944
یہیں سمندر کے فرش پر
481
00:34:29,152 --> 00:34:31,572
ایسی حیرت انگیز چیزیں آپ کو گھیر رہی ہیں۔
482
00:34:31,738 --> 00:34:33,615
آپ مزید کیا ڈھونڈ رہے ہیں؟
483
00:34:34,283 --> 00:34:35,868
سمندر کے نیچے
484
00:34:36,910 --> 00:34:38,495
سمندر کے نیچے
485
00:34:39,413 --> 00:34:41,707
ڈارلنگ، جہاں گیلا ہو
وہاں نیچے رہنا بہتر ہے۔
486
00:34:41,915 --> 00:34:43,333
مجھ سے لے لو
487
00:34:44,710 --> 00:34:46,712
ساحل پر وہ سارا دن کام کرتے ہیں۔
488
00:34:46,879 --> 00:34:48,964
باہر دھوپ میں وہ غلامی کرتے ہیں۔
489
00:34:49,214 --> 00:34:51,800
جب کہ ہم تیرنے کے لیے
پورا وقت صرف کرتے ہیں
490
00:34:51,967 --> 00:34:53,760
سمندر کے نیچے
491
00:34:58,056 --> 00:35:00,392
یہاں سب مچھلیاں خوش ہیں۔
492
00:35:00,601 --> 00:35:02,769
لہروں کے ذریعے وہ لپکتے ہیں۔
493
00:35:02,936 --> 00:35:05,189
زمین پر مچھلیاں خوش نہیں ہیں۔
494
00:35:05,314 --> 00:35:07,691
وہ اداس ہیں کیونکہ وہ اپنے پیالے میں ہیں۔
495
00:35:07,900 --> 00:35:10,402
لیکن کٹوری میں مچھلی خوش قسمت ہے
496
00:35:10,527 --> 00:35:12,613
وہ بدتر قسمت میں ہیں۔
497
00:35:12,779 --> 00:35:15,240
ایک دن جب باس کو بھوک لگی
498
00:35:15,407 --> 00:35:17,993
اندازہ لگائیں کہ پلیٹ
میں کون ہوگا اوہ نہیں۔
499
00:35:18,202 --> 00:35:19,244
سمندر کے نیچے
500
00:35:20,746 --> 00:35:22,623
سمندر کے نیچے
501
00:35:23,207 --> 00:35:25,417
ہمیں کوئی نہیں مارتا
ہمیں بھون کر کھاتا ہے۔
502
00:35:25,626 --> 00:35:27,211
فریکاسی میں
503
00:35:28,253 --> 00:35:30,589
ہم جو زمین کے لوگ کھانا پکانا پسند کرتے ہیں۔
504
00:35:30,797 --> 00:35:33,217
سمندر کے نیچے ہم ہک بند
505
00:35:33,383 --> 00:35:35,636
ہمیں کوئی پریشانی نہیں
ہوئی زندگی بلبلے ہے۔
506
00:35:35,802 --> 00:35:38,222
سمندر کے نیچے، ارے سمندر کے نیچے
507
00:35:38,388 --> 00:35:40,641
سمندر کے نیچے، ہاں
بچہ -سمندر کے نیچے
508
00:35:40,724 --> 00:35:44,102
چونکہ یہاں زندگی پیاری ہے،
ہمیں یہاں قدرتی طور پر شکست ملی
509
00:35:44,269 --> 00:35:45,521
قدرتی طور پر
510
00:35:45,646 --> 00:35:47,981
یہاں تک کہ اسٹرجن اور رے بھی
511
00:35:48,190 --> 00:35:50,651
وہ کھیلنا شروع کرنے کی خواہش رکھتے ہیں۔
512
00:35:50,776 --> 00:35:53,070
ہمیں روح مل گئی
آپ نے اسے سننا ہے۔
513
00:35:53,237 --> 00:35:54,571
سمندر کے نیچے
514
00:35:57,491 --> 00:35:58,575
یہ دیکھو.
515
00:35:58,700 --> 00:36:00,077
نیوٹ بانسری بجاتا ہے۔
516
00:36:00,285 --> 00:36:02,496
کارپ ہارپ بجاتا ہے
جگہ باس بجاتی ہے۔
517
00:36:02,621 --> 00:36:03,705
اور وہ تیز آواز لگ رہے ہیں۔
518
00:36:03,872 --> 00:36:04,831
باس پیتل بجاتا ہے۔
519
00:36:04,998 --> 00:36:06,291
چب ٹب بجاتا ہے۔
520
00:36:06,458 --> 00:36:08,544
فلوک روح کا ڈیوک ہے۔
521
00:36:08,669 --> 00:36:10,128
ہاں! کرن وہ کھیل سکتا ہے۔
522
00:36:10,295 --> 00:36:12,297
تاروں پر لنگڑے
ٹراؤٹ باہر نکل رہے ہیں۔
523
00:36:12,506 --> 00:36:13,674
بلیک فش وہ گاتی ہے۔
524
00:36:13,799 --> 00:36:16,343
بدبو اور اسپریٹ وہ
جانتے ہیں کہ یہ کہاں ہے۔
525
00:36:16,510 --> 00:36:19,054
اور اوہ، وہ بلو فش بلو!
526
00:37:23,202 --> 00:37:25,746
- ہاں! سمندر کے نیچے
- سمندر کے نیچے
527
00:37:25,913 --> 00:37:28,373
سمندر کے نیچے - سمندر کے نیچے
528
00:37:28,540 --> 00:37:30,584
جب سارڈین بیگنی شروع کرے۔
529
00:37:30,751 --> 00:37:33,504
یہ میرے لیے موسیقی ہے
- موسیقی میرے لیے ہے۔
530
00:37:33,670 --> 00:37:35,547
-انہیں کیا ملا؟ بہت سی ریت
- بہت سی ریت
531
00:37:35,714 --> 00:37:38,550
ہمارے پاس ایک گرم
کرسٹیشین بینڈ ہے ہاں!
532
00:37:38,717 --> 00:37:40,928
یہاں کا ہر چھوٹا کلیم جانیں
کہ یہاں کیسے جام کرنا ہے۔
533
00:37:41,136 --> 00:37:43,263
سمندر کے نیچے - سمندر کے نیچے
534
00:37:43,430 --> 00:37:45,807
یہاں ہر ایک چھوٹی سی سلگ
یہاں ایک قالین کاٹ رہی ہے۔
535
00:37:45,974 --> 00:37:48,143
سمندر کے نیچے - سمندر کے نیچے
536
00:37:48,352 --> 00:37:50,896
یہاں کا ہر چھوٹا گھونگا جانتا
ہے کہ یہاں کس طرح رونا ہے۔
537
00:37:51,021 --> 00:37:53,440
یہی وجہ ہے کہ یہ پانی
کے نیچے زیادہ گرم ہے۔
538
00:37:53,649 --> 00:37:55,817
ہاں، ہم یہاں خوش قسمت ہیں۔
539
00:37:55,984 --> 00:37:58,487
سمندر کے نیچے -سمندر
540
00:38:01,406 --> 00:38:02,407
جی ہاں
541
00:38:04,826 --> 00:38:06,495
ارے ایریل؟
542
00:38:08,997 --> 00:38:11,917
کسی نے اس لڑکی کے
پنکھوں کو فرش پر کیل مارنا ہے۔
543
00:38:28,976 --> 00:38:32,437
مجھے مت بتانا کہ ایرک اس لڑکی کے بارے
میں ابھی تک جاری ہے جس نے اسے بچایا۔
544
00:38:32,604 --> 00:38:33,772
مجھے تو ڈر لگتا ہے۔
545
00:38:34,147 --> 00:38:35,858
اور جہاز کا ملبہ۔ کوئی جانی نقصان؟
546
00:38:35,983 --> 00:38:37,734
کوئی نہیں، مہاراج۔
547
00:38:37,860 --> 00:38:39,278
خیر اللہ کا شکر ہے کہ کوئی جان نہیں گئی۔
548
00:38:39,444 --> 00:38:40,571
بے شک
549
00:38:41,405 --> 00:38:44,575
اس کی یہ بے چین طبیعت مجھے پریشان کرتی ہے۔
550
00:38:44,783 --> 00:38:46,910
ان خطرناک سفروں کو انجام دینا۔
551
00:38:47,077 --> 00:38:48,370
اوہ، ایرک، بیٹھو.
552
00:38:48,495 --> 00:38:50,205
ابھی تک اس لڑکی کی کوئی نشانی، گریمزبی؟
553
00:38:50,414 --> 00:38:52,082
پلیز کچھ ناشتہ کر لیں۔
554
00:38:52,249 --> 00:38:53,500
ہم نے دیکھا جناب۔
555
00:38:53,625 --> 00:38:54,877
کوئی لڑکی نہیں تھی۔
556
00:38:55,586 --> 00:38:57,921
آپ خوش قسمت تھے کہ آپ کے
گزرنے سے پہلے ساحل پر پہنچ گئے۔
557
00:38:58,130 --> 00:38:59,464
وہ حقیقی تھی۔ اس نے میری جان بچائی۔
558
00:38:59,631 --> 00:39:00,591
بیٹھو ایرک۔
559
00:39:00,757 --> 00:39:02,467
- مجھے بھوک نہیں ہے ماں۔
- میں آپ کے بارے میں فکر مند ہوں.
560
00:39:02,634 --> 00:39:04,011
جہاز گرنے کے بعد سے آپ خود نہیں رہے۔
561
00:39:04,178 --> 00:39:05,304
کیا آپ نے پڑوسی جزیروں کو چیک کیا ہے؟
562
00:39:05,470 --> 00:39:06,722
-وہ سب نہیں، لیکن...
-پھر میں کروں گا۔
563
00:39:06,847 --> 00:39:08,098
نہیں، آپ ایسا نہیں کریں گے۔
564
00:39:09,766 --> 00:39:11,852
جب تک آپ بہتر محسوس نہ کریں
آپ اس قلعے کو نہیں چھوڑ رہے ہیں۔
565
00:39:11,977 --> 00:39:13,395
جب میں اسے ڈھونڈوں گا تو میں بہتر محسوس کروں گا۔
566
00:39:14,229 --> 00:39:17,107
یہ مت سمجھو کہ تم اس لڑکی کو دوبارہ
بھاگنے کے بہانے استعمال کر رہے ہو...
567
00:39:17,274 --> 00:39:19,985
سراسر مہم جوئی کے لیے کسی تجارتی
جہاز پر اپنی جان کو خطرے میں ڈالنا۔
568
00:39:20,194 --> 00:39:21,486
" سراسر مہم جوئی "؟
569
00:39:22,070 --> 00:39:24,865
میں دوسری ثقافتوں تک پہنچنے کی
کوشش کر رہا ہوں، تاکہ ہم پیچھے نہ رہیں۔
570
00:39:26,074 --> 00:39:29,703
کیا آپ جانتے ہیں کہ اس آخری سفر پر ہم نے
کوئینائن کے 20 کیسز کے لیے اپنی چھڑی کا سودا کیا؟
571
00:39:29,870 --> 00:39:31,246
وہ اسے یورپ میں ملیریا کے علاج کے لیے استعمال کرتے ہیں۔
572
00:39:31,455 --> 00:39:33,498
اور وہ 20 کیسز اب کہاں ہیں؟
573
00:39:33,665 --> 00:39:35,250
سمندر کی تہہ میں۔
574
00:39:35,417 --> 00:39:37,961
اس سال ہمارے پانیوں میں
کتنے جہاز تباہ ہوئے، وزیراعظم؟
575
00:39:38,128 --> 00:39:40,422
-چھ، مہاراج.
- کیا تم نے یہ سنا، ایرک؟
576
00:39:40,547 --> 00:39:43,050
- بالکل، میں نے کیا.
- بحری جہاز، سمندری طوفان...
577
00:39:43,258 --> 00:39:45,719
سمندر کے دیوتا ہمارے خلاف ہیں۔
578
00:39:45,844 --> 00:39:47,387
مجھے کتنی بار کرنا پڑے گا...
579
00:39:51,600 --> 00:39:55,229
وہ ہماری زمین کو ہمارے نیچے سے اکھاڑ رہے ہیں...
580
00:39:55,437 --> 00:39:57,147
اسے سمندر میں واپس چوری کرنا۔
581
00:39:57,272 --> 00:39:58,690
اگر وہ کر سکتے تو وہ ہم سب کو مار ڈالیں گے۔
582
00:39:58,899 --> 00:39:59,900
یہ مضحکہ خیز ہے۔
583
00:40:00,025 --> 00:40:01,360
کیا یہ ہے؟
584
00:40:01,527 --> 00:40:04,821
کیا میں آپ کو یاد دلاتا ہوں، کہ ایک مہلک بحری
جہاز سب سے پہلے آپ کو ہمارے پاس لایا تھا۔
585
00:40:04,947 --> 00:40:07,950
اور اب، میں نے آپ کو دوسرے
دن تقریباً ایک سے کھو دیا تھا۔
586
00:40:08,659 --> 00:40:10,327
ہم اس طرح آزمائشی تقدیر کو نہیں رکھ سکتے۔
587
00:40:10,536 --> 00:40:11,620
اسے روکنا ہو گا۔
588
00:40:11,787 --> 00:40:13,288
ٹھیک ہے، اس کا کیا مطلب ہے؟
589
00:40:13,539 --> 00:40:15,082
اس کا مطلب ہے کہ...
590
00:40:17,835 --> 00:40:20,420
کہ آپ کی ذمہ داریاں اب یہاں ہیں۔
591
00:40:20,587 --> 00:40:22,631
لہذا، مزید سفر نہیں...
592
00:40:22,840 --> 00:40:25,217
اور لڑکیوں کا مزید پیچھا
نہیں کرنا جو موجود نہیں ہیں۔
593
00:40:45,404 --> 00:40:48,991
میں صرف کھلا سمندر اور آسمان چاہتا تھا۔
594
00:40:49,157 --> 00:40:52,744
زندگی سے آزادی جس کو میں ہمیشہ جانتا تھا۔
595
00:40:52,911 --> 00:40:57,291
اب، دن اور گھنٹے گزرنے کے
ساتھ ساتھ میں صرف پریشان ہوں۔
596
00:40:57,499 --> 00:41:00,294
میں صرف آپ کے بارے میں سوچتا ہوں۔
597
00:41:00,919 --> 00:41:02,880
آپ وہاں ہیں
598
00:41:03,005 --> 00:41:04,798
میرے اوپر
599
00:41:04,965 --> 00:41:08,093
مجھے اپنا گانا لے کر
600
00:41:08,260 --> 00:41:12,264
جنگلی نامعلوم پانیوں کی طرف
601
00:41:12,681 --> 00:41:15,517
سمندر سے پرے میل
602
00:41:16,226 --> 00:41:18,061
میں تاریکی میں جکڑا ہوا تھا۔
603
00:41:18,228 --> 00:41:20,105
میں تقریبا ڈوب گیا۔
604
00:41:20,272 --> 00:41:24,026
یہاں تک کہ آپ آس پاس آئے اور آپ نے مجھے پایا
605
00:41:24,193 --> 00:41:28,113
اب میں ساحل پر ہوں۔
606
00:41:28,280 --> 00:41:30,699
لیکن میں اب بھی سمندر میں کھو گیا ہوں۔
607
00:41:32,075 --> 00:41:36,663
اِن بے ہنگم پانیوں میں، آؤ مجھے ڈھونڈو
608
00:41:37,456 --> 00:41:38,540
دوبارہ
609
00:41:44,379 --> 00:41:47,841
میں صرف اتنا سوچتا ہوں کہ
آپ کون ہیں اور آپ کہاں ہوں گے۔
610
00:41:47,966 --> 00:41:51,887
میرے ذہن میں تیرا راگ چلتا ہے۔
611
00:41:51,970 --> 00:41:56,099
نیچے سے زیادہ مضبوط
جس رات تم نے مجھے بچایا
612
00:41:56,266 --> 00:41:59,186
طلوع فجر کی طرف سے سلائیوٹ
613
00:42:02,022 --> 00:42:03,774
تم پر
614
00:42:03,982 --> 00:42:07,319
میں تم پر قابو نہیں پا سکتا
615
00:42:07,528 --> 00:42:11,448
جنگلی نامعلوم پانیوں میں
616
00:42:11,657 --> 00:42:14,743
اس سے آگے جہاں کوئی دیکھ سکتا ہے۔
617
00:42:14,868 --> 00:42:18,830
جب آپ کی آنکھیں افق کی لکیر سے باہر ہوجائیں
618
00:42:18,997 --> 00:42:23,043
اور آپ آخر کار حقیقی ہیں، یہاں میرے ساتھ
619
00:42:23,168 --> 00:42:26,922
اب میں یہیں ساحل پر ہوں۔
620
00:42:27,047 --> 00:42:30,676
میں وہیں ہوں جہاں تم نے مجھے چھوڑا تھا۔
621
00:42:30,843 --> 00:42:32,636
اور آپ کی آواز ایسی ہے۔
622
00:42:32,803 --> 00:42:35,013
ایک سائرن جو میری رہنمائی کرتا ہے۔
623
00:42:35,222 --> 00:42:38,809
جنگلی نامعلوم پانیوں کی طرف
624
00:42:38,934 --> 00:42:42,271
اکیلے، صرف تم اور میں
625
00:42:42,479 --> 00:42:46,191
اور مجھے امید ہے کہ آپ وہاں کھلی فضا میں ہوں گے۔
626
00:42:46,358 --> 00:42:51,196
میری رہنمائی کے لیے کوئی نقشہ یا کمپاس نہیں ہے، نہیں۔
627
00:42:51,321 --> 00:42:54,283
ساحل کو تبدیل کرنے کا وقت
628
00:42:54,449 --> 00:42:59,454
لیکن وقت مجھے نہیں بدلے گا۔
629
00:43:00,497 --> 00:43:02,374
اگر اس نے میری جان لے لی
630
00:43:02,583 --> 00:43:06,753
میں آخر میں آپ کو دوبارہ تلاش کروں گا۔
631
00:43:07,296 --> 00:43:11,216
نامعلوم پانیوں میں
632
00:43:11,383 --> 00:43:12,801
آو مجھے تلاش کرو
633
00:43:13,927 --> 00:43:17,848
دوبارہ
634
00:43:38,243 --> 00:43:40,120
ایریل، کیا آپ مجھے ایک ہاتھ دے سکتے ہیں؟
635
00:43:44,166 --> 00:43:45,167
ایریل!
636
00:43:46,251 --> 00:43:47,878
جی بلکل.
637
00:43:48,045 --> 00:43:50,005
ہم اس کو کیسے حل کریں؟
638
00:43:50,130 --> 00:43:54,009
کیا ان انسانوں کو اندازہ ہے کہ ان کے
جہاز کے ٹوٹنے سے کتنا نقصان ہوتا ہے؟
639
00:43:54,134 --> 00:43:56,053
مجھے نہیں لگتا کہ ان کا
ارادہ جہاز کے ٹوٹنے کا تھا۔
640
00:43:56,178 --> 00:43:57,971
وہ لاپرواہ ہیں ایریل۔
641
00:43:58,096 --> 00:44:00,933
اس مرجان کو دوبارہ اگنے
میں ہزاروں سال لگیں گے۔
642
00:44:01,099 --> 00:44:03,227
اور انہوں نے تقریباً تمام
سمندری فرن کو مار ڈالا ہے۔
643
00:44:03,352 --> 00:44:05,354
اگر انہیں موقع ملا تو وہ ہمیں بھی مار ڈالیں گے۔
644
00:44:05,521 --> 00:44:07,689
نہیں نہیں. وہ سب ایسے نہیں ہیں۔
645
00:44:08,482 --> 00:44:09,691
تم کیسے جانتے ہو؟
646
00:44:09,858 --> 00:44:11,527
آپ نے کبھی ایک بھی نہیں دیکھا ہوگا۔
647
00:44:11,693 --> 00:44:13,362
تم ابھی بچے تھے جب ماں کا انتقال ہو گیا...
648
00:44:13,529 --> 00:44:16,073
اور والد نے ہمیں سطح پر جانے سے روک دیا۔
649
00:44:16,907 --> 00:44:20,035
میرا مطلب ہے، ہم سب ایک جیسے
نہیں ہیں، تو انسان کیوں ہونا چاہئے؟
650
00:44:20,160 --> 00:44:21,954
انسانوں کا کیا ہوگا؟
651
00:44:22,913 --> 00:44:25,415
-میرا مطلب تھا...
-دیکھو ان کے جہاز کی تباہی نے کیا کیا۔
652
00:44:27,167 --> 00:44:28,502
انہیں وہ مل گیا جس کے وہ حقدار تھے۔
653
00:44:29,962 --> 00:44:32,548
وہ سب سے خطرناک پرجاتی ہیں۔
654
00:44:33,090 --> 00:44:34,341
ہمارے پانیوں کو خراب کرنا...
655
00:44:34,508 --> 00:44:36,677
چٹانوں کو تباہ کرنا...
656
00:44:36,844 --> 00:44:40,097
سمندروں کے توازن کا
کوئی احترام نہیں کرنا۔
657
00:44:42,140 --> 00:44:45,018
وہ صرف وہی نہیں ہیں جن کے
پاس توازن کا کوئی احترام نہیں ہے۔
658
00:44:48,105 --> 00:44:50,023
ایریل تم کہاں ہو...
659
00:44:50,649 --> 00:44:52,651
اس کے ساتھ کیا ہو رہا ہے؟
660
00:44:52,860 --> 00:44:54,194
اوہ، وہ صرف اس عمر میں ہے...
661
00:44:54,319 --> 00:44:56,822
جب وہ اب اپنی بڑی بہنوں
کے ساتھ گھومنا نہیں چاہتی۔
662
00:44:57,030 --> 00:44:59,408
بالکل۔ تمہیں یاد ہے کہ میں کیسا تھا۔
663
00:44:59,575 --> 00:45:01,034
ہم کیسے بھول سکتے ہیں؟
664
00:45:01,201 --> 00:45:02,995
ٹھیک ہے، میں حیران ہوں کہ خوش قسمت مرمین کون ہے؟
665
00:45:15,215 --> 00:45:17,926
کیکڑا، مہاراج۔
666
00:45:19,511 --> 00:45:21,346
یہاں آو، سیبسٹین۔
667
00:45:24,224 --> 00:45:25,434
سانس لیں، سیبسٹین۔
668
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
یاد رکھیں، قصوروار بھی مجرمانہ اعمال کی طرح ہے۔
669
00:45:28,270 --> 00:45:31,106
زیادہ رد عمل نہ کریں، پرسکون رہیں۔
670
00:45:36,612 --> 00:45:37,571
جی ہاں؟
671
00:45:37,821 --> 00:45:39,990
جی مہاراج۔
672
00:45:40,157 --> 00:45:41,867
سیباسٹین...
673
00:45:42,034 --> 00:45:45,704
کیا آپ نے دیکھا ہے کہ ایریل نے
حال ہی میں عجیب و غریب کام کیا ہے؟
674
00:45:46,705 --> 00:45:48,165
عجیب، جناب؟
675
00:45:48,790 --> 00:45:50,834
مشغول، دن میں خواب دیکھنے والا...
676
00:45:51,001 --> 00:45:52,628
گھنٹوں غائب.
677
00:45:53,754 --> 00:45:55,422
آپ نے غور نہیں کیا؟
678
00:45:56,298 --> 00:45:57,299
ویسے میں...
679
00:46:02,095 --> 00:46:04,223
میرے پاس نہیں ہے، تم جانتے ہو...
680
00:46:04,306 --> 00:46:05,933
کہنے کا مطلب ہے، میں نے نہیں کیا...
681
00:46:08,977 --> 00:46:10,145
سیباسٹین...
682
00:46:10,854 --> 00:46:13,023
میں جانتا ہوں کہ تم نے مجھ سے کچھ رکھا ہوا ہے۔
683
00:46:13,649 --> 00:46:14,650
کچھ رکھ رہے ہو؟
684
00:46:16,652 --> 00:46:17,945
ایریل کے بارے میں۔
685
00:46:18,612 --> 00:46:19,613
ایریل؟
686
00:46:28,038 --> 00:46:30,332
کیا میرا چھوٹا پیار میں ہے؟
687
00:46:32,751 --> 00:46:34,253
اوہ، میں نے اسے روکنے کی کوشش کی، جناب!
688
00:46:34,378 --> 00:46:35,879
میں نے اسے سطح پر جانے
سے روکنے کی کوشش کی!
689
00:46:36,088 --> 00:46:37,506
میں نے اسے کہا کہ انسانوں سے دور رہو!
690
00:46:37,631 --> 00:46:39,091
- انسانوں؟
جب میں نے اسے اس مجسمے کے ساتھ دیکھا تو...
691
00:46:39,299 --> 00:46:41,468
انسانوں؟ کس نے انسانوں کے بارے میں کچھ کہا؟
692
00:46:45,597 --> 00:46:47,307
آئیے بس ان چیزوں کو چھوڑ دیں اور واپس چلے جائیں۔
693
00:46:47,516 --> 00:46:48,308
ہرگز نہیں!
694
00:46:48,475 --> 00:46:50,102
اس تمام عظیم سامان کے ساتھ اب بھی نیچے ہے؟
695
00:46:50,269 --> 00:46:51,270
کیا ہمارے پاس پہلے ہی کافی نہیں ہے؟
696
00:46:52,020 --> 00:46:53,981
چلو فلاؤنڈر۔ ہم ابھی
شروع کر رہے ہیں۔
697
00:46:54,147 --> 00:46:55,190
تو...
698
00:46:57,276 --> 00:46:59,069
تم نے قوانین کو توڑا؟
699
00:47:00,946 --> 00:47:03,282
آپ اوپر کی دنیا میں چلے گئے۔
700
00:47:05,909 --> 00:47:07,327
ایک جہاز کا حادثہ تھا۔
701
00:47:08,579 --> 00:47:11,081
ایک آدمی ڈوب رہا تھا۔ مجھے اسے بچانا تھا۔
702
00:47:11,248 --> 00:47:13,584
تمہیں اسے ڈوبنے دینا چاہیے تھا۔
703
00:47:13,750 --> 00:47:15,210
وہ وحشی ہیں۔
704
00:47:15,335 --> 00:47:16,587
تم یہ نہیں جانتے۔
705
00:47:18,088 --> 00:47:20,382
انہوں نے تمہاری ماں کو مارا۔
706
00:47:21,341 --> 00:47:22,342
میں جانتا ہوں.
707
00:47:23,594 --> 00:47:24,595
لیکن...
708
00:47:24,803 --> 00:47:26,263
ایک آدمی نے کیا.
709
00:47:26,388 --> 00:47:28,432
ہر انسان پر الزام کیوں؟
710
00:47:28,599 --> 00:47:29,808
- ماں نہیں کرے گا.
-نہیں!
711
00:47:29,975 --> 00:47:31,894
کافی. یہ کافی ہے.
712
00:47:32,060 --> 00:47:34,146
اور ایرک کا اس سے کوئی تعلق نہیں تھا۔
713
00:47:34,313 --> 00:47:35,606
ایرک؟
714
00:47:36,190 --> 00:47:37,608
ایرک؟
715
00:47:37,774 --> 00:47:39,776
کیا آپ اپنے حواس بالکل کھو چکے ہیں؟
716
00:47:39,985 --> 00:47:42,029
اگر آپ نے ابھی اسے سنا ہوگا، باپ۔
717
00:47:42,196 --> 00:47:44,740
وہ مہربان اور مہربان ہے اور...
718
00:47:44,990 --> 00:47:46,200
وہ ایک انسان ہے!
719
00:47:46,366 --> 00:47:47,576
-تم ایک متسیانگنا ہو!
-جی ہاں.
720
00:47:47,743 --> 00:47:49,328
لیکن یہ ہمیں دشمن نہیں بناتا۔
721
00:47:49,453 --> 00:47:51,371
مجھ سے وعدہ کرو کہ تم اسے دوبارہ کبھی نہیں ڈھونڈو گے۔
722
00:47:52,164 --> 00:47:54,249
- میں نہیں کر سکتا.
- مجھ سے وعدہ کرو، ایریل!
723
00:47:54,374 --> 00:47:56,168
میں تم سے جھوٹ نہیں بول سکتا۔ میں نہیں کروں گا۔
724
00:47:56,376 --> 00:47:58,253
میں قسم کھاتا ہوں، میں آپ تک پہنچ جاؤں گا!
725
00:47:59,463 --> 00:48:00,422
نہیں!
726
00:48:00,631 --> 00:48:01,798
برائے مہربانی!
727
00:48:02,799 --> 00:48:03,800
ابا، رکو.
728
00:48:04,009 --> 00:48:05,928
یہ اب ختم ہوتا ہے!
729
00:48:07,679 --> 00:48:09,348
براہ کرم، اسے روکیں!
730
00:48:09,431 --> 00:48:11,141
یہ آپ کی اپنی بھلائی کے لیے ہے۔
731
00:48:13,852 --> 00:48:14,728
ابا جی نہیں!
732
00:48:43,340 --> 00:48:45,634
پھر کبھی نہ چھوڑیں۔
733
00:49:08,365 --> 00:49:09,366
ایریل
734
00:49:10,450 --> 00:49:11,451
میں ہوں...
735
00:49:11,577 --> 00:49:12,953
بس چلے جاؤ۔
736
00:49:31,096 --> 00:49:33,056
غریب بچہ۔
737
00:49:33,223 --> 00:49:35,267
بیچارہ پیارا بچہ۔
738
00:49:36,018 --> 00:49:38,437
وہ اتنا ناراض ہو سکتا ہے۔
739
00:49:39,313 --> 00:49:41,440
وہ سوچتا ہے کہ وہ سب کچھ جانتا ہے۔
740
00:49:43,275 --> 00:49:44,484
تم کون ہو؟
741
00:49:45,277 --> 00:49:47,487
تمہیں مجھے یاد نہیں ہونا چاہیے۔
742
00:49:47,654 --> 00:49:50,073
میں تمہاری آنٹی ارسولا ہوں۔
743
00:49:51,116 --> 00:49:52,201
سی ڈائن؟
744
00:49:52,367 --> 00:49:53,452
کیا؟
745
00:49:54,870 --> 00:49:57,706
آپ کے والد نے آپ کو میرے بارے میں کیا بتایا؟
746
00:49:59,583 --> 00:50:03,670
کہ آپ انسانوں اور لوگوں کے
درمیان پریشانی پیدا کرنا پسند کرتے ہیں۔
747
00:50:04,421 --> 00:50:06,131
کیا اس نے یہی کہا؟
748
00:50:06,757 --> 00:50:10,010
میں آدھا عفریت نہیں ہوں جس کا وہ دعویٰ کرتا ہے کہ میں ہوں۔
749
00:50:10,177 --> 00:50:12,304
اور میں یہاں صرف مدد کے لیے ہوں۔
750
00:50:13,430 --> 00:50:15,015
مجھے آپ کی مدد کی ضرورت نہیں ہے۔
751
00:50:15,807 --> 00:50:17,518
تم جو بھی کہو پیاری
752
00:50:22,981 --> 00:50:24,608
- انتظار کرو.
-جی ہاں؟
753
00:50:28,195 --> 00:50:29,905
آپ میری مدد کیسے کر سکتے ہیں؟
754
00:50:38,705 --> 00:50:40,374
ایریل؟
755
00:50:41,124 --> 00:50:44,545
وہ ان پھسلن کے
ساتھ کہاں جا رہی ہے۔
756
00:50:44,711 --> 00:50:45,796
چلو.
757
00:52:10,589 --> 00:52:11,840
اندر ا جاو.
758
00:52:12,007 --> 00:52:13,926
اندر آؤ بچے۔
759
00:52:14,134 --> 00:52:16,845
ہمیں راہداریوں میں چھپنا نہیں چاہیے۔
760
00:52:17,054 --> 00:52:18,597
یہ بدتمیز ہے۔
761
00:52:19,640 --> 00:52:22,309
میرے جارحانہ باغ کو معاف کر دو۔
762
00:52:22,476 --> 00:52:27,272
میں اس طرح جینے کا انتخاب
نہیں کروں گا، مجھ پر یقین کریں۔
763
00:52:27,481 --> 00:52:29,900
پاپا نے ہم دونوں کے ساتھ بہت ناانصافی کی ہے...
764
00:52:30,025 --> 00:52:33,570
ہر چیز کو کنٹرول کرنا جو ہم کہتے اور کرتے ہیں۔
765
00:52:34,738 --> 00:52:38,200
ایک طرح سے، ہم ایک جیسے ہیں، آپ اور میں۔
766
00:52:39,326 --> 00:52:42,538
آپ بالکل ایسے نہیں لگتے
جیسے والد نے آپ کو بیان کیا ہے۔
767
00:52:42,621 --> 00:52:43,872
کیا یہ صحیح ہے؟
768
00:52:45,666 --> 00:52:47,000
ہم کبھی ساتھ نہیں ملے۔
769
00:52:47,584 --> 00:52:49,503
Squiddling دشمنی.
770
00:52:49,670 --> 00:52:52,297
اسے ہمیشہ وہی ملتا ہے جو وہ چاہتا
تھا، اور مجھے کیا ملا؟ کچھ بھی نہیں۔
771
00:52:52,756 --> 00:52:55,008
زپ، ندا، squat.
772
00:52:56,260 --> 00:52:57,678
واقف آواز، ہہ؟
773
00:52:58,846 --> 00:53:01,598
اوہ، میں جانتا ہوں کہ آپ کیا
گزر رہے ہیں، مجھ پر یقین کریں...
774
00:53:01,723 --> 00:53:04,518
اور میں جانتا ہوں کہ آپ یہاں کیوں ہیں۔
775
00:53:05,310 --> 00:53:06,645
مجھے یقین نہیں ہے کہ میں کرتا ہوں۔
776
00:53:06,770 --> 00:53:07,938
اوہ، براہ مہربانی.
777
00:53:09,022 --> 00:53:12,776
میں آپ کو کافی عرصے
سے دیکھ رہا ہوں، پیاری۔
778
00:53:12,901 --> 00:53:17,072
آپ واقعی کیا چاہتے ہیں وہ
اوپر کی دنیا میں موجود رہنا ہے۔
779
00:53:17,281 --> 00:53:20,075
یہ ہمیشہ آپ کا تجسس رہا ہے...
780
00:53:20,242 --> 00:53:23,203
اور اب یہ آپ کا دل ہے.
781
00:53:23,370 --> 00:53:24,663
آپ کا کیا مطلب ہے؟
782
00:53:26,290 --> 00:53:27,749
تم بہت چھوٹے ہو
783
00:53:28,876 --> 00:53:30,794
کیا تم نہیں دیکھتے؟
784
00:53:30,961 --> 00:53:32,754
آپ ایک دوسرے کے لیے ہیں۔
785
00:53:34,381 --> 00:53:37,968
اور میں آپ کو اس طرح کا دکھ نہیں دیکھ سکتا۔
786
00:53:38,177 --> 00:53:41,096
جیسا کہ یہ ہوتا ہے، میں آپ کی مدد کر سکتا ہوں۔
787
00:53:41,972 --> 00:53:43,015
کیسے؟
788
00:53:45,309 --> 00:53:46,727
مسئلہ سادہ ہے۔
789
00:53:47,728 --> 00:53:50,439
آپ اس دنیا میں نہیں رہ سکتے جب تک کہ...
790
00:53:51,690 --> 00:53:54,401
تم خود انسان بن جاؤ.
791
00:53:55,110 --> 00:53:56,486
انسان بنیں؟
792
00:53:57,654 --> 00:53:58,822
کیا یہ بھی ممکن ہے؟
793
00:53:58,989 --> 00:54:00,991
او میرے پیارے.
794
00:54:02,576 --> 00:54:04,036
یہ وہی ہے جو میں کرتا ہوں۔
795
00:54:05,704 --> 00:54:07,414
اس کے لیے میں جی رہا ہوں۔
796
00:54:08,498 --> 00:54:12,127
میں تسلیم کرتا ہوں کہ ماضی میں میں ایک گندا رہا ہوں۔
797
00:54:12,294 --> 00:54:15,756
وہ مذاق نہیں کر رہے تھے جب
انہوں نے مجھے اچھا، ایک ڈائن کہا
798
00:54:15,964 --> 00:54:17,799
لیکن آپ کو آج کل یہ مل جائے گا۔
799
00:54:18,008 --> 00:54:19,801
میں نے اپنے تمام طریقے ٹھیک کر لیے ہیں۔
800
00:54:19,968 --> 00:54:23,347
توبہ کی، روشنی دیکھی، اور سوئچ بنایا
801
00:54:23,514 --> 00:54:26,308
سچ ہے؟ جی ہاں
802
00:54:26,475 --> 00:54:30,854
اور میں خوش قسمتی سے تھوڑا سا جادو جانتا ہوں۔
803
00:54:31,563 --> 00:54:34,983
یہ ایک ٹیلنٹ ہے جو میرے پاس ہمیشہ موجود ہے۔
804
00:54:35,150 --> 00:54:37,194
اور یہاں حال ہی میں، براہ کرم مت ہنسو
805
00:54:37,361 --> 00:54:39,196
میں اسے اپنی طرف سے استعمال کرتا ہوں۔
806
00:54:39,363 --> 00:54:43,075
دکھی، تنہا، اور افسردہ لوگوں میں سے
807
00:54:43,283 --> 00:54:45,077
دلکش
808
00:54:45,285 --> 00:54:48,413
غریب بدقسمت روحیں۔
809
00:54:48,580 --> 00:54:52,042
درد میں، ضرورت میں
810
00:54:52,251 --> 00:54:53,794
یہ ایک پتلا ہونے کی خواہش رکھتا ہے۔
811
00:54:53,919 --> 00:54:55,504
وہ لڑکی حاصل کرنا چاہتا ہے۔
812
00:54:55,671 --> 00:54:57,464
اور کیا میں ان کی مدد کروں؟
813
00:54:57,673 --> 00:54:59,383
ہاں یقینا
814
00:54:59,550 --> 00:55:02,803
وہ غریب بدقسمت روحیں۔
815
00:55:02,928 --> 00:55:06,598
بہت افسوسناک، اتنا سچ
816
00:55:06,765 --> 00:55:08,392
وہ جوق در جوق میری دیگ کے پاس آتے ہیں۔
817
00:55:08,517 --> 00:55:10,310
روتے ہوئے، "منتر، ارسلا، براہ مہربانی!"
818
00:55:10,477 --> 00:55:11,478
اور میں ان کی مدد کروں؟
819
00:55:12,354 --> 00:55:13,480
جی ہاں میں کرتا ہوں
820
00:55:14,481 --> 00:55:17,442
اب، یہ ایک یا دو بار ہوا ہے
821
00:55:17,609 --> 00:55:19,820
کوئی اس کی قیمت ادا نہیں کر سکتا تھا۔
822
00:55:19,987 --> 00:55:24,324
اور مجھے ڈر ہے کہ
مجھے انگاروں کو پار کرنا پڑا
823
00:55:24,825 --> 00:55:27,911
ہاں، مجھے ایک عجیب شکایت تھی۔
824
00:55:28,078 --> 00:55:33,500
لیکن مجموعی طور پر، میں ایک سنت رہا ہوں۔
825
00:55:33,959 --> 00:55:39,047
ان غریب بدقسمت روحوں کو
826
00:55:41,842 --> 00:55:43,177
- سمندر کی چڑیل!
-شش
827
00:55:44,428 --> 00:55:45,929
تو، یہاں سودا ہے.
828
00:55:46,054 --> 00:55:49,474
میں آپ کو تین دن تک انسان بنانے
کے لیے تھوڑی سی دوائیاں کھاؤں گا۔
829
00:55:49,641 --> 00:55:50,642
سمجھ گیا؟
830
00:55:50,851 --> 00:55:51,852
تین دن.
831
00:55:52,853 --> 00:55:57,274
تیسرے دن سورج غروب ہونے سے پہلے،
آپ اور شہزادے کو ایک بوسہ بانٹنا چاہیے۔
832
00:55:57,482 --> 00:55:59,651
اور نہ صرف کوئی بوسہ۔
833
00:55:59,818 --> 00:56:01,862
سچی محبت کا بوسہ۔
834
00:56:03,697 --> 00:56:07,951
اگر آپ ایسا کرتے ہیں تو آپ ہمیشہ کے لیے انسان ہی رہیں گے۔
835
00:56:08,660 --> 00:56:10,162
لیکن اگر آپ نہیں کرتے...
836
00:56:10,871 --> 00:56:14,166
تم دوبارہ متسیانگنا بن جاؤ گے...
837
00:56:14,333 --> 00:56:17,252
اور تم میرے ہو
838
00:56:17,419 --> 00:56:18,837
- نہیں، ایریل!
-شش
839
00:56:19,963 --> 00:56:21,590
یقیناً آپ سمجھتے ہیں...
840
00:56:21,757 --> 00:56:25,219
کہ آپ کو اپنے متسیستری
تحائف کو ترک کرنا پڑے گا۔
841
00:56:25,427 --> 00:56:29,223
آپ کے پاس آپ کی یہ دم نہیں ہوگی،
آپ کو گھسیٹ کر نیچے لے جائیں گے۔
842
00:56:29,973 --> 00:56:32,893
آپ پانی کے اندر سانس نہیں لے
پائیں گے، کس کی ضرورت ہے؟
843
00:56:35,145 --> 00:56:38,148
اور اب آپ کے پاس اپنا
وہ سائرن گانا نہیں ہوگا...
844
00:56:38,273 --> 00:56:41,568
کیونکہ یہ منصفانہ نہیں ہوگا، اب کیا ہوگا؟
845
00:56:42,236 --> 00:56:43,570
فکر نہ کرو۔
846
00:56:43,737 --> 00:56:47,699
میں اسے یہاں اپنے پاس محفوظ اور بے آواز رکھوں گا۔
847
00:56:49,326 --> 00:56:50,702
ہم نے ایک معاہدہ کیا ہے؟
848
00:56:53,747 --> 00:56:54,998
مجھ نہیں پتہ.
849
00:56:55,582 --> 00:56:56,959
خیر...
850
00:56:57,084 --> 00:56:59,670
میرا مطلب ہے، میں نے ابھی
تمہیں پریمیم پیکج دیا ہے بچے۔
851
00:56:59,837 --> 00:57:00,754
خیر...
852
00:57:03,048 --> 00:57:06,468
زندگی مشکل انتخاب سے بھری ہوئی ہے، ہے نا؟
853
00:57:09,930 --> 00:57:11,223
نہیں.
854
00:57:11,431 --> 00:57:12,975
یہ غلط ہے. میں یہ نہیں کر سکتا۔
855
00:57:14,518 --> 00:57:17,479
ٹھیک ہے، اوپر کی دنیا کو بھول جاؤ۔
856
00:57:17,646 --> 00:57:20,065
ابا کے گھر واپس جاؤ...
857
00:57:20,232 --> 00:57:22,234
اور "پھر کبھی مت چھوڑیں!"
858
00:57:22,943 --> 00:57:26,947
چلو اے غریب بدبخت روح!
859
00:57:27,072 --> 00:57:28,240
آگے بڑھو
860
00:57:28,407 --> 00:57:30,117
اپنی پسند کا انتخاب کرو
861
00:57:30,284 --> 00:57:31,618
میں بہت مصروف عورت ہوں۔
862
00:57:31,994 --> 00:57:33,495
اور مجھے پورا دن نہیں ملا
863
00:57:33,662 --> 00:57:36,540
یہ زیادہ خرچ نہیں کرے گا، صرف آپ کی آواز
864
00:57:37,624 --> 00:57:40,544
تم غریب بدقسمت جان
865
00:57:40,711 --> 00:57:43,922
یہ افسوسناک ہے، لیکن سچ ہے۔
866
00:57:44,047 --> 00:57:45,757
اگر تم پل کو پار کرنا چاہتے ہو، میری پیاری
867
00:57:45,924 --> 00:57:47,134
آپ کو ٹول ادا کرنا پڑے گا۔
868
00:57:47,301 --> 00:57:48,927
اپنی دم سے ایک پیمانہ نکالیں۔
869
00:57:49,052 --> 00:57:50,596
پیالے کے اندر خون کا ایک قطرہ!
870
00:57:50,804 --> 00:57:52,639
فلوٹسام، جیٹسام، اب مجھے وہ مل گیا ہے، لڑکوں
871
00:57:52,848 --> 00:57:56,310
باس کے لئے ایک رول پر ہے!
872
00:57:57,769 --> 00:58:00,689
یہ غریب بدبخت
873
00:58:01,940 --> 00:58:03,859
روح!
874
00:58:10,657 --> 00:58:15,871
بیلوگا! سیورگا!
بحیرہ کیسپین کی ہوائیں آئیں!
875
00:58:17,706 --> 00:58:21,251
بھولنے کی بیماری، گلوسائٹس اور میکس لیرینگائٹس
876
00:58:21,418 --> 00:58:23,545
مجھے آواز دو!
877
00:58:25,130 --> 00:58:27,674
اب گاؤ!
878
00:58:36,391 --> 00:58:38,185
گاتے رہو!
879
00:58:57,913 --> 00:58:58,997
جی ہاں!
880
00:58:59,831 --> 00:59:00,832
جی ہاں!
881
00:59:06,004 --> 00:59:08,757
اس کے بیوقوف چھوٹے پیروں کو دیکھو!
882
00:59:29,987 --> 00:59:31,238
اوہ، ایریل۔
883
00:59:32,698 --> 00:59:35,075
اچھا چلو لڑکی۔
884
00:59:35,242 --> 00:59:36,785
یہ یا تو ڈوبتا ہے یا تیرنا۔
885
00:59:47,838 --> 00:59:49,089
فکر نہ کرو لڑکوں۔
886
00:59:49,882 --> 00:59:53,594
اس کے بغیر اسے کوئی موقع نہیں ملتا۔
887
00:59:53,802 --> 00:59:56,221
اس کی آواز کے بغیر ایک متسیانگنا؟
888
00:59:58,765 --> 01:00:00,225
اور صرف اس صورت میں...
889
01:00:00,392 --> 01:00:04,271
میں اپنے اس جادو میں تھوڑا
سا اضافی طور پر پھسل گیا۔
890
01:00:04,938 --> 01:00:07,941
چاہے وہ لڑکی کتنی ہی کوشش کر لے...
891
01:00:08,066 --> 01:00:12,154
اسے یاد نہیں ہوگا کہ اسے
یہ بوسہ لینے کی ضرورت ہے۔
892
01:00:12,321 --> 01:00:14,656
اب بس وقت کی بات ہے۔
893
01:00:16,408 --> 01:00:17,993
اور پھر وہ میری ہے۔
894
01:00:25,751 --> 01:00:28,212
آپ کی دم کے بغیر اتنا آسان نہیں ہے، ہے نا؟
895
01:00:29,796 --> 01:00:30,797
چلتے رہو.
896
01:00:30,964 --> 01:00:32,549
آپ کو صرف اپنی سمندری ٹانگیں حاصل کرنی ہیں۔
897
01:00:33,717 --> 01:00:34,718
ہم تقریباً وہاں پہنچ چکے ہیں۔
898
01:00:44,269 --> 01:00:45,312
دفع ہوجاؤ یہاں سے!
899
01:00:46,897 --> 01:00:48,482
رب رحم کرے۔
900
01:00:51,151 --> 01:00:52,194
کیا تم ٹھیک ہو؟
901
01:00:55,322 --> 01:00:56,865
اوہ، غریب لڑکی.
902
01:00:57,032 --> 01:00:58,242
آپ صدمے میں ہوں گے۔
903
01:00:59,743 --> 01:01:01,370
میں آپ کو چھپانے کے لئے کچھ تلاش کروں گا۔
904
01:01:02,204 --> 01:01:03,914
ایک اور بحری جہاز۔
905
01:01:04,081 --> 01:01:06,166
سانتا ماریا۔
906
01:01:26,436 --> 01:01:28,105
بولو، کیا ہو رہا ہے، بچے؟
907
01:01:28,230 --> 01:01:30,858
میں نے سوچا کہ آپ کو یہاں نہیں ہونا
چاہیے تھا، اب آپ کشتی کی سواری کر رہے ہیں؟
908
01:01:31,024 --> 01:01:33,819
وہ بوسیدہ سی ڈائن، اس
نے ایریل کی آواز چرا لی۔
909
01:01:33,986 --> 01:01:35,195
ارے، فلاؤنڈر۔
910
01:01:35,362 --> 01:01:36,488
تم کس بارے میں بات کر رہے ہو؟
911
01:01:36,697 --> 01:01:38,824
لہذا، سیبسٹین نے ٹریٹن کو بتایا
کہ ایریل نے ایک انسان کو بچایا...
912
01:01:39,032 --> 01:01:40,200
اور ٹرائٹن بہت پاگل ہو گیا۔
-ٹھیک ہے، ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔
913
01:01:40,325 --> 01:01:41,910
-اور پھر... رکو!
- وضاحت بعد میں، یار۔
914
01:01:42,077 --> 01:01:43,370
ہمیں آپ کو یہاں
سے نکالنا ہے۔ - رکو!
915
01:01:43,537 --> 01:01:45,163
-میں نے آپ کو سی ڈائن کے بارے میں نہیں بتایا!
-خدا حافظ.
916
01:01:45,330 --> 01:01:47,875
اور کسی کو سی ڈائن کے بارے میں مت بتانا!
917
01:01:48,500 --> 01:01:52,045
آپ کے بارے میں کچھ مختلف لگتا ہے۔
918
01:01:52,171 --> 01:01:53,255
مجھے مت بتانا۔
919
01:01:53,422 --> 01:01:55,382
یہ آپ کا ہیئرسٹائل ہے، ٹھیک ہے؟
920
01:01:55,549 --> 01:01:57,050
'کیونکہ آپ ڈنگل ہاپر استعمال کر رہے ہیں؟
نہیں؟
921
01:01:57,926 --> 01:02:00,971
میں اس کا اندازہ نہیں لگا سکتا...
922
01:02:01,763 --> 01:02:03,974
لیکن میں جانتا ہوں کہ اگر میں
یہاں کافی دیر تک کھڑا رہوں...
923
01:02:04,183 --> 01:02:06,476
اس کی ٹانگیں ہیں، یا بیوقوف!
924
01:02:06,643 --> 01:02:08,228
آپ جانتے ہیں، ہم نے اس پر تبادلہ خیال کیا ہے۔
925
01:02:08,395 --> 01:02:09,897
جب تم مجھے بیوقوف کہتے ہو تو مجھے اچھا نہیں لگتا۔
926
01:02:10,063 --> 01:02:11,231
تم مجھے کوئی اچھی بات کیوں نہیں بتاتے؟
927
01:02:11,440 --> 01:02:13,233
-"ارے، سکٹل۔ تمہارے پر اچھے لگ رہے ہیں۔"
-شو!
928
01:02:14,735 --> 01:02:15,736
یہاں آپ ہیں.
929
01:02:15,903 --> 01:02:17,905
ابھی کے لیے کرنا پڑے گا۔
930
01:02:18,071 --> 01:02:19,740
میں تمہیں محل لے جاؤں گا۔
931
01:02:19,907 --> 01:02:21,366
وہ جان لیں گے کہ وہاں آپ کے ساتھ کیا کرنا ہے۔
932
01:02:22,242 --> 01:02:23,911
چلو، جاؤ میں۔
933
01:02:31,210 --> 01:02:32,252
آج اچھا پکڑا۔
934
01:02:32,419 --> 01:02:33,337
یہ اچھا لگ رہا ہے، اگرچہ.
935
01:02:33,504 --> 01:02:34,505
یہ کچا لگتا ہے۔
936
01:02:36,840 --> 01:02:37,841
تم نے ابھی تک کام نہیں کیا؟
937
01:02:37,966 --> 01:02:39,760
وہ بہت اچھا لگ رہا ہے!
938
01:02:39,927 --> 01:02:41,261
مجھے ایک پیری مچھلی کہنا ضروری ہے۔
939
01:02:41,428 --> 01:02:43,222
دو ہفتوں تک کافی مچھلیاں ملی۔
940
01:02:45,557 --> 01:02:46,391
ارے!
941
01:02:46,558 --> 01:02:51,813
میرے پیچھے سورج اور آسمان
اور ریت اور سمندر کو دیکھو
942
01:02:52,022 --> 01:02:55,275
مجھے دیکھو، اچانک میں
زمین پر ہوں اور میں آزاد ہوں۔
943
01:02:55,442 --> 01:02:59,321
مجھے برا مت ماننا کیونکہ میں پہلی بار چڑھ رہا ہوں۔
944
01:03:00,155 --> 01:03:02,616
پہلی بار چھلانگ لگائیں۔
945
01:03:02,824 --> 01:03:05,619
کھڑے ہونے کی کوشش کر رہا ہوں لیکن
یہ کشش ثقل مجھے نیچے کھینچ رہی ہے۔
946
01:03:11,500 --> 01:03:12,543
چلو، ایمیل.
947
01:03:13,669 --> 01:03:14,837
ٹروٹ آن!
948
01:03:17,756 --> 01:03:18,882
ٹروٹ آن!
949
01:03:19,049 --> 01:03:20,217
لاشانہ حاصل کرو، جلدی کرو!
950
01:03:20,342 --> 01:03:21,468
ٹھیک اے!
951
01:03:24,429 --> 01:03:25,889
یہ سب کیا ہے؟
952
01:03:26,014 --> 01:03:27,349
زمین پر کیا؟
953
01:03:27,558 --> 01:03:29,309
لڑکی جال میں الجھ گئی۔
954
01:03:30,602 --> 01:03:32,604
- وہ ٹھیک ہے؟
- وہ بچ جائے گی۔
955
01:03:32,855 --> 01:03:34,106
لیکن وہ اس سے گزر چکی ہے۔
956
01:03:34,231 --> 01:03:35,274
ایک لفظ نہیں بولیں گے۔
957
01:03:35,399 --> 01:03:37,317
میں حیران ہوں کہ وہاں اس کے ساتھ کیا ہوا ہے۔
958
01:03:37,401 --> 01:03:39,611
دیکھو، یہ آگ ہے، یہ گرم ہے اور چمکتی ہے۔
959
01:03:39,820 --> 01:03:42,573
اور یہ اس چیمبر کو روشن کرتا ہے۔
960
01:03:42,698 --> 01:03:44,366
مجھے اس کی تعریف کرنے دو اوہ!
961
01:03:44,533 --> 01:03:46,034
بہت قریب جاؤ اور یہ کاٹتا ہے۔
962
01:03:46,243 --> 01:03:50,664
میں پہلی بار بہت قریب آیا
963
01:03:50,873 --> 01:03:53,292
پہلی بار جل گیا۔
964
01:03:53,458 --> 01:03:56,044
سب کچھ صاف اور روشن اور گرم تر ہے۔
965
01:03:56,170 --> 01:03:58,547
لیکن اب جب میں پانی سے
باہر مچھلی کی طرح یہاں ہوں۔
966
01:03:58,755 --> 01:04:02,217
میں کھڑا ہونے کی کوشش کر رہا ہوں لیکن
یہ کشش ثقل مجھے نیچے کھینچ رہی ہے۔
967
01:04:02,342 --> 01:04:04,511
اوہ میرے! آسمان۔
968
01:04:04,678 --> 01:04:06,680
یہاں، میں آپ کو اوپر لے جاتا ہوں...
969
01:04:06,889 --> 01:04:09,474
آپ کو صاف کرو،
کچھ کپڑے تلاش کرو.
970
01:04:10,642 --> 01:04:13,145
ٹھیک ہے، ہم چلتے ہیں...
971
01:04:14,062 --> 01:04:16,857
ایک وقت میں ایک قدم
972
01:04:19,401 --> 01:04:20,777
کیا وہ بول نہیں سکتی؟
973
01:04:20,986 --> 01:04:22,779
کیا تم اس پر الزام لگا سکتے ہو روزا؟
974
01:04:22,988 --> 01:04:24,698
آخر وہ گزر گئی...
975
01:04:24,948 --> 01:04:26,992
یہ ایک نعمت ہے کہ وہ بدتر نہیں ہے۔
976
01:04:27,159 --> 01:04:29,036
اس کی آنکھوں میں اتنی دور کی جھلک۔
977
01:04:29,203 --> 01:04:32,164
تھوڑا سا صابن اور اسکرب،
وہ نئی جیسی اچھی ہو گی۔
978
01:04:33,540 --> 01:04:36,001
کیا ہم اکیلے ہیں؟
979
01:04:36,168 --> 01:04:39,004
ذبح کے لیے کھانا؟
980
01:04:39,171 --> 01:04:42,007
کیا یہ زندگی زمین پر ہے؟
981
01:04:42,174 --> 01:04:44,092
بچے، وہ نیلا لباس جو تمہارے کمرے میں ہے۔
982
01:04:44,218 --> 01:04:49,348
ٹھیک ہے، آپ پانی کے نیچے تنہا تھے۔
983
01:04:49,473 --> 01:04:52,392
چلو، ایریل، کھڑے ہونے کا وقت ہے۔
984
01:04:54,061 --> 01:04:57,231
وہاں تم جاؤ. اچھی خوشبو آتی ہے، ہے نا؟
985
01:04:57,397 --> 01:04:58,524
اوہ، نہیں، تم غریب لڑکی.
986
01:04:58,690 --> 01:05:00,192
آپ کو بھوکا ہونا چاہیے۔
987
01:05:00,400 --> 01:05:02,027
روزا، اس غریب بچے کو کھانا کھلاؤ۔
988
01:05:02,194 --> 01:05:04,530
اور جلدی، اس سے پہلے کہ وہ
اسکرب برش کھانے کی کوشش کرے۔
989
01:05:04,696 --> 01:05:06,365
-جی ہاں میڈم.
-صحیح۔
990
01:05:06,573 --> 01:05:09,660
چلو اس سمندری سوار کی بدبو تم سے دور کرو، لڑکی۔
991
01:05:10,160 --> 01:05:11,036
جی ہاں.
992
01:05:20,337 --> 01:05:22,422
جوتے اور کارسیٹ
میں نچوڑیں، یہ تنگ ہے۔
993
01:05:22,589 --> 01:05:25,676
اور سیون پھٹ رہے ہیں۔
994
01:05:25,843 --> 01:05:27,761
کچھ خواتین اس کا انتخاب کرتی ہیں۔
میرا اندازہ ہے کہ یہ سب ٹھیک ہے۔
995
01:05:27,928 --> 01:05:30,097
کیا میرے خواب ایڈجسٹ ہو رہے ہیں؟
996
01:05:30,264 --> 01:05:31,265
یقین کرنا مشکل...
997
01:05:32,099 --> 01:05:33,725
ایک ہفتے میں دو جہاز تباہ۔
998
01:05:33,934 --> 01:05:36,645
پرنس ایرک اب بھی اس لڑکی کی
تلاش میں ہے جس نے اسے بچایا تھا۔
999
01:05:36,854 --> 01:05:38,522
انہوں نے کہا کہ جب تک وہ اسے ڈھونڈ نہیں لے گا وہ آرام نہیں کرے گا۔
1000
01:05:41,692 --> 01:05:43,735
وہیں رہو۔ میں شہزادہ لے آؤں گا۔
1001
01:05:45,237 --> 01:05:48,156
جیسا کہ میں پہلی بار انتظار کر رہا ہوں۔
1002
01:05:48,365 --> 01:05:50,701
یہاں پہلی بار
1003
01:05:50,826 --> 01:05:53,495
اب، پہلی بار
1004
01:05:53,662 --> 01:05:58,792
وہ ان دروازوں سے آرہا ہے۔
1005
01:06:00,878 --> 01:06:02,713
سیڑھیوں کے اوپر
1006
01:06:06,341 --> 01:06:10,387
ساحل سے
1007
01:06:11,513 --> 01:06:16,768
اس لمحے سے
1008
01:06:16,935 --> 01:06:19,313
اور وہ مسکرائے گا۔
1009
01:06:19,438 --> 01:06:22,524
جیسے وہ جانتا ہے۔
1010
01:06:22,733 --> 01:06:24,484
جب میں کہوں
1011
01:06:28,822 --> 01:06:31,158
مجھے یہ سن کر بہت افسوس ہوا کہ کیا ہوا۔
1012
01:06:31,325 --> 01:06:32,826
آپ کا نام کیا ہے؟
1013
01:06:33,076 --> 01:06:34,661
وہ بولتی نہیں جناب۔
1014
01:06:37,164 --> 01:06:38,165
وہ...
1015
01:06:43,545 --> 01:06:45,506
ٹھیک ہے، ہمیں خوشی ہے کہ آپ نے اسے ہم تک پہنچایا۔
1016
01:06:47,132 --> 01:06:48,634
کیا آپ کے پاس رہنے کی جگہ ہے؟
1017
01:06:48,842 --> 01:06:49,843
خاندان؟
1018
01:06:51,678 --> 01:06:53,639
ٹھیک ہے، پھر آپ کا یہاں رہنے کا خیرمقدم ہے۔
1019
01:06:54,389 --> 01:06:55,516
جب تک تم چاہو۔
1020
01:06:57,059 --> 01:06:58,477
اس بات کو یقینی بنائیں کہ اس کے پاس کچھ بھی ہے جس کی اسے ضرورت ہے۔
1021
01:06:58,602 --> 01:06:59,645
جی جناب عالی.
1022
01:07:11,281 --> 01:07:13,075
ہمیں آپ کو کچھ آرام کرنے دینا چاہیے۔
1023
01:07:22,417 --> 01:07:26,505
اس قیمت کا احساس کریں جو
آپ نے اپنی آواز سے ادا کی ہے۔
1024
01:07:26,630 --> 01:07:29,842
جیسے وہ تم سے منہ موڑتا ہے۔
1025
01:07:31,510 --> 01:07:38,225
آپ نے جو قربانیاں دی ہیں وہ ایک ایسا
انتخاب تھا جسے آپ رد نہیں کر سکتے
1026
01:07:39,476 --> 01:07:40,978
کھو دیا
1027
01:07:41,186 --> 01:07:43,480
پہلی دفعہ کے لیے
1028
01:07:43,605 --> 01:07:45,315
ڈرا ہوا
1029
01:07:45,482 --> 01:07:47,609
پہلی دفعہ کے لیے
1030
01:07:48,735 --> 01:07:53,365
کشش ثقل ایک انڈرٹو کی طرح محسوس ہوتا ہے۔
1031
01:07:53,532 --> 01:07:55,826
مجھے کھینچ رہا ہے۔
1032
01:07:57,661 --> 01:07:59,997
نیچے
1033
01:08:07,171 --> 01:08:10,215
بغیر کسی شک کے یہ ہونا چاہیے...
1034
01:08:10,382 --> 01:08:13,719
میری زندگی کا واحد سب سے ذلت آمیز دن!
1035
01:08:14,636 --> 01:08:16,305
مجھے fricasseed کیا جا سکتا تھا...
1036
01:08:16,471 --> 01:08:20,225
اور پھر، یہاں تک پورے
راستے پر چڑھنا پڑتا ہے۔
1037
01:08:20,392 --> 01:08:22,603
وہ آپ کو گراؤنڈ فلور پر
کمرہ نہیں دے سکتے تھے؟
1038
01:08:24,438 --> 01:08:28,650
مجھے امید ہے کہ آپ اس کی تعریف کرتے ہیں
جو میں آپ کے لیے گزر رہا ہوں، نوجوان خاتون۔
1039
01:08:28,859 --> 01:08:29,860
نہیں.
1040
01:08:30,027 --> 01:08:31,570
مجھ سے منہ نہ موڑو۔
1041
01:08:31,695 --> 01:08:35,949
آپ کیا سوچ رہے تھے، اپنے متسیستری
تحائف کو ترک کرنے کا انتخاب کرتے ہوئے؟
1042
01:08:36,200 --> 01:08:38,827
اب، اگر ہم صرف اس ڈائن کو انہیں
واپس دینے کے لیے حاصل کر سکتے ہیں...
1043
01:08:38,994 --> 01:08:41,371
پھر آپ گھر جا سکتے ہیں اور بس ہو سکتے ہیں...
1044
01:08:42,414 --> 01:08:43,415
ٹھیک ہے، اور بس ہو...
1045
01:08:45,751 --> 01:08:48,795
صرف اپنی باقی زندگی کے لئے دکھی رہو.
1046
01:08:50,130 --> 01:08:52,883
اوہ، میرا، میں کتنا
نرم خول نکلا ہوں۔
1047
01:08:53,884 --> 01:08:56,303
بالکل ٹھیک. بالکل ٹھیک.
1048
01:08:56,428 --> 01:08:58,013
میں آپ کی مدد کرنے کی کوشش کروں گا۔
1049
01:08:58,222 --> 01:09:00,182
لیکن ہمیں جرات مندانہ ہونا پڑے گا، جلدی سے کام کریں۔
1050
01:09:00,349 --> 01:09:01,934
بوسہ کے بارے میں مت بھولنا.
1051
01:09:03,018 --> 01:09:04,728
نہیں، نہیں، میں نہیں، شہزادہ!
1052
01:09:04,853 --> 01:09:06,104
آپ کو پرنس کو چومنا ہوگا۔
1053
01:09:06,271 --> 01:09:07,231
کیا آپ کو یاد نہیں؟
1054
01:09:07,439 --> 01:09:08,941
آپ کے پاس صرف تین دن ہیں...
1055
01:09:09,942 --> 01:09:11,318
ہیلو؟
1056
01:09:12,152 --> 01:09:13,862
ارے نہیں!
1057
01:09:14,029 --> 01:09:15,948
اس نے تم پر جادو کیا ہے۔
1058
01:09:16,156 --> 01:09:18,242
آپ یاد نہیں کر سکتے، کیا آپ؟
1059
01:09:18,617 --> 01:09:20,077
اب، ہم کیا کرنے والے ہیں؟
1060
01:09:21,036 --> 01:09:22,704
ٹھیک ہے، ہمارے پاس کھونے کا وقت نہیں ہے۔
1061
01:09:22,871 --> 01:09:26,375
ہمیں آپ دونوں کو اکٹھا
کرنے کا راستہ تلاش کرنا ہے۔
1062
01:09:30,254 --> 01:09:32,798
تم نا امید ہو، بچے.
1063
01:09:32,923 --> 01:09:33,966
آپ کو وہ پتہ ہے؟
1064
01:09:35,551 --> 01:09:37,052
بالکل ناامید۔
1065
01:09:47,271 --> 01:09:48,480
ایک بوفے.
1066
01:09:50,858 --> 01:09:52,693
کیا؟ کوئی گری دار میوے؟
1067
01:09:52,818 --> 01:09:53,986
آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟
1068
01:09:54,194 --> 01:09:55,612
اوہ، آپ وہاں ہیں.
1069
01:09:55,737 --> 01:09:56,697
میں تمہیں ڈھونڈ رہا ہوں۔
1070
01:09:56,822 --> 01:09:58,490
فلاؤنڈر نے مجھے ساری کہانی سنائی۔
1071
01:09:58,657 --> 01:10:00,284
کیا ایریل نے ابھی تک پرنس کو مارا ہے؟
1072
01:10:00,450 --> 01:10:01,869
نہیں، مارا نہیں گیا۔
1073
01:10:02,035 --> 01:10:03,704
چوما، یا برڈ دماغ.
1074
01:10:03,871 --> 01:10:05,205
اور یہ ہماری سوچ سے بھی بدتر ہے۔
1075
01:10:05,330 --> 01:10:06,915
چڑیل نے اس پر جادو کر دیا ہے۔
1076
01:10:07,082 --> 01:10:08,667
جیسے ہی میں نے اسے بتایا کہ اسے اسے چومنا ہے...
1077
01:10:08,834 --> 01:10:11,211
سوچ اس کے سر سے
بالکل صاف نکل جاتی ہے۔
1078
01:10:11,378 --> 01:10:12,462
تو، اب یہ ہم پر منحصر ہے۔
1079
01:10:12,588 --> 01:10:13,755
پرنس کو چومنے کے لئے؟
1080
01:10:14,298 --> 01:10:15,299
اسے بھول جاؤ.
1081
01:10:15,465 --> 01:10:16,717
ایریل اب کہاں ہے؟
1082
01:10:16,800 --> 01:10:18,302
آپ کا کیا مطلب ہے؟ وہ ٹھیک کہتی ہے...
1083
01:12:23,677 --> 01:12:25,721
تم یہاں کیا کر رہے ہو بچے؟
1084
01:12:25,846 --> 01:12:28,515
آپ جہاں چاہیں گھومتے
پھرتے نہیں جا سکتے۔
1085
01:12:28,724 --> 01:12:29,516
چھپائیں!
1086
01:12:29,725 --> 01:12:30,767
یہاں کون ہے؟
1087
01:12:39,484 --> 01:12:40,527
اوہ، یہ تم ہو
1088
01:12:46,783 --> 01:12:48,118
یہاں عموماً کوئی نہیں آتا۔
1089
01:12:52,039 --> 01:12:53,081
میری چھوٹی متسیانگنا۔
1090
01:12:55,250 --> 01:12:57,211
یہ سب ٹھیک ہے، یہ سب ٹھیک ہے۔
1091
01:12:57,377 --> 01:12:58,795
آپ اسے دیکھ سکتے ہیں۔
1092
01:12:58,962 --> 01:13:01,089
میں نے اسے کارٹیجینا کے ساحل پر پایا۔
1093
01:13:02,299 --> 01:13:03,509
کیا وہ خوبصورت نہیں ہے؟
1094
01:13:06,720 --> 01:13:08,096
اوہ، یہ ٹھیک ہے. تم...
1095
01:13:11,099 --> 01:13:12,518
ٹھیک ہے، اس سے واقعی کوئی فرق نہیں پڑتا ہے۔
1096
01:13:13,477 --> 01:13:16,146
یہاں کے زیادہ تر لوگ بہت زیادہ الفاظ
استعمال کرتے ہیں اور کہنے کو کچھ نہیں ہوتا۔
1097
01:13:17,898 --> 01:13:18,899
تمہیں معلوم ہے...
1098
01:13:19,733 --> 01:13:24,530
میں نے کبھی بھی متسیستریوں کے بارے میں ان تمام کہانیوں
پر یقین نہیں کیا جو ملاحوں کو اپنی موت پر آمادہ کرتے ہیں۔
1099
01:13:26,949 --> 01:13:28,450
یہاں، اسے لے لو.
1100
01:13:29,993 --> 01:13:31,620
نہیں، واقعی۔ میں چاہتا ہوں کہ تم اس کے پاس ہو۔
1101
01:13:32,871 --> 01:13:34,498
میرے پاس جگہ ختم ہو رہی ہے جیسا کہ یہ ہے۔
1102
01:13:35,832 --> 01:13:38,001
تقریباً یہ تمام چیزیں
میرے سفر سے آتی ہیں۔
1103
01:13:39,002 --> 01:13:41,547
میں جانتا ہوں کہ یہ سب کچھ
جمع کرنا بے وقوفانہ لگتا ہے...
1104
01:13:41,755 --> 01:13:44,800
لیکن ذرا اس فوسلائزڈ سمندری پتھر کو دیکھیں۔
1105
01:13:44,925 --> 01:13:47,594
کیا آپ یقین کر سکتے ہیں کہ ایسی
حیرت انگیز چیزیں نیچے موجود ہیں؟
1106
01:13:51,515 --> 01:13:52,516
انتظار نہیں!
1107
01:14:00,816 --> 01:14:02,234
آپ کو کیسے پتا چلا کہ یہ وہاں تھا...
1108
01:14:04,278 --> 01:14:05,279
اس تمام وقت میں؟
1109
01:14:07,865 --> 01:14:08,907
یہ ناقابل یقین ہے۔
1110
01:14:10,742 --> 01:14:11,994
- ٹھیک ہے، وہ.
-ارے لڑکی.
1111
01:14:12,160 --> 01:14:14,705
جسے میں نے ابھی یہاں جزیرے
پر ساحل سمندر سے اٹھایا ہے۔
1112
01:14:16,540 --> 01:14:17,916
سال کے اس وقت ان میں سے بہت زیادہ ہے۔
1113
01:14:25,090 --> 01:14:26,967
مجھے اندازہ نہیں تھا کہ آپ ایسا کر سکتے ہیں۔
1114
01:14:28,927 --> 01:14:30,053
اوہ، میں؟
1115
01:14:32,347 --> 01:14:33,348
واقعی؟
1116
01:14:33,557 --> 01:14:34,850
ٹھیک ہے، ہاتھ...
1117
01:14:36,185 --> 01:14:37,227
میں کیسے...
1118
01:14:38,395 --> 01:14:39,813
ہاں، بس۔
1119
01:14:39,938 --> 01:14:41,148
یہ ہے، لڑکی.
1120
01:14:41,315 --> 01:14:42,691
جاؤ اسے لے جاؤ، جاؤ اسے لے لو۔
1121
01:14:42,858 --> 01:14:43,859
میں تمہیں دیکھتا ہوں۔
1122
01:14:43,984 --> 01:14:44,985
چلو اب آؤ...
1123
01:14:50,991 --> 01:14:51,992
معذرت
1124
01:14:52,618 --> 01:14:53,619
ہاں، اچھا...
1125
01:14:55,162 --> 01:14:56,163
میں اس پر کام کروں گا۔
1126
01:14:57,915 --> 01:14:58,999
میں وہاں کے لوگوں سے پیار کرتا ہوں۔
1127
01:14:59,124 --> 01:15:01,502
ان کا کلچر، ان کا رواج۔
1128
01:15:01,668 --> 01:15:04,713
یہ پورا خطہ برازیلی سلطنت
کے نام سے جانا جاتا ہے۔
1129
01:15:04,880 --> 01:15:07,174
اس کے بعد وینزویلا ہے...
1130
01:15:09,092 --> 01:15:10,093
کولمبیا...
1131
01:15:11,178 --> 01:15:13,639
یہاں کے علاقے کو Mosquito Coast کہا جاتا ہے۔
1132
01:15:16,850 --> 01:15:18,727
وہ پانی سب نامعلوم ہیں۔
1133
01:15:20,145 --> 01:15:23,482
کیا ایسی جگہ دریافت کرنا حیرت انگیز
نہیں ہوگا جسے پہلے کسی نے نہیں دیکھا؟
1134
01:15:28,612 --> 01:15:29,655
ویسے یہ...
1135
01:15:29,821 --> 01:15:31,949
یہ میرے پسندیدہ سفروں میں سے ایک تھا۔
1136
01:15:32,950 --> 01:15:34,535
میں نے وہ پیرو قالین وہاں خریدا تھا...
1137
01:15:34,701 --> 01:15:36,870
چھ کرگھوں کے ساتھ
وہ اسے بناتے تھے۔
1138
01:15:38,247 --> 01:15:39,915
ایک دوسرا. بالکل ٹھیک.
1139
01:15:42,417 --> 01:15:44,503
یہ ہمارا جزیرہ ہے۔
1140
01:15:45,212 --> 01:15:47,005
ہم ابھی اسی محل میں ہیں۔
1141
01:15:47,840 --> 01:15:50,092
یہاں ہمارا مرکزی گاؤں ہے۔
1142
01:15:50,259 --> 01:15:53,095
اب، ہماری وہاں کی بندرگاہ کسی زمانے
میں اس خطے کی مصروف ترین بندرگاہ تھی۔
1143
01:15:54,721 --> 01:15:56,390
مجھے امید ہے کہ یہ ایک دن دوبارہ ہوگا۔
1144
01:15:58,350 --> 01:16:01,687
اور یہاں ایک خوبصورت جھیل
ہے جس میں ایک چھوٹا سا آبشار ہے۔
1145
01:16:01,854 --> 01:16:04,314
اور پھر وہ سب بارش کا جنگل ہے۔
1146
01:16:05,691 --> 01:16:08,277
اگر آپ چاہیں تو میں آپ کو آس پاس دکھا سکتا ہوں۔
1147
01:16:09,820 --> 01:16:11,321
بالکل ٹھیک.
1148
01:16:11,530 --> 01:16:12,364
ہم کل چلیں گے۔
1149
01:16:12,573 --> 01:16:13,365
لیکن جناب...
1150
01:16:14,074 --> 01:16:15,325
Grimsby، اچھا.
1151
01:16:15,450 --> 01:16:17,619
ہمیں صبح کے وقت ہمارے لیے
ایک گھوڑا اور گاڑی تیار کرنی ہوگی۔
1152
01:16:18,245 --> 01:16:20,497
کیا میں ایک خاموش لفظ کہہ سکتا ہوں، جناب؟
1153
01:16:22,374 --> 01:16:23,375
بلکل.
1154
01:16:26,253 --> 01:16:28,130
وہ ایک خاص ہے، ہے نا؟
1155
01:16:28,297 --> 01:16:29,882
اور وہ چاندنی۔
1156
01:16:33,218 --> 01:16:37,097
ہم کل تمام گاڑیاں لڑکی کی
تلاش کے لیے بھیجنے والے تھے۔
1157
01:16:37,264 --> 01:16:39,266
لڑکی! میں نہیں سوچ رہا تھا۔
1158
01:16:39,391 --> 01:16:41,143
بالکل، ہاں، ہمیں یہ کرنا چاہیے۔
1159
01:16:41,310 --> 01:16:43,645
-بالکل اور مجھے آپ
کو یاد دلانا چاہیے، ایرک...
1160
01:16:43,812 --> 01:16:46,607
کل تمہاری ماں نے محل نہ
چھوڑنے کے بارے میں کیا کہا...
1161
01:16:46,732 --> 01:16:49,067
- جب تک کہ آپ بہتر محسوس نہ کریں۔
-گرمزبی، میں ٹھیک محسوس کر رہا ہوں۔
1162
01:16:49,234 --> 01:16:50,986
میں پہلے سے بہتر محسوس کر رہا ہوں۔
1163
01:16:51,862 --> 01:16:52,863
جی ہاں.
1164
01:16:54,072 --> 01:16:55,324
ہاں، میں اسے دیکھ سکتا ہوں۔
1165
01:16:57,117 --> 01:17:01,121
مجھے لگتا ہے کہ ہم ایک گاڑی چھوڑ سکتے ہیں۔
1166
01:17:25,270 --> 01:17:26,730
ایسا لگتا ہے کہ آپ نے وہاں ایک دوست بنایا ہے۔
1167
01:17:26,939 --> 01:17:28,398
چلو، میکس
1168
01:17:28,607 --> 01:17:29,858
ہم آپ کو بعد میں دیکھیں گے۔
1169
01:17:30,067 --> 01:17:31,818
ارے نہیں. آپ میرے بغیر نہیں جا رہے ہیں۔
1170
01:17:31,985 --> 01:17:33,654
میرے پاس صرف دو دن باقی ہیں۔
1171
01:17:33,820 --> 01:17:34,947
میں ایک مشن پر ایک کیکڑا ہوں۔
1172
01:17:35,697 --> 01:17:36,740
ٹراٹ آن، کنگ۔
1173
01:17:41,662 --> 01:17:42,788
میں اس کے لیے بہت بوڑھا ہو رہا ہوں۔
1174
01:17:43,830 --> 01:17:45,541
اوہ، نہیں، نہیں، نہیں! نیچے، حیوان!
1175
01:17:51,213 --> 01:17:52,214
مجھے اب بھی مل گیا۔
1176
01:17:56,635 --> 01:17:59,096
پرنس ایرک کے ساتھ وہ کون ہے؟
1177
01:17:59,263 --> 01:18:01,056
کیا یہ وہ لڑکی ہے جو دوسرے دن نہائی تھی؟
1178
01:18:01,181 --> 01:18:02,683
ہاں، یہ ہے، لاشانہ۔
1179
01:18:03,851 --> 01:18:06,061
کیا ملکہ نے اسے محل
میں رہنے کو نہیں کہا تھا؟
1180
01:18:06,186 --> 01:18:07,563
ہاں، اس نے کیا، لاشانہ۔
1181
01:18:07,771 --> 01:18:10,732
کیا تم اس کے لیے گاڑی لانے کے
لیے مصیبت میں نہیں پڑ رہے ہو؟
1182
01:18:10,899 --> 01:18:12,317
کون سی گاڑی، لاشانہ؟
1183
01:18:38,010 --> 01:18:39,011
کیا آپ کوشش کرنا چاہتے ہیں؟
1184
01:18:40,554 --> 01:18:41,555
یہاں.
1185
01:18:54,610 --> 01:18:55,986
باہر دیکھو! باہر دیکھو!
1186
01:18:56,820 --> 01:18:58,322
چلو بھئی! منتقل، منتقل، منتقل!
1187
01:19:03,202 --> 01:19:04,912
اس کے لئے معذرت!
1188
01:19:07,122 --> 01:19:08,123
وہ قریب تھا۔
1189
01:19:08,582 --> 01:19:09,583
واہ!
1190
01:19:09,791 --> 01:19:11,251
اے نوجوانو! راستے سے ہٹ جاؤ!
1191
01:19:12,544 --> 01:19:13,712
- موڑ!
- جلدی سے!
1192
01:19:13,879 --> 01:19:14,755
رکو، رکو، انتظار کرو!
1193
01:19:14,922 --> 01:19:15,797
ارے ارے ارے. اپنے آپ کو دیکھو!
1194
01:19:15,964 --> 01:19:16,924
ہوشیار!
1195
01:19:32,481 --> 01:19:33,565
وہ تھا...
1196
01:19:33,774 --> 01:19:34,983
مزہ.
1197
01:19:35,192 --> 01:19:36,276
یہاں، میں...
1198
01:19:38,862 --> 01:19:39,863
میں آپ کو ایک ہاتھ دیتا ہوں.
1199
01:19:40,572 --> 01:19:41,532
منتقل، انہیں منتقل.
1200
01:19:41,698 --> 01:19:42,783
یہاں ہم چلتے ہیں۔ اس طرح۔
1201
01:19:42,908 --> 01:19:44,201
چلو بھئی. اس طرح۔
1202
01:19:45,869 --> 01:19:47,246
یہاں ہم چلتے ہیں۔
1203
01:19:47,412 --> 01:19:48,455
آگے بڑھو. یہی ہے.
1204
01:19:49,831 --> 01:19:50,916
آپ کا شکریہ، آدمی.
1205
01:20:10,269 --> 01:20:11,520
جزیرہ بیر؟
1206
01:20:11,728 --> 01:20:13,272
یہ کیسا ہے؟ خوبصورت؟
1207
01:20:15,566 --> 01:20:16,650
-ناریل!
-بریڈ فروٹ!
1208
01:20:16,900 --> 01:20:17,651
ناریل!
1209
01:20:20,028 --> 01:20:20,988
تازہ ناریل؟
1210
01:20:22,531 --> 01:20:24,324
نہیں؟ تم یہ نہیں چاہتے؟
1211
01:20:24,491 --> 01:20:26,118
تم میں تھوڑا پانی ڈالو۔
1212
01:20:28,328 --> 01:20:29,121
شکریہ محترمہ.
1213
01:20:29,329 --> 01:20:31,206
نوجوان خاتون، کیا آپ کچھ آزمانا چاہیں گی؟
1214
01:20:35,085 --> 01:20:36,962
مجھے لگتا ہے کہ آپ کو اس کی ضرورت ہوگی۔
1215
01:20:52,644 --> 01:20:54,354
ارے، کیا میں کچھ نمک لے سکتا ہوں؟
1216
01:20:55,314 --> 01:20:56,899
صبح بخیر صاحب.
1217
01:20:57,733 --> 01:20:59,359
آم کتنا پکا ہوا ہے؟
1218
01:20:59,568 --> 01:21:00,861
خاتون کے لیے ٹوپی؟
1219
01:21:03,488 --> 01:21:05,157
اوہ آپ وہاں ہیں.
1220
01:21:07,910 --> 01:21:09,703
نہیں نہیں. بہت بڑا.
1221
01:21:09,912 --> 01:21:10,913
اسے آزماو.
1222
01:21:17,419 --> 01:21:18,921
اشنکٹبندیی پھول؟
1223
01:21:57,125 --> 01:21:59,127
ارے! سب، سب!
1224
01:21:59,294 --> 01:22:01,129
-ارے ارے ارے!
-ارے!
1225
01:22:06,134 --> 01:22:08,220
بولو، ابھی تک کوئی بوسہ؟
1226
01:22:08,428 --> 01:22:12,099
نہیں. جب رومانس کی بات آتی ہے تو یہ
دونوں گھونگوں کی طرح سست ہوتے ہیں۔
1227
01:22:12,266 --> 01:22:13,809
ارے، جاؤ فلاؤنڈر کو ڈھونڈو۔
1228
01:22:14,017 --> 01:22:16,061
ہمیں اس چیز کو تیزی سے آگے بڑھانا ہے۔
1229
01:22:16,186 --> 01:22:17,646
ٹھیک ہے، باس۔
1230
01:22:21,525 --> 01:22:22,526
ارے!
1231
01:22:23,652 --> 01:22:24,528
ارے!
1232
01:22:26,947 --> 01:22:28,824
اسے یہاں لاؤ، اسے
یہاں لاؤ، اسے یہاں لاؤ!
1233
01:22:29,032 --> 01:22:30,659
اس کا بیک اپ لیں، اس کا بیک اپ لیں، اس کا بیک اپ لیں!
1234
01:22:35,747 --> 01:22:36,582
چلو، اب!
1235
01:22:53,557 --> 01:22:55,017
مجھے رات کا یہ وقت پسند ہے۔
1236
01:22:56,518 --> 01:23:00,355
کبھی کبھی آپ درخت میں چیختے
ہوئے اللو کی آنکھیں دیکھیں گے...
1237
01:23:00,522 --> 01:23:01,899
ارے! ارے!
1238
01:23:02,065 --> 01:23:03,400
ارے، اس کے ساتھ واپس آو!
1239
01:23:04,234 --> 01:23:05,110
چلو بھئی.
1240
01:23:06,612 --> 01:23:07,654
خبر دار، دھیان رکھنا.
1241
01:23:08,655 --> 01:23:09,781
مجھے لگتا ہے کہ یہ اس طرح چلا گیا.
1242
01:23:10,032 --> 01:23:11,074
تم ٹھیک ہو؟
1243
01:23:11,241 --> 01:23:12,075
ارے!
1244
01:23:13,035 --> 01:23:14,578
مجھے میری ٹوپی واپس دو!
1245
01:23:20,876 --> 01:23:22,002
ٹھیک ہے پھر.
1246
01:23:26,757 --> 01:23:28,133
میں یہ کھونا نہیں چاہتا تھا۔
1247
01:23:44,483 --> 01:23:45,984
اپنے بڑے موٹے پنکھوں، پرندوں کو حرکت دیں۔
1248
01:23:46,151 --> 01:23:47,069
میں کچھ نہیں دیکھ سکتا۔
1249
01:23:47,236 --> 01:23:48,529
ٹھیک ہے، اس نے بہت اچھا کام کیا، ہے نا؟
1250
01:23:48,654 --> 01:23:49,780
لیکن کچھ نہیں ہو رہا۔
1251
01:23:49,947 --> 01:23:52,282
ہمارے پاس وقت ختم ہو رہا ہے،
اور کوئی بھی ایک بار نہیں بھرا ہے۔
1252
01:23:52,449 --> 01:23:54,368
مجھے لگتا ہے کہ یہ تھوڑا سا وقت ہے...
1253
01:23:54,493 --> 01:23:56,954
مخر رومانوی محرک۔
1254
01:23:58,539 --> 01:23:59,540
برائے مہربانی نہیں.
1255
01:23:59,706 --> 01:24:01,500
-سکٹل؟ آپ کو ہونا چاہیے...
-میں، میں، میں
1256
01:24:01,625 --> 01:24:02,751
womp chicka womp womp
1257
01:24:02,918 --> 01:24:05,003
Chicka womp womp Chicka womp
1258
01:24:07,381 --> 01:24:08,632
وومپ وومپ
1259
01:24:08,799 --> 01:24:09,842
-بالکل ٹھیک. گوش۔
- وومپ
1260
01:24:10,008 --> 01:24:10,926
- میں بند تھا. میں اس پر بند تھا۔
-نہیں.
1261
01:24:11,134 --> 01:24:12,845
Womp مجھے اسے ڈھونڈنے
دو۔ مجھے اسے ڈھونڈنے دو۔
1262
01:24:13,011 --> 01:24:13,846
وومپ
1263
01:24:14,012 --> 01:24:14,972
جی ختم؟
1264
01:24:15,138 --> 01:24:15,973
وومپ
1265
01:24:16,139 --> 01:24:17,516
ٹھیک ہے، ٹھیک ہے۔ سنو۔
1266
01:24:17,724 --> 01:24:19,518
ایریل نہیں جان سکتا کہ ہم مدد کر رہے ہیں۔
1267
01:24:19,643 --> 01:24:21,854
اگر وہ ہمیں دیکھتی یا سنتی ہے تو وہ ہمیں بند کر دے گی۔
1268
01:24:22,062 --> 01:24:24,481
نہیں، آدمی. ہمیں اس کے بارے میں ڈرپوک ہونا پڑے گا۔
1269
01:24:24,606 --> 01:24:26,441
ہمیں پرنس پر کام کرنا ہے...
1270
01:24:26,525 --> 01:24:29,528
- تجویز کی طاقت کا استعمال کرتے ہوئے.
-اچھی.
1271
01:24:30,404 --> 01:24:31,905
ہم یہ کیسے کریں گے؟
1272
01:24:32,114 --> 01:24:35,909
ہمیں فطرت کی آوازوں کے ساتھ گھل مل
جانا ہے، اس لیے وہ ہمیں سن نہیں پا رہی ہے۔
1273
01:24:36,952 --> 01:24:38,287
ٹکرانا۔
1274
01:24:44,585 --> 01:24:46,086
ڈور۔
1275
01:24:50,382 --> 01:24:51,550
ہوائیں
1276
01:24:56,763 --> 01:24:58,515
الفاظ۔
1277
01:24:58,640 --> 01:25:01,643
وہاں تم اسے دیکھتے ہو۔
1278
01:25:01,810 --> 01:25:04,897
وہیں راستے میں بیٹھا ہے۔
1279
01:25:05,314 --> 01:25:07,316
اس کے پاس کہنے کو بہت کچھ نہیں ہے۔
1280
01:25:07,482 --> 01:25:10,569
لیکن اس کے بارے میں کچھ ہے۔
1281
01:25:12,362 --> 01:25:14,031
اور تم نہیں جانتے کیوں؟
1282
01:25:14,239 --> 01:25:15,699
لیکن آپ کوشش کرنے کے لیے مر رہے ہیں۔
1283
01:25:15,866 --> 01:25:19,077
آپ لڑکی کو چومنا چاہتے ہیں۔
1284
01:25:22,372 --> 01:25:25,459
ہاں، تم اسے چاہتے ہو۔
1285
01:25:25,626 --> 01:25:27,836
اسے دیکھو، تم جانتے ہو کہ تم کرتے ہو
1286
01:25:29,338 --> 01:25:31,173
ممکن ہے وہ بھی آپ کو چاہے
1287
01:25:31,340 --> 01:25:34,259
اپنے الفاظ استعمال کریں، لڑکے، اور اس سے پوچھیں۔
1288
01:25:34,384 --> 01:25:35,302
کیا آپ کوشش کرنا چاہتے ہیں؟
1289
01:25:35,969 --> 01:25:37,596
اگر وقت صحیح ہے۔
1290
01:25:37,763 --> 01:25:39,598
پھر آج رات کا وقت ہے۔
1291
01:25:39,723 --> 01:25:41,725
جاؤ اور لڑکی کو چوم لو
1292
01:25:48,398 --> 01:25:50,484
شا لا لا لا لا، میرے اوہ، میرے
1293
01:25:50,651 --> 01:25:52,444
لگتا ہے لڑکا بہت شرمیلا ہے۔
1294
01:25:52,653 --> 01:25:54,863
لڑکی کو چومنے والا نہیں ہے۔
1295
01:25:55,364 --> 01:25:56,615
شا لا لا لا لا
1296
01:25:56,823 --> 01:25:57,783
اتنا دکھ کی بات نہیں۔
1297
01:25:57,950 --> 01:25:59,618
کیا یہ شرم کی بات نہیں، بہت بری بات ہے۔
1298
01:25:59,785 --> 01:26:01,411
وہ لڑکی کو یاد کرے گا۔
1299
01:26:01,578 --> 01:26:03,580
ارے اسے واپس کھینچو۔ سکٹل، اسے واپس کھینچو۔
1300
01:26:10,337 --> 01:26:11,463
کتنی صاف رات ہے۔
1301
01:26:13,006 --> 01:26:14,049
آپ اورین کو دیکھ سکتے ہیں۔
1302
01:26:16,885 --> 01:26:19,221
ملاح جہاز رانی کے لیے
برجوں کا استعمال کرتے ہیں۔
1303
01:26:20,764 --> 01:26:22,599
وہ ایک اورین، شکاری ہے۔
1304
01:26:24,810 --> 01:26:27,437
میش ہے، مینڈھا۔
1305
01:26:29,481 --> 01:26:30,899
یہ کیسیوپیا ہے۔
1306
01:26:32,276 --> 01:26:33,485
کہ عجیب بات ہے.
1307
01:26:34,194 --> 01:26:35,654
میں ابھی تک آپ کا نام نہیں جانتا۔
1308
01:26:37,406 --> 01:26:39,992
چلو دیکھتے ہیں. کیا یہ ہے...
1309
01:26:40,826 --> 01:26:41,994
ڈیانا؟
1310
01:26:43,245 --> 01:26:44,246
نہیں؟
1311
01:26:45,497 --> 01:26:46,790
یا...
1312
01:26:47,666 --> 01:26:49,042
کیتھرین؟
1313
01:26:50,002 --> 01:26:51,879
نہیں، یقینی طور پر کیتھرین نہیں۔
1314
01:26:53,922 --> 01:26:55,340
کیسے...
1315
01:26:58,844 --> 01:27:00,512
آسمان...
1316
01:27:05,809 --> 01:27:06,810
میش۔
1317
01:27:07,853 --> 01:27:08,854
میش
1318
01:27:09,938 --> 01:27:10,939
ایری...
1319
01:27:12,399 --> 01:27:13,400
جائیداد
1320
01:27:15,068 --> 01:27:16,111
ایریل؟
1321
01:27:17,321 --> 01:27:18,989
جائیداد؟
1322
01:27:20,699 --> 01:27:21,909
ایریل
1323
01:27:24,828 --> 01:27:26,288
یہ ایک خوبصورت نام ہے۔
1324
01:27:31,335 --> 01:27:32,669
ستاروں میں لکھاہوا.
1325
01:27:39,134 --> 01:27:41,136
اب آپ کا لمحہ ہے۔
1326
01:27:42,262 --> 01:27:44,723
نیلے جھیل میں تیرتا ہوا
1327
01:27:45,891 --> 01:27:47,893
-لڑکے، جلدی کرو
-لڑکے، بہتر ہے کہ تم جلدی کرو
1328
01:27:48,060 --> 01:27:51,688
کوئی بھی وقت بہتر نہیں ہوگا۔
1329
01:27:52,648 --> 01:27:54,358
وہ ایک لفظ نہیں بولتا
1330
01:27:54,566 --> 01:27:57,152
اور وہ ایک لفظ بھی نہیں کہے گی جب تک تم
1331
01:27:57,319 --> 01:27:58,820
لڑکی کو چومو
1332
01:27:58,987 --> 01:28:00,697
لڑکی کو چومو
1333
01:28:00,864 --> 01:28:03,534
لڑکی کو چومو
1334
01:28:04,993 --> 01:28:05,953
شا لا لا لا
1335
01:28:06,161 --> 01:28:07,120
ڈرو مت
1336
01:28:07,329 --> 01:28:08,914
آپ نے موڈ تیار کرلیا
1337
01:28:09,081 --> 01:28:10,958
- جاؤ اور لڑکی کو چوم لو
- لڑکی کو چومو
1338
01:28:11,124 --> 01:28:11,959
واہ واہ
1339
01:28:12,125 --> 01:28:13,377
شا لا لا لا لا
1340
01:28:13,544 --> 01:28:14,545
اب مت روکو
1341
01:28:14,711 --> 01:28:16,797
اسے چھپانے کی کوشش نہ
کریں جس طرح آپ چاہتے ہیں۔
1342
01:28:17,381 --> 01:28:18,632
لڑکی کو چومو
1343
01:28:19,174 --> 01:28:20,676
شا لا لا لا لا
1344
01:28:20,801 --> 01:28:21,885
ساتھ تیرنا
1345
01:28:22,052 --> 01:28:23,554
اور گانا سنیں۔
1346
01:28:23,762 --> 01:28:24,555
گانا کہتا ہے۔
1347
01:28:24,721 --> 01:28:26,557
"لڑکی کو چومو"
1348
01:28:26,723 --> 01:28:27,766
شا لا لا لا لا
1349
01:28:27,933 --> 01:28:29,184
موسیقی بجتی ہے۔
1350
01:28:29,393 --> 01:28:30,936
وہی کرو جو موسیقی کہتی ہے۔
1351
01:28:31,144 --> 01:28:31,937
آپ کو ہوگا
1352
01:28:32,145 --> 01:28:34,565
لڑکی کو چومو
1353
01:28:34,690 --> 01:28:35,566
آپ کو ہوگا
1354
01:28:35,732 --> 01:28:38,068
لڑکی کو چومو
1355
01:28:38,277 --> 01:28:39,152
تم کیوں نہیں کرتے
1356
01:28:39,403 --> 01:28:40,988
لڑکی کو چومو
1357
01:28:41,989 --> 01:28:42,865
چلو اور
1358
01:28:43,031 --> 01:28:44,867
لڑکی کو چومو
1359
01:28:45,033 --> 01:28:46,451
جاؤ اور
1360
01:28:46,618 --> 01:28:47,911
لڑکی کو چومو
1361
01:28:55,127 --> 01:28:56,420
وہ کیا تھا؟
1362
01:29:04,970 --> 01:29:06,805
وہ قریب تھا۔
1363
01:29:06,930 --> 01:29:08,140
بہت قریب.
1364
01:29:09,933 --> 01:29:11,393
مجھے سمجھ نہیں آتی۔
1365
01:29:11,560 --> 01:29:13,937
میں نے نہیں سوچا تھا کہ
چھوٹا باراکوڈا ایک موقع کھڑا ہے...
1366
01:29:14,104 --> 01:29:16,857
اس کی آواز کے بغیر اسے اندر لانا۔
1367
01:29:17,065 --> 01:29:19,276
یہ بھی کیسے ممکن ہے؟
1368
01:29:19,484 --> 01:29:21,695
ٹھیک ہے، ہم اسے دوبارہ نہیں ہونے دیں گے۔
1369
01:29:22,738 --> 01:29:26,408
اب وقت آگیا ہے کہ ارسولا
معاملات کو اپنے خیموں میں لے۔
1370
01:29:26,575 --> 01:29:28,035
یہ کہاں ہے؟
1371
01:29:28,202 --> 01:29:31,121
چلو، چلو۔ یہیں کہیں ہونا ہے۔
1372
01:29:31,622 --> 01:29:33,081
نہیں! نہیں!
1373
01:29:35,167 --> 01:29:37,377
کوئی بھی کبھی میری چیزیں واپس نہیں رکھتا!
1374
01:29:39,880 --> 01:29:41,715
نہیں! یہ کہاں ہے؟
1375
01:29:50,307 --> 01:29:52,893
نہیں نہیں نہیں!
1376
01:29:52,976 --> 01:29:56,396
نہیں!
1377
01:29:56,605 --> 01:29:57,981
اوہ، وہاں ہے.
1378
01:29:58,106 --> 01:29:59,149
میں سمجھ گیا
1379
01:30:00,234 --> 01:30:02,694
وہ شہزادہ نہیں جانتا کہ اسے کیا مارا ہے۔
1380
01:30:04,196 --> 01:30:07,241
صرف ایک اور غروب آفتاب...
1381
01:30:07,449 --> 01:30:09,576
اور پھر میں Triton writhe بناؤں گا.
1382
01:30:11,662 --> 01:30:15,541
میں اسے ہک پر کیڑے کی طرح ہلتا ہوا دیکھوں گا۔
1383
01:30:24,633 --> 01:30:25,551
تو وہ کہاں ہے؟
1384
01:30:25,759 --> 01:30:27,427
- ہم نہیں جانتے، والد.
- وہ چلی گئی.
1385
01:30:27,594 --> 01:30:28,887
تمہارا کیا مطلب ہے، وہ چلی گئی ہے؟
1386
01:30:29,012 --> 01:30:30,264
ہم دیکھ رہے ہیں اور دیکھ رہے ہیں۔
1387
01:30:30,430 --> 01:30:32,683
اس کا کہیں نام و نشان نہیں
ہے۔ وہ ان پانیوں میں نہیں ہے۔
1388
01:30:32,850 --> 01:30:33,725
پھر دوبارہ دیکھیں۔
1389
01:30:33,892 --> 01:30:35,978
اگر آپ کو کرنا ہو تو تمام سات سمندروں کو تلاش کریں۔
1390
01:30:37,980 --> 01:30:40,440
- ایریل دوبارہ اوپر جانے کی ہمت
نہیں کرے گا۔ ایسی بات سوچنا بھی مت۔
1391
01:30:41,567 --> 01:30:44,111
کوئی معنی نہیں رکھتا۔ وہ کیوں چھوڑے گی؟
1392
01:30:44,278 --> 01:30:45,279
مجھے کوئی اندازہ نہیں.
1393
01:30:45,487 --> 01:30:47,573
اس پر کوئی اعتراض نہ کریں۔ بس اسے ڈھونڈو۔
1394
01:31:11,513 --> 01:31:13,182
میں نے کیا کیا ہے؟
1395
01:31:26,069 --> 01:31:27,654
سب سو رہے ہیں۔
1396
01:31:27,779 --> 01:31:28,822
ہمیں شاید خاموش رہنا چاہیے۔
1397
01:31:28,947 --> 01:31:30,908
- اس کے کمرے میں، سارا دن؟
- انتظار کرو.
1398
01:31:31,033 --> 01:31:32,951
-جاؤ. ارے نہیں. جاؤ، جاؤ. وہاں جاؤ۔ جاؤ.
- میں نے اسے ایک بار نہیں دیکھا۔
1399
01:31:33,035 --> 01:31:34,912
-ہوشیار.
میں تصور کرتا ہوں کہ وہ آرام کر رہا ہے۔
1400
01:31:35,037 --> 01:31:36,163
کیا وہ مجھ سے ٹال رہا ہے؟
1401
01:31:36,330 --> 01:31:37,372
نہیں مہاراج۔
1402
01:31:37,581 --> 01:31:38,373
-نہیں؟
-نہیں.
1403
01:31:38,582 --> 01:31:40,000
-نہیں؟
-نہیں.
1404
01:31:40,125 --> 01:31:41,585
آپ کو بہت یقین لگتا ہے۔
1405
01:31:41,752 --> 01:31:43,837
تم سے گریز؟
ایرک کی طرح نہیں لگتا، ہے نا؟
1406
01:31:44,004 --> 01:31:45,005
پھر وہ کہاں ہے؟
1407
01:31:45,380 --> 01:31:48,175
اوہ، وہ اس خیالی لڑکی کی تلاش
نہیں کر رہا ہے، مجھے امید ہے۔
1408
01:31:49,801 --> 01:31:50,844
نہیں مہاراج۔
1409
01:31:50,969 --> 01:31:52,721
کہ میں یقین سے کہہ سکتا ہوں۔
1410
01:31:52,846 --> 01:31:54,598
چھوٹی نعمتوں پر آسمان کا شکر ادا کریں۔
1411
01:31:56,517 --> 01:31:57,518
یہ گیلا ہے.
1412
01:31:58,393 --> 01:31:59,394
میں اس کا جائزہ لوں گا۔
1413
01:31:59,645 --> 01:32:01,855
آپ کو واقعی خود کو تھوڑا آرام کرنا چاہئے۔
1414
01:32:02,022 --> 01:32:03,524
ہاں، مجھے لگتا ہے کہ مجھے کرنا چاہیے۔
1415
01:32:03,690 --> 01:32:05,400
آپ کا شکریہ، Grimsby. شب بخیر.
1416
01:32:05,609 --> 01:32:06,652
میم
1417
01:32:06,818 --> 01:32:08,487
اس کے لئے معذرت.
1418
01:32:08,654 --> 01:32:11,365
مجھے آج محل نہیں چھوڑنا تھا۔
1419
01:32:11,573 --> 01:32:12,783
لیکن مجھے خوشی ہے کہ میں نے ایسا کیا۔
1420
01:32:15,077 --> 01:32:16,370
یہ تمام قوانین...
1421
01:32:17,996 --> 01:32:20,999
سچ تو یہ ہے کہ میں ان سب کے لیے پیدا نہیں ہوا تھا...
1422
01:32:21,166 --> 01:32:22,543
اور یہ سب مجھے تھوڑا سا بے چین محسوس کرتا ہے...
1423
01:32:22,709 --> 01:32:24,962
- واپس خوش آمدید، جناب.
- اوہ، Grimsby.
1424
01:32:27,506 --> 01:32:30,133
مجھے یقین ہے کہ آپ دونوں کا سفر خوشگوار رہا۔
1425
01:32:30,300 --> 01:32:31,593
ہاں ہم نے کیا.
کیا ہم نے نہیں کیا؟
1426
01:32:31,760 --> 01:32:33,428
جی ہاں. بہت اچھے.
1427
01:32:33,595 --> 01:32:34,972
آپ کا دن لمبا گزرا، مس۔
1428
01:32:35,138 --> 01:32:37,558
میرا خیال ہے کہ ہمیں آپ کو سونے دینا چاہیے۔
1429
01:32:37,683 --> 01:32:39,893
اور شاید خشک بھی۔
1430
01:32:40,894 --> 01:32:43,230
جی ہاں. ہم ایک کشتی لے کر جھیل پر نکلے...
1431
01:32:43,438 --> 01:32:45,107
اور مجھے ڈر ہے کہ ہم اس میں ختم ہو گئے۔
1432
01:32:46,024 --> 01:32:48,151
بہرحال، شب بخیر۔
1433
01:32:57,744 --> 01:32:58,745
شب بخیر...
1434
01:32:59,913 --> 01:33:01,164
ایریل
1435
01:33:08,046 --> 01:33:10,048
گاڑیوں کے بارے میں جناب...
1436
01:33:10,716 --> 01:33:12,050
مجھے ڈر ہے کہ وہ...
1437
01:33:13,093 --> 01:33:15,053
پراسرار لڑکی نہیں ملی۔
1438
01:33:16,096 --> 01:33:17,097
کیا انہوں نے نہیں کیا؟
1439
01:33:21,727 --> 01:33:23,478
کیا میں پوچھ سکتا ہوں...
1440
01:33:23,645 --> 01:33:25,689
کیا ہمیں تلاش جاری رکھنی چاہیے؟
1441
01:33:28,233 --> 01:33:29,193
گرمزبی...
1442
01:33:30,485 --> 01:33:31,737
میں صرف...
1443
01:33:32,738 --> 01:33:34,239
مجھے تھوڑا سا محسوس ہوتا ہے...
1444
01:33:35,866 --> 01:33:39,119
ٹھیک ہے، اگر آپ کسی بوڑھے
آدمی کا مشورہ چاہتے ہیں، جناب...
1445
01:33:40,329 --> 01:33:43,123
جو آپ کے خیال میں ہونا
چاہئے اس سے پیچھے نہ رہیں۔
1446
01:33:43,957 --> 01:33:45,709
صرف وہی سوچو جو ہے۔
1447
01:33:47,169 --> 01:33:48,170
شب بخیر جناب۔
1448
01:36:17,361 --> 01:36:19,321
ارے! اٹھو! اٹھو! اٹھو!
1449
01:36:19,488 --> 01:36:20,656
کیا؟
1450
01:36:20,822 --> 01:36:22,157
ارے، کیا تم نے سکٹل بٹ نہیں سنا؟
1451
01:36:22,282 --> 01:36:23,200
آپ کے بٹ؟
1452
01:36:23,283 --> 01:36:24,826
نہیں، گپ شپ، بز
1453
01:36:24,952 --> 01:36:27,579
جس نے-کہا-کیا-کیا-کیا-کہ
ہاں، سکٹل بٹ
1454
01:36:27,788 --> 01:36:30,791
ٹھیک ہے، میں زمین اور سمندر کے
اوپر پرواز کر رہا تھا، ایک کان زمین پر
1455
01:36:30,958 --> 01:36:34,169
پھر میں آپ کو دیکھنے اور سننے کے
لئے یہاں اڑتا ہوا آیا ہوں جو میں نے پایا
1456
01:36:34,294 --> 01:36:35,379
دلدل یاد ہے؟
1457
01:36:35,504 --> 01:36:37,172
دلدل میں میرا گانا یاد
رکھنا جب میں ایسا تھا۔
1458
01:36:37,297 --> 01:36:39,424
"womp Chicka womp womp Chicka womp womp"
1459
01:36:39,550 --> 01:36:40,425
مجھے یاد ہے.
1460
01:36:40,592 --> 01:36:41,635
ٹھیک ہے، تب سے
1461
01:36:41,802 --> 01:36:43,762
اس کا نام کیا ہے؟
بال اور قمیض والا لڑکا
1462
01:36:44,263 --> 01:36:45,472
-پرنس.
- ہاں، شہزادہ
1463
01:36:45,639 --> 01:36:47,599
وہ اشارے چھوڑ رہا
ہے جو وہ چاہتا ہے۔
1464
01:36:47,808 --> 01:36:50,394
آپ جانتے ہیں کہ جب انسان
پینگوئن کی طرح اچھا لباس پہنتے ہیں؟
1465
01:36:50,602 --> 01:36:51,687
کبوتروں کے لیے چاول پھینکو۔
1466
01:36:51,895 --> 01:36:53,230
وہ کبوتروں کو اڑانے کی کوشش کر رہے ہیں۔
1467
01:36:53,355 --> 01:36:54,857
لیکن یہ صرف شہری افسانے ہیں۔
1468
01:36:55,023 --> 01:36:56,984
میں بہت سے موٹے کبوتروں کو جانتا ہوں۔
1469
01:36:57,150 --> 01:36:59,653
-سکٹل...
-کیا تم سنو گے، سیباسٹین؟
1470
01:36:59,903 --> 01:37:00,821
مجھے سکٹل بٹ مل گیا۔
1471
01:37:01,029 --> 01:37:01,822
جلدی کرو.
1472
01:37:02,030 --> 01:37:04,408
آپ اس طرح ہوں گے، "کیا؟"
جب میں اس سکٹل بٹ کو چھوڑتا ہوں۔
1473
01:37:04,575 --> 01:37:06,451
ٹھیک ہے، اب، ہڈل اپ، بٹر کپ
1474
01:37:06,618 --> 01:37:08,036
ان عورتوں سے جو سارے کپڑے دھوتی ہیں۔
1475
01:37:08,245 --> 01:37:09,621
اس شکاری کو جو تیر کمانوں کو چلاتا ہے۔
1476
01:37:09,788 --> 01:37:10,873
پورے محل میں چہچہاہٹ
1477
01:37:11,039 --> 01:37:12,624
کیا یہ آپ کا پرنس ایرک تجویز کرنے والا ہے؟
1478
01:37:12,833 --> 01:37:14,418
-کیا؟
- کسی کو کوئی نہیں جانتا
1479
01:37:14,626 --> 01:37:15,711
وہ کہہ رہے ہیں کہ اس نے اچانک انتخاب کیا۔
1480
01:37:15,919 --> 01:37:17,421
-ڈبلیو ایچ او؟
-ڈبلیو ایچ او؟ آپ کو ایک اللو کی طرح لگتا ہے
1481
01:37:17,504 --> 01:37:19,256
میں شرط لگاتا ہوں کہ یہ انگلیوں کے نئے سیٹ والا بچہ ہے۔
1482
01:37:19,339 --> 01:37:20,090
-نہیں!
1483
01:37:20,174 --> 01:37:22,259
اوہ، ہاں، کچھ بھی ہو جاتا ہے
جو کبھی اندازہ لگا سکتا ہے۔
1484
01:37:22,342 --> 01:37:23,886
ہماری چھوٹی ایریل کی شادی کا مواد؟
1485
01:37:24,052 --> 01:37:26,013
چاول اور لباس کا وقت
اور آپ اسے کیا کہتے ہیں؟
1486
01:37:26,180 --> 01:37:28,223
ہونٹوں کے ساتھ چیز، جب وہ دبائیں
1487
01:37:28,348 --> 01:37:29,933
میرے ہونٹ نہیں ہیں، میری چونچ ہے۔
1488
01:37:30,142 --> 01:37:31,476
تو میرا اندازہ ہے کہ میں آپ
کو گال پر ایک چونچ دے سکتا ہوں۔
1489
01:37:31,643 --> 01:37:32,853
مجھے یقین نہیں آتا۔
1490
01:37:33,020 --> 01:37:34,855
کہو، تم بہت خاموش ہو۔
1491
01:37:35,981 --> 01:37:37,733
ارے ہان. تو اب کیا؟
1492
01:37:37,941 --> 01:37:38,984
چلو! چلو! چلو!
1493
01:37:39,151 --> 01:37:41,069
کیا آپ سکٹل بٹ پر یقین کر سکتے ہیں؟
1494
01:37:41,195 --> 01:37:42,571
کپڑے پہن لو، بچے.
1495
01:37:42,779 --> 01:37:44,156
سکٹل بٹ کے لیے آپ کا استقبال ہے۔
1496
01:37:44,281 --> 01:37:46,575
غروب آفتاب سے پہلے ہمیں بہت سارے کام کرنے ہیں۔
1497
01:37:46,742 --> 01:37:48,160
سکٹل بٹ، سکٹل بٹ، ارے!
1498
01:37:48,327 --> 01:37:50,412
اوہ، براہ کرم یہ دن رہنے دو۔
1499
01:37:50,537 --> 01:37:52,122
-چلو چلتے ہیں، چلتے ہیں، چلتے ہیں
-چلو چلتے ہیں۔
1500
01:37:52,289 --> 01:37:54,458
ہمیں مل گیا، گپ شپ، بز
1501
01:37:54,625 --> 01:37:56,752
جس نے کہا-کیا-کون-وہ-ہاں،
میں نے تم سے کہا
1502
01:37:57,002 --> 01:37:57,836
چلیں، چلیں، چلیں۔
1503
01:37:58,003 --> 01:37:59,254
سورج غروب ہونے سے پہلے ہمیں جانا ہے۔
1504
01:37:59,421 --> 01:38:00,964
کیا؟ اسے بڑے شو
ڈاؤن کے لیے تیار کرنا ہے۔
1505
01:38:01,131 --> 01:38:02,049
- دائیں
- آگے بڑھو اور اسے بستر سے باہر کرو
1506
01:38:02,216 --> 01:38:04,176
اور اسے شادی کے لیے تیار کرو سورج
غروب ہو رہا ہے تاکہ ہم سست نہ ہو سکیں
1507
01:38:04,343 --> 01:38:05,969
سکٹل بٹ
1508
01:38:11,725 --> 01:38:13,060
سکٹل، تم بہت قریب ہو
1509
01:38:25,239 --> 01:38:27,658
میرے اللہ، یہ بہت اچھی خبر ہے۔
1510
01:38:27,824 --> 01:38:29,660
- کیا ایسا نہیں ہے، گریمزبی؟
-جی ہاں.
1511
01:38:29,826 --> 01:38:32,746
مجھے تسلیم کرنا پڑے گا، میں غلط تھا۔
1512
01:38:33,413 --> 01:38:37,084
ایسا لگتا ہے کہ آپ کو واقعی
اپنے خوابوں کی لڑکی مل گئی ہے۔
1513
01:38:37,251 --> 01:38:40,003
جی ہاں. کافی حیرت کی بات ہے، ایرک۔
1514
01:38:41,129 --> 01:38:42,130
کیا؟
1515
01:38:42,798 --> 01:38:44,174
میں جانتا ہوں.
1516
01:38:44,341 --> 01:38:45,884
میں جانتا ہوں کہ یہ تیز لگتا ہے...
1517
01:38:46,718 --> 01:38:48,512
لیکن میں اس کی اپنی زندگی کا مقروض ہوں۔
1518
01:38:48,679 --> 01:38:49,680
ہم جشن منائیں گے۔
1519
01:38:49,847 --> 01:38:50,973
اس شام.
1520
01:38:51,139 --> 01:38:53,725
آپ عدالت میں اپنے
ارادے کا تعارف کرائیں گے۔
1521
01:38:54,309 --> 01:38:56,144
ہم ایسا کر سکتے ہیں، کیا ہم نہیں کر سکتے، گریمزبی؟
1522
01:38:56,270 --> 01:38:59,356
جی ہاں. اگر یہ واقعی وہی ہے جو آپ چاہتے ہیں، ایرک۔
1523
01:39:00,774 --> 01:39:02,651
میں کیا چاہتا ہوں؟
1524
01:39:05,821 --> 01:39:07,489
یہ ہم دونوں چاہتے ہیں۔
1525
01:39:08,448 --> 01:39:09,825
پیارا.
1526
01:39:10,033 --> 01:39:12,119
ٹھیک ہے، ہم نے ہمارے لیے اپنا کام ختم کر دیا ہے۔
1527
01:39:12,327 --> 01:39:13,120
بے شک
1528
01:39:13,287 --> 01:39:15,664
پھر تیاری شروع کرتے ہیں۔ گرمزبی...
1529
01:39:19,543 --> 01:39:21,211
اوہ، ایریل، لڑکی.
1530
01:39:21,378 --> 01:39:22,588
آپ کہاں گئے ہو؟
1531
01:39:24,047 --> 01:39:25,716
- ہاں. اس کی کوئی نشانی؟
- بدقسمتی.
1532
01:39:25,966 --> 01:39:27,634
میں نے گاؤں کے اوپر تین بار پرواز کی۔
1533
01:39:27,801 --> 01:39:29,303
ٹھیک ہے، محل کو دوبارہ چیک کریں!
1534
01:39:29,469 --> 01:39:31,597
یہ تقریباً غروب ہونے کو ہے۔ ہمیں اسے ڈھونڈنا ہے۔
1535
01:39:31,722 --> 01:39:32,598
اس کو کاپی.
1536
01:39:32,723 --> 01:39:34,433
اس احمق شہزادے میں کیا حرج ہے؟
1537
01:39:34,558 --> 01:39:35,934
یہاں کچھ گڑبڑ ہو رہی ہے۔
1538
01:39:36,101 --> 01:39:37,227
-مجھے اس کی خوشبو پسند نہیں...
-سبسٹین!
1539
01:39:37,436 --> 01:39:38,312
- یہاں پر.
- ہاں، کیا؟
1540
01:39:38,478 --> 01:39:39,521
میں آ رہا ہوں، میں آ رہا ہوں۔ رکو.
1541
01:39:40,105 --> 01:39:41,023
ہاں کیا؟
1542
01:39:41,190 --> 01:39:42,774
مجھے لگتا ہے کہ میں جانتا ہوں کہ ایریل کہاں ہے۔
1543
01:39:42,983 --> 01:39:44,109
ٹھیک ہے، ہم کس چیز کا انتظار کر رہے ہیں؟
1544
01:39:44,276 --> 01:39:45,569
چلو! چلو! چلو!
1545
01:39:55,287 --> 01:39:56,288
ایریل؟
1546
01:40:29,029 --> 01:40:30,864
اتنا لمبا، سرخ۔
1547
01:40:39,289 --> 01:40:40,290
ارے نہیں!
1548
01:41:07,276 --> 01:41:09,611
یہ سب خطرے میں ڈال کر
1549
01:41:09,778 --> 01:41:12,155
صرف گرنے کے لیے
1550
01:41:12,364 --> 01:41:16,076
واپس جہاں میں نے شروع کیا تھا۔
1551
01:41:16,243 --> 01:41:18,245
واپس ساحل کے قریب
1552
01:41:18,412 --> 01:41:20,581
پہلے کی طرف واپس
1553
01:41:20,747 --> 01:41:24,293
تم نے میرا ہاتھ پکڑ لیا۔
1554
01:41:25,419 --> 01:41:27,462
زمین پر شرط لگائیں۔
1555
01:41:27,588 --> 01:41:29,590
وہ سمجھتے ہیں۔
1556
01:41:29,756 --> 01:41:35,679
اور وہ آپ کو ٹوٹے دل سے نہیں پھنساتے ہیں۔
1557
01:41:38,140 --> 01:41:42,269
جہاں تم ہو وہاں رہنے کو میں نے کیا دیا؟
1558
01:41:43,353 --> 01:41:48,817
میں کہاں جاؤں اور کہیں نہ جاؤں؟
1559
01:41:55,949 --> 01:41:57,951
ارے، تم کیا کر رہے ہو، بچے؟
1560
01:41:58,202 --> 01:42:00,245
آپ اتنی آسانی سے ہار نہیں مان سکتے۔
1561
01:42:00,412 --> 01:42:02,998
یہ سب کسی نہ کسی غلط
فہمی کا شکار ہونا چاہیے۔
1562
01:42:03,624 --> 01:42:04,750
میں نے تم دونوں کو دیکھا۔
1563
01:42:04,875 --> 01:42:06,585
آپ کا مقصد ایک ساتھ ہونا ہے۔
1564
01:42:06,710 --> 01:42:07,628
آپ وہاں ہیں.
1565
01:42:07,753 --> 01:42:08,670
میں دیکھ رہا ہوں۔
1566
01:42:08,837 --> 01:42:10,964
اور میں نے سوچا کہ میں نے آپ کو ڈھونڈ لیا، کیونکہ میں نے سنا۔
1567
01:42:11,131 --> 01:42:13,592
لیکن پھر میں نے دیکھا کہ یہ آپ نہیں تھے۔
1568
01:42:13,800 --> 01:42:14,635
یہ اس کی تھی!
1569
01:42:14,843 --> 01:42:15,636
لیکن یہ نہیں تھا...
1570
01:42:15,761 --> 01:42:17,387
آئینے میں، سوائے اس کے...
1571
01:42:17,513 --> 01:42:18,430
وہ تمہاری آواز تھی!
1572
01:42:18,597 --> 01:42:19,806
تم کس بارے میں بات کر رہے ہو؟
1573
01:42:20,390 --> 01:42:22,726
- کیا تم سمجھ نہیں رہے جو میں تم سے کہہ رہا ہوں؟
-نہیں!
1574
01:42:22,893 --> 01:42:24,645
شہزادے کو دھوکہ دیا گیا ہے۔
1575
01:42:24,728 --> 01:42:28,232
وہ خاتون جس نے ظاہر کیا وہ
دراصل سی ڈائن بھیس میں ہے۔
1576
01:42:28,732 --> 01:42:29,858
کیا تمہیں اس بات کا پورا یقین ہے؟
1577
01:42:29,983 --> 01:42:31,360
یقینا مجھے یقین ہے!
1578
01:42:31,568 --> 01:42:32,694
کیا میں کبھی غلط ہوا ہوں؟
1579
01:42:32,861 --> 01:42:34,613
میرا مطلب ہے، جیسے، آپ جانتے ہیں، یہ کب شمار ہوتا ہے؟
1580
01:42:34,738 --> 01:42:36,240
ٹھیک ہے، ہم کیا کرنے والے ہیں؟
1581
01:42:36,406 --> 01:42:37,574
اچھا ہمیں کچھ کرنا ہے...
1582
01:42:37,741 --> 01:42:40,953
اس سے پہلے کہ پرنس ایرک اس
پتلی سکویڈ کے ساتھ ختم ہوجائے۔
1583
01:42:41,161 --> 01:42:42,663
ہاں، لڑکی، جاؤ!
1584
01:42:42,829 --> 01:42:44,915
فلاؤنڈر، جاؤ سی
کنگ کو بتاؤ کیا ہوا ہے۔
1585
01:42:45,165 --> 01:42:46,416
اسے سب کچھ جاننا ہے۔
1586
01:42:46,583 --> 01:42:47,543
ٹھیک ہے.
1587
01:42:47,626 --> 01:42:48,836
میں کیا کروں؟
1588
01:42:49,002 --> 01:42:50,587
آپ مجھے قلعے کی لفٹ دیں۔
1589
01:42:51,129 --> 01:42:54,341
ہمیں اس مصروفیت کو
روکنے کا راستہ تلاش کرنا ہوگا۔
1590
01:43:01,098 --> 01:43:03,058
واقعی بہت خاص ہے۔
1591
01:43:03,267 --> 01:43:05,435
بہادری اس کے لیے بہت مضبوط لفظ ہے...
1592
01:43:06,979 --> 01:43:08,772
لیکن مجھے لگتا ہے کہ میں نے ایرک کو بچایا ہے۔
1593
01:43:09,898 --> 01:43:11,650
- یہ وہی ہے جو کوئی بھی کرے گا۔
-بلکل.
1594
01:43:11,775 --> 01:43:13,068
-گریمزبی۔
- صاحب.
1595
01:43:13,861 --> 01:43:15,153
کیا آپ نے ایریل کو دیکھا ہے؟
1596
01:43:15,362 --> 01:43:17,865
نوکروں کے مطابق وہ آج
صبح محل سے نکلی تھی۔
1597
01:43:18,031 --> 01:43:19,074
بائیں؟
1598
01:43:19,283 --> 01:43:20,951
کیا آپ اس پر الزام لگا سکتے ہیں، ایرک؟
1599
01:43:21,076 --> 01:43:23,495
میں سمجھا نہیں یہ آپ جیسا نہیں ہے۔
1600
01:43:24,538 --> 01:43:26,081
مجھے یقین نہیں ہے کہ میں اسے خود سمجھتا ہوں۔
1601
01:43:27,583 --> 01:43:29,209
میں صرف یہ چاہتا تھا...
1602
01:43:29,334 --> 01:43:30,627
-میں نے سوچا اگر...
-ایرک۔
1603
01:43:31,670 --> 01:43:32,546
شکریہ
1604
01:43:35,132 --> 01:43:37,009
میں واقعی میں نہیں جانتا کہ میں کیا چاہتا تھا۔
1605
01:43:46,310 --> 01:43:47,895
تقریبا وہاں!
1606
01:43:48,061 --> 01:43:51,899
اب جب میں سگنل دیتا ہوں تو تم مجھے گرا دو!
1607
01:43:52,065 --> 01:43:53,317
-یہ مل گیا؟
-یہ مل گیا.
1608
01:43:53,442 --> 01:43:55,152
نہیں بیوقوف...
1609
01:43:56,528 --> 01:43:57,905
لگتا ہے کہ میں اپنے طور پر ہوں۔
1610
01:44:01,366 --> 01:44:02,993
میری جان...
1611
01:44:03,243 --> 01:44:06,413
یہ میری ماں کا تھا۔
1612
01:44:06,580 --> 01:44:08,290
اور میں چاہتا ہوں کہ آپ اسے حاصل کریں۔
1613
01:44:09,291 --> 01:44:12,127
آپ کی خوشی میرے لیے سب کچھ ہے۔
1614
01:44:12,336 --> 01:44:13,378
تم بہت پیاری ہو۔
1615
01:44:14,755 --> 01:44:16,089
کیا آپ مجھے معاف کریں گے؟
1616
01:44:22,387 --> 01:44:23,472
اپنے آپ سے لطف اندوز.
1617
01:44:26,725 --> 01:44:28,060
اوہ، ایرک۔
1618
01:44:28,310 --> 01:44:29,603
یہ خوبصورت ہے.
1619
01:44:32,356 --> 01:44:34,274
-اس میں کیا...
-انگوٹھی۔
1620
01:44:34,441 --> 01:44:35,901
انگوٹھی. میں نے کھو دیا...
1621
01:44:36,068 --> 01:44:37,778
کیا کسی نے انگوٹھی دیکھی ہے؟
1622
01:44:37,903 --> 01:44:38,820
کیا تم نے انگوٹھی دیکھی ہے؟
1623
01:44:39,863 --> 01:44:40,822
آپ نے اسے دیکھا ہے؟
1624
01:44:42,574 --> 01:44:44,409
مجھ سے دور ہو جا، اے غلیظ پرندے!
1625
01:44:49,957 --> 01:44:52,835
میری مدد کرو! مجھ پر حملہ کیا جا رہا ہے!
1626
01:44:55,003 --> 01:44:55,963
ایریل!
1627
01:44:56,129 --> 01:44:57,673
ایریل، میں آپ کو ڈھونڈ رہا ہوں۔
1628
01:44:57,798 --> 01:44:58,799
وہ کون ہے؟
1629
01:45:00,133 --> 01:45:01,301
تم کیا کر رہے ہو؟
1630
01:45:02,761 --> 01:45:03,929
Grimsby، مجھے جانے دو! ”جناب!
1631
01:45:04,096 --> 01:45:05,264
اسے مجھ سے دور کرو!
1632
01:45:05,430 --> 01:45:06,431
وہ پاگل ہے!
1633
01:45:07,099 --> 01:45:07,933
کیا ہو رہا ہے؟
1634
01:45:08,350 --> 01:45:09,309
ایریل، رکو!
1635
01:45:12,312 --> 01:45:13,313
دفع ہوجاؤ!
1636
01:45:45,304 --> 01:45:46,597
ایریل
1637
01:45:47,681 --> 01:45:49,183
جی ہاں.
1638
01:45:50,100 --> 01:45:51,351
یہ آپ سب کے ساتھ تھے.
1639
01:45:52,895 --> 01:45:53,896
مجھے معلوم ہونا چاہیے تھا۔
1640
01:45:56,148 --> 01:45:57,858
مجھے نہیں معلوم کہ میرے اوپر کیا آیا۔
1641
01:45:58,066 --> 01:45:59,193
اس نے تم پر جادو کر دیا۔
1642
01:45:59,401 --> 01:46:00,652
اس سے دور ہو جاؤ!
1643
01:46:00,819 --> 01:46:01,945
ایرک، میں چاہتا ہوں کہ آپ جان لیں کہ میں...
1644
01:46:02,154 --> 01:46:03,447
اوہ، صرف چومو!
1645
01:46:03,614 --> 01:46:05,490
- میں چاہتا ہوں کہ آپ سب کچھ جانیں۔
- اب کچھ فرق نہیں پڑتا۔
1646
01:46:07,743 --> 01:46:08,702
نہیں!
1647
01:46:22,841 --> 01:46:25,552
اوہ، اچھے رب. وہ ایک سمندری مخلوق ہے۔
1648
01:46:26,220 --> 01:46:28,514
آپ نے بہت دیر کر دی ہے!
1649
01:46:29,848 --> 01:46:32,226
آپ نے بہت دیر کر دی ہے!
1650
01:46:42,236 --> 01:46:43,278
پیچھے رہو!
1651
01:46:43,445 --> 01:46:44,655
بکواس بند کرو!
1652
01:46:46,990 --> 01:46:48,283
ایرک!
1653
01:46:55,332 --> 01:46:56,875
ایرک، نہیں
1654
01:46:57,000 --> 01:46:59,127
یہ سمندری دیوتاؤں کا کام
ہے۔ میں نے آپ کو خبردار کیا۔
1655
01:46:59,294 --> 01:47:00,838
ان کی ساری دنیا بری ہے۔
1656
01:47:00,963 --> 01:47:03,173
ایرک، انتظار کرو! ایرک!
1657
01:47:07,052 --> 01:47:08,887
تم کیا کر رہے ہو؟ مجھے جانے دو!
1658
01:47:09,012 --> 01:47:11,473
موقع نہیں۔ آپ نے ایک معاہدہ کیا، یاد ہے؟
1659
01:47:11,640 --> 01:47:13,141
تین دن، کوئی بوسہ نہیں.
1660
01:47:14,309 --> 01:47:16,603
ہاں، کیا یہ سب آپ کے پاس واپس آ رہا ہے؟
1661
01:47:17,771 --> 01:47:19,022
میں نے ایسا سوچا۔
1662
01:47:19,189 --> 01:47:21,483
ٹھیک ہے، اب آپ کو اس کے ساتھ رہنا پڑے گا۔
1663
01:47:33,871 --> 01:47:35,497
ارسولا!
1664
01:47:37,040 --> 01:47:39,376
اسے جانے دو.
1665
01:47:39,585 --> 01:47:41,211
بھول جاؤ بڑے بھائی۔
1666
01:47:41,378 --> 01:47:43,881
وہ اب میری ہے۔
1667
01:47:48,343 --> 01:47:50,012
اوہ، تم نے دیکھا؟
1668
01:47:50,429 --> 01:47:52,097
ہم نے ایک معاہدہ کیا۔
1669
01:47:52,264 --> 01:47:53,515
خون میں۔
1670
01:47:53,724 --> 01:47:56,351
یہ اٹوٹ ہے، یہاں تک کہ آپ کے لیے۔
1671
01:47:56,935 --> 01:47:59,229
میں معافی چاہتا ہوں، والد. یہ سب میرا قصور ہے۔
1672
01:47:59,396 --> 01:48:01,106
تم میری بیٹی کے ساتھ کیا چاہتے ہو؟
1673
01:48:02,608 --> 01:48:04,193
کچھ بھی نہیں۔
1674
01:48:04,359 --> 01:48:06,111
یہ تم ہو جو میں چاہتا ہوں۔
1675
01:48:06,320 --> 01:48:10,240
میں آپ کو دکھ میں دیکھنا چاہتا ہوں، جیسا
کہ میں نے ان تمام سالوں کا سامنا کیا ہے۔
1676
01:48:11,200 --> 01:48:14,661
اور عظیم سمندری بادشاہ کی بیٹی...
1677
01:48:14,828 --> 01:48:17,164
ایک بہت قیمتی شے ہے.
1678
01:48:17,998 --> 01:48:20,167
غریب، بدقسمت روح۔
1679
01:48:20,876 --> 01:48:22,461
ارے! اسے حاصل کرو، لڑکوں!
1680
01:48:27,549 --> 01:48:28,675
میں نہیں کروں گا۔
1681
01:48:30,886 --> 01:48:32,054
چونکانے والا، ہے نا؟
1682
01:48:33,722 --> 01:48:37,392
بلاشبہ، میں ہمیشہ سے ایک لڑکی
تھی جس کی آنکھ سودے کی تھی۔
1683
01:48:37,893 --> 01:48:41,021
آپ تجارت کو کیا کہتے ہیں، ہمم؟
1684
01:48:41,104 --> 01:48:43,565
آپ کی قیمتی چھوٹی ایریل
آپ کے لیے کیا قیمتی ہے؟
1685
01:48:57,788 --> 01:48:59,831
یہ اب میرا ہے۔
1686
01:49:06,213 --> 01:49:07,422
نہیں!
1687
01:49:09,716 --> 01:49:11,093
باپ!
1688
01:49:28,777 --> 01:49:30,195
تم عفریت!
1689
01:49:32,531 --> 01:49:34,408
بیوقوف مت بنو، اے چھوٹے بچے!
1690
01:49:35,325 --> 01:49:36,785
تم بے اختیار ہو...
1691
01:49:38,662 --> 01:49:40,372
آپ اس کے لیے ادائیگی کرنے والے ہیں۔
1692
01:49:41,582 --> 01:49:42,624
اسے حاصل کرو!
1693
01:49:51,717 --> 01:49:54,761
اپنے انسانی دل کی دھڑکن کو الوداع کہیں۔
1694
01:49:54,928 --> 01:49:55,929
مت کرو!
1695
01:49:59,349 --> 01:50:00,392
میرے بچے!
1696
01:50:28,587 --> 01:50:29,713
ایرک!
1697
01:50:36,178 --> 01:50:37,846
ساحل پر پہنچو۔ وہ تمہیں مار دے گا!
1698
01:50:38,305 --> 01:50:39,556
میں تمہیں چھوڑ کر نہیں جا رہا ہوں!
1699
01:50:52,361 --> 01:50:55,030
جی ہاں!
1700
01:50:55,572 --> 01:50:56,949
اپنا ہاتھ مجھے دو!
1701
01:51:00,536 --> 01:51:01,370
ابھی!
1702
01:51:12,297 --> 01:51:13,298
باہر دیکھو!
1703
01:51:17,302 --> 01:51:20,055
اب میں سمندروں پر راج کرتا ہوں...
1704
01:51:20,222 --> 01:51:24,434
اور سب میری طاقت میں بے بس ہو جائیں گے!
1705
01:51:28,897 --> 01:51:29,898
نہیں!
1706
01:51:30,983 --> 01:51:34,069
سچی محبت کے لیے بہت کچھ۔
1707
01:52:38,091 --> 01:52:40,636
اتنا لمبا، عاشق لڑکا۔
1708
01:55:23,090 --> 01:55:25,384
تم نے میرے لیے اپنی جان دے دی۔
1709
01:55:28,470 --> 01:55:31,348
اور تم نے میری زندگی واپس لینے کے لیے لڑا۔
1710
01:55:34,643 --> 01:55:36,478
میں اکیلے نہیں لڑا، باپ۔
1711
01:55:38,105 --> 01:55:40,482
ایرک میرے ساتھ تھا۔
1712
01:55:43,735 --> 01:55:47,698
اب صرف اتنا اہم ہے کہ
آپ محفوظ اور گھر پر ہیں۔
1713
01:55:49,533 --> 01:55:50,784
جہاں آپ کا تعلق ہے۔
1714
01:56:24,776 --> 01:56:25,777
جناب، براہ کرم!
1715
01:56:25,986 --> 01:56:26,862
ہمیں ایک کشتی کی ضرورت ہے۔
1716
01:56:27,070 --> 01:56:29,114
Grimsby، ہمیں اسے تلاش کرنا ہوگا!
1717
01:56:29,281 --> 01:56:30,365
اور پھر کیا؟
1718
01:56:35,495 --> 01:56:38,624
اور پھر کیا، ایرک؟
1719
01:56:41,168 --> 01:56:42,336
ڈارلنگ
1720
01:56:44,046 --> 01:56:45,255
تم صحیح تھے.
1721
01:56:47,007 --> 01:56:49,510
-میں ایک خیالی لڑکی کا پیچھا کر رہا تھا۔
-نہیں.
1722
01:56:49,718 --> 01:56:52,179
نہیں، میں غلط تھا۔
1723
01:56:52,304 --> 01:56:53,639
وہ بہت حقیقی تھی۔
1724
01:56:54,473 --> 01:56:56,850
اور اسی طرح آپ کے جذبات اس
کے لیے تھے، میں اب دیکھ رہا ہوں۔
1725
01:56:58,393 --> 01:56:59,520
بس یہی...
1726
01:57:02,022 --> 01:57:04,525
ہماری دنیا کبھی بھی ساتھ رہنے کے لیے نہیں تھی۔
1727
01:57:51,196 --> 01:57:52,614
سیباسٹین!
1728
01:57:57,327 --> 01:57:59,246
آپ مجھ سے مذاق کر رہے ہوں گے۔
1729
01:58:12,551 --> 01:58:14,261
جی مہاراج۔
1730
01:58:16,096 --> 01:58:19,683
میں نے ہمیشہ وہ کرنے کی کوشش کی
ہے جو ہمارے لوگوں کے لیے بہتر ہو۔
1731
01:58:19,808 --> 01:58:21,602
جی مہاراج۔
1732
01:58:22,519 --> 01:58:24,605
اور میری بیٹیوں کے لیے کیا بہتر ہے۔
1733
01:58:24,771 --> 01:58:26,440
بے شک، مہاراج.
1734
01:58:27,691 --> 01:58:31,945
اور میں نے اسے خوش کرنے کے
لیے اپنی طاقت میں سب کچھ کیا ہے۔
1735
01:58:34,573 --> 01:58:37,492
ٹھیک ہے، بالکل نہیں.
1736
01:58:45,959 --> 01:58:48,420
وہ ایک مختلف زندگی چاہتی ہے جس
سے میں نے اس کے لیے منصوبہ بنایا تھا۔
1737
01:58:49,129 --> 01:58:51,798
اس نے آپ کو بتانے کی کوشش کی، مہاراج۔
1738
01:58:53,759 --> 01:58:56,386
لیکن میں اب اس کی حفاظت نہیں کر سکوں گا۔
1739
01:58:56,553 --> 01:58:58,597
ٹھیک ہے، ایسا ہی ہے جیسے میں ہمیشہ کہتا ہوں...
1740
01:58:58,722 --> 01:59:01,808
بچوں کو اپنی زندگی خود
گزارنے کے لیے آزاد ہونا چاہیے۔
1741
01:59:01,975 --> 01:59:03,602
اوہ، کیا آپ ہمیشہ یہی کہتے ہیں؟
1742
01:59:03,685 --> 01:59:04,853
کچھ ایسا ہی۔ جی ہاں.
1743
01:59:08,815 --> 01:59:11,318
پھر صرف ایک مسئلہ رہ جاتا ہے۔
1744
01:59:11,527 --> 01:59:13,403
اور وہ کیا ہے، مہاراج؟
1745
01:59:15,030 --> 01:59:17,324
میں اپنے چھوٹے کو کتنا یاد کروں گا۔
1746
01:59:49,857 --> 01:59:51,567
اچھا لڑکا. آگے بڑھو.
1747
02:00:02,828 --> 02:00:03,829
دوبارہ؟
1748
02:00:17,843 --> 02:00:18,844
زیادہ سے زیادہ؟
1749
02:01:16,777 --> 02:01:18,779
آپ دونوں کو مبارک ہو۔
1750
02:01:19,780 --> 02:01:21,198
جادوئی خبریں، ہاں۔
1751
02:01:21,365 --> 02:01:22,741
اوہ، یہ سب کیا ہے، گریمز؟
1752
02:01:22,908 --> 02:01:26,745
اوہ، ملکہ چاہتی تھی کہ آپ
دونوں کی مناسب رخصتی ہو، جناب۔
1753
02:01:26,870 --> 02:01:28,330
آپ کا شکریہ، مہاراج.
1754
02:01:28,497 --> 02:01:30,832
نہیں. شکریہ
1755
02:01:30,999 --> 02:01:35,462
جیسا کہ مجھے الوداع سے نفرت ہے،
ہمارے پاس ابھی بھی جشن منانے کی وجہ ہے۔
1756
02:01:35,629 --> 02:01:39,800
ہماری دنیا نے ایک دوسرے کو بہت
طویل عرصے سے غلط سمجھا ہے۔
1757
02:01:39,925 --> 02:01:42,886
آپ کی شادی ہمارے لیے ایک نئی شروعات ہے۔
1758
02:01:43,053 --> 02:01:45,222
جی ہاں. ایک آغاز۔
1759
02:01:45,973 --> 02:01:46,974
ابھی...
1760
02:01:47,558 --> 02:01:49,017
وہاں سے نکلو...
1761
02:01:49,184 --> 02:01:50,686
اور دنیا کو بدل دیں...
1762
02:01:50,811 --> 02:01:52,980
یا جو کچھ بھی آپ کو کرنا
ہے، تو ہم پیچھے نہیں رہیں گے۔
1763
02:01:53,897 --> 02:01:56,191
یہ میری ماں کی طرح نہیں لگتا۔
تم نے اس کے ساتھ کیا کیا ہے؟
1764
02:01:57,985 --> 02:01:59,152
تم جاؤ۔
1765
02:02:00,445 --> 02:02:02,739
کیا آپ نے فیصلہ کیا ہے کہ آپ پہلے کہاں جارہے ہیں؟
1766
02:02:04,324 --> 02:02:05,784
بے ترتیب پانی۔
1767
02:02:05,909 --> 02:02:06,827
ٹھیک ہے!
1768
02:02:06,994 --> 02:02:08,203
ایک متسیانگنا اور ایک آدمی۔
1769
02:02:09,288 --> 02:02:10,873
کس نے تصور کیا ہوگا؟
1770
02:02:15,043 --> 02:02:16,712
اچھا دیکھو کون ہے یہاں۔
1771
02:02:17,337 --> 02:02:19,173
- ہمیں آپ کے لیے کچھ ملا، ایریل۔
- ضرور کیا.
1772
02:02:19,381 --> 02:02:21,091
کچھ آپ نے تقریباً کھو دیا ہے۔
1773
02:02:21,341 --> 02:02:22,259
یہ کہاں ہے؟
1774
02:02:22,467 --> 02:02:24,052
تم اس پر بیٹھے ہو، پرندہ۔
1775
02:02:26,930 --> 02:02:28,557
میری چھوٹی متسیانگنا۔
1776
02:02:31,351 --> 02:02:32,936
اسے میرے لیے رکھو۔
1777
02:02:33,103 --> 02:02:35,606
مجھے امید ہے کہ وہ آپ کو مجھ
سے کم پریشانی کا باعث بنتی ہے۔
1778
02:02:35,814 --> 02:02:38,025
میں ڈنگل ہاپر کے بارے میں ٹھیک تھا، ہے نا؟
1779
02:02:38,525 --> 02:02:40,652
ہاں، تم تھے، سکٹل۔ تم تھے.
1780
02:02:40,819 --> 02:02:42,237
تم زیادہ دیر نہیں چلے گی...
1781
02:02:42,696 --> 02:02:44,615
- تم کرو گے، ایریل؟
- بالکل نہیں.
1782
02:02:44,907 --> 02:02:47,117
میں اگلے کورل مون تک واپس آ جاؤں گا۔
1783
02:02:47,367 --> 02:02:49,494
ہاں اس بار دیر مت کرنا۔
1784
02:03:10,224 --> 02:03:11,183
آپ تیار ہیں؟
1785
02:03:14,561 --> 02:03:15,562
جی ہاں.
1786
02:03:16,522 --> 02:03:17,981
ہاں، میں تیار ہوں۔
1787
02:03:57,980 --> 02:03:59,231
میرا بچہ.
1788
02:04:04,444 --> 02:04:05,404
ایرک
1789
02:04:10,117 --> 02:04:12,077
مجھے سننے کے لیے آپ کا شکریہ۔
1790
02:04:13,829 --> 02:04:17,291
آپ کو اپنی آواز کو سننے کے
لیے ترک نہیں کرنا چاہیے تھا۔
1791
02:04:17,457 --> 02:04:19,084
لیکن اب میں سن رہا ہوں۔
1792
02:04:21,461 --> 02:04:23,297
اور میں ہمیشہ آپ کے لیے یہاں رہوں گا۔
1793
02:04:25,132 --> 02:04:26,258
ہم سب کریں گے۔
1794
02:05:10,969 --> 02:05:12,721
میں تم سے پیار کرتا ہوں، باپ۔
1795
02:06:00,269 --> 02:06:05,023
سمندری سوار ہمیشہ کسی
اور کی جھیل میں سبز ہوتا ہے۔
1796
02:06:05,190 --> 02:06:10,070
آپ وہاں جانے کا خواب دیکھتے
ہیں، لیکن یہ ایک بہت بڑی غلطی ہے۔
1797
02:06:10,195 --> 02:06:15,075
بس اپنے اردگرد کی دنیا کو
یہاں سمندر کے فرش پر دیکھیں
1798
02:06:15,242 --> 02:06:20,289
ایسی حیرت انگیز چیزیں آپ کو گھیر
رہی ہیں۔ آپ مزید کیا ڈھونڈ رہے ہیں؟
1799
02:06:20,455 --> 02:06:24,585
سمندر کے نیچے سمندر کے نیچے
1800
02:06:25,502 --> 02:06:27,838
ڈارلنگ، جہاں گیلا ہو
وہاں نیچے رہنا بہتر ہے۔
1801
02:06:28,005 --> 02:06:29,631
مجھ سے لے لو
1802
02:06:30,507 --> 02:06:32,926
ساحل پر وہ سارا دن کام کرتے ہیں۔
1803
02:06:33,051 --> 02:06:35,304
باہر دھوپ میں وہ غلامی کرتے ہیں۔
1804
02:06:35,470 --> 02:06:38,056
جب کہ ہم تیرنے کے لیے
پورا وقت صرف کرتے ہیں
1805
02:06:38,182 --> 02:06:39,808
سمندر کے نیچے
1806
02:06:44,104 --> 02:06:48,901
یہاں نیچے تمام مچھلیاں خوش ہیں
جیسے وہ لہروں سے گزرتی ہیں۔
1807
02:06:49,067 --> 02:06:53,906
زمین پر مچھلیاں خوش نہیں ہیں وہ
اداس ہیں کیونکہ وہ اپنے پیالے میں ہیں۔
1808
02:06:54,072 --> 02:06:58,911
لیکن کٹوری میں مچھلی خوش
قسمت ہے وہ بدتر قسمت میں ہیں
1809
02:06:59,077 --> 02:07:03,290
ایک دن جب باس کو بھوک لگی تو
اندازہ لگائیں کہ پلیٹ میں کون ہوگا؟
1810
02:07:03,457 --> 02:07:05,918
اوہ، سمندر کے نیچے نہیں۔
1811
02:07:06,835 --> 02:07:09,087
سمندر کے نیچے
1812
02:07:09,213 --> 02:07:11,673
ہمیں کوئی نہیں مارتا
ہمیں بھون کر کھاتا ہے۔
1813
02:07:11,840 --> 02:07:13,383
فریکاسی میں
1814
02:07:14,259 --> 02:07:19,097
ہم کیا زمین کے لوگ سمندر کے نیچے کھانا
پکانا پسند کرتے ہیں ہم ہک سے دور رہتے ہیں۔
1815
02:07:19,264 --> 02:07:21,850
ہمیں کوئی پریشانی نہیں
ہوئی زندگی بلبلے ہے۔
1816
02:07:22,017 --> 02:07:24,019
سمندر کے نیچے - سمندر کے نیچے
1817
02:07:24,102 --> 02:07:25,312
سمندر کے نیچے
1818
02:07:25,479 --> 02:07:26,813
سمندر کے نیچے - ہاں، بچے.
1819
02:07:26,980 --> 02:07:29,149
چونکہ یہاں زندگی پیاری
ہے، ہمیں یہاں شکست ہوئی۔
1820
02:07:29,316 --> 02:07:31,443
- قدرتی طور پر
- قدرتی طور پر
1821
02:07:31,652 --> 02:07:36,657
یہاں تک کہ اسٹرجن اور 'دی رے' کو
بھی 'این' کھیلنے کی خواہش ملتی ہے۔
1822
02:07:36,823 --> 02:07:39,159
ہمیں روح مل گئی
آپ نے اسے سننا ہے۔
1823
02:07:39,368 --> 02:07:40,911
سمندر کے نیچے
1824
02:07:43,497 --> 02:07:44,665
یہ دیکھو.
1825
02:07:44,831 --> 02:07:47,125
نیوٹ بانسری بجاتا ہے
کارپ ہارپ بجاتا ہے۔
1826
02:07:47,251 --> 02:07:49,711
جگہ باس بجاتی ہے اور
وہ تیز آوازیں لگاتے ہیں۔
1827
02:07:49,878 --> 02:07:52,256
باس نے پیتل بجایا چب نے ٹب بجایا
1828
02:07:52,422 --> 02:07:54,341
فلوک روح کا ڈیوک ہے۔
1829
02:07:54,466 --> 02:07:57,177
ہاں! وہ کرن جس سے وہ
تاروں پر لنگ کھیل سکتا ہے۔
1830
02:07:57,344 --> 02:07:59,638
ٹراؤٹ راکنگ آؤٹ وہ
بلیک فش جو وہ گاتی ہے۔
1831
02:07:59,805 --> 02:08:02,307
بدبو اور اسپریٹ وہ
جانتے ہیں کہ یہ کہاں ہے۔
1832
02:08:02,474 --> 02:08:04,935
اور اوہ، وہ بلو فش بلو!
1833
02:08:11,275 --> 02:08:14,152
- ہاں! سمندر کے نیچے
- سمندر کے نیچے
1834
02:08:14,278 --> 02:08:16,780
سمندر کے نیچے - سمندر کے نیچے
1835
02:08:16,947 --> 02:08:19,074
جب سارڈین بیگنی شروع کرے۔
1836
02:08:19,199 --> 02:08:21,702
یہ میرے لیے موسیقی ہے
- موسیقی میرے لیے ہے۔
1837
02:08:21,869 --> 02:08:22,870
انہیں کیا ملا؟
1838
02:08:23,078 --> 02:08:24,204
بہت سی ریت
1839
02:08:24,329 --> 02:08:26,748
ہمارے پاس ایک گرم
کرسٹیشین بینڈ ہے ہاں!
1840
02:08:26,915 --> 02:08:29,293
یہاں کا ہر چھوٹا کلیم جانیں
کہ یہاں کیسے جام کرنا ہے۔
1841
02:08:29,459 --> 02:08:31,795
سمندر کے نیچے
1842
02:08:31,920 --> 02:08:34,256
یہاں ہر ایک چھوٹی سی سلگ
یہاں ایک قالین کاٹ رہی ہے۔
1843
02:08:34,423 --> 02:08:36,717
سمندر کے نیچے
1844
02:08:36,884 --> 02:08:39,261
یہاں کا ہر چھوٹا گھونگا جانتا
ہے کہ یہاں کس طرح رونا ہے۔
1845
02:08:39,428 --> 02:08:41,805
یہی وجہ ہے کہ یہ پانی
کے نیچے زیادہ گرم ہے۔
1846
02:08:41,972 --> 02:08:44,266
ہاں، ہم یہاں خوش قسمت ہیں۔
1847
02:08:44,391 --> 02:08:47,144
سمندر کے نیچے
1848
02:08:49,855 --> 02:08:50,856
جی ہاں
1849
02:08:50,880 --> 02:09:10,880
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora