0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
The Little Mermaid (2023)
23.976 fps runtime 02:15:14
1
00:01:21,350 --> 00:01:26,889
"...แต่นางเงือกไม่มีน้ำตา
เธอจึงต้องทนทุกข์ทรมานมากกว่า"
2
00:01:26,890 --> 00:01:32,360
ฮานส์ คริสเตียน แอนเดอร์สัน-
3
00:01:34,110 --> 00:01:39,070
เงือกน้อยผจญภัย
4
00:01:52,020 --> 00:01:53,899
ดูมันสิ
5
00:01:53,900 --> 00:01:55,069
เอาฉมวกมาอีก
6
00:01:55,070 --> 00:01:56,570
เตรียมอวนให้พร้อมสิ
7
00:01:56,740 --> 00:01:58,859
ฆ่านางซะ
ก่อนจะลากนางขึ้นมาบนเรือ
8
00:01:58,860 --> 00:01:59,990
นางอยู่ไหน ขอดูหน่อย
9
00:02:00,700 --> 00:02:02,120
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว
10
00:02:04,200 --> 00:02:05,700
นังนี่โคตรไว
11
00:02:05,870 --> 00:02:08,249
เอาฉมวกมาอีก
นางจะหนีไปแล้ว
12
00:02:08,250 --> 00:02:09,830
ฉันคิดว่านางกำลังยิ้มให้แกนะ
13
00:02:12,210 --> 00:02:13,300
ฉันคิดถึงนาง
14
00:02:14,460 --> 00:02:16,010
อีกอัน เอาเลย อีกอัน
15
00:02:18,880 --> 00:02:20,260
เฮ้ๆ ๆ
16
00:02:20,430 --> 00:02:22,050
หลบ หลบสิ ถอยไป
17
00:02:22,640 --> 00:02:23,640
นายทำอะไร
18
00:02:23,641 --> 00:02:25,270
- เราเจอนางเงือก
- นางเงือกเหรอ
19
00:02:25,430 --> 00:02:26,520
ดูให้ดีก่อน
20
00:02:29,650 --> 00:02:30,650
คิดอะไรของนาย
21
00:02:31,190 --> 00:02:32,400
น่านน้ำแถวนี้อันตราย
22
00:02:32,570 --> 00:02:34,440
และช่วงเวลานี้ก็อันตราย
23
00:02:34,610 --> 00:02:36,360
คืนนี้เป็นคืนจันทร์ประการัง
24
00:02:36,530 --> 00:02:38,319
ว่ากันว่าวันนี้
เจ้าสมุทรจะเรียก
25
00:02:38,320 --> 00:02:40,360
เหล่าธิดาเงือกมาประชุมกันพร้อมหน้า
26
00:02:40,530 --> 00:02:41,990
และล่อลวงชายหนุ่มสู่ความตาย
27
00:02:42,160 --> 00:02:43,280
- เขาว่ากันแบบนั้นเหรอ
- ใช่
28
00:02:43,450 --> 00:02:46,079
คนที่แข็งแกร่งที่สุด
ยังต้านมนต์พวกนางไม่ไหวเลย
29
00:02:46,080 --> 00:02:47,450
นั่นก็แค่เรื่องเล่า
30
00:02:53,250 --> 00:02:54,549
กลับไปทำงาน
31
00:02:54,550 --> 00:02:55,799
ท่านเห็นนั่นมั้ย
32
00:02:55,800 --> 00:02:57,259
เห็นอะไร ฮอว์กิ้นส์
33
00:02:57,260 --> 00:03:00,380
แค่ลมกรรโชก
จนคลื่นซัดแรงก็แค่นั้น
34
00:03:00,550 --> 00:03:02,429
- ฝีมือเจ้าสมุทรชัดๆ
- มาช่วยตรงนี้หน่อย
35
00:03:02,430 --> 00:03:04,810
มันลากเราลงน้ำได้
ก็คงทำไปแล้ว
36
00:03:06,850 --> 00:03:08,020
เส้นนี้แน่นแล้ว
37
00:03:08,890 --> 00:03:10,269
เจ้าชายอีริคอยู่ไหน
38
00:03:10,270 --> 00:03:13,190
อยู่ที่หัวเรือครับ ท่านกริมส์บี้
39
00:03:16,940 --> 00:03:18,899
- วู้ว
- อีริค
40
00:03:18,900 --> 00:03:21,070
ท่านไปทำอะไรตรงนั้นน่ะ
41
00:03:21,240 --> 00:03:22,570
รีบกลับเข้ามาเดี๋ยวนี้เลย
42
00:03:23,120 --> 00:03:25,699
เลิกวิตกเรื่องฉันเกินเหตุ
ซักทีกริมส์บี้
43
00:03:25,700 --> 00:03:27,870
อย่าว่าโง้นงี้นะ
44
00:03:28,040 --> 00:03:29,829
แต่กระหม่อมไม่อยากทูลราชินี
45
00:03:29,830 --> 00:03:32,629
ว่ากระหม่อมทำเจ้าชาย
ตกเรือต่อหน้าต่อตา
46
00:03:32,630 --> 00:03:34,710
แถมตกในวันเกิดอีกต่างหาก
47
00:03:37,090 --> 00:03:38,919
นั่นคงเป็นเรือสินค้าของพวกสเปน
48
00:03:38,920 --> 00:03:40,339
กำลังมุ่งหน้าเข้าฝั่ง
49
00:03:40,340 --> 00:03:42,049
ตามกลับไปที่ท่า
50
00:03:42,050 --> 00:03:43,890
ดูซิเขาบรรทุกอะไรมาบ้าง
51
00:03:44,050 --> 00:03:46,850
เรือเราก็ขนสินค้ามาเต็มลำเหมือนกัน
52
00:03:47,010 --> 00:03:48,599
เราออกมาเสี่ยงเป็นเสี่ยงตาย
53
00:03:48,600 --> 00:03:50,350
กันกี่สัปดาห์แล้ว
54
00:03:50,520 --> 00:03:52,770
คืนนี้เราต้องกลับบ้าน
55
00:03:52,940 --> 00:03:53,940
อีริค
56
00:03:54,610 --> 00:03:55,979
ฟังกระหม่อมหน่อย
57
00:03:55,980 --> 00:03:57,440
ท่านต้องระวังตัวให้มาก
58
00:03:58,820 --> 00:04:00,610
ระวัง กริมส์บี้
59
00:05:57,940 --> 00:06:00,230
เหล่าธิดาแห่งคาบสมุทรทั้ง 7
60
00:06:00,690 --> 00:06:02,980
พ่อยินดีที่จะได้ฟังข่าว
จากน่านน้ำของลูก
61
00:06:04,230 --> 00:06:06,450
ทามิกา เทอร์ร่า
62
00:06:06,610 --> 00:06:08,280
ยินดีอย่างยิ่งที่ได้พบ
63
00:06:09,950 --> 00:06:12,159
แคสเปีย อินดิรา
64
00:06:12,160 --> 00:06:15,370
น่าปลื้มใจจริงๆ ที่พวกลูกมาที่นี่
65
00:06:15,540 --> 00:06:16,540
มาล่า
66
00:06:17,330 --> 00:06:18,830
คาริน่า
67
00:06:23,800 --> 00:06:25,380
แล้วแอเรียลล่ะ
68
00:06:29,180 --> 00:06:30,800
เซบาสเตียน
69
00:06:31,890 --> 00:06:34,849
เป็นหน้าที่เจ้าที่ต้องพาแอเรียลมาที่นี่
70
00:06:34,850 --> 00:06:37,389
กะหม่อมพยายามแล้ว
71
00:06:37,390 --> 00:06:39,769
แต่เจ้าหญิงรับมือได้ยากสุดๆ
72
00:06:39,770 --> 00:06:41,609
กระหม่อมเพิ่งเตือน
73
00:06:41,610 --> 00:06:44,020
เรื่องงานชุมนุมไปเมื่อเช้านี้เอง
74
00:06:44,190 --> 00:06:46,190
แต่ทำไงได้
ก็กระหม่อมเป็นแค่ปู
75
00:06:47,530 --> 00:06:49,610
แต่เจ้าไปตามนางได้
76
00:06:49,780 --> 00:06:51,159
- พะย่ะค่ะ ฝ่าบาท
- ดี
77
00:06:51,160 --> 00:06:52,410
ไปเดี๋ยวนี้ล่ะ
78
00:06:53,740 --> 00:06:54,740
พะยะค่ะ ฝ่าบาท
79
00:06:54,741 --> 00:06:56,370
ไปเดี๋ยวนี้ล่ะ ฝ่าบาท
80
00:06:56,540 --> 00:06:59,160
กะอีแค่นางเงือก
มันจะหายากแค่ไหนกันเชียว
81
00:06:59,330 --> 00:07:01,670
ยังกับไปมหาสมุทรเดียว
แล้วจะเจอยังงั้นแหละ
82
00:07:02,580 --> 00:07:06,170
อยู่ไหนล่ะแม่หนู
83
00:07:30,740 --> 00:07:33,570
เราไม่ควรออกมาจากวัง
ไกลขนาดนี้นะ แอเรียล
84
00:07:33,740 --> 00:07:34,990
กลับกันเถอะ
85
00:07:35,410 --> 00:07:36,950
อันนี้ใช้ไงเนี่ย
86
00:07:37,120 --> 00:07:39,289
กลับเถอะ แอเรียล น้าาา
87
00:07:39,290 --> 00:07:42,080
ฟลาวเดอร์ เลิกทำตัวเป็นน่า
88
00:07:42,250 --> 00:07:43,920
ฉันไม่เด็กซักหน่อย
89
00:07:51,970 --> 00:07:54,340
ฉันว่าเรามาไกลพอแล้วนะ
90
00:07:57,140 --> 00:07:58,140
เดี๋ยว
91
00:07:58,310 --> 00:07:59,980
นั่นอะไร
92
00:08:00,140 --> 00:08:01,640
ไม่เคยเห็นเรือนั่นมาก่อน
93
00:08:03,770 --> 00:08:04,860
มาเร็ว
94
00:08:05,020 --> 00:08:06,730
แอเรียล รอด้วย
95
00:08:09,940 --> 00:08:11,740
เธอก็รู้ว่าฉันว่ายไม่ทัน
96
00:08:28,380 --> 00:08:30,920
โห ดูของพวกนั้นสิ
97
00:08:31,800 --> 00:08:34,800
พวกเขาคงใช้เรือลำนี้
สู้รบอะไรแบบนั้น
98
00:08:34,970 --> 00:08:36,850
ใช่ เยี่ยมเลย
99
00:08:37,010 --> 00:08:38,470
แต่เรากลับกันดีกว่า
100
00:08:38,640 --> 00:08:40,640
- กลัวจนครีบสั่นล่ะสิ
- ฉันเนี่ยนะ
101
00:08:41,270 --> 00:08:42,890
- กลัวที่ไหน
- ดี
102
00:08:43,060 --> 00:08:46,230
งั้นเธอรออยู่นี่ระวังฉลามล่ะ
103
00:08:46,400 --> 00:08:47,730
ได้สิ ดีเลย
104
00:08:48,520 --> 00:08:49,520
เดี๋ยว
105
00:08:49,690 --> 00:08:51,400
แอเรียล รอด้วย
106
00:09:05,750 --> 00:09:07,750
เธอว่าแถวนี้จะมีฉลามจริงๆ เหรอ
107
00:09:08,420 --> 00:09:09,840
โถ่ ฟลาวเดอร์
108
00:09:13,510 --> 00:09:14,630
ดูนี่สิ
109
00:09:14,800 --> 00:09:15,800
โว้ว
110
00:09:15,970 --> 00:09:18,390
เพิ่งเคยเห็นตรีศูลอันเล็กขนาดนี้
111
00:09:20,390 --> 00:09:22,019
ข้าคือราชาฟลาวเดอร์
112
00:09:22,020 --> 00:09:24,849
เจ้าผู้ครอง 7 คาบสมุทร
113
00:09:24,850 --> 00:09:27,599
มนุษย์เอาตรีศูลอันแค่นี้
ไว้ทำอะไรนะ
114
00:09:27,600 --> 00:09:28,940
สกัตเทิลต้องรู้แน่
115
00:09:29,360 --> 00:09:30,860
นางรู้ทุกอย่างเลย
116
00:09:33,610 --> 00:09:34,900
ใจเย็นก่อนน่า
117
00:09:35,070 --> 00:09:37,489
นั่นแค่เงาสะท้อนเอง
118
00:09:37,490 --> 00:09:38,910
เย็นไว้
119
00:09:39,070 --> 00:09:41,490
ไม่มีปัญหาอะไรหรอกน่า
120
00:09:42,240 --> 00:09:43,250
ฟลาวเดอร์ ระวัง
121
00:10:18,200 --> 00:10:19,320
ฟลาวเดอร์
122
00:11:04,870 --> 00:11:06,449
เธอโอเคนะ ฟลาวเดอร์
123
00:11:06,450 --> 00:11:09,869
อยู่แล้ว
ฉลามตัวใหญ่กว่านี้ก็เจอมาแล้ว
124
00:11:09,870 --> 00:11:12,040
แค่แบบ เราต้องข้ามหนี
125
00:11:12,210 --> 00:11:13,880
ต้องให้พวกนั้นเห็นว่า...
126
00:11:15,750 --> 00:11:18,880
ไม่ต้องกลัวฟลาวเดอร์ นั่นสกัตเทิล
127
00:11:26,680 --> 00:11:29,480
แอเรียล ว่ายังไงจ้ะนางเงือก
128
00:11:29,640 --> 00:11:31,520
อย่าถือนะ ฉันก็แค่มาหาของกินหน่อย
129
00:11:31,690 --> 00:11:33,270
สกัตเทิล เราได้สมบัติมาเพิ่ม
130
00:11:33,440 --> 00:11:35,320
เราเข้าไปในเรืออับปาง
131
00:11:35,480 --> 00:11:36,900
ข้างในนั้นน่าสยองสุดๆ
132
00:11:37,070 --> 00:11:38,859
สมบัติมนุษย์
133
00:11:38,860 --> 00:11:39,949
ไหน ไหน ขอดูหน่อย
134
00:11:39,950 --> 00:11:41,279
ให้ ให้ ฉันดูหน่อย
135
00:11:41,280 --> 00:11:42,659
รู้มั้ยนี่คืออะไร
136
00:11:42,660 --> 00:11:44,699
อ๋อๆ ๆ
137
00:11:44,700 --> 00:11:45,990
ว้าว
138
00:11:46,160 --> 00:11:47,199
นี่...
139
00:11:47,200 --> 00:11:48,620
นี่คือ... โห
140
00:11:48,790 --> 00:11:50,409
นี่ไม่ธรรมดาเลยนะ
141
00:11:50,410 --> 00:11:52,789
- อะไร คืออะไร
- นี่คือ...
142
00:11:52,790 --> 00:11:54,130
ที่หวีผมดี๊ด๊า
143
00:11:54,750 --> 00:11:56,379
- ที่หวีผมดี๊ด๊า
- ใช่ ใช่
144
00:11:56,380 --> 00:12:00,220
มนุษย์ใช้ไอ้เจ้านี่
เพื่อจัดแจงทรงผม
145
00:12:00,380 --> 00:12:01,839
โอเค หมุนนิด สะบัดหน่อย
146
00:12:01,840 --> 00:12:04,260
อาจจะมีอะไรหลุดมาบ้าง
147
00:12:04,430 --> 00:12:06,299
แล้วเราก็จะได้ทรงผมนางเงือก
148
00:12:06,300 --> 00:12:08,809
เก๋ไก๋ได้ใจ
ที่พวกมนุษย์คลั่งใคล้
149
00:12:08,810 --> 00:12:11,230
จริงเหรอ ฉันอยากเห็นบ้างจัง
150
00:12:11,390 --> 00:12:12,809
- ไม่ได้นะ
- ฟลาวเดอร์
151
00:12:12,810 --> 00:12:13,940
เธอก็รู้ดีอยู่
152
00:12:14,310 --> 00:12:16,360
พ่อยังไม่ให้ขึ้นบนผิวน้ำเหรอ หะ
153
00:12:16,520 --> 00:12:17,690
ยัง ฉันถูกห้าม
154
00:12:17,860 --> 00:12:20,110
ท่านพ่อคิดว่ามนุษย์เป็น
พวกป่าเถื่อน
155
00:12:20,280 --> 00:12:22,570
โอ้ ไม่แย่ขนาดนั้นหรอก
156
00:12:22,740 --> 00:12:24,280
นอกจากเธอเป็นลูกมะพร้าว
157
00:12:24,450 --> 00:12:25,450
พวกเขาเกลียดมะพร้าว
158
00:12:25,620 --> 00:12:27,280
จะบอกให้ พวกนั้นหยิบมะพร้าวมา
159
00:12:27,450 --> 00:12:30,039
แล้วทุบจนกระจุยหน้าตาเฉย
พิลึกเว่อ
160
00:12:30,040 --> 00:12:31,619
- แล้วนี่อะไร
- แอเรียล
161
00:12:31,620 --> 00:12:32,999
ว่ายข้ามน้ำ...
162
00:12:33,000 --> 00:12:34,539
ข้ามทะเลมาตามหานังหนูนี่ แอเรียล
163
00:12:34,540 --> 00:12:35,629
โอ้ย
164
00:12:35,630 --> 00:12:36,709
เซบาสเตียน
165
00:12:36,710 --> 00:12:38,999
- ฉันขอโทษด้วยนะ
- แอเรียล
166
00:12:39,000 --> 00:12:40,460
ไปทำอะไรข้างบนนั้นน่ะ
167
00:12:41,090 --> 00:12:43,089
มัวเสียเวลาอยู่กับนกไร้สมอง
168
00:12:43,090 --> 00:12:44,680
ที่แยกวิธีว่ายน้ำกับบินไม่ออกทำไม
169
00:12:45,050 --> 00:12:47,259
- เฮ้
- ฉันคงลืมไปสนิทเลย
170
00:12:47,260 --> 00:12:49,720
ว่าคืนนี้เป็นคืนจันทร์ประการัง
171
00:12:49,890 --> 00:12:50,890
ตายแล้ว
172
00:12:50,891 --> 00:12:52,180
ตายแน่
173
00:12:52,350 --> 00:12:54,389
งานชุมนุมของพระบิดาไตรตัน
174
00:12:54,390 --> 00:12:55,479
หายไป 1
175
00:12:55,480 --> 00:12:57,479
ท่านพ่อต้องฆ่าฉันแน่
176
00:12:57,480 --> 00:12:59,190
- โทษทีสกัตเทิล ฉันไปก่อนนะ
- จ้า จ้า
177
00:12:59,360 --> 00:13:00,820
เจอกันแม่เงือกสาว
178
00:13:00,980 --> 00:13:01,990
ลมฉันน่าจะหมดปอดละ
179
00:13:18,340 --> 00:13:21,460
ใช่ รีบกลับบ้านเร็ว เจ้าหญิง
180
00:13:22,340 --> 00:13:23,340
คงไม่อยากร่วมการชุมนุม
181
00:13:23,341 --> 00:13:26,010
ของพ่อสายหรอกนะ
จริงมั้ย
182
00:13:27,260 --> 00:13:29,350
ฉันควรไปร่วมงานด้วยดีกว่า
183
00:13:29,510 --> 00:13:32,640
อุ๊ตะ น่าละอายจริงๆ แหละ
184
00:13:32,810 --> 00:13:34,889
สงสัยว่าคราวนี้ท่านพี่คงจะลืม
185
00:13:34,890 --> 00:13:38,060
เชิญท่านอาเออร์ซูล่าให้ไปร่วมงานเลี้ยง
186
00:13:38,230 --> 00:13:39,610
อีกแล้ว
187
00:13:39,980 --> 00:13:42,649
โอ้ ฉันคนนี้ ควรจะเป็นคนจัดงาน
188
00:13:42,650 --> 00:13:45,570
มานั่งรอคำเชิญแบบนี้ มันใช่ป่ะ
189
00:13:47,280 --> 00:13:50,780
โถ คิดถึงงานเลี้ยงสุดปัง
สมัยฉันยังอยู่วัง
190
00:13:54,830 --> 00:13:58,750
แล้วดูสภาพตอนนี้สิ
ถูกครอบครัวตัดญาติ
191
00:13:58,920 --> 00:14:02,460
สิ้นไร้จนไม่เหลืออะไรเลยซักอย่าง
192
00:14:02,630 --> 00:14:06,300
ถูกขับไล่ไสส่ง
จนจะเสียสติอยู่รอมร่อ
193
00:14:06,470 --> 00:14:11,970
อยู่ในรอยแยกเล็กๆ มาเกือบ 15 ปี
194
00:14:13,350 --> 00:14:16,599
ส่วนตัวพ่อและเงือกน้อยนิสัยเสีย
195
00:14:16,600 --> 00:14:18,730
มันฉลองคืนจันทร์ประการัง
196
00:14:20,110 --> 00:14:24,190
ได้ เดี๋ยวฉันจะจัดให้พวกมันได้ฉลอง
197
00:14:25,940 --> 00:14:29,160
ฉันว่าฉันเจอ
จุดอ่อนของคนพ่อซะแล้วสิ
198
00:14:29,950 --> 00:14:30,990
ใช่
199
00:14:32,200 --> 00:14:36,620
ความหลงใหลในมนุษย์ของยัยหัวแดง
เป็นตัวเปิดเรื่อง
200
00:14:36,790 --> 00:14:39,210
ที่ฉันเฝ้ารอมาตลอด
201
00:14:41,710 --> 00:14:43,380
ไม่มีความรับผิดชอบเลย
202
00:14:43,550 --> 00:14:44,749
พวกพี่สาวลูกมาเยี่ยม
203
00:14:44,750 --> 00:14:46,509
แค่ช่วงจันทร์ประการังเท่านั้น
204
00:14:46,510 --> 00:14:47,879
นึกภาพพี่สาวลูกซักคน
205
00:14:47,880 --> 00:14:50,760
- พลาดงานออกมั้ย
- ไม่ค่ะ ท่านพูดถูก
206
00:14:50,930 --> 00:14:53,180
- ลูกขอโทษ
- ไม่ใช่ความผิดแอเรียลนะ
207
00:14:53,350 --> 00:14:56,179
เราๆ กำลังออกสำรวจกัน
แล้วฉลามก็ไล่เรา...
208
00:14:56,180 --> 00:14:57,430
ฉลามเหรอ
209
00:14:57,600 --> 00:14:59,230
ไปที่เรืออับปางอีกแล้วเหรอ
210
00:15:00,690 --> 00:15:02,560
น่านน้ำนั้นอันตรายนะ
211
00:15:02,730 --> 00:15:04,069
ท่านพ่อไม่ต้องห่วงลูกหรอก
212
00:15:04,070 --> 00:15:06,399
ต้องห่วงสิ
แม่สาวน้อยของพ่อ ห่วงมาก
213
00:15:06,400 --> 00:15:08,400
ลูกต้องเลิกหลงใหลคลั่งไคล้พวกมนุษย์
214
00:15:08,570 --> 00:15:10,280
ลูกแค่อยากรู้จักพวกเขาให้มากขึ้น
215
00:15:10,780 --> 00:15:11,910
ที่ลูกรู้ก็มากพอแล้ว
216
00:15:12,070 --> 00:15:13,280
ลูกแทบไม่รู้อะไรเลย
217
00:15:13,450 --> 00:15:15,080
ท่านไม่ให้ขึ้นไปบนผิวน้ำด้วยซ้ำ
218
00:15:15,240 --> 00:15:17,200
ทำไมลูกถึงได้ดื้อรั้นขนาดนี้
219
00:15:17,370 --> 00:15:19,119
- เหมือนแม่ของลูกจริงๆ...
- ก็หนูเป็นลูกท่านแม่
220
00:15:19,120 --> 00:15:20,999
เขลาจนหลงพวกมนุษย์
221
00:15:21,000 --> 00:15:22,080
ไม่ลืมหูลืมตา
222
00:15:22,250 --> 00:15:23,749
ถ้าท่านพ่อจะลองทำความเข้าใจ...
223
00:15:23,750 --> 00:15:24,839
พ่อพยายามแล้ว
224
00:15:24,840 --> 00:15:26,760
พ่อพยายามจะเข้าใจลูก
มานานพอแล้ว
225
00:15:26,920 --> 00:15:28,509
ลูกอยู่ในมหาสมุทรของพ่อ
226
00:15:28,510 --> 00:15:30,220
ก็ต้องทำตามกฎพ่อ
227
00:15:30,380 --> 00:15:32,220
ลูกเข้าใจมั้ย
228
00:15:45,610 --> 00:15:47,229
เด็กสมัยนี้พอตามใจเข้าหน่อย
229
00:15:47,230 --> 00:15:48,900
ก็ว่ายไม่เห็นหัวกันเลย
230
00:15:49,070 --> 00:15:50,530
ข้าเข้มงวดเกินไป
231
00:15:50,700 --> 00:15:51,780
แค่นี้ยังน้อยไป
232
00:15:51,950 --> 00:15:53,490
อย่างที่กระหม่อมพูดบ่อยๆ แหละ
233
00:15:53,660 --> 00:15:56,410
เด็กๆ ต้องใช้ชีวิต
ตามกฎเกณฑ์ของพ่อแม่
234
00:15:56,580 --> 00:15:58,750
เจ้าพูดถูกต้องที่สุด เซบาสเตียน
235
00:16:00,000 --> 00:16:02,040
แอเรียลต้องการผู้ดูแลแบบคุมเข้ม
236
00:16:02,210 --> 00:16:03,330
เข้มที่สุด
237
00:16:03,500 --> 00:16:04,750
คอยจับตาเฝ้าดูนาง
238
00:16:04,920 --> 00:16:06,880
ตลอดเวลา ทั้งวันและคืน
239
00:16:07,050 --> 00:16:08,709
เจ้าคือผู้ที่เหมาะสมที่สุด
240
00:16:08,710 --> 00:16:09,799
กระหม่อมคือผู้ที่เหมาะ...
241
00:16:09,800 --> 00:16:11,299
ไม่ เดี๋ยว อะไรนะ
242
00:16:11,300 --> 00:16:13,259
ไม่ได้ กระหม่อมต้องรับใช้ฝ่าบาทสิ
243
00:16:13,260 --> 00:16:15,260
กระหม่อมเป็นพ่อบ้านของฝ่าบาท
244
00:16:15,970 --> 00:16:17,639
วิธีที่เจ้าจะดูแลข้าได้ดีที่สุด
245
00:16:17,640 --> 00:16:19,099
คือไม่ให้ธิดาน้อย
246
00:16:19,100 --> 00:16:20,180
ของข้าก่อเรื่อง
247
00:16:20,350 --> 00:16:21,690
แต่ว่า...
248
00:16:21,850 --> 00:16:22,850
ไปซะ
249
00:16:24,100 --> 00:16:25,110
ไป
250
00:16:25,270 --> 00:16:27,610
พะยะค่ะฝ่าพระบาท
251
00:16:28,650 --> 00:16:30,489
ฉันมาอยู่ในจุดนี้ได้ยังไงเนี่ย
252
00:16:30,490 --> 00:16:32,280
ฉันเป็นปูที่มีการศึกษานะ
253
00:16:32,450 --> 00:16:33,570
ฉันก็เลือกได้นะ
254
00:16:33,740 --> 00:16:34,860
ไม่ต้องมาทำงี้หรอก
255
00:16:35,030 --> 00:16:36,319
ฉันน่าจะแนะนำราชา
256
00:16:36,320 --> 00:16:39,290
ว่าอย่าไปไล่ตามเด็กวัยรุ่น
หัวแข็งพวกนี้
257
00:17:13,650 --> 00:17:16,070
แอเรียล เธอเป็นไรมั้ย
258
00:17:16,240 --> 00:17:17,870
ท่านพ่อไม่ฟังฉันด้วยซ้ำ
259
00:17:18,660 --> 00:17:20,369
ฉันไม่เหมือนท่านพ่อ
260
00:17:20,370 --> 00:17:22,370
ฉันไม่มองมนุษย์แบบท่าน
261
00:17:23,750 --> 00:17:25,210
และฉัน...
262
00:17:25,370 --> 00:17:28,130
ฉันไม่เข้าใจเลยว่า โลกที่...
263
00:17:28,290 --> 00:17:31,340
สร้างสิ่งสวยงามแบบนี้จะเลวร้ายได้
264
00:17:32,090 --> 00:17:35,680
เมื่อเธอลองมอง ของพวกนี้
265
00:17:35,840 --> 00:17:39,680
สิ่งที่ดีๆ มีทุกอย่างเลยจริงๆ
266
00:17:39,850 --> 00:17:42,470
อาจดูว่าฉันมีทุกสิ่ง
267
00:17:42,640 --> 00:17:46,060
อาจมีจนพร้อม พร้อมเกินใคร
268
00:17:47,400 --> 00:17:51,150
ถ้ำอลังการ ใหญ่เกินคิดฝัน
269
00:17:51,320 --> 00:17:54,900
สิ่งอัศจรรย์ เก็บไว้มากมายเพียงใด
270
00:17:55,070 --> 00:17:57,700
อาจมองและคิด ในหัวใจ
271
00:17:57,860 --> 00:18:02,080
ใช่ มีครบของดีๆ
272
00:18:02,240 --> 00:18:05,910
ไม่ว่าของสวย ของเล่น มีเป็นกองใหญ่
273
00:18:06,080 --> 00:18:09,830
แรร์แค่ไหน ดีเพียงใดเราก็มี
274
00:18:10,000 --> 00:18:11,960
จะสะสมไว้บ้างมั้ย
275
00:18:12,130 --> 00:18:13,960
มีตั้ง 20
276
00:18:14,130 --> 00:18:16,340
แต่ใครสน
277
00:18:16,510 --> 00:18:19,180
เรื่องแค่นี้
278
00:18:19,340 --> 00:18:25,520
ไม่เพียงพอ
279
00:18:27,020 --> 00:18:30,020
อยากจะอยู่กับผู้คนบนดิน
280
00:18:30,900 --> 00:18:35,030
อยากจะยลยิน คนเต้นรำอย่างไรหนอ
281
00:18:35,190 --> 00:18:37,740
เดินเคียงคลอบน 2...
282
00:18:37,900 --> 00:18:40,910
เรียกอะไรนะ
อ้อ เท้า
283
00:18:43,280 --> 00:18:46,910
สะบัดครีบ คงไม่ไกลเกินวา
284
00:18:47,080 --> 00:18:50,580
ควรจะมีขา ไว้โดดอย่างใครเขา
285
00:18:50,750 --> 00:18:52,960
เดินตัวเบาบนพื้น...
286
00:18:53,130 --> 00:18:55,000
เขาว่าอะไรนะ
287
00:18:55,170 --> 00:18:57,300
ถนน
288
00:18:57,470 --> 00:19:01,470
ที่คนเดินทาง วิ่งกราดกันไป
289
00:19:01,640 --> 00:19:05,809
สุขใจใต้แสงตะวันจากเบื้องบน
290
00:19:05,810 --> 00:19:09,690
เที่ยวเพลินเดินเล่น
ขอเป็นเช่นคน
291
00:19:09,850 --> 00:19:14,020
อยู่บนโลกงาม
292
00:19:14,190 --> 00:19:15,650
ต้องทำยังไง
293
00:19:15,820 --> 00:19:21,030
อยากจะออกไป
อยู่ในน้ำแสนหน่าย
294
00:19:21,200 --> 00:19:23,120
ฝันไม่เคยคลาย
295
00:19:23,280 --> 00:19:29,120
อยากเอนอุ่นกาย
หน้าทรายวับวาว
296
00:19:29,290 --> 00:19:33,250
ผู้คนบนดิน จะต้องเข้าใจ
297
00:19:33,420 --> 00:19:37,670
และไม่มัวเฝ้าบังคับ
และคอยห้าม
298
00:19:37,840 --> 00:19:41,340
พวกเราสาวงาม
ว่ายแต่น้ำเย็น
299
00:19:41,510 --> 00:19:45,679
อยากเปลี่ยนเป็นเดิน
300
00:19:45,680 --> 00:19:50,520
ได้เรียนดุจดังมนุษย์คงจะเพลิน
301
00:19:50,690 --> 00:19:54,939
เผชิญคำถามที่เก็บอยู่ในใจ
302
00:19:54,940 --> 00:19:57,280
อะไรคือไฟ และใยมันจึง...
303
00:19:57,440 --> 00:19:58,990
เรียกอะไร
304
00:19:59,150 --> 00:20:01,320
ร้อน
305
00:20:01,490 --> 00:20:03,490
เมื่อไหร่กันหนา
306
00:20:03,660 --> 00:20:05,490
จิตใจอาวรณ์
307
00:20:05,660 --> 00:20:12,620
สุดจะถ่ายท้อนดวงใจอยากได้ไป
308
00:20:19,010 --> 00:20:22,720
หนของทะเล
309
00:20:25,430 --> 00:20:32,020
ทุ่มเทฝันใฝ่
310
00:20:34,270 --> 00:20:41,240
อยู่ในโลกงาม
311
00:21:13,430 --> 00:21:14,440
แอเรียล
312
00:21:14,600 --> 00:21:15,600
อย่านะ
313
00:21:18,190 --> 00:21:20,530
โอ้ย ตายๆ ไม่นะ
314
00:21:20,690 --> 00:21:22,240
นางคิดจะทำอะไรน่ะ
315
00:22:14,200 --> 00:22:17,749
เรื่องราวแห่งตำนาน
ทะเลลึกสุดใจ
316
00:22:17,750 --> 00:22:21,040
ก็นี่ไงที่กราบขวาเรือ
ฮีบโฮ่ ฮีบโฮ่
317
00:22:21,210 --> 00:22:24,299
จดจ้องมอง
จะเจอนางเงือก รอแต่เธอ
318
00:22:24,300 --> 00:22:27,010
ในความลึกที่นางเงือกจะไฝ่ปอง
319
00:22:40,230 --> 00:22:42,819
เรื่องราวในลำนำ เจ้าสมุทรผู้ยิ่งใหญ่
320
00:22:42,820 --> 00:22:46,399
ก็นี่ไงที่กราบขวาเรือ
ฮีบโฮ่ ฮีบโฮ่
321
00:22:46,400 --> 00:22:49,699
ผู้พร้อมจะรักษา ทั่วท้องธารา
322
00:22:49,700 --> 00:22:53,370
ในความลึกที่นางเงือกไฝ่ปอง
ฮีบโฮ่
323
00:22:53,530 --> 00:22:55,330
ฮีบโฮ่
324
00:22:55,500 --> 00:22:56,500
ฮีบโฮ่
325
00:22:56,660 --> 00:22:57,660
พอแล้ว
326
00:22:57,661 --> 00:22:58,749
ฮีบโฮ่
327
00:22:58,750 --> 00:22:59,870
ขอบคุณมากทุกท่าน
328
00:23:00,040 --> 00:23:01,499
มาเต้นกันเถอะ
329
00:23:01,500 --> 00:23:03,379
โอ้ ไม่เอาน่า
วันนี้วันเกิดเจ้าชายนะ
330
00:23:03,380 --> 00:23:05,630
ไม่เอาน่า กริมส์บี้
331
00:23:05,800 --> 00:23:07,420
สนุกบ้างจะเป็นไรไป
332
00:23:07,590 --> 00:23:08,629
ทุกคนก็สนุกกันอยู่
333
00:23:08,630 --> 00:23:10,680
ฝ่าบาท ท่านไม่เหมือนคนอื่นๆ
334
00:23:10,840 --> 00:23:12,259
ถึงเวลาที่ท่านต้องแยกจาก
335
00:23:12,260 --> 00:23:13,350
ชาวเรือคนอื่นๆ แล้ว
336
00:23:13,510 --> 00:23:15,390
- แต่ฉันเป็นพวกเขา
- และประพฤติตัวให้เหมาะสม
337
00:23:15,560 --> 00:23:17,980
กับตำแหน่งรัชทายาทมากกว่านี้
338
00:23:18,940 --> 00:23:20,850
หมายถึงให้เป็นอย่างท่านพ่อสินะ
339
00:23:21,020 --> 00:23:22,399
ที่ตัดขาดจากโลกภายนอกทั้งหมด
340
00:23:22,400 --> 00:23:24,320
อีริค ท่านน่าจะเข้าใจดี
341
00:23:24,980 --> 00:23:26,820
21 ปีก่อนตอนท่านมาอยู่กับเรา
342
00:23:26,980 --> 00:23:28,489
พระราชาและพระราชินีทรงชุบเลี้ยงท่าน
343
00:23:28,490 --> 00:23:31,320
เป็นลูกของพระองค์เอง
344
00:23:31,780 --> 00:23:32,780
ในเมื่อท่านถึงวัยอันควร...
345
00:23:32,781 --> 00:23:34,159
แม็กซ์
346
00:23:34,160 --> 00:23:35,240
แม็กซ์
347
00:23:35,620 --> 00:23:36,990
ไปทำอะไรตรงนั้น มานี่
348
00:23:37,660 --> 00:23:38,660
มาเร็ว มา
349
00:23:39,710 --> 00:23:40,710
มาเร็ว
350
00:23:40,711 --> 00:23:42,330
ในเมื่อตอนนี้ท่านถึงวัยอันควร
351
00:23:42,500 --> 00:23:45,380
ท่านก็ต้องมีความรับผิดชอบ พะยะค่ะ
352
00:23:45,550 --> 00:23:46,999
พระบิดาคงหวังไว้เช่นนั้น
353
00:23:47,000 --> 00:23:48,759
นั่นสิ ถูกกักขังในปราสาท
354
00:23:48,760 --> 00:23:50,380
อย่างโดดเดี่ยวและหวาดกลัว
355
00:23:51,180 --> 00:23:52,180
ฉันทำไม่ได้หรอก
356
00:23:52,340 --> 00:23:54,219
กระหม่อมว่ากลัวบ้างนิดหน่อยก็ไม่ได้...
357
00:23:54,220 --> 00:23:55,430
กริมส์บี้ ท่านไม่ฟังเลย
358
00:23:56,220 --> 00:23:57,850
ฉันอยากเป็นผู้นำที่ต่างออกไป
359
00:23:58,060 --> 00:23:59,519
เราถึงได้ออกเดินเรือกันมาไง
360
00:23:59,520 --> 00:24:00,770
ท่านเข้าใจมั้ย
361
00:24:01,440 --> 00:24:03,020
เราต้องเปิดใจกับโลกภายนอก
362
00:24:03,190 --> 00:24:05,650
เกาะของเราถึงจะพัฒนาได้
363
00:24:05,820 --> 00:24:07,980
อีริค นึกถึงความเสี่ยงด้วย
364
00:24:08,150 --> 00:24:09,690
ฉันก็บอกไม่ถูก กริมส์
365
00:24:09,860 --> 00:24:11,570
มันอยู่ในสายเลือด
366
00:24:11,740 --> 00:24:12,820
แม้แต่ตอนนี้ ฉัน...
367
00:24:13,820 --> 00:24:16,410
รู้สึกถึงบางอย่างของที่นี่
กำลังร้องเรียกฉัน
368
00:24:20,040 --> 00:24:21,830
พายุกำลังพัดเข้ามา
369
00:24:25,920 --> 00:24:27,249
พายุกำลังมา
370
00:24:27,250 --> 00:24:28,549
ขึ้นมาดาดฟ้าเรือเร็วเข้า
371
00:24:28,550 --> 00:24:29,919
ทุกคนขึ้นมาดาดฟ้า
372
00:24:29,920 --> 00:24:31,589
ปิดประตูและมัดลังไว้
373
00:24:31,590 --> 00:24:32,680
พะยะค่ะ
374
00:24:33,890 --> 00:24:34,890
ผูกมันไว้
375
00:24:37,140 --> 00:24:39,100
เอาเชือกมา มัดแน่นๆ
376
00:24:48,900 --> 00:24:50,610
เก็บใบเรือ คุมหางเสือไว้
377
00:24:50,780 --> 00:24:51,860
ใบเรือกางมากเกินไป
378
00:25:06,330 --> 00:25:07,630
เก็บใบเรือทั้งหมด
379
00:25:09,630 --> 00:25:10,760
ดึงไว้
380
00:25:42,500 --> 00:25:43,579
ระวัง
381
00:25:43,580 --> 00:25:45,160
ไฟ
382
00:26:02,220 --> 00:26:04,390
เรือชูชีพ สละเรือเร็ว
383
00:26:04,560 --> 00:26:05,599
สละเรือเร็วเข้า
384
00:26:05,600 --> 00:26:07,060
สละเรือ
385
00:26:07,230 --> 00:26:08,480
โดดลงน้ำเลย
386
00:26:08,650 --> 00:26:10,150
ไปเลย เร็ว
387
00:26:11,020 --> 00:26:12,070
ลงไป ไปสิ
388
00:26:12,230 --> 00:26:13,230
โดด
389
00:26:28,750 --> 00:26:29,999
ส่งมือมาไอ้หนู
390
00:26:30,000 --> 00:26:31,629
มาเร็ว ขึ้นมา เกาะไว้
391
00:26:31,630 --> 00:26:33,550
ไอ้หนู เข้ามา เอาล่ะ
392
00:26:34,800 --> 00:26:36,840
แม็กซ์
393
00:26:54,940 --> 00:26:57,860
นั่นแหละ นั่นแหละ
มาเร็ว นั่นแหละ
394
00:27:00,240 --> 00:27:02,450
เอาล่ะ ลงไป ลงไปเลย
395
00:27:06,620 --> 00:27:07,620
มาเร็ว ไอ้หนู
396
00:27:08,290 --> 00:27:09,960
- แม็กซ์ มาเร็ว
- เก่งมาก
397
00:27:16,550 --> 00:27:17,919
มาเร็ว
398
00:27:17,920 --> 00:27:19,219
มาเร็ว แม็กซ์
399
00:27:19,220 --> 00:27:20,299
ไปเลย
400
00:27:20,300 --> 00:27:22,550
- ได้ตัวแล้ว
- อีริค
401
00:29:16,750 --> 00:29:18,709
โอ้ แย่แล้ว
402
00:29:18,710 --> 00:29:21,420
ออกไปนะ เจ้าบื้อ
403
00:29:21,590 --> 00:29:24,220
อ้าว ไง ไม่คิดว่าจะเจอนายที่นี่
404
00:29:24,380 --> 00:29:26,799
แล้วก็ไม่คิดสักนิดว่าจะเจอนางที่นี่
405
00:29:26,800 --> 00:29:28,850
เอ่อ นี่ ฟังฉันนะเจ้านก
406
00:29:29,010 --> 00:29:31,310
ห้ามเจ้าสมุทรรู้เรื่องนี้เด็ดขาด
407
00:29:31,470 --> 00:29:34,229
เราจะทำเป็นว่าเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้น
408
00:29:34,230 --> 00:29:36,189
- โอ้ว
- ฟังฉันอยู่รึเปล่า
409
00:29:36,190 --> 00:29:37,349
แหงสิ
410
00:29:37,350 --> 00:29:39,690
เธอจะไม่ทูลท่าน ฉันจะไม่ทูลท่าน
411
00:29:39,860 --> 00:29:41,939
กระดองฉันจะได้ไม่หลุดจากตัว
เข้าใจมั้ย
412
00:29:41,940 --> 00:29:44,239
เข้าใจ เมื่อกี้ว่าไงนะ
413
00:29:44,240 --> 00:29:45,740
ปูตายแน่
414
00:29:56,620 --> 00:30:00,880
ควรทำยังไง จะได้เพียงมาเจอ
415
00:30:02,380 --> 00:30:07,930
เป็นดั่งเงาเธอเสมอ ทั่วทุกแห่งหน
416
00:30:08,090 --> 00:30:15,060
เต็มใจยอมทน เพื่อได้ยล รอยยิ้มสดใส
417
00:30:17,770 --> 00:30:20,810
จะพากันเดิน
418
00:30:20,980 --> 00:30:23,610
วิ่งพาอุรา
419
00:30:23,780 --> 00:30:29,410
สุขใจในแสงตะวันใต้ฟ้าไกล
420
00:30:29,570 --> 00:30:32,200
2 เราคู่ใจ
421
00:30:32,370 --> 00:30:34,869
ขอเพียงเคียงใกล้
422
00:30:34,870 --> 00:30:40,880
อยู่ในโลกเธอ
423
00:30:43,800 --> 00:30:45,460
ไปดูตรงอ่าวสิ
424
00:30:46,050 --> 00:30:47,300
ไปดูตรงอ่าว
425
00:30:48,510 --> 00:30:50,549
หาให้ทั่ว ไปอีกฝั่งหนึ่งเร็ว
426
00:30:50,550 --> 00:30:52,470
ทางนี้ ทุกคน
427
00:30:54,890 --> 00:30:56,350
ลงไปที่หาดทราย
428
00:30:57,350 --> 00:30:58,480
ตรงนี้
429
00:31:00,020 --> 00:31:01,190
ทางนั้น
430
00:31:06,280 --> 00:31:07,490
ยังหายใจมั้ย
431
00:31:08,490 --> 00:31:09,490
ยังไม่ตาย
432
00:31:09,660 --> 00:31:11,030
รีบไปแจ้งพระราชินี
433
00:31:11,570 --> 00:31:12,950
พาเขาไป ไปเร็ว
434
00:31:13,660 --> 00:31:14,830
กลับไปที่ปราสาท
435
00:31:19,540 --> 00:31:21,080
ไป ไปเร็ว
436
00:31:22,210 --> 00:31:23,340
ไปเลย
437
00:31:24,960 --> 00:31:27,550
เริ่มในวันใด
438
00:31:27,720 --> 00:31:30,180
ไม่เคยนึกฝัน
439
00:31:30,340 --> 00:31:37,350
แต่สิ่งหนึ่งนั้นกำลังเกิดขึ้นมา
440
00:31:38,230 --> 00:31:42,560
ตั้งตา ตั้งใจ
441
00:31:42,730 --> 00:31:47,400
สักวันจะไป
442
00:31:47,900 --> 00:31:54,910
อยู่ในโลกเธอ
443
00:32:04,790 --> 00:32:06,419
ต๊าย
444
00:32:06,420 --> 00:32:10,419
โถๆ ง่ายเกินไปมั้ยเนี่ย
445
00:32:10,420 --> 00:32:13,260
เดิมทีนางก็ตกหลุมรักโลกมนุษย์อยู่แล้ว
446
00:32:13,430 --> 00:32:15,849
แล้วตอนนี้ก็เจอเนื้อคู่อีก
447
00:32:15,850 --> 00:32:16,930
แหวะ
448
00:32:17,470 --> 00:32:20,100
อู้ว รอให้คุณพ่อรู้เรื่องก่อนเถอะ
449
00:32:20,270 --> 00:32:22,939
ได้โกรธจนทะเลเดือดแน่
450
00:32:22,940 --> 00:32:25,859
แม่หนูนั่นจะว่ายตรงเข้าไป
451
00:32:25,860 --> 00:32:28,400
หาหนวดหมึกฉันเองเลย
452
00:32:28,980 --> 00:32:32,110
ฉันจะใช้นางเป็นหอยเบี้ยในเกมนี้
453
00:32:32,280 --> 00:32:36,239
และสุดท้ายแล้ว
ก็แย่งชิงอำนาจมาจาก ไตรตัน
454
00:32:36,240 --> 00:32:39,290
ที่ควรเป็นของฉันมาตลอด
455
00:32:43,960 --> 00:32:45,419
เอาล่ะ
456
00:32:45,420 --> 00:32:46,840
โอเค
457
00:32:47,000 --> 00:32:48,959
ถ้าหากท่านเจ้าสมุทรไม่รู้เรื่องนี้
458
00:32:48,960 --> 00:32:51,220
ก็คงจะไม่เป็นไรหรอก
459
00:32:51,380 --> 00:32:52,839
ท่านไม่จำเป็นต้องรู้หรอกนะว่า
460
00:32:52,840 --> 00:32:56,220
นางใช้บทเพลงไซเรนอันล้ำค่า
เพื่อช่วยเหลือมนุษย์
461
00:32:57,640 --> 00:33:00,349
ก็แค่ต้องตามหาแอเรียล
แล้วพานางกลับบ้าน
462
00:33:00,350 --> 00:33:02,229
เอาล่ะ อ่า
463
00:33:02,230 --> 00:33:03,809
เมื่อกี้นางอยู่แถวนี้แหละ
464
00:33:03,810 --> 00:33:06,310
อ่า อะๆ นี่ไง ตรงนี้แน่ๆ
465
00:33:06,940 --> 00:33:08,860
ฉันแค่ต้องยืนกรานหนักแน่น
466
00:33:09,020 --> 00:33:11,319
พูดให้นางเข้าว่าก็แค่
ปิ๊งกันประเดี๋ยวประด๋าว
467
00:33:11,320 --> 00:33:14,490
สุดท้ายนางก็จะลืมเขาสนิท
468
00:33:15,280 --> 00:33:16,530
แอเรียล
469
00:33:16,700 --> 00:33:18,200
เซบาสเตียน หาฉันเจอได้ไง
470
00:33:18,370 --> 00:33:19,950
นี่อะไรเนี่ย
471
00:33:20,120 --> 00:33:21,620
เธอกำลังทำอะไรกับ กับ...
472
00:33:21,790 --> 00:33:23,210
สิ่งนั้น
473
00:33:24,080 --> 00:33:25,420
มันสวยมากเลยว่ามั้ย
474
00:33:26,460 --> 00:33:28,000
ดูความปรารถนาในตาเขาสิ
475
00:33:28,170 --> 00:33:29,340
รู้จักความปรารถนาแล้วเหรอ
476
00:33:29,500 --> 00:33:30,960
เขามาทำอะไรที่นี่
477
00:33:31,130 --> 00:33:32,589
มาจากเรืออับปาง
478
00:33:32,590 --> 00:33:33,969
ฉันไปเจอที่โขดหินเงือก
479
00:33:33,970 --> 00:33:35,380
ต้องมีอย่างอื่นอีกแน่
480
00:33:35,550 --> 00:33:37,140
ไม่ ไม่ แอเรียล
481
00:33:37,300 --> 00:33:38,640
สาวน้อยกลับมานี่เลย
482
00:33:39,180 --> 00:33:40,180
แอเรียล
483
00:33:41,100 --> 00:33:43,729
เธอต้องเลิกหมกมุ่นเรื่องมนุษย์
อะไรนี่ได้แล้ว
484
00:33:43,730 --> 00:33:45,099
ฉันไม่ได้หมกมุ่น
485
00:33:45,100 --> 00:33:46,939
ฉันเป็นปูก็จริง แต่ไม่ได้ตาบอด
486
00:33:46,940 --> 00:33:49,610
ฉันเห็นเธอนะ ในคืนที่เรืออับปางน่ะ
487
00:33:49,770 --> 00:33:51,779
- อะไรนะ
- พ่อของเธอมีรับสั่ง
488
00:33:51,780 --> 00:33:54,070
ให้เธออยู่ห่างจากพวกนั้นให้มาก
489
00:33:54,240 --> 00:33:56,359
- ทำไมล่ะ
- เธอรู้ดี
490
00:33:56,360 --> 00:33:59,120
ไม่ต้องกลัวพวกเขาเลย
ตอนนี้ฉันได้รู้แล้ว
491
00:33:59,280 --> 00:34:01,619
เซบาสเตียน เธอน่าจะได้เห็นโลกเบื้องบน
492
00:34:01,620 --> 00:34:03,289
เรือแล่นไปด้วยแรงลม
493
00:34:03,290 --> 00:34:05,209
แล้วพวกเขาก็จุดไฟขึ้นเต็มท้องฟ้า
494
00:34:05,210 --> 00:34:07,290
โอเค โอเค ฟังให้ดีๆ
495
00:34:07,460 --> 00:34:10,040
บนโลกมนุษย์แสนวุ่นวาย
496
00:34:10,210 --> 00:34:11,749
ชีวิตใต้ทะเลมันดีกว่า
497
00:34:11,750 --> 00:34:13,840
สิ่งใดๆ บนพื้นแผ่นดิน
498
00:34:14,920 --> 00:34:17,470
ต้นไม้น้ำที่บ่อของบ้านอื่น
499
00:34:17,630 --> 00:34:19,600
เธอเห็นสวยและชื่นหัวใจ
500
00:34:20,180 --> 00:34:22,640
เธอคงจะคิดอยากได้ขึ้นไป
501
00:34:22,810 --> 00:34:25,059
ที่คิดไว้มันผิดทั้งเพ
502
00:34:25,060 --> 00:34:27,639
จงมองดูให้รอบ ในโลกงาม
503
00:34:27,640 --> 00:34:30,020
ทะเลครามที่ล้วนน่ามอง
504
00:34:30,190 --> 00:34:32,610
สุดแสนจะสดใสชวนใฝ่ปอง
505
00:34:32,780 --> 00:34:34,650
ทำไมยังไม่ร้องโยเย
506
00:34:35,320 --> 00:34:36,900
ใต้ท้องทะเล
507
00:34:37,950 --> 00:34:39,530
ลึกลงในน้ำ
508
00:34:40,450 --> 00:34:42,790
แสนจะเย็นชื่นฉ่ำ
เช้าจนเย็นคืนค่ำ
509
00:34:42,950 --> 00:34:44,370
เชื่อคำ อย่าเขว
510
00:34:45,750 --> 00:34:47,790
ผู้คนบนโลก ทำงานหาบคอน
511
00:34:47,960 --> 00:34:50,040
โดนแดดจนร้อนแสนทรมาน
512
00:34:50,290 --> 00:34:52,880
พวกเราสุดชื่นบานทั้งวัน
513
00:34:53,050 --> 00:34:54,460
ใต้ท้องทะเล
514
00:34:59,090 --> 00:35:01,430
ดูปลาในทะเลแสนเริงร่า
515
00:35:01,600 --> 00:35:03,810
ดูแวกว่ายดีกว่าคลื่นลม
516
00:35:03,970 --> 00:35:06,180
มาดูปลาบนบกแสนเศร้าซม
517
00:35:06,350 --> 00:35:08,729
นอนจมในตู้ปลาหน้าเหย
518
00:35:08,730 --> 00:35:11,400
แต่ดูปลาในตู้ยังโชคดี
519
00:35:11,560 --> 00:35:13,690
ยังมียิ่งกว่านี้รอท่า
520
00:35:13,860 --> 00:35:16,240
จะขอแนะถ้าเกิดหิวขึ้นมา
521
00:35:16,400 --> 00:35:18,239
คงกลายเป็นอาหารคาเฟ่
522
00:35:18,240 --> 00:35:20,280
ไม่ไหว ใต้ท้องทะเล
523
00:35:21,780 --> 00:35:23,660
เช่เยจหนำ
524
00:35:24,240 --> 00:35:26,450
ไม่มีใครมาจับ ช้อนเอาไปสับ
525
00:35:26,620 --> 00:35:28,080
งับกินไม่เก๋
526
00:35:29,210 --> 00:35:31,670
พวกเราคือสิ่งที่คนชอบกิน
527
00:35:31,830 --> 00:35:34,169
เราอยู่ในน้ำสำราญจะตาย
528
00:35:34,170 --> 00:35:35,459
แสนเย็นสบาย
529
00:35:35,460 --> 00:35:36,759
เหมือนฟองที่พลั่งพราย
530
00:35:36,760 --> 00:35:39,299
- ใต้ท้องทะเล เฮ้
- ใต้ท้องทะเล
531
00:35:39,300 --> 00:35:41,639
- เร่มาสิจ้ะ
- ใต้ท้องทะเล
532
00:35:41,640 --> 00:35:43,009
แจ๋วพอรึยังล่ะ
533
00:35:43,010 --> 00:35:45,179
พวกเรามีจังหวะแสนจะสุดเก๋
534
00:35:45,180 --> 00:35:46,520
แสนจะสุดเก๋
535
00:35:46,680 --> 00:35:49,060
ทั้งปลาสเตอร์เจียนและปลากระเบน
536
00:35:49,230 --> 00:35:51,650
ยังอยากมาเล่นไม่เว้นไม่หวั่น
537
00:35:51,810 --> 00:35:54,109
แค่พูดก็ยัง เดินเร่มาฟัง
538
00:35:54,110 --> 00:35:56,020
ใต้ท้องทะเล
539
00:35:58,440 --> 00:35:59,699
ดูนี่
540
00:35:59,700 --> 00:36:01,069
เจ้านูทเล่นที่ฟรุต
541
00:36:01,070 --> 00:36:03,489
เจ้าคาร์ปเล่นที่ฮาร์ป
เจ้าเพลซเล่นที่เบส
542
00:36:03,490 --> 00:36:04,779
และฟังเป็นทำนอง
543
00:36:04,780 --> 00:36:05,869
เจ้าบาสเล่นเครื่องบราส
544
00:36:05,870 --> 00:36:07,290
ปลาป่องเล่นเป็นกลอง
545
00:36:07,450 --> 00:36:09,289
ปลาฟลุ๊คเป็นถึงดุ๊กเพลงโซล
546
00:36:09,290 --> 00:36:11,119
เย้ เจ้ากระเบนก็เป็น
547
00:36:11,120 --> 00:36:13,330
ปลาลิงค์ซอสตริง
ปลาเทราซ์ร็อคไม่เบา
548
00:36:13,500 --> 00:36:14,629
แม่ปลาดำตัวนำ
549
00:36:14,630 --> 00:36:17,459
สเมลท์และสแปรท
นั้นดูสุดจะเก๋า
550
00:36:17,460 --> 00:36:20,050
และปลาปักเป้าเป่าปู้ด
551
00:37:24,150 --> 00:37:26,869
- เย้ ไม่มีที่ใด
- ใต้ท้องทะเล
552
00:37:26,870 --> 00:37:29,369
- ยอดไปกว่านี้
- ใต้ท้องทะเล
553
00:37:29,370 --> 00:37:31,620
ฝูงปลาซาดีนเต้นรำกันไม่เกี่ยง
554
00:37:31,790 --> 00:37:34,369
- แหวกว่ายกันเป็นสาย
- ว่ายกันเป็นสาย
555
00:37:34,370 --> 00:37:35,459
ข้างบนมีฝุ่น
556
00:37:35,460 --> 00:37:36,749
- และมีแต่ทราย
- และมีแต่ทราย
557
00:37:36,750 --> 00:37:39,590
พวกเราสิร้ายทั้งปลาและกุ้งปู
558
00:37:39,750 --> 00:37:42,010
ดูเจ้าหอยกาบ ได้ยินยังคอยงาบ
559
00:37:42,170 --> 00:37:44,260
- ใต้ท้องทะเล
- ใต้ท้องทะเล
560
00:37:44,420 --> 00:37:46,890
แม้พวกจ้าหอยทาก เต้นกันจนขาลาก
561
00:37:47,050 --> 00:37:49,220
- ใต้ท้องทะเล
- ใต้ท้องทะเล
562
00:37:49,390 --> 00:37:51,930
ทั้งเจ้าพวกหอยโข่ง เล่นกันจนคอโป่ง
563
00:37:52,100 --> 00:37:54,480
ไม่เคยจะว้าเหว่ นี่แหละคือทะเล
564
00:37:54,640 --> 00:37:56,850
โชคดีและวนว่าย น้ำเค็มกับผืนทราย
565
00:37:57,020 --> 00:38:02,320
- ใต้ท้องทะเล
- ทะเล
566
00:38:05,820 --> 00:38:07,490
เฮ้ แอเรียล
567
00:38:10,080 --> 00:38:13,000
ต้องมีใครตอกหางยัยหนูนี่
ให้ติดพื้นหน่อยซะแล้ว
568
00:38:29,390 --> 00:38:31,559
โอ้ อย่าบอกนะว่าอีริคยังคร่ำครวญ
569
00:38:31,560 --> 00:38:33,430
ถึงผู้หญิงที่ช่วยชีวิตเขาอยู่
570
00:38:33,600 --> 00:38:34,810
เกรงว่าจะเป็นงั้น
571
00:38:35,230 --> 00:38:36,890
แล้วเรืออับปางล่ะ มีผู้เสียชีวิตมั้ย
572
00:38:37,060 --> 00:38:38,730
ไม่มี พะยะค่ะ
573
00:38:38,900 --> 00:38:40,310
เคราะห์ดีที่เราไม่เสียใครไป
574
00:38:40,480 --> 00:38:41,570
พะยะค่ะ
575
00:38:42,440 --> 00:38:45,610
ข้าล่ะกังวลนิสัยไม่สงบของเขาซะจริง
576
00:38:45,780 --> 00:38:47,569
ออกไปผจญอันตรายอยู่เรื่อย
577
00:38:47,570 --> 00:38:49,360
โอ้ อีริค นั่งสิ
578
00:38:49,530 --> 00:38:51,240
เจอเบาะแสผู้หญิงคนนั้นรึยัง กริมส์บี้
579
00:38:51,410 --> 00:38:53,120
มากินมื้อเช้าก่อนเถอะ
580
00:38:53,290 --> 00:38:54,490
เอ่อ เรามองหาดูแล้ว
581
00:38:54,660 --> 00:38:55,950
ไม่มีใครซักคน
582
00:38:56,580 --> 00:38:57,909
ลูกโชคดีนะที่มาถึงฝั่ง
583
00:38:57,910 --> 00:38:59,079
ก่อนหมดสติ
584
00:38:59,080 --> 00:39:00,539
นางมีจริง นางช่วยลูกไว้
585
00:39:00,540 --> 00:39:01,669
นั่งลง อีริค
586
00:39:01,670 --> 00:39:03,460
- ข้าไม่หิวท่านแม่
- แม่เป็นห่วงลูกนะ
587
00:39:03,630 --> 00:39:05,169
ลูกแปลกไปมากตั้งแต่เรืออับปาง
588
00:39:05,170 --> 00:39:06,419
เจ้าดูเกาะข้างเคียงรึยัง
589
00:39:06,420 --> 00:39:07,799
- ยังดูไม่ทั่ว...
- งั้นฉันดูเอง
590
00:39:07,800 --> 00:39:09,130
ไม่ ห้ามไปเด็ดขาด
591
00:39:10,760 --> 00:39:12,850
ห้ามออกนอกปราสาท
จนกว่าอาการจะดีขึ้น
592
00:39:13,010 --> 00:39:14,430
อาการลูกดีขึ้นแน่ เมื่อได้เจอนาง
593
00:39:15,180 --> 00:39:16,180
อย่าได้คิดจะใช้
594
00:39:16,181 --> 00:39:18,140
ผู้หญิงคนนี้เป็นข้ออ้างหนีไปอีก
595
00:39:18,310 --> 00:39:19,939
แล้วไปเสี่ยงตายบนเรือค้าขาย
596
00:39:19,940 --> 00:39:21,149
เพราะแค่อยากผจญภัย
597
00:39:21,150 --> 00:39:22,480
แค่ผจญภัยเหรอ
598
00:39:23,150 --> 00:39:24,649
รู้พยายามเรียนรู้วัฒนธรรมอื่น
599
00:39:24,650 --> 00:39:25,900
เราจะได้ตามโลกทัน
600
00:39:27,150 --> 00:39:28,279
ท่านแม่รู้มั้ยเที่ยวล่าสุด
601
00:39:28,280 --> 00:39:30,700
เรานำอ้อยไปแลกยาควินนีได้ 20 กล่อง
602
00:39:30,860 --> 00:39:32,320
ที่ยุโรปใช้ยานี้รักษาไข้ป่า
603
00:39:32,490 --> 00:39:34,530
แล้วยา 20 กล่องนี้อยู่ไหน
604
00:39:34,700 --> 00:39:36,289
ที่ก้นบึ้งมหาสมุทร
605
00:39:36,290 --> 00:39:37,499
ปีนี้มีเรืออับปางกี่ลำแล้ว
606
00:39:37,500 --> 00:39:38,959
ในน่านน้ำของเรา ท่านนายก
607
00:39:38,960 --> 00:39:41,369
- เอ่อ 6 ลำพะยะค่ะ
- ได้ยินรึเปล่า อีริค
608
00:39:41,370 --> 00:39:44,130
- ลูกได้ยินแล้ว
- เรืออับปาง เฮอริเคน
609
00:39:44,290 --> 00:39:46,710
ทวยเทพแห่งทะเลชิงชังเรา
610
00:39:46,880 --> 00:39:48,380
อีกกี่ครั้งที่แม่ต้อง...
611
00:39:52,590 --> 00:39:56,310
เหล่าทวยเทพกำลังทำลาย
ผืนดินของเราจากเบื้องล่าง
612
00:39:56,470 --> 00:39:58,180
เอาทุกอย่างกลับคืนสู่ทะเล
613
00:39:58,350 --> 00:39:59,729
หากฆ่าเราทุกคนได้ก็คงทำ
614
00:39:59,730 --> 00:40:00,849
เหลวไหลสิ้นดี
615
00:40:00,850 --> 00:40:02,400
งั้นเหรอ
616
00:40:02,560 --> 00:40:04,269
อย่าลืมนะ เรืออับปาง
617
00:40:04,270 --> 00:40:05,860
คือสิ่งที่พาลูกมาเราแต่แรก
618
00:40:06,020 --> 00:40:09,030
แล้ววันก่อน
แม่ก็เกือบเสียลูกไปกับเรืออับปาง
619
00:40:09,690 --> 00:40:11,360
เราจะลองดีกับโชคชะตาไม่ได้
620
00:40:11,530 --> 00:40:12,610
ลูกต้องหยุดได้แล้ว
621
00:40:12,780 --> 00:40:14,370
หมายความว่าไง
622
00:40:14,530 --> 00:40:16,160
หมายความว่าลูก...
623
00:40:18,830 --> 00:40:21,460
หน้าที่รับผิดชอบของลูกอยู่ที่นี่
624
00:40:21,620 --> 00:40:23,670
เพราะงั้นเลิกออกเดินเรือ
625
00:40:23,830 --> 00:40:26,250
แล้วเลิกไปตามผู้หญิง
ที่ไม่มีตัวตนได้แล้ว
626
00:40:46,440 --> 00:40:47,899
ที่หัวใจเคยดื่มด่ำ
627
00:40:47,900 --> 00:40:50,030
คือแผ่นน้ำและฟ้ากว้างใหญ่
628
00:40:50,190 --> 00:40:53,739
เสรี ไม่ต้องเปลี่ยนชีวิตที่เจอ
629
00:40:53,740 --> 00:40:58,330
แต่นี่เหมือนใจโดนจองจำ
ตอกย้ำทุกย่างเรื่อยไป
630
00:40:58,490 --> 00:41:01,330
เฝ้าคำนึงนึกถึงแค่เพียง แต่เธอ
631
00:41:02,000 --> 00:41:03,999
เธอผู้มา
632
00:41:04,000 --> 00:41:05,790
คว้าดวงใจ
633
00:41:05,960 --> 00:41:09,129
เรียกฉันไปอยู่ท่ามกลาง
634
00:41:09,130 --> 00:41:13,340
น่านน้ำที่ไร้แผนที่นำ
635
00:41:13,720 --> 00:41:16,550
โพ้นทะเลผืนทราย
636
00:41:17,260 --> 00:41:19,100
ความมืดโหมกระหน่ำ
637
00:41:19,260 --> 00:41:21,140
เกือบจะล้มจมคว่ำ
638
00:41:21,310 --> 00:41:25,100
จนคนนั้นช่วยนำให้ก้าวข้ามภัย
639
00:41:25,270 --> 00:41:29,190
และแม้ฉันยืนที่ฝั่งน้ำ
640
00:41:29,360 --> 00:41:33,069
ยังหลงวนเวียนวุ่นวาย
641
00:41:33,070 --> 00:41:37,700
ในน่านน้ำไร้แผนที่นั้นขอเจอกันอีก
642
00:41:38,490 --> 00:41:39,580
ได้มั้ย
643
00:41:45,420 --> 00:41:46,669
เฝ้าพะวงเรื่อยไป
644
00:41:46,670 --> 00:41:48,880
เธออยู่ไหน เป็นใครนี่เออ
645
00:41:49,040 --> 00:41:52,880
ท่วงทำนองยังก้องในหัวไม่จาง
646
00:41:53,050 --> 00:41:57,180
โถมซัดทั้งหัวใจ
กว่าทุกคลื่นในคืนที่เจอ
647
00:41:57,340 --> 00:42:00,220
เห็นเป็นเพียงแค่เงาในยามรุ่งสาง
648
00:42:02,970 --> 00:42:04,810
ลืมเช่นไร
649
00:42:04,980 --> 00:42:08,359
ฉันไม่อาจตัดใจลืมเธอ
650
00:42:08,360 --> 00:42:12,480
ในน่านน้ำที่ไร้แผนที่นำ
651
00:42:12,650 --> 00:42:15,740
อ้างว้างไกลคนย่างกราย
652
00:42:16,070 --> 00:42:19,820
ได้สบตาสุขสว่างบนขอบฟ้าเลือนลาง
653
00:42:19,990 --> 00:42:24,040
เธอคอยเฝ้าไม่ห่างอยู่ที่ข้างใจ
654
00:42:24,200 --> 00:42:27,920
ยังคงตั้งตารอริมฝั่งน้ำ
655
00:42:28,080 --> 00:42:31,710
ตรงนี้ที่เธอหลบหาย
656
00:42:31,880 --> 00:42:33,670
มีเพียงเสียงกังวาล
657
00:42:33,840 --> 00:42:36,090
ที่ขานเรียกขึ้นไป
658
00:42:36,260 --> 00:42:39,800
ถึงน่านน้ำที่ไร้แผนที่นำ
659
00:42:39,970 --> 00:42:43,349
ที่ฉันมีเธอข้างกาย
660
00:42:43,350 --> 00:42:47,270
และที่ในใต้ฟ้า ที่จะได้พบหน้า
661
00:42:47,440 --> 00:42:52,230
ไม่มีแผนที่ให้ช่วยพาตามหาไป
662
00:42:52,400 --> 00:42:55,320
และแม้เกลียวคลื่นเซาะฝั่งน้ำ
663
00:42:55,490 --> 00:43:00,490
แต่ฉันยังคงไม่คลาย
664
00:43:01,530 --> 00:43:03,410
หากชีวิตต้องจบ
665
00:43:03,580 --> 00:43:07,750
ก็ต้องพบเธอไม่ว่าจะแสนไกล
666
00:43:08,370 --> 00:43:12,290
น่านน้ำที่ไร้แผนที่
667
00:43:12,460 --> 00:43:13,800
กลับมาที
668
00:43:14,920 --> 00:43:21,930
ได้มั้ย
669
00:43:39,280 --> 00:43:41,110
แอเรียล มาช่วยพี่หน่อย
670
00:43:45,200 --> 00:43:46,329
แอเรียล
671
00:43:46,330 --> 00:43:48,910
โอ้ ได้ ได้เลย
672
00:43:49,080 --> 00:43:51,040
มนุษย์รู้รึเปล่า
673
00:43:51,210 --> 00:43:52,999
ว่าเรืออับปาง
674
00:43:53,000 --> 00:43:55,050
สร้างความเสียหายมากแค่ไหน
675
00:43:55,210 --> 00:43:57,090
ฉันว่าพวกเขาไม่ได้ตั้งใจ
ทำเรืออับปางหรอก
676
00:43:57,260 --> 00:43:58,970
พวกนั้นน่ะ สะเพร่า แอเรียล
677
00:43:59,130 --> 00:44:00,629
ต้องใช้เวลาเป็นพันๆ ปี
678
00:44:00,630 --> 00:44:01,930
กว่าประการังจะงอกใหม่
679
00:44:02,090 --> 00:44:04,260
แถมยังฆ่ากัลปังหาซะเกือบหมด
680
00:44:04,430 --> 00:44:06,430
พวกนั้นคงฆ่าเราด้วยถ้ามีโอกาส
681
00:44:06,600 --> 00:44:08,729
ไม่ ไม่จริง พวกเขาไม่ได้เป็นแบบนั้น
682
00:44:08,730 --> 00:44:10,730
เหรอ เธอรู้ได้ไง
683
00:44:10,890 --> 00:44:12,560
ยังไม่เคยเจอมนุษย์ซักคน
684
00:44:12,730 --> 00:44:14,400
เธอยังเด็กตอนท่านแม่เสีย
685
00:44:14,560 --> 00:44:17,110
และท่านพ่อสั่งห้ามไม่ให้พวกเรา
ขึ้นไปบนผิวน้ำ
686
00:44:17,940 --> 00:44:19,989
ฉันหมายถึง เรายังต่างกันเลย
687
00:44:19,990 --> 00:44:21,149
แล้วทำไมมนุษย์ต้องเหมือนกันล่ะ
688
00:44:21,150 --> 00:44:22,950
พวกมนุษย์ทำไมเหรอ
689
00:44:23,820 --> 00:44:24,820
ลูกหมายถึง
690
00:44:24,821 --> 00:44:26,490
ดูสิ เรืออับปางทำอะไร
691
00:44:28,160 --> 00:44:29,580
พวกนั้นสมควรโดนแล้ว
692
00:44:30,960 --> 00:44:33,630
มนุษย์น่ะเป็นสิ่งมีชีวิตที่อันตรายที่สุด
693
00:44:34,080 --> 00:44:35,339
ทำลายผืนน้ำเรา
694
00:44:35,340 --> 00:44:37,710
ทำลายแนวประการัง
695
00:44:37,880 --> 00:44:41,130
ไม่มีความเคารพ
ต่อสมดุลแห่งมหาสมุทร
696
00:44:43,220 --> 00:44:44,259
ไม่ได้มีแค่พวกมนุษย์หรอก
697
00:44:44,260 --> 00:44:46,050
ที่ไม่เคารพ
698
00:44:49,100 --> 00:44:51,020
แอเรียล จะไปไหน...
699
00:44:51,680 --> 00:44:53,690
นี่นางเป็นอะไรไปน่ะ
700
00:44:53,850 --> 00:44:55,189
นางแค่ถึงวัยที่
701
00:44:55,190 --> 00:44:56,399
ไม่อยากมัวแกร่วอยู่กับ
702
00:44:56,400 --> 00:44:57,860
พวกพี่ๆ แล้วยังไงล่ะ
703
00:44:58,020 --> 00:45:00,359
นั่นสิ ตอนฉันเป็นจำได้มั้ยล่ะ
704
00:45:00,360 --> 00:45:02,149
ใครจะไปลืมลง
705
00:45:02,150 --> 00:45:04,030
ใช่สิ เรื่องหนุ่มผู้โชคดี ใครกันนะ
706
00:45:16,290 --> 00:45:18,920
เจ้าปู อยู่นี่พะยะค่ะ
707
00:45:20,510 --> 00:45:22,340
มาตรงนี้สิ เซบาสเตียน
708
00:45:25,180 --> 00:45:26,470
เย็นไว้ เซบาสเตียน
709
00:45:26,640 --> 00:45:29,140
จำไว้นะ คนทำผิดย่อมมีพิรุธ
710
00:45:29,310 --> 00:45:32,140
อย่าร้อนตัว นิ่งๆ ไว้
711
00:45:38,730 --> 00:45:40,980
ขอรับฝ่าพระบาท
712
00:45:41,150 --> 00:45:42,859
เซบาสเตียน
713
00:45:42,860 --> 00:45:43,949
สังเกตุมั้ยว่า
714
00:45:43,950 --> 00:45:46,740
หมู่นี้แอเรียลดูแปลกๆ ไปจากเดิม
715
00:45:47,740 --> 00:45:49,119
ดูแปลกๆ เหรอ
716
00:45:49,120 --> 00:45:51,870
ดูใจลอย ฝันกลางวัน
717
00:45:52,040 --> 00:45:53,660
หายตัวไปหลายชั่วโมง
718
00:45:54,750 --> 00:45:56,419
เจ้าไม่ได้สังเกตุเหรอ
719
00:45:56,420 --> 00:45:59,210
โอ้ คือกระหม่อม เอ่อ
720
00:46:02,300 --> 00:46:05,299
เอ่อ ที่จริงกระหม่อม ได้แบบว่าเอ่อ...
721
00:46:05,300 --> 00:46:07,180
เรื่องของเรื่องคือ กระหม่อม...
722
00:46:09,970 --> 00:46:11,809
- เซบาสเตียน...
- เอ่อ
723
00:46:11,810 --> 00:46:14,060
ข้ารู้นะว่าเจ้ามีเรื่องปิดบังข้าอยู่
724
00:46:14,730 --> 00:46:16,770
- ปิดบังเหรอ
- อือหึ
725
00:46:17,690 --> 00:46:18,980
เรื่องแอเรียลน่ะ
726
00:46:19,650 --> 00:46:20,650
แอเรียลเหรอ
727
00:46:29,030 --> 00:46:31,370
ธิดาน้อยมีความรักเหรอ
728
00:46:33,700 --> 00:46:35,329
โอ้ย กระหม่อมพยายาม
729
00:46:35,330 --> 00:46:36,919
จะห้ามเธอแล้วนะ
บอกว่าอย่าขึ้นไปบนผิวน้ำ
730
00:46:36,920 --> 00:46:38,499
บอกแล้วว่าอย่าเข้าใกล้พวกมนุษย์
731
00:46:38,500 --> 00:46:39,579
- มนุษย์เหรอ
- ตอนเห็นเธอ
732
00:46:39,580 --> 00:46:40,789
กับรูปปั้นนั้น...
มนุษย์เหรอ
733
00:46:40,790 --> 00:46:42,500
ใครพูดมนุษย์ที่ไหนกัน
734
00:46:46,630 --> 00:46:48,379
เอาของนี่ไปเก็บ
แล้วกลับไปอีกรอบกัน
735
00:46:48,380 --> 00:46:49,469
อย่าเลย
736
00:46:49,470 --> 00:46:51,139
ข้างล่างยังมีของดีๆ อีกตั้งเยอะ
737
00:46:51,140 --> 00:46:52,350
แค่ที่มียังไม่พออีกเหรอ
738
00:46:52,640 --> 00:46:53,889
เอาน่า ฟลาวเดอร์
739
00:46:53,890 --> 00:46:55,019
เราเพิ่งจะเริ่มเองนะ
740
00:46:55,020 --> 00:46:56,430
งั้น...
741
00:46:58,190 --> 00:47:00,060
เจ้าทำผิดกฎนะ
742
00:47:01,980 --> 00:47:04,280
เจ้าขึ้นไปโลกเบื้องบน
743
00:47:06,860 --> 00:47:08,320
เรือกำลังอับปาง
744
00:47:09,610 --> 00:47:12,120
มีชายคนนึงจมน้ำ ลูกต้องช่วยเขา
745
00:47:12,280 --> 00:47:14,620
เจ้าควรปล่อยให้มันจมน้ำ
746
00:47:14,790 --> 00:47:16,250
พวกนั้นน่ะป่าเถื่อน
747
00:47:16,410 --> 00:47:17,660
ไม่ใช่ซักหน่อย
748
00:47:19,080 --> 00:47:21,460
มันฆ่าแม่ของเจ้า
749
00:47:22,380 --> 00:47:23,380
ลูกรู้
750
00:47:24,670 --> 00:47:25,670
แต่...
751
00:47:25,840 --> 00:47:27,260
ฝีมือคนเดียว
752
00:47:27,420 --> 00:47:29,470
ทำไมโทษมนุษย์ทุกคน
753
00:47:29,630 --> 00:47:30,840
- ท่านแม่คงจะ...
- พอที
754
00:47:31,010 --> 00:47:32,930
พอแล้ว หยุดแค่นั้นแหละ
755
00:47:33,100 --> 00:47:35,180
และอีริคไม่ได้เกี่ยวข้องด้วยเลย
756
00:47:35,350 --> 00:47:36,640
อีริคเหรอ
757
00:47:37,230 --> 00:47:38,640
อีริค
758
00:47:38,810 --> 00:47:40,810
นี่เจ้าเสียสติไปแล้วรึยังไง
759
00:47:40,980 --> 00:47:43,020
หากท่านได้ฟังที่เขาพูด เขา...
760
00:47:43,190 --> 00:47:45,820
มีใจกรุณา จิตใจดี และ...
761
00:47:45,980 --> 00:47:47,190
เขาเป็นมนุษย์
762
00:47:47,360 --> 00:47:48,650
- เจ้าเป็นนางเงือก
- ใช่
763
00:47:48,820 --> 00:47:50,320
แต่ก็ไม่ทำให้เราเป็นศัตรูกัน
764
00:47:50,490 --> 00:47:52,410
งั้นรับปากมาว่าจะไม่ไปตามหามันอีก
765
00:47:53,160 --> 00:47:55,239
- ไม่ได้
- รับปากมา แอเรียล
766
00:47:55,240 --> 00:47:57,289
ลูกโกหกไม่ได้ ไม่ได้
767
00:47:57,290 --> 00:47:59,290
งั้นพ่อจะทำให้เจ้าเข้าใจเอง
768
00:48:00,500 --> 00:48:01,500
เดี๋ยว
769
00:48:01,670 --> 00:48:02,830
ท่านพ่อ
770
00:48:03,840 --> 00:48:04,840
ได้โปรด หยุดเถอะ
771
00:48:05,000 --> 00:48:06,920
จบกันแค่นี้
772
00:48:08,760 --> 00:48:10,340
พอแล้ว พอเถอะ
773
00:48:10,510 --> 00:48:12,140
นี่ก็เพื่อตัวเจ้าเอง
774
00:48:14,890 --> 00:48:16,140
ท่านพ่อ ไม่
775
00:48:44,330 --> 00:48:46,670
อย่าได้ออกไปไหนอีก
776
00:49:09,360 --> 00:49:10,360
แอเรียล
777
00:49:11,440 --> 00:49:12,449
ฉันน่ะ...
778
00:49:12,450 --> 00:49:13,950
ออกไปให้พ้น
779
00:49:32,130 --> 00:49:34,090
แม่หนูน้อย
780
00:49:34,260 --> 00:49:36,300
ที่น่าสงสาร
781
00:49:37,050 --> 00:49:39,510
เขาโมโหสุดๆ
782
00:49:40,350 --> 00:49:42,520
เขานึกว่าตัวเองรู้ทุกเรื่อง
783
00:49:44,310 --> 00:49:45,559
ท่านเป็นใคร
784
00:49:45,560 --> 00:49:48,560
โอ้ เธอคงจำฉันไม่ได้แล้ว
785
00:49:48,730 --> 00:49:51,070
ท่านอาเออร์ซูล่าของเธอไง
786
00:49:52,110 --> 00:49:53,190
แม่มดทะเลเหรอ
787
00:49:53,360 --> 00:49:55,200
ไงนะ
788
00:49:55,950 --> 00:49:58,740
พ่อของเจ้าพูดถึงฉันไว้ว่าไงบ้าง
789
00:49:59,490 --> 00:50:00,539
ว่า...
790
00:50:00,540 --> 00:50:02,499
ท่านชอบปลุกปั่น ยุแยง
791
00:50:02,500 --> 00:50:04,709
ให้มนุษย์กับชาวเงือกขัดแย้งกัน
792
00:50:04,710 --> 00:50:07,130
โอ้ เขาพูดงั้นเหรอ
793
00:50:07,790 --> 00:50:11,000
ฉันร้ายไม่ถึงครึ่งที่เขากล่าวหาด้วยซ้ำ
794
00:50:11,170 --> 00:50:13,300
ฉันก็แค่อยากจะช่วย
795
00:50:14,420 --> 00:50:16,010
ฉันไม่ต้องการให้ช่วย
796
00:50:16,880 --> 00:50:18,550
ตามใจแล้วกันที่รัก
797
00:50:24,020 --> 00:50:25,640
- เดี๋ยว
- จ๋าาา
798
00:50:29,230 --> 00:50:30,940
ท่านจะช่วยยังไงล่ะ
799
00:50:39,700 --> 00:50:41,370
แอเรียล
800
00:50:42,120 --> 00:50:43,289
นางคิดจะไปไหน
801
00:50:43,290 --> 00:50:45,580
กับพวกปลาไหล นั่นไม่ใช่เรื่องดี
802
00:50:45,750 --> 00:50:46,870
ตามไปดู
803
00:52:11,620 --> 00:52:12,880
เข้ามาสิ
804
00:52:13,040 --> 00:52:14,960
เข้ามาเลย สาวน้อย
805
00:52:15,130 --> 00:52:17,920
อย่ามัวแอบๆ อยู่ตามซอกประตู
806
00:52:18,090 --> 00:52:19,630
มันดูไม่งาม
807
00:52:20,720 --> 00:52:23,300
อภัยให้สวนจอมก้าวร้าวของฉัน
808
00:52:23,470 --> 00:52:28,310
ฉันไม่ได้เลือกจะอยู่แบบนี้หรอก
เชื่อฉันเถอะ
809
00:52:28,470 --> 00:52:30,940
พ่อเธอไม่เป็นธรรมกับเราทั้ง 2 คน
810
00:52:31,100 --> 00:52:34,610
ควบคุมทุกการกระทำและคำพูดของเรา
811
00:52:35,770 --> 00:52:39,190
จะว่าไปแล้ว เรา 2 คนก็เหมือนกันนะ
812
00:52:40,320 --> 00:52:43,530
ท่านดูไม่เหมือนกับที่ท่านพ่อเล่าไว้เลย
813
00:52:43,700 --> 00:52:44,950
ยังงั้นเหรอ
814
00:52:45,620 --> 00:52:48,080
ฮื้ม เราไม่ลงรอยกันมาตลอด
815
00:52:48,580 --> 00:52:50,500
เป็นพี่น้องคู่กัด
816
00:52:50,660 --> 00:52:53,330
เขาได้ทุกอย่างตามต้องการ
แล้วฉันล่ะ ไม่เคยมี
817
00:52:53,790 --> 00:52:56,040
ศูนย์ โบ๋เบ๋ บ๋อแบ๋
818
00:52:57,300 --> 00:52:59,420
ฟังดูคุ้นๆ มั้ย
819
00:52:59,880 --> 00:53:02,630
ฉันรู้ว่าเธอต้องเผชิญกับอะไร
เชื่อฉันเถอะ
820
00:53:02,800 --> 00:53:05,550
และรู้เธอมาที่นี่ทำไม
821
00:53:06,300 --> 00:53:07,680
ฉันเองยังไม่รู้เลย
822
00:53:07,850 --> 00:53:09,969
โอ้ หนูจ๋า
823
00:53:09,970 --> 00:53:13,810
ฉันคอยเฝ้ามองเธอมานานมากแล้วหนู
824
00:53:13,980 --> 00:53:16,269
สิ่งที่เธอต้องการคือได้ขึ้นไป
825
00:53:16,270 --> 00:53:18,150
ยังโลกเบื้องบนนั่น
826
00:53:18,320 --> 00:53:21,110
มันได้ความสงสัยใคร่รู้จากเธอ
827
00:53:21,280 --> 00:53:24,240
และตอนนี้ก็ได้หัวใจเธอ
828
00:53:24,410 --> 00:53:25,740
หมายความว่าไง
829
00:53:27,200 --> 00:53:28,830
เธอยังเด็กนัก
830
00:53:29,950 --> 00:53:31,870
ไม่เข้าใจเหรอ
831
00:53:32,040 --> 00:53:33,830
พวกเธอเป็นเนื้อคู่กัน
832
00:53:35,370 --> 00:53:39,050
ฉันไม่อยากทนเห็นเธอทุกข์แบบนี้
833
00:53:39,210 --> 00:53:42,170
และบังเอิญว่า ฉันช่วยเธอได้
834
00:53:43,050 --> 00:53:44,050
ยังไง
835
00:53:45,340 --> 00:53:47,720
อืม ปัญหานี้แก้ง่ายมาก
836
00:53:48,720 --> 00:53:51,470
เธอไม่อาจอยู่ในโลกนั้นได้ เว้นแต่...
837
00:53:52,730 --> 00:53:55,390
ตัวเธอเองจะกลายร่างเป็นมนุษย์
838
00:53:56,150 --> 00:53:57,480
เป็นมนุษย์เหรอ
839
00:53:58,690 --> 00:53:59,900
เป็นไปได้ด้วยเหรอ
840
00:54:00,070 --> 00:54:03,489
โอ้ แม่หนูน้อย
841
00:54:03,490 --> 00:54:05,110
นี่แหละอาชีพหลัก
842
00:54:06,610 --> 00:54:08,280
งานหากินของฉัน
843
00:54:09,450 --> 00:54:13,160
ต้องยอมรับที่แล้วๆ ฉันเลวไร้ที่ติ
844
00:54:13,330 --> 00:54:15,039
แน่ล่ะสิ ใครๆ ก็เรียกฉันว่า
845
00:54:15,040 --> 00:54:16,830
แม่มด
846
00:54:17,000 --> 00:54:18,880
แต่วันนี้ฉันนั้นได้เปลี่ยน
847
00:54:19,040 --> 00:54:20,880
กลับตัวและใจจนหมด
848
00:54:21,050 --> 00:54:24,340
สำนึกกลับสู่เส้นทางสว่างสดใส
849
00:54:24,510 --> 00:54:27,300
เหรอ...ใช่
850
00:54:27,470 --> 00:54:31,890
และบังเอิญฉันนั้นรู้
เรื่องราวของเวทมนตร์
851
00:54:32,560 --> 00:54:36,020
เรื่องพวกนี้ฉันฝึกฝนได้ดีกว่าใคร
852
00:54:36,190 --> 00:54:38,230
ถ้าเธอรู้แล้วอย่าหัวเราะ
853
00:54:38,400 --> 00:54:40,230
ได้ใช้สงเคราะห์ผู้ใด
854
00:54:40,400 --> 00:54:44,110
ที่ต้องเจอกับ
ความเศร้าใจหมองไหม้อย่างนี้
855
00:54:44,280 --> 00:54:46,110
น่าสมเพช
856
00:54:46,280 --> 00:54:49,410
ใจอันไร้ที่พึ่งพา
857
00:54:49,570 --> 00:54:53,119
โศกา โศกี
858
00:54:53,120 --> 00:54:54,790
เธออยากผอมไฉไล
859
00:54:54,950 --> 00:54:56,500
หนุ่มก็รักอยู่กับแม่นี่
860
00:54:56,660 --> 00:54:58,500
ก็ต้องช่วยสิ
861
00:54:58,670 --> 00:55:00,420
ต้องทำให้
862
00:55:00,580 --> 00:55:03,800
โอ้ ใจอันไร้ที่พึ่งพา
863
00:55:03,960 --> 00:55:07,630
ร่วงโรย โหยไห้
864
00:55:07,800 --> 00:55:09,429
พากันล้อมหม้อน้ำมนต์
865
00:55:09,430 --> 00:55:11,349
แล้วร้อง เออซูล่าจ๋า
866
00:55:11,350 --> 00:55:12,470
ก็ต้องช่วยไป
867
00:55:13,350 --> 00:55:14,470
ไม่เคยอู้
868
00:55:15,470 --> 00:55:18,440
แต่ก็ยังเคยเจอบางที
869
00:55:18,600 --> 00:55:20,860
ถ้าไม่มีเงินเพียงพอ
870
00:55:21,020 --> 00:55:25,360
ก็เลยต้องขอให้ช่วยจ่ายค่าปรับนะหนู
871
00:55:25,860 --> 00:55:28,950
ก็มีคนร้องเรียนหนาหู
872
00:55:29,110 --> 00:55:34,490
แต่ดูแล้วเหมือนแม่พระยิ่งใหญ่
873
00:55:35,040 --> 00:55:42,000
แก่ดวงใจอันไร้ที่พึ่ง
874
00:55:42,840 --> 00:55:44,250
- แม่มดทะเล
- ชู่ว
875
00:55:45,460 --> 00:55:46,960
นี่ไงข้อเสนอ
876
00:55:47,130 --> 00:55:48,379
ข้าจะปรุงน้ำมนต์
877
00:55:48,380 --> 00:55:50,510
เพื่อเสกให้เจ้ากลายร่างเป็นมนุษย์ 3 วัน
878
00:55:50,680 --> 00:55:51,680
ชัดไหม
879
00:55:51,840 --> 00:55:52,850
3 วัน
880
00:55:53,890 --> 00:55:56,179
ก่อนพระอาทิตย์ลับฟ้าในวันที่ 3
881
00:55:56,180 --> 00:55:58,310
เธอกับเจ้าชายจะต้องจูบกัน
882
00:55:58,480 --> 00:56:00,690
หอมเฉยๆ ไม่เอานะ
883
00:56:00,850 --> 00:56:02,940
ต้องเป็นจุมพิตแห่งรักแท้
884
00:56:04,610 --> 00:56:09,030
ถ้าทำได้เธอจะได้
กลายเป็นมนุษย์ไปตลอดกาล
885
00:56:09,650 --> 00:56:11,240
แต่ถ้าไม่สำเร็จ
886
00:56:11,860 --> 00:56:15,200
เธอจะกลับมาเป็นเงือกดังเดิม
887
00:56:15,370 --> 00:56:18,290
และเธอจะตกเป็นทาสของฉัน
888
00:56:18,450 --> 00:56:19,870
- อย่านะ แอเรียล
- ชู่ว
889
00:56:20,960 --> 00:56:22,579
เธอคงเข้าใจดีแล้ว
890
00:56:22,580 --> 00:56:26,250
เธอต้องสละความสามารถของเงือก
891
00:56:26,420 --> 00:56:28,049
เธอจะไม่มีหางนั่นคอยเกะกะ
892
00:56:28,050 --> 00:56:30,300
ถ่วงเธออีกต่อไปแล้ว
893
00:56:31,050 --> 00:56:33,930
เธอจะหายใจใต้น้ำไม่ได้ ไม่จำเป็นแล้ว
894
00:56:36,220 --> 00:56:39,180
และเธอจะไม่มีเสียงเพลงไซเรนอีกต่อไป
895
00:56:39,350 --> 00:56:42,600
เพราะไม่งั้นก็ไม่ยุติธรรมสิ จริงมั้ย
896
00:56:43,270 --> 00:56:44,610
ไม่ต้องห่วง
897
00:56:44,770 --> 00:56:48,730
ฉันจะเก็บให้ปลอดภัย
ไร้เสียงรบกวนอย่างแน่อนน
898
00:56:50,360 --> 00:56:51,700
เธอตกลงมั้ย
899
00:56:54,740 --> 00:56:56,080
ไม่รู้สิ
900
00:56:56,580 --> 00:56:57,990
แหม...
901
00:56:58,160 --> 00:57:00,659
คือข้อเสนอนี่คุ้มสุดๆ แล้วสาวน้อย
902
00:57:00,660 --> 00:57:01,750
ก็...
903
00:57:04,080 --> 00:57:07,500
ชีวิตมีแต่เรื่องตัดสินใจยาก ว่ามั้ย
904
00:57:11,010 --> 00:57:12,260
ไม่
905
00:57:12,420 --> 00:57:14,050
มันไม่ถูกต้อง ฉันทำไม่ได้
906
00:57:15,510 --> 00:57:18,470
ตามใจ งั้นก็ลืมโลกเบื้องบนไปซะ
907
00:57:18,640 --> 00:57:21,140
เชิญกลับบ้านไปหาท่านพ่อ
908
00:57:21,310 --> 00:57:23,889
และอย่าได้ไปไหนอีกเลย
909
00:57:23,890 --> 00:57:27,940
เอาเลยสิ
ใจอันไร้ที่พึ่งพา
910
00:57:28,110 --> 00:57:29,280
เอาเลยน่า
911
00:57:29,440 --> 00:57:31,150
ตัดสินใจเลย
912
00:57:31,320 --> 00:57:32,949
งานของฉันก็ยุ่งเหมือนกัน
913
00:57:32,950 --> 00:57:34,530
จะให้รอทั้งวันได้ไง
914
00:57:34,700 --> 00:57:37,530
ก็แค่ให้เพียงเสียงของเธอ
915
00:57:38,580 --> 00:57:41,540
แด่ใจดวงน้อยที่แสนเศร้า
916
00:57:41,700 --> 00:57:44,960
เสียใจนะเออ
917
00:57:45,120 --> 00:57:46,829
จะได้มาก็ต้องแลกไป
918
00:57:46,830 --> 00:57:48,210
ใครที่ไหนก็ล้วนต้องเจอ
919
00:57:48,380 --> 00:57:49,920
ตั้งสติแล้วสูดหายใจ
920
00:57:50,090 --> 00:57:51,630
รีบลงนามในข้อเสนอ
921
00:57:51,800 --> 00:57:53,670
ฟล๊อตแซม เจ็ตแซม ฉันได้เธอเรียบร้อย
922
00:57:53,840 --> 00:57:57,340
ได้การแหละเราคราวนี้
923
00:57:58,800 --> 00:58:02,430
โอ้ใจอันไร้...
924
00:58:03,520 --> 00:58:09,150
คนนำพา
925
00:58:11,570 --> 00:58:16,860
เบลูก้า เซิฟลูก้า
โอ้ลมทะเลแคสเปียนทั้งหลาย
926
00:58:18,740 --> 00:58:22,290
แอมเนเซียกรอสไซติส
จงยอมข้าเอาเสียงเจ้า
927
00:58:22,450 --> 00:58:25,580
มอบมายังเรานี้
928
00:58:26,170 --> 00:58:28,710
เอ้า ร้องสิ
929
00:58:37,470 --> 00:58:39,260
ร้องต่อไป
930
00:58:51,770 --> 00:58:53,230
โว้ว
931
00:58:58,950 --> 00:59:00,030
ใช่
932
00:59:00,820 --> 00:59:02,830
สำเร็จ
933
00:59:07,000 --> 00:59:09,790
ดูเท้าเล็กๆ งี่เง่าของมันสิ
934
00:59:30,980 --> 00:59:32,270
โอ้ แอเรียล
935
00:59:33,730 --> 00:59:36,110
เอ้า มาเถอะสาวน้อย
936
00:59:36,280 --> 00:59:37,820
ถ้าไม่ว่ายก็ตายแหง
937
00:59:48,830 --> 00:59:50,170
ไม่ต้องห่วงนะเด็กๆ
938
00:59:50,870 --> 00:59:54,630
นางไม่มีวันทำสำเร็จหรอก
ถ้าขาดไอ้นี่
939
00:59:54,800 --> 00:59:57,260
นางเงือกที่ไร้เสียงน่ะเหรอ
940
00:59:59,800 --> 01:00:01,260
และเพื่อกันเหนียว
941
01:00:01,430 --> 01:00:05,310
ฉันก็เลยเพิ่มอะไรเล็กๆ น้อยๆ
ลงไปในคาถานั้นด้วย
942
01:00:05,970 --> 01:00:08,980
ไม่ว่ายัยหนูจะพยายามซักแค่ไหน
943
01:00:09,140 --> 01:00:13,230
นางจะจำไม่ได้เลยซักนิด
ว่าต้องจุมพิต
944
01:00:13,400 --> 01:00:15,650
ทีนี้เราก็แค่รอเวลา
945
01:00:17,480 --> 01:00:18,990
แล้วนางจะเป็นของฉัน
946
01:00:26,790 --> 01:00:29,250
ไม่มีหางแล้วชีวิตยากเลยใช่มั้ยล่ะ
947
01:00:30,830 --> 01:00:31,830
ว่ายไปเรื่อยๆ
948
01:00:32,000 --> 01:00:33,580
ว่ายไปจนกว่าจะคุ้นกับขา
949
01:00:34,710 --> 01:00:36,590
เกือบจะถึงแล้วล่ะ
950
01:00:45,300 --> 01:00:46,350
ไปให้พ้นเลยไป
951
01:00:47,890 --> 01:00:49,560
คุณพระคุณเจ้า
952
01:00:52,140 --> 01:00:53,230
เป็นอะไรรีเปล่า
953
01:00:56,360 --> 01:00:57,900
แม่หนูเอ้ย
954
01:00:58,070 --> 01:00:59,320
คงตกใจสิท่า
955
01:01:00,740 --> 01:01:02,450
เดี๋ยวจะไปหาผ้าคลุมมาให้ห่ม
956
01:01:03,280 --> 01:01:04,910
เรืออับปางอีกแล้ว
957
01:01:05,070 --> 01:01:07,240
พระเจ้าช่วยด้วย
958
01:01:27,510 --> 01:01:29,140
เอ้า อะไรกันเนี่ยเงือกน้อย
959
01:01:29,350 --> 01:01:30,719
เจ้าขึ้นมาไม่ได้นิ่
960
01:01:30,720 --> 01:01:31,809
แล้วมานั่งเรือเล่นได้ไง
961
01:01:31,810 --> 01:01:33,599
นางแม่มดทะเลนั่น
962
01:01:33,600 --> 01:01:34,769
นางขโมยเสียงแอเรียลไป
963
01:01:34,770 --> 01:01:36,189
อ้าว ฟลาวเดอร์
964
01:01:36,190 --> 01:01:37,560
คือ เจ้าพูดเรื่องอะไร
965
01:01:37,730 --> 01:01:39,860
เซบาสเตียนบอกไตรตัน
ว่าแอเรียลช่วยมนุษย์
966
01:01:40,030 --> 01:01:41,279
- และเขาก็โกรธมาก
- โอเคๆ ๆ
967
01:01:41,280 --> 01:01:42,949
- แล้วก็...
- ไว้ค่อยอธิบายทีหลังก็ได้
968
01:01:42,950 --> 01:01:44,029
รีบลงน้ำไปก่อนเร็ว
969
01:01:44,030 --> 01:01:45,779
เดี๋ยว ฉันยังไม่ได้พูดเรื่องแม่มดทะเลเลย
970
01:01:45,780 --> 01:01:48,870
บ๊าย บาย
แล้วห้ามบอกใครเรื่องแม่มดทะเลล่ะ
971
01:01:49,540 --> 01:01:53,040
ดูแล้วเธอมีบางอย่างแปลกไปนะ
972
01:01:53,210 --> 01:01:54,330
อย่าเพิ่งเฉลย
973
01:01:54,500 --> 01:01:56,460
ทำผมทรงใหม่ ใช่ป่ะ
974
01:01:56,630 --> 01:01:58,040
ใช้ที่หวีผมดี๊ด๊าใช่ป่ะ
975
01:01:58,920 --> 01:02:01,960
แต่ แต่ว่าฉันยังดูไม่ออกแฮะ
976
01:02:02,800 --> 01:02:05,010
แต่ถ้าหากว่าให้เวลาฉันอีกหน่อย...
977
01:02:05,180 --> 01:02:07,510
นางมีขา เจ้านกโง่
978
01:02:07,680 --> 01:02:09,219
คือว่าฉัน เราเคยคุยกันแล้วไง
979
01:02:09,220 --> 01:02:10,930
ฉันไม่ชอบที่เรียกฉันว่าโง่
980
01:02:11,100 --> 01:02:12,269
ชมฉันดีๆ ไม่ได้รึไง
981
01:02:12,270 --> 01:02:13,349
โห สกัตเทิล
982
01:02:13,350 --> 01:02:14,599
หัวเธอดูดีจัง
983
01:02:14,600 --> 01:02:16,730
เอ้านี่
984
01:02:17,060 --> 01:02:18,900
เอาเท่านี้ไปก่อน
985
01:02:19,060 --> 01:02:20,730
ฉันจะพาเธอไปที่ปราสาท
986
01:02:20,900 --> 01:02:22,440
พวกเขาน่าจะรู้ว่าต้องทำยังไง
987
01:02:23,240 --> 01:02:24,860
มานี่ ลงไปเลย
988
01:02:32,200 --> 01:02:34,330
จับได้ดีเลยวันนี้
ดูดีทีเดียว
989
01:02:47,550 --> 01:02:49,509
มองอาทิตย์ส่องที่บนฟ้า
990
01:02:49,510 --> 01:02:52,850
และผืนทราย และทะเลที่จากมา
991
01:02:53,020 --> 01:02:56,310
มองดูฉันสิ มาเหยียบพื้นดินสบาย
ได้ร่อนเร่
992
01:02:56,480 --> 01:03:01,109
แสนอยากจะได้ลองปีนป่ายแค่ครั้งแรก
993
01:03:01,110 --> 01:03:03,650
โดดได้แค่ครั้งแรก
994
01:03:03,820 --> 01:03:04,820
พลิกตัวขึ้นยืน
995
01:03:04,821 --> 01:03:06,650
ฝืนเท่าไหร่ยิ่งโดนแรงโน้มถ่วงลง
996
01:03:12,580 --> 01:03:13,620
ไปเลย เอมิล
997
01:03:14,750 --> 01:03:15,870
ควบไปเลย
998
01:03:18,790 --> 01:03:19,920
ไปเลย
999
01:03:20,080 --> 01:03:21,210
ตามลาชาน่ามาเร็ว
1000
01:03:21,380 --> 01:03:22,500
ได้เลย
1001
01:03:25,460 --> 01:03:26,880
นี่มันอะไรกัน
1002
01:03:27,050 --> 01:03:28,430
เกิดอะไรขึ้น
1003
01:03:28,590 --> 01:03:30,390
เด็กคนนี้ติดอวนฉันมา
1004
01:03:31,640 --> 01:03:33,680
- นางไม่เป็นไรนะ
- นางดูดี
1005
01:03:33,850 --> 01:03:35,139
แต่นางเพิ่งเจอเรื่องร้ายมา
1006
01:03:35,140 --> 01:03:36,310
ไม่ยอมพูดเลย
1007
01:03:36,480 --> 01:03:38,309
อยากรู้จริงว่าเธอเจออะไร
1008
01:03:38,310 --> 01:03:39,479
ดูสินั่นไฟ
1009
01:03:39,480 --> 01:03:40,769
ช่างอุ่นไอและลุกโชน
1010
01:03:40,770 --> 01:03:43,610
เปลวสะบัดทั่วห้องนี้
1011
01:03:43,770 --> 01:03:45,479
ฉันอยากเข้าไปแตะมัน โอ้ย
1012
01:03:45,480 --> 01:03:47,070
ใกล้จนโดนเปลวมันกัด
1013
01:03:47,240 --> 01:03:51,700
ได้ลองเข้าใกล้แล้ว แค่ครั้งแรก
1014
01:03:51,870 --> 01:03:54,370
ไหม้แล้วแค่ครั้งแรก
1015
01:03:54,540 --> 01:03:57,040
ชัดจนเต็มตา
ทั้งสว่างจ้าและรุ่มร้อน
1016
01:03:57,200 --> 01:03:59,619
ฉันเปรียบดั่งกับปลาขึ้นน้ำมาบนดิน
1017
01:03:59,620 --> 01:04:00,789
ยืดเหยียดตัวขึ้นยืน
1018
01:04:00,790 --> 01:04:03,289
แต่ยังโดนแรงโน้มถ่วงลง
1019
01:04:03,290 --> 01:04:05,590
โอ้ ตายแล้ว
1020
01:04:05,750 --> 01:04:07,760
เดี๋ยวช่วยพาขึ้นข้างบนเอง
1021
01:04:07,920 --> 01:04:10,510
พาไปล้างตัว หาเสื้อผ้า
1022
01:04:11,680 --> 01:04:14,180
เอาล่ะ ค่อยๆ ขึ้น
1023
01:04:15,100 --> 01:04:17,850
ค่อยๆ ก้าวทีละก้าว
1024
01:04:20,480 --> 01:04:21,810
นางพูดไม่ได้เลยเหรอ
1025
01:04:21,980 --> 01:04:23,810
ดูสภาพนางสิ โรซ่า
1026
01:04:23,980 --> 01:04:25,770
เจอเรื่องสาหัสขนาดนั้น
1027
01:04:25,940 --> 01:04:27,990
ไม่เป็นไรมากก็โชคดีแล้ว
1028
01:04:28,150 --> 01:04:30,030
ดูตานางเหม่อไปไหนก็ไม่รู้
1029
01:04:30,200 --> 01:04:33,160
ขัดสีชะหวีวันหน่อย
เดี๋ยวก็กลับมาเหมือนเดิมแล้วล่ะ
1030
01:04:34,580 --> 01:04:36,989
เราหรือเปรียบเป็น
1031
01:04:36,990 --> 01:04:40,040
อาหารให้เขา
1032
01:04:40,210 --> 01:04:43,040
นี่หรือคือโลกใหม่
1033
01:04:43,210 --> 01:04:45,090
ชุดสีฟ้า ตัวนั้นไง
1034
01:04:45,250 --> 01:04:50,380
ใต้น้ำเยือกเย็น อ้างว้าง ใจเหงา
1035
01:04:50,550 --> 01:04:53,390
เอาน่า แอเรียล ก้าวต่อไป
1036
01:04:54,970 --> 01:04:58,220
อ้าว นี่จ้ะ หอมดีใช่มั้ยล่ะ
1037
01:04:58,390 --> 01:04:59,560
โอ้ อย่านะ
1038
01:04:59,730 --> 01:05:01,230
เธอคงหิวไส้กิ่วสิท่า
1039
01:05:01,390 --> 01:05:03,060
โรซ่า จัดอาหารมาให้นางหน่อย
1040
01:05:03,230 --> 01:05:05,560
และเร็วๆ ก่อนที่นางจะแทะแปรงขัดตัว
1041
01:05:05,730 --> 01:05:07,440
- ได้ เจ้าค่ะ
- อ้าว
1042
01:05:07,610 --> 01:05:10,690
มาขัดกลิ่นสาบสาหร่าย
ออกจากตัวเธอกันเถอะ
1043
01:05:11,240 --> 01:05:12,320
ใช่
1044
01:05:21,330 --> 01:05:22,330
ชุดมันทั้งบีบ
1045
01:05:22,331 --> 01:05:23,539
และก็เล็กจนตะเข็บ
1046
01:05:23,540 --> 01:05:26,710
แทบจะแตกแยกจากกัน
1047
01:05:26,880 --> 01:05:28,800
สาวเจ้าก้นหนีบตัวเล็กพร้อมจะยอมเจ็บ
1048
01:05:28,960 --> 01:05:31,129
ดูจะแปลกไปจากฝัน
1049
01:05:31,130 --> 01:05:32,300
ไม่อยากจะเชื่อ
1050
01:05:33,130 --> 01:05:34,760
เรือล่ม 2 ลำในรอบสัปดาห์
1051
01:05:34,930 --> 01:05:37,720
เจ้าชายอีริคยังตามหา
ผู้หญิงที่ช่วยพระองค์อยู่
1052
01:05:37,890 --> 01:05:39,600
แถมตรัสว่าไม่หยุดจนกว่าจะหาพบ
1053
01:05:42,770 --> 01:05:44,810
รอนี่นะ ฉันจะไปตามเจ้าชาย
1054
01:05:46,230 --> 01:05:49,190
ตั้งตารอเขาเป็นครั้งแรก
1055
01:05:49,360 --> 01:05:51,740
ตรงนี้เป็นครั้งแรก
1056
01:05:51,900 --> 01:05:54,530
แล้วนี่ก็ครั้งแรก
1057
01:05:54,700 --> 01:06:01,540
ตอนที่เขาเดินเข้ามา
1058
01:06:01,910 --> 01:06:07,249
ขึ้นบันได
1059
01:06:07,250 --> 01:06:12,459
ได้พบหน้า
1060
01:06:12,460 --> 01:06:17,800
ตั้งแต่แยกจาก
1061
01:06:17,970 --> 01:06:20,350
คงยิ้มให้
1062
01:06:20,510 --> 01:06:23,139
ดั่งเข้าใจ
1063
01:06:23,140 --> 01:06:25,560
เมื่อพูดว่า
1064
01:06:29,900 --> 01:06:32,150
เสียใจด้วยกับเรื่องที่เกิดขึ้น
1065
01:06:32,320 --> 01:06:33,900
เธอชื่ออะไร
1066
01:06:34,240 --> 01:06:35,740
นางพูดไม่ได้เพคะ
1067
01:06:38,200 --> 01:06:39,200
นาง...
1068
01:06:40,280 --> 01:06:41,280
โอ้
1069
01:06:44,580 --> 01:06:46,580
ดีที่เธอรอดมาเจอเรา
1070
01:06:48,170 --> 01:06:49,710
เธอมีที่ไปรึเปล่า
1071
01:06:49,880 --> 01:06:50,880
มีครอบครัวมั้ย
1072
01:06:52,750 --> 01:06:54,720
เธออยู่ที่นี่ได้นะ
1073
01:06:55,380 --> 01:06:56,590
นานแค่ไหนก็ได้
1074
01:06:58,050 --> 01:06:59,469
ดูแลอย่าให้ขาดตกบกพร่อง
1075
01:06:59,470 --> 01:07:00,720
เพคะ ฝ่าบาท
1076
01:07:12,320 --> 01:07:14,070
เธอไปพักผ่อนก่อนเถอะจ้ะ
1077
01:07:23,410 --> 01:07:26,079
รู้แล้วที่แลกเมื่อได้เสียง
1078
01:07:26,080 --> 01:07:27,500
มันก็พา
1079
01:07:27,660 --> 01:07:30,880
ให้เขาเมินหมางไป
1080
01:07:32,500 --> 01:07:35,089
ของที่ต้องแลกไม่อาจเลี่ยง
1081
01:07:35,090 --> 01:07:39,260
เพราะเวลามันไม่เดิน ย้อนใหม่
1082
01:07:40,510 --> 01:07:42,010
เคว้ง
1083
01:07:42,180 --> 01:07:44,510
อยากนี้ครั้งแรก
1084
01:07:44,680 --> 01:07:46,310
กลัว
1085
01:07:46,480 --> 01:07:48,690
อย่างนี้ครั้งแรก
1086
01:07:49,810 --> 01:07:54,439
พื้นมันเริ่มหนัก เหมือนดังคลื่นที่คอย
1087
01:07:54,440 --> 01:07:56,860
ลากให้จม
1088
01:07:58,700 --> 01:08:01,030
น้ำ
1089
01:08:08,160 --> 01:08:11,210
นี่ไม่ต้องสงสัยว่าเป็นวันที่
1090
01:08:11,370 --> 01:08:14,800
ฉันรู้สึกอับอายขายหน้าที่สุดในชีวิต
1091
01:08:15,670 --> 01:08:17,299
ฉันเกือบโดนจับไปต้ม
1092
01:08:17,300 --> 01:08:21,260
เสร็จแล้วก็ยังต้อง
ไต่ขึ้นมาถึงนี่
1093
01:08:21,430 --> 01:08:23,600
จัดห้องให้เธอที่ชั้นล่างไม่ได้รึไง
1094
01:08:25,390 --> 01:08:27,019
หวังว่าเธอคงซาบซึ้ง
1095
01:08:27,020 --> 01:08:29,729
ที่ฉันอุตส่าห์ฝ่าฟันความลำบาก
เพื่อเธอนะ สาวน้อย
1096
01:08:29,730 --> 01:08:30,849
อ้าว หยุดเลย
1097
01:08:30,850 --> 01:08:32,600
อย่าได้หันหลังให้ฉันเชียวนะ
1098
01:08:32,770 --> 01:08:33,939
คิดอะไรของเธอน่ะ
1099
01:08:33,940 --> 01:08:37,030
ถึงได้สละความสามารถของเงือกแบบนั้น
1100
01:08:37,190 --> 01:08:39,900
ถ้าเกิดเราหาทาง
ให้แม่มดคืนความสามารถได้
1101
01:08:40,070 --> 01:08:42,699
เธอก็จะได้กลับบ้าน แล้วก็เป็น...
1102
01:08:42,700 --> 01:08:44,410
เอ่อ เอิ่ม แล้วก็เป็น...
1103
01:08:46,790 --> 01:08:49,830
เงือกสุดทุกข์ระทมไปตลอดชีวิตของเธอ
1104
01:08:51,120 --> 01:08:53,920
โถ่เอ้ย ฉันกลายเป็นปูนิ่ม
ใจอ่อนยวบไปแล้ว
1105
01:08:54,920 --> 01:08:57,249
ก็ได้ ก็ได้
1106
01:08:57,250 --> 01:08:59,050
ฉันจะช่วยเธอแล้วกัน
1107
01:08:59,210 --> 01:09:01,170
แต่เราต้องกล้าลุย รีบลงมือ
1108
01:09:01,340 --> 01:09:03,010
อย่าลืมเรื่องจุ๊บด้วยล่ะ
1109
01:09:04,090 --> 01:09:05,799
อา ไม่ๆ ไม่ใช่ฉัน เจ้าชายสิ
1110
01:09:05,800 --> 01:09:07,140
เธอต้องจุมพิตเจ้าชาย
1111
01:09:07,310 --> 01:09:08,349
เธอจำไม่ได้เหรอ
1112
01:09:08,350 --> 01:09:09,980
เธอมีแค่ 3 วันที่จะ...
1113
01:09:10,980 --> 01:09:12,350
ฟังอยู่ป่ะเนี่ย
1114
01:09:13,190 --> 01:09:14,900
แย่แล้ว
1115
01:09:15,060 --> 01:09:17,069
นางเสกคาถาใส่เธอ
1116
01:09:17,070 --> 01:09:19,189
เธอจำไม่ได้ใช่มั้ยเนี่ย
1117
01:09:19,190 --> 01:09:21,110
ทีนี้จะทำยังไงกันดี
1118
01:09:22,070 --> 01:09:23,780
เอ้า จะมัวเสียเวลาไม่ได้
1119
01:09:23,950 --> 01:09:25,529
เราต้องรีบคิดหาหนทาง
1120
01:09:25,530 --> 01:09:27,370
ให้พวกเธอ 2 คนอยู่ด้วยกัน
1121
01:09:31,290 --> 01:09:33,830
เธอไม่มีหวังหรอก สาวน้อย
1122
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
รู้ตัวมั้ย
1123
01:09:36,540 --> 01:09:38,090
ไม่มีหวังแม้แต่น้อย
1124
01:09:47,220 --> 01:09:49,470
เอื้อ บุฟเฟ่จ้า
1125
01:09:51,930 --> 01:09:53,730
อะไรอ่ะ ถั่วหมดเหรอ
1126
01:09:53,890 --> 01:09:55,060
เธอมาทำอะไรที่นี่
1127
01:09:55,230 --> 01:09:57,649
อ้าว อยู่นี่เองฉันตามหาซะทั่ว
1128
01:09:57,650 --> 01:09:59,480
ฟลาวเดอร์เล่าให้ฉันฟังหมดแล้ว
1129
01:09:59,650 --> 01:10:01,279
แอเรียลเจี๋ยนเจ้าชายยัง
1130
01:10:01,280 --> 01:10:02,900
ไม่ ไม่ใช่เจี๋ยน
1131
01:10:03,070 --> 01:10:04,699
จูบ เจ้าสมองนก
1132
01:10:04,700 --> 01:10:06,200
มันแย่กว่าที่คิดไว้อีก
1133
01:10:06,360 --> 01:10:07,909
แม่มดเริ่มเสกคาถาใส่นาง
1134
01:10:07,910 --> 01:10:09,779
พอฉันบอกนางว่าต้องจุ๊บเขาปุ๊บ
1135
01:10:09,780 --> 01:10:12,199
ความคิดนั้นก็หายไปจากหัวนางปั๊บ
1136
01:10:12,200 --> 01:10:13,409
เพราะงั้นเราต้องลุยเอง
1137
01:10:13,410 --> 01:10:14,789
ไปจุ๊บเจ้าชายเหรอ
1138
01:10:14,790 --> 01:10:16,249
ช่างมันเถอะ
1139
01:10:16,250 --> 01:10:17,710
แล้วแอเรียลอยู่ไหนอ่ะ
1140
01:10:17,880 --> 01:10:19,290
อะไรของเธอ ก็นี่ไง...
1141
01:10:22,010 --> 01:10:23,010
เอ้า
1142
01:12:24,670 --> 01:12:26,710
เธอมาทำอะไรที่นี่ สาวน้อย
1143
01:12:26,880 --> 01:12:29,839
เธอจะเตร่ไปไหนตามใจชอบไม่ได้นะ
1144
01:12:29,840 --> 01:12:31,760
- หลบเร็ว
- นั่นใครน่ะ
1145
01:12:40,480 --> 01:12:41,520
อ้าว เธอเองเหรอ
1146
01:12:47,780 --> 01:12:49,190
ไม่ค่อยมีใครเข้ามาในนี้
1147
01:12:53,070 --> 01:12:54,870
เงือกน้อยของฉัน
1148
01:12:56,330 --> 01:12:58,240
ไม่เป็นไร ดูได้
1149
01:12:58,410 --> 01:12:59,830
ตามสบายเลย
1150
01:13:00,000 --> 01:13:02,120
ฉันเจอที่ชายฝั่งเมืองคาตาเฮน่า
1151
01:13:03,330 --> 01:13:04,500
สวยนะว่ามั้ย
1152
01:13:07,750 --> 01:13:09,170
อ้อ จริงสิ เธอ...
1153
01:13:12,180 --> 01:13:13,510
แต่ก็ไม่สำคัญหรอกนะ
1154
01:13:14,470 --> 01:13:16,049
คนที่นี่พูดมากเกินไป
1155
01:13:16,050 --> 01:13:17,220
แต่ไม่มีความหมายอะไรเลย
1156
01:13:18,930 --> 01:13:19,930
รู้มั้ย
1157
01:13:20,730 --> 01:13:22,229
ฉันไม่เคยเรื่องปรัมปรา
1158
01:13:22,230 --> 01:13:25,560
ว่าเงือกล่อลวงชาวเรือสู่ความตาย
1159
01:13:28,020 --> 01:13:29,440
เอ้า รับไปสิ
1160
01:13:31,070 --> 01:13:32,610
เอาไปเลย ฉันอยากให้เธอเก็บไว้
1161
01:13:33,910 --> 01:13:35,490
ไม่มีที่เก็บของแล้วด้วย
1162
01:13:36,830 --> 01:13:39,080
เกือบทุกอย่างในนี้มาจากการเดินทาง
1163
01:13:40,040 --> 01:13:42,580
อาจจะดูเหลวไหลนะที่สะสมของพวกนี้
1164
01:13:42,750 --> 01:13:45,790
แต่ดูหินใต้ทะเลที่เป็นฟอสซิลนี่สิ
1165
01:13:45,960 --> 01:13:47,539
ไม่น่าเชื่อว่ามีของน่าทึ่งแบบนี้
1166
01:13:47,540 --> 01:13:48,630
ข้างล่างนั่นด้วย
1167
01:13:52,510 --> 01:13:53,510
เดี๋ยว ไม่
1168
01:14:01,810 --> 01:14:03,310
รู้ได้ไงว่าที่ผ่านมา...
1169
01:14:05,350 --> 01:14:06,350
มันอยู่ในนั้น
1170
01:14:08,860 --> 01:14:09,900
เหลือเชื่อจริงๆ
1171
01:14:11,780 --> 01:14:13,030
- อ๋อ นั่น
- ไงจ้ะ
1172
01:14:13,190 --> 01:14:15,740
ฉันเพิ่งเก็บมาจากหาดทราย
บนเกาะนี้นี่แหละ
1173
01:14:16,450 --> 01:14:18,910
หน้านี้จะมีอยู่เยอะเลย
1174
01:14:26,170 --> 01:14:27,960
ไม่ยักรู้ว่าทำแบบนั้นได้ด้วย
1175
01:14:29,920 --> 01:14:31,090
เอ๊ะ ฉันเหรอ
1176
01:14:31,840 --> 01:14:32,840
ไม่ เอ่อ
1177
01:14:33,420 --> 01:14:34,420
เอาจริงเหรอ
1178
01:14:34,590 --> 01:14:35,840
ก็ได้ มือ...
1179
01:14:37,220 --> 01:14:38,260
แล้วฉันต้อง...
1180
01:14:39,430 --> 01:14:40,929
ใช่ นั่นแหละ
1181
01:14:40,930 --> 01:14:42,269
นั่นแหละสาวน้อย
1182
01:14:42,270 --> 01:14:43,809
จัดไปเลย จัดไปเลย
1183
01:14:43,810 --> 01:14:44,889
ต้องงั้น
1184
01:14:44,890 --> 01:14:47,060
เอาเลย จุ๊บเลย...
1185
01:14:50,730 --> 01:14:53,070
ไม่ไหว
1186
01:14:53,610 --> 01:14:54,610
งั้น ก็...
1187
01:14:56,240 --> 01:14:57,240
เดี๋ยวฉันไปฝึกนะ
1188
01:14:58,910 --> 01:15:00,029
ฉันชอบผู้คนที่นั่น
1189
01:15:00,030 --> 01:15:02,540
ทั้งวัฒนธรรม ประเพณี
1190
01:15:02,700 --> 01:15:05,750
ทั่วทั้งแคว้นนี้ชื่อว่า
จักรวรรดิบราซิล
1191
01:15:05,910 --> 01:15:08,210
และนี่ เวเนซุเอล่า
1192
01:15:09,040 --> 01:15:11,170
เอ่อ โคลอมเบีย...
1193
01:15:11,960 --> 01:15:14,630
โอ้ พื้นที่ชายฝั่งนี้เรียกว่าชายฝั่งมอสคิโต
1194
01:15:17,840 --> 01:15:19,720
น่านน้ำแถวนี้ยังไร้แผนที่
1195
01:15:21,180 --> 01:15:23,009
คงวิเศษมากถ้าได้ค้นพบ
1196
01:15:23,010 --> 01:15:24,520
ที่ๆ ยังไม่เคยมีใครเคยเห็น
1197
01:15:29,020 --> 01:15:30,690
อ้อ และนี่...
1198
01:15:30,860 --> 01:15:32,980
นี่คือการเดินทางครั้งโปรดของฉันเลย
1199
01:15:33,980 --> 01:15:35,530
ฉันซื้อพรมเปรูจากที่นั่น
1200
01:15:35,690 --> 01:15:37,899
พร้อมกับเครื่องทอ 6 เครื่อง
ที่เขาใช้ทอพรมผืนนั้น
1201
01:15:37,900 --> 01:15:38,990
อ้อ
1202
01:15:39,320 --> 01:15:40,910
อีกอันเหรอ ได้เลย
1203
01:15:42,410 --> 01:15:45,540
อา นี่คือเกาะของเรา
1204
01:15:46,290 --> 01:15:48,000
ตอนนี้เราอยู่ที่ปราสาทนี่
1205
01:15:48,830 --> 01:15:51,130
ตรงนี้คือหมู่บ้านหลัก
1206
01:15:51,290 --> 01:15:54,130
ท่าเรือตรงนี้ เคยเป็นท่าที่พลุกพล่านที่สุด
1207
01:15:55,760 --> 01:15:57,420
หวังว่าจะกลับไปเป็นแบบนั้นได้อีก
1208
01:15:59,380 --> 01:16:00,759
และมีทะเลแปลงสวยมาก
1209
01:16:00,760 --> 01:16:02,680
และน้ำตกเล็กๆ ตรงนี้
1210
01:16:02,850 --> 01:16:05,390
ส่วนทั้งหมดตรงนั้น
เป็นป่าดิบชื้น
1211
01:16:06,680 --> 01:16:09,350
ฉันพาไปเที่ยวได้นะ ถ้าอยากไป
1212
01:16:10,810 --> 01:16:12,400
ได้เลย
1213
01:16:12,560 --> 01:16:14,399
- พรุ่งนี้ไปกัน
- แต่ฝ่าบาท...
1214
01:16:14,400 --> 01:16:16,319
อ้าว กริมส์บี้ ดีเลย
1215
01:16:16,320 --> 01:16:17,569
พรุ่งนี้เช้าเตรียมม้า
1216
01:16:17,570 --> 01:16:18,650
กับรถม้าให้เราด้วยนะ
1217
01:16:19,280 --> 01:16:21,530
ขอคุยซักครู่ได้มั้ย ฝ่าบาท
1218
01:16:23,410 --> 01:16:24,410
ได้สิ
1219
01:16:27,330 --> 01:16:29,210
เขาคือคนที่ใช่ ใช่มั้ยล่ะ
1220
01:16:29,370 --> 01:16:30,870
และใต้แสงจันทร์ อ่า...
1221
01:16:34,290 --> 01:16:37,009
พรุ่งนี้เราจะส่งรถม้าทุกคันออกไป
1222
01:16:37,010 --> 01:16:38,209
หาหญิงสาวคนนั้น
1223
01:16:38,210 --> 01:16:40,300
จริงด้วย คือฉันลืมไปเลย
1224
01:16:40,470 --> 01:16:42,799
ใช่ จริงสิ เราต้องหานาง
1225
01:16:42,800 --> 01:16:44,680
และกระหม่อมต้องขอย้ำอีกรอบ
1226
01:16:44,850 --> 01:16:45,929
เมื่อวานราชินีรับสั่งไม่ให้
1227
01:16:45,930 --> 01:16:47,600
ท่านออกนอกปราสาท
1228
01:16:47,770 --> 01:16:50,140
- จนกว่าอาการจะดีขึ้น
- กริมส์บี้ ฉํนดีขึ้นแล้ว
1229
01:16:50,310 --> 01:16:52,020
ไม่เคยรู้สึกดีอย่างนี้มาก่อน
1230
01:16:52,850 --> 01:16:53,860
นั่นสิ
1231
01:16:55,150 --> 01:16:56,400
กระหม่อมก็ว่างั้น
1232
01:16:58,150 --> 01:17:02,070
เราน่าจะพอจัดรถม้าให้ท่านได้ซักคัน
1233
01:17:25,720 --> 01:17:27,760
เหมือนแกจะได้เพื่อนใหม่แล้ว
1234
01:17:28,100 --> 01:17:29,470
มานี่ แม็กซ์
1235
01:17:29,640 --> 01:17:30,889
แล้วเจอกันนะ
1236
01:17:30,890 --> 01:17:32,850
ไม่ได้นะ ห้ามไปโดยไม่มีฉัน
1237
01:17:33,020 --> 01:17:34,689
เหลือเวลาแค่ 2 วัน
1238
01:17:34,690 --> 01:17:35,939
ปูตัวนี้มีภารกิจใหญ่
1239
01:17:35,940 --> 01:17:37,770
ไปเลย คิง
1240
01:17:42,650 --> 01:17:44,739
ฉันแก่เกินจะทำงี้แล้ว
1241
01:17:44,740 --> 01:17:46,620
โอ้ ไม่ๆ ๆ ใจเย็นลูก
1242
01:17:48,240 --> 01:17:49,330
โว้ว
1243
01:17:51,450 --> 01:17:53,250
ก็ยังได้อยู่
1244
01:17:57,670 --> 01:18:00,130
คนที่นั่งข้างๆ เจ้าชายอีริคนั่นใคร
1245
01:18:00,300 --> 01:18:02,090
ใช่เด็กสาวที่คลื่นซัดมาวันก่อนมั้ย
1246
01:18:02,260 --> 01:18:03,670
ใช่ นั่นแหละ ลาชาน่า
1247
01:18:04,840 --> 01:18:07,100
ราชินีไม่ให้เจ้าชายออกไปไหนไม่ใช่เหรอ
1248
01:18:07,260 --> 01:18:08,600
ก็ใช่น่ะสิ ลาชาน่า
1249
01:18:08,760 --> 01:18:10,259
ท่านจะไม่ตกที่นั่งลำบากเหรอ
1250
01:18:10,260 --> 01:18:11,720
ที่จัดรถม้าให้เจ้าชาย
1251
01:18:11,890 --> 01:18:13,390
รถม้าอะไร ลาชาน่า
1252
01:18:37,580 --> 01:18:38,580
โอ้
1253
01:18:39,000 --> 01:18:40,000
ลองดูมั้ย
1254
01:18:41,630 --> 01:18:42,630
อ่ะนี่
1255
01:18:43,920 --> 01:18:44,920
โอ้
1256
01:18:49,550 --> 01:18:51,850
เอิ่ม...
1257
01:18:55,640 --> 01:18:56,980
ระวัง ระวัง
1258
01:18:57,810 --> 01:18:59,360
มาเร็ว หลบๆ ๆ
1259
01:19:03,110 --> 01:19:05,900
ขอโทษด้วยนะ
1260
01:19:08,110 --> 01:19:09,569
เกือบไปแล้ว
1261
01:19:09,570 --> 01:19:10,660
โว้ว
1262
01:19:10,830 --> 01:19:12,240
พวกเรา ออกไปเร็ว
1263
01:19:13,490 --> 01:19:14,699
เลี้ยว
1264
01:19:14,700 --> 01:19:15,790
เดี๋ยวๆ ๆ
1265
01:19:16,960 --> 01:19:17,960
ระวัง
1266
01:19:31,600 --> 01:19:32,890
โอ้
1267
01:19:33,510 --> 01:19:34,640
เมื่อกี้...
1268
01:19:34,810 --> 01:19:36,020
สนุกดี
1269
01:19:36,180 --> 01:19:37,310
เดี๋ยวมา
1270
01:19:39,900 --> 01:19:40,900
มาเดี๋ยวฉันช่วย
1271
01:19:41,610 --> 01:19:42,649
หลบไปสิ
1272
01:19:42,650 --> 01:19:43,859
ไปกันเลย ทางนี้
1273
01:19:43,860 --> 01:19:45,490
ไปเร็ว ไปเร็ว
1274
01:19:46,110 --> 01:19:48,320
เร็วเข้า
1275
01:19:48,490 --> 01:19:49,530
นั่น นั่นแหละ
1276
01:19:50,820 --> 01:19:51,910
ขอบใจมากนะ
1277
01:20:11,340 --> 01:20:12,600
เบอร์รี่มั้ยจ้ะ
1278
01:20:12,760 --> 01:20:14,350
มาลองดูนี่ก่อนสิ
1279
01:20:20,980 --> 01:20:21,980
มะพร้าวมั้ยจ้ะ
1280
01:20:23,560 --> 01:20:25,320
ไม่เหรอ ไม่เอาหน่อยเหรอ
1281
01:20:29,320 --> 01:20:30,699
- ขอบคุณครับ
- แม่สาวน้อย
1282
01:20:30,700 --> 01:20:32,240
ลองชิมนี่ดูสิ
1283
01:20:35,030 --> 01:20:36,039
โอ้
1284
01:20:36,040 --> 01:20:37,950
เอานี่ไปใช้สิจ้ะ
1285
01:21:00,600 --> 01:21:01,850
รับหมวกมั้ยสาวน้อย
1286
01:21:04,560 --> 01:21:06,150
อ้าว อยู่นี่เอง
1287
01:21:08,110 --> 01:21:10,780
- โอ้
- ไม่ๆ ใหญ่ไป
1288
01:21:10,950 --> 01:21:11,950
ลองนี่
1289
01:21:18,450 --> 01:21:19,950
ดอกไม้เมืองร้อน
1290
01:21:58,120 --> 01:22:00,119
เอ้า ทุกคน
1291
01:22:00,120 --> 01:22:01,619
เฮ้ๆ ๆ
1292
01:22:01,620 --> 01:22:02,870
เฮ้
1293
01:22:07,170 --> 01:22:09,250
ไง จุ๊บกันยังเนี่ย
1294
01:22:09,420 --> 01:22:13,130
ยัง พอเป็นเรื่องรักๆ ใคร่ๆ
คู่นี้ช้าเป็นเต่าคลาน
1295
01:22:13,300 --> 01:22:14,799
นี่ไปตามฟลาวเดอร์มาซิ
1296
01:22:14,800 --> 01:22:17,050
เราต้องช่วยกันดันเรื่องนี้ อย่างด่วน
1297
01:22:17,220 --> 01:22:18,720
ได้เลย นายหัว
1298
01:22:22,600 --> 01:22:24,639
เฮ้
1299
01:22:24,640 --> 01:22:25,900
เฮ้
1300
01:22:27,900 --> 01:22:29,939
เร่เข้ามา เร่เข้ามา
1301
01:22:29,940 --> 01:22:31,690
ถอยออกไป ถอยออกไป
1302
01:22:36,700 --> 01:22:38,030
เข้ามาเลย
1303
01:22:54,590 --> 01:22:56,050
ฉันชอบเวลาก่อนค่ำวันนี้จัง
1304
01:22:57,550 --> 01:23:00,389
บางครั้งเราจะเห็นดวงตาของนกเค้าแมว
1305
01:23:00,390 --> 01:23:01,469
อยู่บนต้นไม้...
1306
01:23:01,470 --> 01:23:03,019
เฮ้ยๆ
1307
01:23:03,020 --> 01:23:04,430
เฮ้ เอาคืนมานะ
1308
01:23:05,100 --> 01:23:06,100
มาเร็ว
1309
01:23:07,690 --> 01:23:08,810
เดี๋ยวก่อนนะ
1310
01:23:09,730 --> 01:23:10,860
มันน่าจะไปทางนั้น
1311
01:23:11,020 --> 01:23:13,070
ไหวใช่มั้ย เฮ้ย
1312
01:23:14,030 --> 01:23:15,570
เอาหมวกฉันคืนมานะ
1313
01:23:21,280 --> 01:23:24,040
นั่นไง ค่อยยังชั่ว
1314
01:23:27,250 --> 01:23:29,170
ถ้าหายฉันคงเสียใจแย่
1315
01:23:45,020 --> 01:23:47,019
ชู่ว เอาปีกอ้วนๆ หลบไปเจ้านก
1316
01:23:47,020 --> 01:23:48,189
ฉันมองไม่เห็นเลยเนี่ย
1317
01:23:48,190 --> 01:23:49,519
แผนไปได้สวยอยู่นะ
1318
01:23:49,520 --> 01:23:50,899
ยังไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย
1319
01:23:50,900 --> 01:23:53,320
เวลาใกล้จะหมดแล้ว
ยังไม่มีใครยื่นปากจุ๊บเลย
1320
01:23:53,480 --> 01:23:55,400
ฉันว่าได้เวลาใช้เสียงน้อยๆ
1321
01:23:55,570 --> 01:23:57,990
วาดตำนานรักหวานแหวววี๊ดวิ้วแล้ว
1322
01:23:59,530 --> 01:24:00,609
อย่านะ ได้โปรด
1323
01:24:00,610 --> 01:24:02,529
- สกัตเทิล ขอร้อง...
- มีๆ ๆ
1324
01:24:02,530 --> 01:24:03,909
วาม ชิกก้า ว้าม วาม
1325
01:24:03,910 --> 01:24:05,199
ชิกก้า ว้าม วาม
1326
01:24:05,200 --> 01:24:06,290
ชิกก้า ว้าม
1327
01:24:08,290 --> 01:24:09,669
ว้าม วาม
1328
01:24:09,670 --> 01:24:10,829
- พอแล้ว แม่เจ้า
- ว้าม
1329
01:24:10,830 --> 01:24:11,959
ฉันเพี้ยนๆ ไปหมด
1330
01:24:11,960 --> 01:24:13,039
- ไม่
- ว้าม
1331
01:24:13,040 --> 01:24:14,129
ขอหาก่อนๆ
1332
01:24:14,130 --> 01:24:16,010
- ว้าม
- พอรึยัง
1333
01:24:16,170 --> 01:24:17,170
วาม
1334
01:24:17,171 --> 01:24:18,590
อ้าว นี่ๆ ฟังนะ
1335
01:24:18,760 --> 01:24:20,550
ห้ามแอเรียลรู้ว่าเราช่วย
1336
01:24:20,720 --> 01:24:22,890
ถ้าเห็นหรือได้ยินเรา
นางต้องหยุดเราแน่
1337
01:24:23,050 --> 01:24:25,510
ไม่ได้ เราต้องลงมือกันอย่างลับๆ
1338
01:24:25,680 --> 01:24:27,429
เราต้องเล็งที่เจ้าชายแทน
1339
01:24:27,430 --> 01:24:29,439
แล้วสร้างบรรยากาศเชิญชวน
1340
01:24:29,440 --> 01:24:30,520
ดี
1341
01:24:31,400 --> 01:24:32,980
ว่าแต่เราจะทำยังไง
1342
01:24:33,150 --> 01:24:35,519
เราต้องผสาน
เข้ากับสรรพเสียงธรรมชาติ
1343
01:24:35,520 --> 01:24:36,980
เพื่อไม่ให้นางได้ยินเรา
1344
01:24:38,030 --> 01:24:39,070
เพอคัสชั่น
1345
01:24:45,660 --> 01:24:47,080
สตริงส์
1346
01:24:51,370 --> 01:24:52,540
ลม
1347
01:24:57,710 --> 01:24:59,510
ร้อง
1348
01:24:59,670 --> 01:25:02,680
มองแม่สาวน้อย
1349
01:25:02,840 --> 01:25:05,930
ร่องเรือลอยเธอมองมาหา
1350
01:25:06,350 --> 01:25:08,429
โดยที่ยังไม่พูดไม่จา
1351
01:25:08,430 --> 01:25:11,600
แต่ว่ายิ่งคิดๆ ยิ่งชอบใจ
1352
01:25:13,350 --> 01:25:15,059
และเป็นไปได้ไง
1353
01:25:15,060 --> 01:25:16,769
รู้สึกดวงใจ
1354
01:25:16,770 --> 01:25:19,320
ชวนให้ลองมอบรอยจูบ
1355
01:25:23,360 --> 01:25:26,450
ใช่ คือคนนี้
1356
01:25:26,620 --> 01:25:28,870
มองดูเธอทันก็รู้
1357
01:25:30,370 --> 01:25:32,249
ใจเธอเองคงตรงกันอยู่
1358
01:25:32,250 --> 01:25:35,209
ต้องไปถามดูให้รู้ก่อน
1359
01:25:35,210 --> 01:25:36,290
อยากลองพายดูมั้ย
1360
01:25:37,000 --> 01:25:38,670
ถ้ามั่นใจแน่นอน
1361
01:25:38,840 --> 01:25:40,630
ก็คืนนี้ตอนพลบค่ำ
1362
01:25:40,800 --> 01:25:42,800
เราจะต้องเอนมอบรอยจูบ
1363
01:25:49,390 --> 01:25:51,480
ชา ลาๆ ๆ ๆ ทำเป็นเมิน
1364
01:25:51,640 --> 01:25:53,480
ดูเหมือนเขาจะเขิน
1365
01:25:53,640 --> 01:25:55,900
ก็แค่เพียงจุ๊บเธอเลย
1366
01:25:56,400 --> 01:25:57,689
ชา ลาๆ ๆ ๆ
1367
01:25:57,690 --> 01:25:58,899
ทำเป็นเฉย
1368
01:25:58,900 --> 01:26:00,689
ทำเป็นเหมือนว่าไม่เคย
1369
01:26:00,690 --> 01:26:02,439
คงอดได้สาวมาชม
1370
01:26:02,440 --> 01:26:03,529
เฮ้ย ระวังหน่อย
1371
01:26:03,530 --> 01:26:04,990
สกัตเทิล ถอยออกมา
1372
01:26:11,330 --> 01:26:12,450
คืนนี้ฟ้าโปร่ง
1373
01:26:14,000 --> 01:26:15,120
เห็นกลุ่มดาวนายพรานด้วย
1374
01:26:17,040 --> 01:26:20,250
อ้อ ชาวเรือใช้กลุ่มดาวเพื่อช่วยนำทางน่ะ
1375
01:26:21,800 --> 01:26:23,630
นั่นโอไรอ้อน ดาวนายพราน
1376
01:26:25,890 --> 01:26:28,430
โน่น แอรีส ดาวเมฆ
1377
01:26:30,470 --> 01:26:31,970
นั่นแคสสิโอเปีย
1378
01:26:33,270 --> 01:26:34,439
แปลกดีนะ
1379
01:26:34,440 --> 01:26:36,650
ฉันยังไม่รู้ชื่อเธอเลย
1380
01:26:38,400 --> 01:26:41,030
ขอคิดก่อน เธอชื่อ...
1381
01:26:41,860 --> 01:26:43,030
ไดอาน่า
1382
01:26:44,280 --> 01:26:45,280
ไม่ใช่
1383
01:26:46,530 --> 01:26:47,820
หรือ...
1384
01:26:48,740 --> 01:26:50,080
แคทเธอรีน
1385
01:26:51,040 --> 01:26:53,500
ไม่ ไม่ใช่แคทเธอรีนแน่ๆ
1386
01:26:55,000 --> 01:26:56,330
งั้น...
1387
01:26:59,920 --> 01:27:01,499
ท้องฟ้า...
1388
01:27:01,500 --> 01:27:02,710
เอ่อ...
1389
01:27:06,840 --> 01:27:07,840
แอรีสเหรอ
1390
01:27:08,890 --> 01:27:09,890
แอรีส
1391
01:27:10,970 --> 01:27:11,970
แอเรีย...
1392
01:27:13,430 --> 01:27:14,430
แอ-เรียล
1393
01:27:16,100 --> 01:27:17,140
แอเรียล
1394
01:27:18,310 --> 01:27:20,060
แอเรียล
1395
01:27:21,770 --> 01:27:22,980
แอเรียล
1396
01:27:25,860 --> 01:27:27,320
เป็นชื่อที่ไพเราะมาก
1397
01:27:32,370 --> 01:27:33,660
ชื่อที่จารึกในดาว
1398
01:27:40,080 --> 01:27:42,169
คงได้เวลาแล้ว
1399
01:27:42,170 --> 01:27:45,760
ลอยและแจวไปบนน้ำใส
1400
01:27:46,090 --> 01:27:48,970
ทำไปเลยไม่ต้องคิดใหม่
1401
01:27:49,130 --> 01:27:52,680
เวลามีไม่มากเลย
1402
01:27:53,640 --> 01:27:55,390
ตัวเธอนั้นไม่เอ่ย
1403
01:27:55,560 --> 01:27:58,190
คำพูดมาเลย หนุ่มเอ๋ยอย่าเฉยจง
1404
01:27:58,350 --> 01:27:59,850
มอบรอยจูบ
1405
01:28:00,020 --> 01:28:01,730
มอบรอยจูบ
1406
01:28:01,900 --> 01:28:04,570
มอบรอยจูบ
1407
01:28:05,940 --> 01:28:07,029
ชา ลาๆ ๆ ๆ
1408
01:28:07,030 --> 01:28:08,150
อย่าตาขาว
1409
01:28:08,320 --> 01:28:09,990
เตรียมตัวเตรียมใจให้สาว
1410
01:28:10,160 --> 01:28:12,029
เอาเลยนะ จุ๊บเธอสิ
1411
01:28:12,030 --> 01:28:14,370
- ว้าว ว้าว
- ชา ลาๆ ๆ ๆ
1412
01:28:14,540 --> 01:28:15,540
อย่าเพิ่งนะ
1413
01:28:15,700 --> 01:28:18,329
ทำตัวทำใจดีๆ เอาสิ
1414
01:28:18,330 --> 01:28:19,620
จุ๊บเธอไป
1415
01:28:20,250 --> 01:28:21,670
ชา ลาๆ ๆ ๆ
1416
01:28:21,830 --> 01:28:22,920
ลอยน้ำใส
1417
01:28:23,090 --> 01:28:24,589
จงฟังเพลงมันบอกว่า
1418
01:28:24,590 --> 01:28:25,669
มันบอกให้
1419
01:28:25,670 --> 01:28:27,590
จุ๊บเธอเอง
1420
01:28:27,760 --> 01:28:28,800
ชา ลาๆ ๆ ๆ
1421
01:28:28,970 --> 01:28:30,220
อย่าลอยเคว้ง
1422
01:28:30,380 --> 01:28:31,839
พวกเรานั้นร้องเป็นเพลง
1423
01:28:31,840 --> 01:28:32,969
อย่าเกรงนะ
1424
01:28:32,970 --> 01:28:35,559
จุ๊บเธอเลย
1425
01:28:35,560 --> 01:28:36,639
อย่าเกร็งนะ
1426
01:28:36,640 --> 01:28:39,140
จุ๊บเธอเลย
1427
01:28:39,310 --> 01:28:40,310
ทำไมไม่
1428
01:28:40,311 --> 01:28:42,060
จุ๊บเธอเลย
1429
01:28:43,060 --> 01:28:45,900
- อย่าช้า
- จุ๊บเธอเลย
1430
01:28:46,070 --> 01:28:47,480
เอาเร็วสิ
1431
01:28:47,650 --> 01:28:49,650
จุ๊บเธอเลย
1432
01:28:54,830 --> 01:28:56,990
อะไรกันเนี่ย
1433
01:29:06,050 --> 01:29:07,800
เกือบไปแล้ว
1434
01:29:07,960 --> 01:29:09,210
ฉิวเฉียด
1435
01:29:10,970 --> 01:29:12,430
ฉันย่ามใจ
1436
01:29:12,590 --> 01:29:14,969
ไม่นึกเลยว่ายัยทึ่มปลาตัวแสบ
1437
01:29:14,970 --> 01:29:17,930
จะมีโอกาสล่อลวงพ่อหนุ่มนั่น
1438
01:29:18,100 --> 01:29:20,310
นางทำแบบนั้นได้ยังไง
1439
01:29:20,480 --> 01:29:22,730
เราจะปล่อยให้เกิดขึ้นอีกไม่ได้
1440
01:29:23,770 --> 01:29:27,400
ได้เวลาที่เออร์ซูล่า
ต้องลงมือจัดการเองซะแล้วสิ
1441
01:29:27,570 --> 01:29:29,110
อยู่ไหนนะ
1442
01:29:29,280 --> 01:29:32,200
อยู่ไหน อยู่ไหน
ต้องอยู่แถวๆ นี้แหละ
1443
01:29:32,610 --> 01:29:35,410
ไม่ๆ
1444
01:29:36,240 --> 01:29:38,410
ทำไมไม่วางไว้ที่เดิม
1445
01:29:40,870 --> 01:29:42,750
ไม่ใช่ มันอยู่ไหน
1446
01:29:50,550 --> 01:29:53,880
ไม่ใช่ ไม่ ไม่
1447
01:29:54,050 --> 01:29:57,430
ไม่
1448
01:29:57,600 --> 01:29:59,010
อ้อ อยู่นี่เอง
1449
01:29:59,180 --> 01:30:01,229
หาเจอและ
1450
01:30:01,230 --> 01:30:04,520
เจ้าชายไม่มีทางรู้ว่าโดนอะไร
1451
01:30:05,230 --> 01:30:08,270
พระอาทิตย์ตกอีกแค่ครั้งเดียว
1452
01:30:08,440 --> 01:30:10,610
แล้วไตรตันจะต้องดิ้น
1453
01:30:12,610 --> 01:30:16,530
ทีนี้เขาจะต้องชักดิ้นชักงอ
เหมือนหนอนติดเบ็ด
1454
01:30:25,670 --> 01:30:26,670
นางอยู่ไหน
1455
01:30:26,671 --> 01:30:28,460
ไม่ทราบเพคะ ท่านพ่อ
นางหายไป
1456
01:30:28,630 --> 01:30:29,880
หมายความว่ายังไง
หายไป
1457
01:30:30,050 --> 01:30:31,300
เราหากันจนทั่วแล้ว
1458
01:30:31,460 --> 01:30:32,629
แต่หาเท่าไหร่ก็ไม่เจอ
1459
01:30:32,630 --> 01:30:34,839
- เธอไม่ได้อยู่ในน่านน้ำนี้
- งั้นหาใหม่สิ
1460
01:30:34,840 --> 01:30:37,050
หาให้ทั่ว 7 คาบสมุทร
ถ้าจำเป็นต้องทำ
1461
01:30:39,050 --> 01:30:40,219
แอเรียลคงไม่กล้าขึ้นไปบน...
1462
01:30:40,220 --> 01:30:41,430
เธอห้ามคิดเรื่องนั้นเชียว
1463
01:30:42,560 --> 01:30:44,689
ไม่เห็นเข้าใจเลย นางหนีไปทำไม
1464
01:30:44,690 --> 01:30:46,350
ฉัน...ฉันก็ไม่รู้
1465
01:30:46,520 --> 01:30:48,610
ไม่ต้องสนเรื่องนั้น หานางให้เจอ
1466
01:31:12,550 --> 01:31:14,260
ข้าทำอะไรลงไป
1467
01:31:27,140 --> 01:31:28,649
หลับกันหมดแล้ว
1468
01:31:28,650 --> 01:31:30,729
อย่าทำเสียงดังดีกว่า
1469
01:31:30,730 --> 01:31:31,939
- ทั้งวันเหรอ
- เดี๋ยว
1470
01:31:31,940 --> 01:31:33,029
- ไป เร็วเข้า
- ข้าไม่ได้เจอหน้าเลย
1471
01:31:33,030 --> 01:31:34,529
ไป เร็วเข้า เร็วๆ
1472
01:31:34,530 --> 01:31:35,900
เจ้าชายคงพักผ่อนอยู่
1473
01:31:36,070 --> 01:31:37,240
เขาหลบหน้าข้ารึเปล่า
1474
01:31:37,400 --> 01:31:38,449
ไม่หรอก ฝ่าพระบาท
1475
01:31:38,450 --> 01:31:40,989
- ไม่เหรอ แน่นะ
- ไม่ แน่สิ
1476
01:31:40,990 --> 01:31:42,619
ท่านดูมั่นใจซะเหลือเกิน
1477
01:31:42,620 --> 01:31:43,699
หลบหน้าท่านเหรอ
1478
01:31:43,700 --> 01:31:44,949
เจ้าชายอีริคไม่ทำแบบนั้นหรอก
1479
01:31:44,950 --> 01:31:46,040
แล้วเขาอยู่ไหน
1480
01:31:46,410 --> 01:31:49,210
คงไม่ได้ไปตามหาสาว
ในจินตนาการอยู่หรอกนะ
1481
01:31:50,830 --> 01:31:51,880
ไม่หรอก ฝ่าพระบาท
1482
01:31:52,040 --> 01:31:53,710
กระหม่อมกล้ารับรองอย่างมั่นใจเลย
1483
01:31:53,880 --> 01:31:55,759
ถ้างั้นก็ขอบคุณสวรรค์
1484
01:31:55,760 --> 01:31:57,089
อุ้ย
1485
01:31:57,090 --> 01:31:58,510
ทำไมเปียก
1486
01:31:59,470 --> 01:32:00,470
กระหม่อมจะจัดการให้
1487
01:32:00,471 --> 01:32:02,850
ฝ่าบาทเองก็ควรไปพักผ่อนนะ
1488
01:32:03,010 --> 01:32:04,560
นั่นสิ ข้าไปพักดีกว่า
1489
01:32:04,720 --> 01:32:06,479
ขอบใจกริมส์บี้ ราตรีสวัสดิ์
1490
01:32:06,480 --> 01:32:07,680
พะยะค่ะ
1491
01:32:07,850 --> 01:32:09,520
ต้องขอโทษด้วยนะ
1492
01:32:09,690 --> 01:32:12,400
วันนี้ฉันไม่ควรออกไปนอกปราสาทน่ะ
1493
01:32:12,560 --> 01:32:13,820
แต่ฉันดีใจที่ออก
1494
01:32:16,150 --> 01:32:17,400
กฎพวกนี้...
1495
01:32:19,070 --> 01:32:22,070
ที่จริงแล้ว
ฉันไม่ได้เกิดมาพร้อมสิ่งเหล่านี้
1496
01:32:22,240 --> 01:32:23,619
มันทำให้ฉันรู้สึกอึดอัด...
1497
01:32:23,620 --> 01:32:25,869
- กลับมาแล้วเหรอ ฝ่าบาท
- อ้าว กริมส์บี้
1498
01:32:25,870 --> 01:32:27,159
เอ่อ...
1499
01:32:27,160 --> 01:32:28,459
เอิ่ม...
1500
01:32:28,460 --> 01:32:31,169
พวกท่านคงจะได้เที่ยวกันสนุก
1501
01:32:31,170 --> 01:32:32,630
เอ่อ ใช่ สนุกมาก ใช่มั้ย
1502
01:32:32,790 --> 01:32:34,460
ใช่ ดีมาก
1503
01:32:34,630 --> 01:32:36,000
วันนี้คงเหนื่อยแล้วสิท่า
1504
01:32:36,170 --> 01:32:38,550
ให้เธอไปพักผ่อนก่อนดีกว่า
1505
01:32:38,720 --> 01:32:40,929
แล้วก็เช็ดเนื้อเช็ดตัวด้วย
1506
01:32:40,930 --> 01:32:42,179
อ๋อ เออ... ใช่
1507
01:32:42,180 --> 01:32:44,300
เราพายเรือเข้าไปในทะเลใน
1508
01:32:44,470 --> 01:32:46,140
แล้วเราก็ดันตกน้ำซะได้
1509
01:32:47,220 --> 01:32:49,230
ถ้างั้นก็ ฝันดีนะ
1510
01:32:52,230 --> 01:32:53,230
โอ้
1511
01:32:58,780 --> 01:32:59,780
ฝันดี...
1512
01:33:00,950 --> 01:33:02,200
แอเรียล
1513
01:33:09,120 --> 01:33:11,080
เรื่องรถม้าน่ะ ฝ่าบาท
1514
01:33:11,710 --> 01:33:13,040
กระหม่อมเกรงว่า เอ่อ
1515
01:33:14,130 --> 01:33:16,040
เรายังไม่เจอหญิงสาวปริศนา
1516
01:33:17,090 --> 01:33:18,090
ไม่เจอเหรอ
1517
01:33:20,510 --> 01:33:21,760
อ้อ
1518
01:33:22,760 --> 01:33:24,510
ขออนุญาติถามว่า
1519
01:33:24,680 --> 01:33:26,720
จะให้เราค้นหาต่อไปมั้ย
1520
01:33:29,270 --> 01:33:30,480
กริมส์บี้ เอ่อ...
1521
01:33:31,520 --> 01:33:32,730
ฉันน่ะ...
1522
01:33:33,730 --> 01:33:35,310
ฉันรู้สึกว่า...
1523
01:33:36,860 --> 01:33:40,150
ก็ ถ้าต้องการคำแนะนำจากคนแก่ล่ะก็
1524
01:33:41,400 --> 01:33:44,110
อย่าให้สิ่งที่ท่านคิดว่าควรจะเป็น
มาฉุดรั้ง
1525
01:33:44,950 --> 01:33:46,740
คิดแต่สิ่งที่เกิดขึ้นก็พอ
1526
01:33:48,200 --> 01:33:49,200
ราตรีสวัสดิ์
1527
01:36:18,390 --> 01:36:20,350
เฮ้ ลุกขึ้น ลุกขึ้น ลุกขึ้น
1528
01:36:20,520 --> 01:36:21,690
ไรเนี่ย
1529
01:36:21,860 --> 01:36:23,269
เฮ้ ฟังนี่ยัง อย่าปากหอยปากปู
1530
01:36:23,270 --> 01:36:24,359
ปากฉันเหรอ
1531
01:36:24,360 --> 01:36:25,819
ไม่ ข่าวซุบซิบ ข่าวเม้าท์
1532
01:36:25,820 --> 01:36:27,319
เรื่องใคร อย่าพูด อย่าทำอะไร
1533
01:36:27,320 --> 01:36:28,610
ปากหอยปากปู
1534
01:36:28,780 --> 01:36:30,609
ก็ตอนฉันบินอยู่เหนือผืนดินและน้ำ
1535
01:36:30,610 --> 01:36:31,739
คอยเฝ้าเอาหูฟัง
1536
01:36:31,740 --> 01:36:33,989
แล้วฉันก็บินเพื่อข้ามภูเขา
1537
01:36:33,990 --> 01:36:35,119
มาเล่าให้รู้มั่ง
1538
01:36:35,120 --> 01:36:36,369
จำได้ว่าที่บึง
1539
01:36:36,370 --> 01:36:38,209
จำได้ว่าที่ฉันร้องที่บึง จะแบบว่า
1540
01:36:38,210 --> 01:36:40,369
ว้าม ชิกก้า ว้าม ว้าม
ชิกก้า ว้าม ว้าม
1541
01:36:40,370 --> 01:36:41,459
ฉันจำได้
1542
01:36:41,460 --> 01:36:42,539
ก็ตั้งแต่นาย
1543
01:36:42,540 --> 01:36:43,629
ชื่อว่าอะไร
1544
01:36:43,630 --> 01:36:45,169
ที่ไว้ผมและใส่เสื้อเชิ้ต
1545
01:36:45,170 --> 01:36:46,510
- เจ้าชาย
- เอ้อ เจ้าชาย
1546
01:36:46,670 --> 01:36:48,669
เขาเริ่มจะแย้มคลาย ว่าอยากจะ
1547
01:36:48,670 --> 01:36:49,799
แบบว่าตอนที่มนุษย์
1548
01:36:49,800 --> 01:36:51,469
แต่งเต็มเหมือนนกเพนกวิน
1549
01:36:51,470 --> 01:36:52,759
แล้วโปรยข้าวให้นกกิน
1550
01:36:52,760 --> 01:36:54,259
เขาอยากจะขุนนกให้อ้วนพุงปริ้น
1551
01:36:54,260 --> 01:36:55,849
แต่นั่นมันแค่ตำนานท้องถิ่น
1552
01:36:55,850 --> 01:36:57,969
ฉันรู้จากนกพิราบว่านี่อย่าติดดิน
1553
01:36:57,970 --> 01:36:59,059
สกัตเทิล...
1554
01:36:59,060 --> 01:37:00,729
ฟังก่อนได้มั้ยล่ะ เซบาสเตียน
1555
01:37:00,730 --> 01:37:02,809
- นี่เรื่องปากหอยปากปู
- อย่ามัวอู้
1556
01:37:02,810 --> 01:37:05,479
นายต้องร้องอู้ ปากหอยปากปู
1557
01:37:05,480 --> 01:37:07,480
ขยับเข้ามาฟังดูหนูๆ
1558
01:37:07,650 --> 01:37:09,070
จากผู้หญิงที่ซักผ้าเต็มตะกร้า
1559
01:37:09,240 --> 01:37:10,650
แต่พอดีพลธนูยืนข้างๆ
1560
01:37:10,820 --> 01:37:11,909
เขาลือกันให้ลั่นกันทั้งบาง
1561
01:37:11,910 --> 01:37:12,989
ว่าเจ้าชายอีริคของเธอ
1562
01:37:12,990 --> 01:37:14,159
- อยากขอแต่งงาน
- อะไรนะ
1563
01:37:14,160 --> 01:37:15,489
กับใครที่ไม่มีใครพบพาล
1564
01:37:15,490 --> 01:37:16,829
เจ้าชายเพิ่งจะเลือกได้ไม่นาน
1565
01:37:16,830 --> 01:37:17,909
- ใคร
- ใคร
1566
01:37:17,910 --> 01:37:19,539
ฟังดูจะเสียงหลง แม่สาว
1567
01:37:19,540 --> 01:37:20,959
- ที่เพิ่งมีนิ้วเท้าได้ไม่นาน
- ไม่
1568
01:37:20,960 --> 01:37:23,329
ใช่สิ ยิ่งกว่าฝันหวาน ใครจะไปคิด
1569
01:37:23,330 --> 01:37:24,879
งานแต่งงานแอเรียลเกิดขึ้นแท้ๆ เชียว
1570
01:37:24,880 --> 01:37:25,999
ได้กินและแต่งตัวแย่ๆ
1571
01:37:26,000 --> 01:37:27,089
แล้วก็เรียกอะไรนะ
1572
01:37:27,090 --> 01:37:29,210
ที่ใช้ริมฝีปากเอามาแปะ
1573
01:37:29,380 --> 01:37:30,970
ฉันไม่มีปาก มีแต่จะงอย
1574
01:37:31,130 --> 01:37:32,589
ได้เอามาไซ้นายที่แก้ม
1575
01:37:32,590 --> 01:37:33,890
ไม่อยากจะเชื่อ
1576
01:37:34,050 --> 01:37:35,890
ไง ทำไมเธอเงียบเฉย
1577
01:37:37,010 --> 01:37:38,719
จริงสิ แล้วเอ่อเอาไง
1578
01:37:38,720 --> 01:37:40,020
รีบไป รีบไป รีบไป
1579
01:37:40,180 --> 01:37:42,060
เชื่อได้เลย เรื่องปากหอยปากปู
1580
01:37:42,230 --> 01:37:43,650
แต่งตัวเร็ว แม่หนู
1581
01:37:43,810 --> 01:37:45,229
ยินดีเลยนะ ปากหอยปากปู
1582
01:37:45,230 --> 01:37:47,649
มีอะไรต้องทำอีกเยอะก่อนอาทิตย์ตก
1583
01:37:47,650 --> 01:37:49,229
ปากหอย และปาก ปะๆ ปู
1584
01:37:49,230 --> 01:37:51,399
โอมเพี้ยง ขอให้เป็นวันนี้นะ
1585
01:37:51,400 --> 01:37:53,199
- รีบไป รีบไป รีบไป
- รีบไป
1586
01:37:53,200 --> 01:37:55,490
เราต้องรีบ ข่าวซุบซิบ ข่าวเม้าท์
1587
01:37:55,660 --> 01:37:56,829
นี่ใครอยากพูด อยากทำอะไร
1588
01:37:56,830 --> 01:37:58,829
บอกเลย
รีบไป รีบไป รีบไป
1589
01:37:58,830 --> 01:38:00,119
เราต้องรีบไป
ก่อนที่ตะวัน
1590
01:38:00,120 --> 01:38:01,199
ใช่เลย ก่อนที่จะเลย
1591
01:38:01,200 --> 01:38:02,289
- เวลาสำคัญ
- ใช่
1592
01:38:02,290 --> 01:38:03,369
รีบพาเธอลุกจากเตียง
1593
01:38:03,370 --> 01:38:04,459
และให้พร้อมกับงานพิธี
1594
01:38:04,460 --> 01:38:05,539
อาทิตย์กำลังตกดิน
อย่ามัวรอรี
1595
01:38:05,540 --> 01:38:07,540
ปากหอยปากปู
1596
01:38:12,800 --> 01:38:14,050
ใกล้ไปละ สกัตเทิล
1597
01:38:23,890 --> 01:38:24,980
โอ้
1598
01:38:26,270 --> 01:38:28,689
คุณพระช่วย เป็นข่าวที่วิเศษที่สุด
1599
01:38:28,690 --> 01:38:30,690
- ว่ามั้ย กริมส์บี้
- พะยะค่ะ
1600
01:38:30,860 --> 01:38:33,780
แม่ต้องยอมรับ แม่คิดผิด
1601
01:38:34,490 --> 01:38:35,859
ในที่สุดลูกก็ได้เจอ
1602
01:38:35,860 --> 01:38:38,070
หญิงในฝันของลูกจริงๆ
1603
01:38:38,240 --> 01:38:40,990
ใช่ น่าแปลกใจมาก อีริค
1604
01:38:42,120 --> 01:38:43,120
อะไรนะ
1605
01:38:43,121 --> 01:38:45,119
อ่ะ อ้อ ฉันรู้
1606
01:38:45,120 --> 01:38:46,749
ฉันรู้ว่ามันดูรวดเร็ว
1607
01:38:46,750 --> 01:38:49,539
แต่...แต่ฉันเป็นหนี้ชีวิตนาง
1608
01:38:49,540 --> 01:38:50,669
เราต้องฉลองกัน
1609
01:38:50,670 --> 01:38:52,010
เย็นวันนี้
1610
01:38:52,170 --> 01:38:54,760
ลูกจะได้แนะนำ
ว่าที่เจ้าสาวต่อราชสำนัก
1611
01:38:55,340 --> 01:38:57,139
จัดการให้ได้ใช่มั้ย กริมส์บี้
1612
01:38:57,140 --> 01:38:58,259
พะยะค่ะ
1613
01:38:58,260 --> 01:39:00,510
ถ้าท่านต้องการเช่นนั้น
1614
01:39:01,810 --> 01:39:03,679
ฉันต้องการ เหรอ...
1615
01:39:03,680 --> 01:39:06,100
เรา...
1616
01:39:06,900 --> 01:39:08,520
เราทั้งคู่ต้องการค่ะ
1617
01:39:09,440 --> 01:39:10,900
ดีมาก
1618
01:39:11,070 --> 01:39:12,689
เรามีงานต้องทำล้นมือ
1619
01:39:12,690 --> 01:39:14,150
พะยะค่ะ
1620
01:39:14,320 --> 01:39:16,700
งั้นก็เริ่มกันเลย กริมส์บี้...
1621
01:39:20,620 --> 01:39:22,240
โอ้ แอเรียล สาวน้อย
1622
01:39:22,410 --> 01:39:23,660
ไปอยู่ไหนนะ
1623
01:39:24,950 --> 01:39:26,790
- ไง เจออะไรบ้างมั้ย
- ไม่เลย
1624
01:39:26,960 --> 01:39:28,710
ฉันบินวนเหนือหมู่บ้านตั้ง 3 รอบ
1625
01:39:28,880 --> 01:39:30,290
ไปดูปราสาทอีกรอบสิ
1626
01:39:30,460 --> 01:39:32,629
ตะวันจะตกดินแล้ว
ต้องรีบหานางให้เจอ
1627
01:39:32,630 --> 01:39:33,709
เจ๊จัดให้
1628
01:39:33,710 --> 01:39:35,419
เจ้าชายฉันดันเป็นอะไรไป
1629
01:39:35,420 --> 01:39:37,259
มีอะไรบางอย่างกลิ่นตุๆ
1630
01:39:37,260 --> 01:39:38,339
- ฉันไม่ชอบเลย ไง
- เซบาสเตียน
1631
01:39:38,340 --> 01:39:39,429
- ทางนี้
- ว่าไง
1632
01:39:39,430 --> 01:39:40,550
มาแล้ว มาแล้ว รอเดี๋ยว
1633
01:39:41,140 --> 01:39:42,140
ไง มีอะไร
1634
01:39:42,141 --> 01:39:43,810
ฉันรู้แล้วแอเรียลอยู่ไหน
1635
01:39:43,970 --> 01:39:45,139
งั้นจะมัวรออะไรอยู่ล่ะ
1636
01:39:45,140 --> 01:39:46,640
รีบไป รีบไป รีบไป
1637
01:39:55,400 --> 01:39:57,280
แอเรียล
1638
01:40:30,060 --> 01:40:31,900
ลาก่อน ยัยหัวแดง
1639
01:40:39,530 --> 01:40:41,280
โอ้ ไม่
1640
01:41:08,270 --> 01:41:10,690
สู้ทนฟันฝ่า
1641
01:41:10,850 --> 01:41:13,190
แต่เกือบตกมา
1642
01:41:13,350 --> 01:41:17,069
จบตรงที่เคยนั่ง
1643
01:41:17,070 --> 01:41:19,280
หวนคืนสู่ฝั่ง
1644
01:41:19,440 --> 01:41:21,610
ก่อนเธอจะหวัง
1645
01:41:21,780 --> 01:41:25,330
จับมือ 2 เรา
1646
01:41:26,450 --> 01:41:28,500
ผู้คนบนดิน
1647
01:41:28,660 --> 01:41:30,660
จะต้องเข้าใจ
1648
01:41:30,830 --> 01:41:36,750
และไม่มัวทอดทิ้ง
ให้เราว่างเปล่า
1649
01:41:39,170 --> 01:41:43,300
แลกอะไรไป เพื่อได้เพียงมาเจอ
1650
01:41:44,390 --> 01:41:50,890
ยามไม่มีเธอ จะหันหน้าไปทางไหน
1651
01:41:57,020 --> 01:41:59,030
เฮ้ ทำอะไรน่ะแม่หนู
1652
01:41:59,190 --> 01:42:01,240
จะยอมแพ้ง่ายๆ ไม่ได้นะ
1653
01:42:01,400 --> 01:42:04,070
ที่เป็นแบบนี้
เพราะมีเรื่องอะไรเข้าใจผิดกันแน่ๆ
1654
01:42:04,610 --> 01:42:05,869
ฉันเฝ้าดูพวกเธอ
1655
01:42:05,870 --> 01:42:07,579
พวกเธอคือคู่สร้างคู่สม
1656
01:42:07,580 --> 01:42:09,699
อยู่นี่เอง ฉันหาซะทั่ว
1657
01:42:09,700 --> 01:42:12,000
และเมื่อกี้ฉันนึกว่าฉันเจอเธอแล้ว
เพราะได้ยินเสียง
1658
01:42:12,160 --> 01:42:14,579
แต่ แต่แล้ว พอดู
ก็ไม่ใช่เธอ
1659
01:42:14,580 --> 01:42:15,669
แต่ๆ นาง...
1660
01:42:15,670 --> 01:42:16,749
แต่ๆ ไม่ใช่...
1661
01:42:16,750 --> 01:42:18,459
ในกระจกน่ะ แต่ๆ ๆ มี...
1662
01:42:18,460 --> 01:42:19,549
แต่มีเสียงเธอ
1663
01:42:19,550 --> 01:42:20,880
เธอพูดเรื่องอะไรของเธอเนี่ย
1664
01:42:21,380 --> 01:42:22,839
นี่ไม่เข้าใจที่ฉันพูดเหรอ
1665
01:42:22,840 --> 01:42:25,589
- ไม่อ่ะ
- เจ้าชายกำลังโดนหลอก
1666
01:42:25,590 --> 01:42:27,259
ผู้หญิงคนนั้น
1667
01:42:27,260 --> 01:42:29,260
อันที่จริงแล้ว
นางคือแม่มดทะเล
1668
01:42:29,760 --> 01:42:30,969
เจ้าแน่ใจงั้นเหรอ
1669
01:42:30,970 --> 01:42:32,390
แน่ใจน่ะสิ
1670
01:42:32,560 --> 01:42:33,689
ฉันเคยพูดผิดเหรอ
1671
01:42:33,690 --> 01:42:35,600
คือแบบ แบบเวลาพูดเรื่องสำคัญน่ะ
1672
01:42:35,770 --> 01:42:37,270
แล้วเราจะทำยังไงกันดี
1673
01:42:37,440 --> 01:42:38,609
เราต้องรีบทำอะไรซักอย่าง
1674
01:42:38,610 --> 01:42:41,990
ก่อนเจ้าชายอีริคจะแต่ง
กับยัยปลาหมึกปริ้นปร้อน
1675
01:42:42,150 --> 01:42:43,740
แจ่ม สาวน้อย ลุยเลย
1676
01:42:43,900 --> 01:42:45,990
ฟลาวเดอร์ ไปทูลเรื่องนี้ให้เจ้าสมุทรทราบ
1677
01:42:46,160 --> 01:42:47,409
พระองค์ต้องรู้เรื่องทั้งหมดนี้
1678
01:42:47,410 --> 01:42:48,530
- ได้เลย
- แต่ๆ ๆ...
1679
01:42:48,700 --> 01:42:49,989
แล้วๆ แล้วให้ฉันทำอะไรอ่ะ
1680
01:42:49,990 --> 01:42:51,580
พาฉันไปส่งที่ปราสาท
1681
01:42:52,160 --> 01:42:55,370
เราต้องรีบหาทาง
คุมเวลางานหมั้นนั้นให้ได้
1682
01:43:02,130 --> 01:43:04,169
วิเศษสุดๆ ไปเลย
1683
01:43:04,170 --> 01:43:06,470
จะใช้คำว่าวีรสตรีก็ เกินไปหน่อย
1684
01:43:08,010 --> 01:43:09,850
แต่ฉันได้ช่วยอีริคไว้จริงๆ
1685
01:43:10,970 --> 01:43:12,679
- เป็นใครก็คงทำแบบนั้น
- แน่นอน
1686
01:43:12,680 --> 01:43:14,140
- กริมส์บี้
- พะยะค่ะ
1687
01:43:14,930 --> 01:43:16,190
เห็นแอเรียลบ้างมั้ย
1688
01:43:16,350 --> 01:43:17,399
กลุ่มคนรับใช้บอกว่า
1689
01:43:17,400 --> 01:43:18,940
นางออกจากปราสาทตั้งแต่เช้า
1690
01:43:19,110 --> 01:43:20,150
ออกไปเหรอ
1691
01:43:20,320 --> 01:43:21,939
ก็สมควรแล้วล่ะ อีริค
1692
01:43:21,940 --> 01:43:24,530
กระหม่อมไม่เข้าใจ
แบบนี้ไม่สมเป็นท่าน
1693
01:43:25,570 --> 01:43:27,110
ฉันก็ไม่เข้าใจตัวเองเหมือนกัน
1694
01:43:28,620 --> 01:43:30,200
ฉันก็แค่อยากจะ...
1695
01:43:30,370 --> 01:43:31,660
- ฉันคิดว่าถ้า...
- อีริค
1696
01:43:32,580 --> 01:43:33,580
ขอบคุณ
1697
01:43:36,160 --> 01:43:38,080
ฉันไม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไรกันแน่
1698
01:43:47,340 --> 01:43:48,930
เกือบถึงแล้ว
1699
01:43:49,090 --> 01:43:52,930
นี่ ถ้าฉันให้สัญญาณเมื่อไหร่
ก็ปล่อยเลย
1700
01:43:53,100 --> 01:43:54,310
- เข้าใจนะ
- เข้าใจ
1701
01:43:54,470 --> 01:43:56,180
ไม่ใช่ เจ้านกโง่...
1702
01:43:57,560 --> 01:43:58,980
สงสัยคงต้องลุยเดี่ยว
1703
01:44:02,360 --> 01:44:04,069
ลูกรักของแม่
1704
01:44:04,070 --> 01:44:07,400
นี่เคยเป็นของท่านย่าของลูก
1705
01:44:07,570 --> 01:44:09,320
แม่อยากจะขอยกให้ลูก
1706
01:44:10,320 --> 01:44:13,199
ความสุขของลูก
คือทุกอย่างสำหรับแม่
1707
01:44:13,200 --> 01:44:14,410
ท่านน่ารักมากจริงๆ
1708
01:44:15,790 --> 01:44:17,120
เอ่อ ฉันขอตัวก่อนนะ
1709
01:44:23,380 --> 01:44:24,460
ตามสบายเลยนะ
1710
01:44:27,760 --> 01:44:29,129
โอ้ อีริค
1711
01:44:29,130 --> 01:44:31,340
สวยมากเลย
1712
01:44:33,300 --> 01:44:35,310
- อะไรน่ะ...
- แหวนล่ะ
1713
01:44:35,470 --> 01:44:36,930
แหวนฉันหาย
1714
01:44:37,100 --> 01:44:38,769
มีใครเห็นแหวนบ้าง
1715
01:44:38,770 --> 01:44:39,850
ท่านเห็นแหวนรึเปล่า
1716
01:44:40,810 --> 01:44:41,810
เห็นบ้างมั้ย
1717
01:44:43,520 --> 01:44:45,400
ไปให้พ้น ไอ้นกโสโครก
1718
01:44:51,030 --> 01:44:53,870
ช่วยด้วย นกพวกนี้มันรุมฉัน
1719
01:44:56,080 --> 01:44:58,660
แอเรียล แอเรียล
ฉันตามหาเธออยู่
1720
01:44:58,830 --> 01:45:00,670
นั่นใครน่ะ
1721
01:45:01,210 --> 01:45:02,330
แกคิดจะทำอะไร
1722
01:45:03,580 --> 01:45:04,919
- กริมส์บี้ ปล่อยฉัน
- ฝ่าบาท
1723
01:45:04,920 --> 01:45:06,300
เอานังนี่ออกไปให้พ้น
1724
01:45:06,460 --> 01:45:07,460
นางเป็นบ้า
1725
01:45:09,340 --> 01:45:10,840
แอเรียล หยุดนะ
1726
01:45:13,300 --> 01:45:14,300
ออกไป
1727
01:45:46,340 --> 01:45:47,710
แอเรียล
1728
01:45:48,670 --> 01:45:49,840
ค่ะ
1729
01:45:51,170 --> 01:45:52,380
เป็นเธอมาตลอด
1730
01:45:53,930 --> 01:45:54,930
ฉันน่าจะรู้
1731
01:45:57,100 --> 01:45:58,929
ไม่รู้อะไรเข้าสิงฉัน
1732
01:45:58,930 --> 01:46:00,179
ท่านโดนนางเสกมนต์ใส่
1733
01:46:00,180 --> 01:46:01,639
ออกห่างจากนางซะ
1734
01:46:01,640 --> 01:46:02,979
อีริค ฉันอยากบอกว่าฉัน...
1735
01:46:02,980 --> 01:46:04,229
โอ้ย จูบซะที
1736
01:46:04,230 --> 01:46:05,309
ฉันอยากให้คุณรู้เรื่องทั้งหมด
1737
01:46:05,310 --> 01:46:06,480
อย่างอื่นไม่สำคัญแล้ว
1738
01:46:08,730 --> 01:46:10,030
ไม่
1739
01:46:23,830 --> 01:46:26,540
โอ้ คุณพระช่วย
นางเป็นเงือกทะเล
1740
01:46:27,250 --> 01:46:29,500
มันสายเกินไป
1741
01:46:30,880 --> 01:46:34,430
สายเกินไป
1742
01:46:43,310 --> 01:46:44,310
ถอยไป
1743
01:46:44,480 --> 01:46:45,650
หุบปาก
1744
01:46:48,020 --> 01:46:49,270
อีริค
1745
01:46:55,660 --> 01:46:57,909
อีริค อย่า
1746
01:46:57,910 --> 01:46:59,199
นี่เป็นฝีมือทวยเทพแห่งทะเล
1747
01:46:59,200 --> 01:47:00,279
แม่เตือนแล้ว
1748
01:47:00,280 --> 01:47:01,830
โลกมนุษย์มีแต่สิ่งชั่วร้าย
1749
01:47:01,990 --> 01:47:04,210
อีริค เดี๋ยว อีริค
1750
01:47:08,080 --> 01:47:09,880
จะทำอะไร
ปล่อยฉันเดี๋ยวนี้
1751
01:47:10,040 --> 01:47:12,510
ฝันไปเถอะ เธอทำสัญญาไว้ จำได้มั้ย
1752
01:47:12,670 --> 01:47:14,170
3 วัน ไม่ได้จูบ
1753
01:47:15,340 --> 01:47:17,590
ไง เริ่มนึกออกแล้วใช่มั้ยล่ะ
1754
01:47:18,390 --> 01:47:20,100
ว่าแล้วเชียว
1755
01:47:20,260 --> 01:47:22,470
ยอมรับชะตากรรมซะเถอะ ยัยหนู
1756
01:47:34,860 --> 01:47:36,650
เออร์ซูล่า
1757
01:47:38,070 --> 01:47:40,410
ปล่อยนางซะ
1758
01:47:40,580 --> 01:47:42,240
ไม่มีทางซะล่ะ พี่ชาย
1759
01:47:42,410 --> 01:47:44,910
ตอนนี้นางเป็นของฉันแล้ว
1760
01:47:49,420 --> 01:47:51,040
เห็นมั้ยล่ะ
1761
01:47:51,460 --> 01:47:53,130
เราทำสัญญากันแล้ว
1762
01:47:53,300 --> 01:47:54,550
ด้วยเลือด
1763
01:47:54,710 --> 01:47:57,430
ใครก็ทำลายไม่ได้
แม้แต่ตัวท่าน
1764
01:47:57,930 --> 01:48:00,260
ข้าขอโทษนะ ท่านพ่อ
เป็นความผิดลูกเอง
1765
01:48:00,430 --> 01:48:02,099
เจ้าต้องการอะไรจากลูกข้า
1766
01:48:02,100 --> 01:48:03,180
โอ้
1767
01:48:03,640 --> 01:48:05,220
เปล่าเลย
1768
01:48:05,390 --> 01:48:07,190
ต้องการจากท่านต่างหาก
1769
01:48:07,350 --> 01:48:09,099
ฉันอยากเห็นท่านทรมาน
1770
01:48:09,100 --> 01:48:11,310
อย่างที่ฉันทนทุกข์มานานหลายปี
1771
01:48:12,270 --> 01:48:15,650
และธิดาของเจ้าสมุทรผู้ยิ่งใหญ่
1772
01:48:15,820 --> 01:48:18,240
คือสมบัติอันล้ำค่าหาสิ่งใดเทียบ
1773
01:48:18,780 --> 01:48:21,200
โอ้ ใจอันไร้ที่พึ่ง
1774
01:48:21,870 --> 01:48:23,450
เฮ้ ไปจับนางมา
1775
01:48:27,580 --> 01:48:29,710
อ๊ะๆ อย่าดีกว่า
1776
01:48:31,830 --> 01:48:33,130
ช็อคหนักเลยใช่มั้ยล่ะ
1777
01:48:34,710 --> 01:48:36,299
ฉันเป็นผู้หญิงที่มองหาว่า
1778
01:48:36,300 --> 01:48:38,470
เมื่อไหร่ควรจะเจรจาต่อรอง
1779
01:48:38,880 --> 01:48:42,010
มาแลกเปลี่ยนกันหน่อยดีมั้ย
1780
01:48:42,180 --> 01:48:44,560
แอเรียลน้อยของท่านมีค่ามากแค่ไหน
1781
01:48:58,780 --> 01:49:00,820
มันเป็นของฉันแล้ว
1782
01:49:07,200 --> 01:49:08,450
ไม่
1783
01:49:10,670 --> 01:49:12,120
ท่านพ่อ
1784
01:49:28,600 --> 01:49:29,730
แก...
1785
01:49:30,100 --> 01:49:31,350
นังอสูรร้าย
1786
01:49:33,480 --> 01:49:35,480
อย่ามาแหยมกับข้า
นังเด็กบ้า
1787
01:49:36,400 --> 01:49:37,820
แกไม่มีอำนาจจะต่อกรกับ...
1788
01:49:39,690 --> 01:49:41,400
แกจะต้องชดใช้
1789
01:49:42,610 --> 01:49:43,610
จับมัน
1790
01:49:52,620 --> 01:49:55,750
บอกลาเจ้าพวกมนุษย์
หวานใจของแกซะเถอะ
1791
01:49:55,920 --> 01:49:57,550
ไม่
1792
01:49:58,920 --> 01:49:59,920
อา
1793
01:50:00,420 --> 01:50:01,470
ลูกแม่
1794
01:50:29,620 --> 01:50:30,750
อีริค
1795
01:50:37,250 --> 01:50:38,840
เข้าฝั่งเร็ว นางจะฆ่าเธอ
1796
01:50:39,380 --> 01:50:41,670
ฉันจะไม่ทิ้งเธอเด็ดขาด
1797
01:50:53,390 --> 01:50:56,060
เสร็จข้า
1798
01:50:56,600 --> 01:50:57,980
จับมือฉันไว้
1799
01:51:01,570 --> 01:51:02,650
โดด
1800
01:51:13,330 --> 01:51:14,330
ระวัง
1801
01:51:18,330 --> 01:51:21,090
ข้าคือผู้ครอบครองมหาสมุทร
1802
01:51:21,250 --> 01:51:25,470
และทุกอย่างต้องสยบ
ต่ออำนาจของข้า
1803
01:51:29,890 --> 01:51:31,140
ไม่นะ
1804
01:51:31,970 --> 01:51:35,060
จบสิ้นเท่านี้แหละ รักแท้
1805
01:52:39,120 --> 01:52:41,670
ลาก่อน พ่อนักรัก
1806
01:55:24,080 --> 01:55:26,370
พ่อยอมสละชีวิตเพื่อช่วยลูก
1807
01:55:29,500 --> 01:55:32,380
ลูกก็สู้เพื่อนำชีวิตพ่อคืนมา
1808
01:55:35,670 --> 01:55:37,550
ลูกไม่ได้สู้ลำพัง ท่านพ่อ
1809
01:55:39,090 --> 01:55:41,560
อีริคอยู่กับลูกด้วย
1810
01:55:44,730 --> 01:55:48,770
ที่สำคัญสุดคือตอนนี้ลูกปลอดภัย
และกลับบ้าน
1811
01:55:50,480 --> 01:55:51,860
อย่างที่ควรเป็น
1812
01:56:25,810 --> 01:56:27,849
- ฝ่าบาท หยุดเถอะ
- ไปเอาเรือมา
1813
01:56:27,850 --> 01:56:30,099
กริมส์บี้ เราต้องตามหานาง
1814
01:56:30,100 --> 01:56:31,400
แล้วยังไงล่ะ
1815
01:56:36,440 --> 01:56:39,660
แล้วยังไงต่อ อีริค
1816
01:56:42,200 --> 01:56:43,330
ลูกแม่
1817
01:56:45,080 --> 01:56:46,290
แม่พูดถูก
1818
01:56:48,000 --> 01:56:49,709
ลูกมัวแต่ไล่ตามหญิงในจินตนาการ
1819
01:56:49,710 --> 01:56:53,170
ไม่ ไม่ แม่คิดผิด
1820
01:56:53,340 --> 01:56:54,710
นางมีตัวตนอยู่จริง
1821
01:56:55,550 --> 01:56:57,920
ความรู้สึกที่ลูกมีให้นางก็เหมือนกัน
1822
01:56:59,340 --> 01:57:00,510
เพียงแต่ว่า...
1823
01:57:03,050 --> 01:57:05,510
โลกของเราไม่มีวันมาบรรจบกันได้
1824
01:57:52,190 --> 01:57:53,650
เซบาสเตียน
1825
01:57:58,360 --> 01:58:00,240
อะไรกันอีกล่ะเนี่ย
1826
01:58:13,620 --> 01:58:15,250
พะยะค่ะ ฝ่าพระบาท
1827
01:58:17,130 --> 01:58:20,710
ข้าพยายามทำสิ่งดีที่สุด
เพื่อพสกนิกรเสมอ
1828
01:58:20,880 --> 01:58:22,590
ใช่แล้ว ฝ่าพระบาท
1829
01:58:23,510 --> 01:58:25,640
และเพื่อลูกทุกคนของข้า
1830
01:58:25,760 --> 01:58:27,470
แน่อยู่แล้ว พะยะค่ะ
1831
01:58:28,720 --> 01:58:30,849
ข้าทำทุกสิ่งสุดความสามารถ
1832
01:58:30,850 --> 01:58:32,980
เพื่อทำให้นางมีความสุข
1833
01:58:35,600 --> 01:58:38,480
คือ ก็ไม่เชิง
1834
01:58:47,030 --> 01:58:48,529
นางต้องการชีวิตต่างไป
1835
01:58:48,530 --> 01:58:50,079
จากที่ข้าวาดไว้ให้
1836
01:58:50,080 --> 01:58:52,830
นางพยายามทูลท่านแล้ว ท่านเจ้าสมุทร
1837
01:58:54,790 --> 01:58:57,420
แต่ข้าจะคอยปกป้องนางไม่ได้อีกเลย
1838
01:58:57,580 --> 01:58:59,630
เหมือนที่กระหม่อมพูดบ่อยๆ
1839
01:58:59,800 --> 01:59:02,880
เด็กๆ ควรจะมีอิสระนำพาชีวิตตนเอง
1840
01:59:03,050 --> 01:59:04,590
อ้อเหรอ เจ้าพูดอย่างนั้นบ่อยเหรอ
1841
01:59:04,760 --> 01:59:05,930
ก็ประมาณนั้น
1842
01:59:09,850 --> 01:59:12,350
งั้นก็เหลือปัญหาอยู่แค่ข้อเดียว
1843
01:59:12,520 --> 01:59:14,430
อะไรเหรอ ฝ่าพระบาท
1844
01:59:16,060 --> 01:59:18,360
ข้าคงจะคิดถึงธิดาน้อยของข้ามาก
1845
01:59:50,930 --> 01:59:52,560
เก่งมาก ไปเลย
1846
02:00:03,780 --> 02:00:04,860
อีกเหรอ
1847
02:00:18,920 --> 02:00:19,920
แม็กซ์
1848
02:01:17,810 --> 02:01:19,810
ขออวยพรให้ท่านทั้ง 2
1849
02:01:20,810 --> 02:01:22,230
น่ายินดียิ่ง
1850
02:01:22,400 --> 02:01:23,770
โอ้ นี่มันอะไรกัน กริมส์
1851
02:01:23,940 --> 02:01:25,649
โอ้ ราชินีต้องการจัด
1852
02:01:25,650 --> 02:01:27,780
งานเลี้ยงส่งท่านอย่างสมเกียรติ
1853
02:01:27,940 --> 02:01:29,320
ขอบพระทัยเพคะ ฝ่าพระบาท
1854
02:01:29,490 --> 02:01:31,910
ไม่ ต้องขอบใจเจ้า
1855
02:01:32,070 --> 02:01:33,619
แม้ข้าจะเกลียดการจากลา
1856
02:01:33,620 --> 02:01:36,450
แต่เรามีเรื่องต้องฉลองกัน
1857
02:01:36,620 --> 02:01:40,790
โลกของเรา
ต่างก็เข้าใจผิดกันมานานเต็มที
1858
02:01:40,960 --> 02:01:43,879
งานสมรสของเจ้า
คือหมุดหมายการเริ่มต้นใหม่ของเรา
1859
02:01:43,880 --> 02:01:46,250
เพคะ เริ่มต้นใหม่
1860
02:01:47,000 --> 02:01:48,010
เอาล่ะ
1861
02:01:48,590 --> 02:01:50,050
จงออกเดินทาง
1862
02:01:50,220 --> 02:01:51,720
แล้วเปลี่ยนโลกนี้
1863
02:01:51,880 --> 02:01:52,969
หรือทำอะไรที่จะช่วย
1864
02:01:52,970 --> 02:01:54,050
ทำให้เราก้าวทันคนอื่น
1865
02:01:54,970 --> 02:01:56,429
ไม่เหมือนกับแม่ฉันเลย
1866
02:01:56,430 --> 02:01:57,969
- ท่านทำอะไรแม่ฉัน
- โอ้
1867
02:01:57,970 --> 02:02:00,230
ไปได้แล้ว
1868
02:02:01,440 --> 02:02:03,730
ท่านคิดรึยังว่าจะไปที่ไหนเป็นที่แรก
1869
02:02:05,360 --> 02:02:06,769
น่านน้ำที่ไร้แผนที่
1870
02:02:06,770 --> 02:02:07,899
ต้องอย่างนั้น
1871
02:02:07,900 --> 02:02:09,280
นางเงือกและมนุษย์
1872
02:02:10,320 --> 02:02:11,900
ใครบ้างล่ะจะนึกฝัน
1873
02:02:16,070 --> 02:02:17,740
อ้าว ใครมาน่ะ
1874
02:02:18,330 --> 02:02:20,289
- เรามีของมาให้ แอเรียล
- ใช่แล้ว
1875
02:02:20,290 --> 02:02:22,159
ของที่เธอเกือบทำหาย
1876
02:02:22,160 --> 02:02:23,329
อยู่... อยู่ไหนอ่ะ
1877
02:02:23,330 --> 02:02:25,079
แกนั่งทับมันอยู่ไงเล่า
1878
02:02:25,080 --> 02:02:26,380
แว้ก
1879
02:02:27,960 --> 02:02:29,550
เงือกน้อยของฉัน
1880
02:02:32,380 --> 02:02:33,970
เก็บให้ฉันที
1881
02:02:34,130 --> 02:02:36,640
หวังว่ามันคงไม่สร้างปัญหาเท่ากับฉันนะ
1882
02:02:36,800 --> 02:02:39,060
ฉันพูดถูกใช่มั้ย เรื่องที่หวีผมดี๊ด๊า
1883
02:02:39,430 --> 02:02:41,680
ใช่ ถูกแล้ว สกัตเทิล
เธอพูดถูก
1884
02:02:41,850 --> 02:02:43,270
เธอจะไปไม่นานหรอก
1885
02:02:43,730 --> 02:02:45,600
- ใช่มั้ยแอเรียล
- แน่นอนอยู่แล้ว
1886
02:02:45,980 --> 02:02:47,650
ฉันจะกลับมา
ในคืนจันทร์ประการังครั้งหน้า
1887
02:02:48,770 --> 02:02:50,440
ดี คราวนี้อย่ามาสายล่ะ
1888
02:03:11,250 --> 02:03:12,260
เธอพร้อมมั้ย
1889
02:03:15,550 --> 02:03:16,550
พร้อม
1890
02:03:17,510 --> 02:03:19,050
ฉันพร้อมแล้ว
1891
02:03:59,050 --> 02:04:00,260
ลูกพ่อ
1892
02:04:05,430 --> 02:04:06,430
อีริค
1893
02:04:11,150 --> 02:04:13,110
ขอบคุณที่รับฟังลูก
1894
02:04:14,820 --> 02:04:16,439
ลูกไม่ได้ทิ้งเสียงตัวเอง
1895
02:04:16,440 --> 02:04:17,700
เพื่อให้พ่อฟังลูก
1896
02:04:18,490 --> 02:04:20,120
ตอนนี้พ่อจะรับฟัง
1897
02:04:22,450 --> 02:04:24,330
พ่อจะคอยอยู่ข้างลูกตลอดไป
1898
02:04:26,200 --> 02:04:27,330
เราทุกคน
1899
02:05:12,000 --> 02:05:13,750
ลูกรักท่านพ่อ
1900
02:15:13,100 --> 02:15:13,900
[THAI]