1 00:01:21,200 --> 00:01:24,035 НО РУСАЛОЧКИ НЕ УМЕЮТ ПЛАКАТЬ 2 00:01:24,203 --> 00:01:28,207 И ОТ ЭТОГО СТРАДАЮТ ЕЩЁ СИЛЬНЕЕ. 3 00:01:28,375 --> 00:01:32,587 ГАНС ХРИСТИАН АНДЕРСЕН 4 00:01:34,213 --> 00:01:40,804 РУСАЛОЧКА 5 00:01:52,107 --> 00:01:53,108 Берегись! 6 00:01:54,065 --> 00:01:55,194 Ещё гарпунов! 7 00:01:55,358 --> 00:01:56,651 Готовьте сети! 8 00:01:56,820 --> 00:02:00,071 - Убить, пока не поднялась на борт! - Где она? Покажите! 9 00:02:00,780 --> 00:02:02,201 Стойте, стойте. 10 00:02:04,367 --> 00:02:05,785 Она резвая. 11 00:02:05,953 --> 00:02:08,331 - Ещё гарпун! - Она уходит! 12 00:02:08,495 --> 00:02:09,917 Ещё и улыбается. 13 00:02:12,375 --> 00:02:13,376 Я промахнулся. 14 00:02:14,545 --> 00:02:16,087 - Ещё гарпун. - Дайте ещё! 15 00:02:18,966 --> 00:02:20,343 Эй! Эй! 16 00:02:20,507 --> 00:02:22,137 Живо! Назад! 17 00:02:22,722 --> 00:02:23,723 Что вы делаете? 18 00:02:23,803 --> 00:02:25,348 - Там русалка! - Русалка? 19 00:02:25,512 --> 00:02:26,597 Раскрой глаза! 20 00:02:29,729 --> 00:02:30,730 Ты о чём думал? 21 00:02:31,270 --> 00:02:32,479 Это опасные воды. 22 00:02:32,647 --> 00:02:34,521 И время опасное. 23 00:02:34,689 --> 00:02:36,443 Будет Коралловое полнолуние. 24 00:02:36,607 --> 00:02:40,447 Говорят, этой ночью морской владыка соберёт дочерей-русалок - 25 00:02:40,611 --> 00:02:42,073 завлекать людей на смерть. 26 00:02:42,241 --> 00:02:43,366 - Так говорят? - Да! 27 00:02:43,530 --> 00:02:46,161 Даже сильнейшим не устоять перед их чарами. 28 00:02:46,325 --> 00:02:47,578 Это просто сказки. 29 00:02:53,332 --> 00:02:54,625 По местам! 30 00:02:54,794 --> 00:02:55,795 - Ну же. - Видите это? 31 00:02:55,963 --> 00:02:57,380 Что, Хокинс? 32 00:02:57,544 --> 00:03:00,467 Боковой ветер поднял волну, вот и всё. 33 00:03:00,631 --> 00:03:02,425 - Это всё морской владыка. - Помоги-ка. 34 00:03:02,593 --> 00:03:04,888 Он сам потопил бы нас, если бы мог. 35 00:03:05,052 --> 00:03:06,930 - Быстрее! - Поднять главный! 36 00:03:07,098 --> 00:03:08,099 Трос крепкий. 37 00:03:08,976 --> 00:03:10,349 Где принц Эрик? 38 00:03:10,517 --> 00:03:12,227 На носу, господин Гримсби. 39 00:03:17,857 --> 00:03:19,194 Эрик! 40 00:03:19,358 --> 00:03:21,152 Что вы там делаете? 41 00:03:21,320 --> 00:03:22,653 Вернитесь немедленно! 42 00:03:23,198 --> 00:03:25,785 Не надо за меня так тревожиться, Гримбси. 43 00:03:26,702 --> 00:03:27,951 Пусть я эгоист, 44 00:03:28,119 --> 00:03:29,953 но я не хочу рассказывать королеве, 45 00:03:30,121 --> 00:03:32,748 что её сын упал за борт у меня на глазах. 46 00:03:32,916 --> 00:03:34,794 К тому же в свой день рождения. 47 00:03:37,168 --> 00:03:40,463 Кажется, испанский галеон направляется к материку. 48 00:03:40,631 --> 00:03:42,049 Можем пойти за ними в порт 49 00:03:42,217 --> 00:03:43,967 и узнать, чем они торгуют. 50 00:03:44,135 --> 00:03:46,930 Наш корабль и так нагружен до краёв. 51 00:03:47,094 --> 00:03:50,433 Мы уже семь недель рискуем головой. 52 00:03:50,597 --> 00:03:52,852 Мы вернёмся домой сегодня. 53 00:03:53,020 --> 00:03:54,021 Эрик. 54 00:03:54,685 --> 00:03:55,979 Слушайте меня. 55 00:03:56,147 --> 00:03:57,564 Вы должны быть осторожнее. 56 00:03:58,982 --> 00:04:00,736 Берегись, Гримсби! 57 00:05:58,017 --> 00:06:00,311 Мои дочери из Семи морей, 58 00:06:00,479 --> 00:06:03,066 расскажите вести из ваших краёв. 59 00:06:04,315 --> 00:06:06,525 Тамика, Перла... 60 00:06:06,693 --> 00:06:08,363 Я так рад вас видеть. 61 00:06:10,029 --> 00:06:12,239 Каспия, Индира, 62 00:06:12,407 --> 00:06:15,454 ваше присутствие согревает моё сердце. 63 00:06:15,618 --> 00:06:16,619 Мала, 64 00:06:17,412 --> 00:06:18,914 Карина... 65 00:06:23,879 --> 00:06:25,464 Где Ариэль? 66 00:06:29,256 --> 00:06:30,926 Себастьян? 67 00:06:31,971 --> 00:06:34,930 Ты должен был проследить, чтобы Ариэль явилась. 68 00:06:36,015 --> 00:06:37,432 Я пытался, Ваше Величество, 69 00:06:37,600 --> 00:06:39,895 но это дитя просто невозможно. 70 00:06:40,896 --> 00:06:44,107 Я напомнил ей об этой встрече сегодня утром. 71 00:06:44,271 --> 00:06:46,273 Что ещё может сделать простой краб? 72 00:06:47,610 --> 00:06:49,696 Отправиться за ней. 73 00:06:49,861 --> 00:06:51,154 - Да, Ваше Величество. - Да. 74 00:06:51,322 --> 00:06:52,491 Тотчас же. 75 00:06:53,825 --> 00:06:56,451 Да, Ваше Величество. Тотчас же, Ваше Величество. 76 00:06:56,619 --> 00:06:59,246 В конце концов, разве трудно найти русалку? 77 00:06:59,414 --> 00:07:01,749 Если повезёт, придётся обыскать лишь один океан. 78 00:07:03,582 --> 00:07:06,293 Где ты, дитя? 79 00:07:30,818 --> 00:07:33,656 Мы не должны уплывать от дворца так далеко, Ариэль. 80 00:07:33,821 --> 00:07:35,074 Давай вернёмся. 81 00:07:35,490 --> 00:07:37,036 Как это работает? 82 00:07:37,200 --> 00:07:39,370 Ну же, Ариэль. Прошу тебя. 83 00:07:39,538 --> 00:07:42,165 Флаундер, не будь трусишкой! 84 00:07:42,329 --> 00:07:44,043 Я не трусишка. 85 00:07:52,131 --> 00:07:54,425 Мы заплыли очень далеко. 86 00:07:57,220 --> 00:07:58,221 Постой. 87 00:07:58,389 --> 00:08:00,059 Что это? 88 00:08:00,223 --> 00:08:01,725 Его я ни разу не видела. 89 00:08:03,851 --> 00:08:04,936 Вперёд. 90 00:08:05,104 --> 00:08:06,814 Ариэль! Подожди! 91 00:08:10,025 --> 00:08:11,819 Ты знаешь, я не такой быстрый. 92 00:08:29,837 --> 00:08:31,006 Посмотри на это. 93 00:08:31,879 --> 00:08:34,882 Наверное, этот корабль был предназначен для битв. 94 00:08:35,050 --> 00:08:36,928 Да, отлично. 95 00:08:37,096 --> 00:08:38,553 А теперь давай вернёмся. 96 00:08:38,722 --> 00:08:40,724 - Душа в плавники ушла? - У меня? 97 00:08:41,348 --> 00:08:42,974 - Ни за что. - Хорошо. 98 00:08:43,142 --> 00:08:46,313 Тогда оставайся тут и высматривай акул. 99 00:08:46,477 --> 00:08:47,815 Хорошо. 100 00:08:48,607 --> 00:08:49,608 Что? 101 00:08:49,773 --> 00:08:51,482 Ариэль, подожди! 102 00:09:05,833 --> 00:09:07,835 Правда думаешь, тут могут быть акулы? 103 00:09:08,836 --> 00:09:09,917 Флаундер. 104 00:09:13,588 --> 00:09:14,714 Посмотри. 105 00:09:16,051 --> 00:09:18,469 Какой крохотный трезубец. 106 00:09:20,471 --> 00:09:24,143 Я царь Флаундер, повелитель Семи морей! 107 00:09:25,016 --> 00:09:27,686 Интересно, зачем людям такой маленький трезубец? 108 00:09:27,855 --> 00:09:29,020 Скаттл наверняка знает. 109 00:09:29,436 --> 00:09:30,938 Она всё знает. 110 00:09:33,777 --> 00:09:34,986 Можешь расслабиться? 111 00:09:35,154 --> 00:09:36,820 Это твоё отражение. 112 00:09:37,656 --> 00:09:38,990 Успокойся. 113 00:09:39,158 --> 00:09:41,576 Ничего не будет. 114 00:09:42,325 --> 00:09:43,326 Флаундер, берегись! 115 00:10:18,277 --> 00:10:19,406 Флаундер! 116 00:11:04,952 --> 00:11:06,533 Флаундер, ты цел? 117 00:11:06,702 --> 00:11:07,534 А то! 118 00:11:07,703 --> 00:11:09,913 Я видал акул и побольше. 119 00:11:10,081 --> 00:11:12,123 Просто нельзя им уступать. 120 00:11:12,291 --> 00:11:13,540 Нужно показать им, кто... 121 00:11:15,919 --> 00:11:19,006 Вернись, Флаундер. Это Скаттл. 122 00:11:26,766 --> 00:11:29,556 Ариэль. Привет, как поживаешь? 123 00:11:29,725 --> 00:11:31,602 Я просто собиралась перекусить. 124 00:11:31,771 --> 00:11:33,352 Скаттл, мы нашли ещё сокровища. 125 00:11:33,520 --> 00:11:35,398 Да. Мы были в затонувшем корабле, 126 00:11:35,562 --> 00:11:36,984 и там было очень жутко. 127 00:11:37,148 --> 00:11:38,233 Людские вещицы. 128 00:11:39,026 --> 00:11:40,195 Так, покажите. 129 00:11:40,567 --> 00:11:41,404 Покажите. 130 00:11:41,568 --> 00:11:42,738 Знаешь, что это такое? 131 00:11:44,864 --> 00:11:46,073 Ого! 132 00:11:46,241 --> 00:11:47,242 Это... 133 00:11:47,366 --> 00:11:48,704 Это... Да. 134 00:11:48,868 --> 00:11:50,413 Это нечто очень необычное. 135 00:11:50,577 --> 00:11:51,578 Что это такое? 136 00:11:51,707 --> 00:11:52,916 Это... 137 00:11:53,080 --> 00:11:54,209 Это вихрочубчик. 138 00:11:54,834 --> 00:11:56,419 - Вихрочубчик. - Да. 139 00:11:56,583 --> 00:12:00,299 С их помощью люди делают причёски. 140 00:12:00,463 --> 00:12:01,925 Нужно немного крутануть, 141 00:12:02,089 --> 00:12:04,343 дёрнуть, даже выдернуть что-то, 142 00:12:04,511 --> 00:12:07,678 и получается артистично приятная конфигурация волос, 143 00:12:07,847 --> 00:12:08,932 от которой люди без ума. 144 00:12:09,096 --> 00:12:11,310 Правда? Вот бы посмотреть. 145 00:12:11,474 --> 00:12:12,892 - Нельзя. - Флаундер. 146 00:12:13,060 --> 00:12:14,061 Ты сама знаешь. 147 00:12:14,185 --> 00:12:16,439 Отец так и не позволяет подниматься туда? 148 00:12:16,603 --> 00:12:17,773 Это запрещено. 149 00:12:17,941 --> 00:12:20,191 Он думает, что все люди варвары. 150 00:12:20,359 --> 00:12:22,653 Они не столь ужасны. 151 00:12:22,822 --> 00:12:24,363 Если ты не кокос. 152 00:12:24,531 --> 00:12:25,532 Они их ненавидят. 153 00:12:25,696 --> 00:12:27,366 Клянусь, едва они схватят кокос, 154 00:12:27,534 --> 00:12:30,161 то сразу разбивают на кусочки. Очень странно. 155 00:12:30,329 --> 00:12:31,747 - А это что? - Ариэль! 156 00:12:31,911 --> 00:12:33,873 Пересёк половину океана, чтобы найти её. 157 00:12:34,041 --> 00:12:35,042 Ариэль! 158 00:12:35,915 --> 00:12:36,916 Себастьян! 159 00:12:37,000 --> 00:12:39,126 - Прости! - Ариэль! 160 00:12:39,294 --> 00:12:40,547 Что ты делаешь наверху? 161 00:12:41,172 --> 00:12:44,631 Теряешь время с глупой птицей, которая считает себя рыбой? 162 00:12:44,800 --> 00:12:45,801 Эй! 163 00:12:45,885 --> 00:12:49,805 Полагаю, ты совсем забыла про Коралловое полнолуние? 164 00:12:49,973 --> 00:12:50,974 О нет! 165 00:12:51,058 --> 00:12:52,267 О да! 166 00:12:52,431 --> 00:12:54,517 Собрание всех дочерей царя Тритона, 167 00:12:54,685 --> 00:12:55,686 кроме одной. 168 00:12:55,771 --> 00:12:57,564 Отец меня убьёт! 169 00:12:57,729 --> 00:12:59,274 - Скаттл, мне пора! - Ну да. 170 00:12:59,438 --> 00:13:00,900 Ладно, дорогая. И мне. 171 00:13:01,068 --> 00:13:02,069 Пора подышать воздухом. 172 00:13:18,501 --> 00:13:21,544 Да, спеши домой, принцесса. 173 00:13:22,421 --> 00:13:26,093 Нельзя же опаздывать на встречу к папочке, правда? 174 00:13:27,342 --> 00:13:29,428 Возможно, и я присоединюсь. 175 00:13:29,596 --> 00:13:32,724 Постойте, какая жалость. 176 00:13:32,892 --> 00:13:38,145 Кажется, старший брат забыл позвать тётушку Урсулу на праздник. 177 00:13:38,313 --> 00:13:39,686 Опять. 178 00:13:41,108 --> 00:13:45,652 Я должна устраивать приёмы, а не ждать приглашения. 179 00:13:47,362 --> 00:13:50,866 Какие мы закатывали пиры, когда я жила во дворце! 180 00:13:54,994 --> 00:13:58,834 А теперь взгляните, изгой в собственной семье. 181 00:13:58,998 --> 00:14:02,545 Зачахла до предела. 182 00:14:02,710 --> 00:14:06,381 Выслана в изгнание, почти доведена до безумия 183 00:14:06,549 --> 00:14:12,055 за 15 лет в этой тусклой пещерке. 184 00:14:13,432 --> 00:14:18,810 А папочка с избалованными доченьками отмечают Коралловое полнолуние. 185 00:14:20,187 --> 00:14:24,275 Что ж, я дам им повод для радости. 186 00:14:26,025 --> 00:14:29,236 Возможно, я наконец обнаружила папочкину слабость. 187 00:14:30,029 --> 00:14:31,074 Да. 188 00:14:32,283 --> 00:14:36,704 Интерес рыженькой к людям - возможно, тот самый шанс, 189 00:14:36,872 --> 00:14:39,290 которого я ждала. 190 00:14:41,793 --> 00:14:43,462 Это безответственно. 191 00:14:43,626 --> 00:14:46,589 Твои сёстры тут ради одной ночи Кораллового полнолуния. 192 00:14:46,754 --> 00:14:48,716 Думаешь, хоть одна пропустила бы встречу? 193 00:14:48,884 --> 00:14:50,842 Нет. Ты прав. 194 00:14:51,010 --> 00:14:51,843 Прости. 195 00:14:52,011 --> 00:14:53,260 Ариэль не виновата. 196 00:14:53,428 --> 00:14:56,183 Мы исследовали, и за нами погналась акула... 197 00:14:56,347 --> 00:14:57,516 Акула? 198 00:14:57,684 --> 00:14:59,310 Опять была у затонувшего корабля? 199 00:15:00,768 --> 00:15:02,645 Те воды опасны. 200 00:15:02,814 --> 00:15:04,063 Не беспокойся за меня. 201 00:15:04,231 --> 00:15:05,524 Я беспокоюсь, малютка. 202 00:15:05,692 --> 00:15:06,525 Я беспокоюсь. 203 00:15:06,693 --> 00:15:08,487 Одержимость людьми недопустима. 204 00:15:08,651 --> 00:15:10,361 Я просто хочу узнать о них больше. 205 00:15:10,862 --> 00:15:11,991 Ты знаешь всё, что нужно. 206 00:15:12,155 --> 00:15:13,364 Я не знаю почти ничего. 207 00:15:13,532 --> 00:15:15,158 Ты не пускаешь нас на поверхность. 208 00:15:15,326 --> 00:15:17,284 Почему ты такая упрямая? 209 00:15:17,452 --> 00:15:19,162 - В точности как мать. - Я её дочь. 210 00:15:19,330 --> 00:15:22,165 Да, настолько глупая, чтобы очароваться людьми. 211 00:15:22,333 --> 00:15:24,752 - Если бы ты попытался понять... - Я пытался. 212 00:15:24,920 --> 00:15:26,838 Я долго пытался тебя понять. 213 00:15:27,006 --> 00:15:30,297 Но пока живёшь в моём океане, подчиняешься моим правилам. 214 00:15:30,465 --> 00:15:32,343 Ты понимаешь? 215 00:15:45,688 --> 00:15:48,984 Дети. Дашь слабину - будут по плавникам ходить. 216 00:15:49,152 --> 00:15:50,609 Я был слишком жёсток к ней? 217 00:15:50,778 --> 00:15:51,863 Определённо нет. 218 00:15:52,031 --> 00:15:53,572 Я всегда говорю: 219 00:15:53,741 --> 00:15:56,491 Дети должны жить по правилам родителей. 220 00:15:56,659 --> 00:15:58,826 Ты совершенно прав, Себастьян. 221 00:16:00,163 --> 00:16:02,121 За Ариэль нужно постоянно присматривать. 222 00:16:02,289 --> 00:16:03,414 Постоянно. 223 00:16:03,582 --> 00:16:04,832 Её нужно оберегать. 224 00:16:05,000 --> 00:16:06,962 Всегда, днём и ночью. 225 00:16:07,126 --> 00:16:08,796 И ты - самый подходящий краб. 226 00:16:08,964 --> 00:16:09,797 Я самый подходящий... 227 00:16:09,965 --> 00:16:11,298 Нет, это не... Что? 228 00:16:11,466 --> 00:16:15,342 Нет, я служу вам, Ваше Величество, я почётный дворецкий. 229 00:16:16,055 --> 00:16:17,680 Лучшая служба - следить, 230 00:16:17,889 --> 00:16:20,267 чтобы моя малютка не попадала в беду. 231 00:16:20,431 --> 00:16:21,769 - Но я... - Да? 232 00:16:21,933 --> 00:16:22,934 Ступай. 233 00:16:24,351 --> 00:16:25,188 Ступай. 234 00:16:25,352 --> 00:16:27,690 Да, Ваше Величество. 235 00:16:28,732 --> 00:16:30,569 Как я попадаю в такие ситуации? 236 00:16:30,734 --> 00:16:32,359 Я образованное ракообразное. 237 00:16:32,527 --> 00:16:33,652 У меня есть выбор. 238 00:16:33,821 --> 00:16:34,946 Мне это не нужно. 239 00:16:35,114 --> 00:16:36,323 Я должен помогать царю, 240 00:16:36,491 --> 00:16:39,366 а не гоняться за упрямым подростком. 241 00:17:13,737 --> 00:17:16,155 Ариэль, с тобой всё хорошо? 242 00:17:16,323 --> 00:17:17,949 Он даже не слышит меня. 243 00:17:18,742 --> 00:17:22,453 Мы с ним разные. Я вижу всё по-другому. 244 00:17:23,831 --> 00:17:25,288 И я... 245 00:17:25,456 --> 00:17:28,207 Я не понимаю, как люди, создающие 246 00:17:28,375 --> 00:17:31,418 такие чудесные вещи, могут быть плохими. 247 00:17:32,171 --> 00:17:35,759 Каждый пустяк тайну хранит 248 00:17:35,923 --> 00:17:39,763 Манит к себе как волшебный магнит 249 00:17:39,927 --> 00:17:42,557 Разве не правда, что здесь 250 00:17:42,722 --> 00:17:46,145 Скрывается целый мир? 251 00:17:47,478 --> 00:17:51,230 Вот он мой клад, вот мой секрет 252 00:17:51,398 --> 00:17:54,986 Ты посмотри, здесь чего только нет 253 00:17:55,154 --> 00:17:57,781 Кажется, принадлежит 254 00:17:57,945 --> 00:18:02,161 Ну да! - только мне весь мир 255 00:18:02,325 --> 00:18:05,997 Сколько есть безделушек на свете 256 00:18:06,165 --> 00:18:09,917 Все они во владеньи моём 257 00:18:10,085 --> 00:18:12,043 Что, не нравятся те? 258 00:18:12,211 --> 00:18:14,045 Есть вот эти! 259 00:18:14,213 --> 00:18:16,423 Только я 260 00:18:16,591 --> 00:18:19,258 Вся в мечтах 261 00:18:19,426 --> 00:18:24,431 О другом 262 00:18:27,102 --> 00:18:30,105 Я так хочу убежать туда 263 00:18:30,978 --> 00:18:35,110 Где солнца свет, где танцуют люди 264 00:18:35,274 --> 00:18:37,821 К счастью спеша со всех... 265 00:18:37,985 --> 00:18:40,988 Как говорят они? А! Ног! 266 00:18:43,366 --> 00:18:46,994 Мне так скучна, так тесна вода 267 00:18:47,162 --> 00:18:50,665 Вся моя жизнь лишь в мечте о чуде 268 00:18:50,834 --> 00:18:53,044 Вдруг я пройду вдоль их... 269 00:18:53,212 --> 00:18:55,086 Как это слово? 270 00:18:55,254 --> 00:18:57,380 Дорог! 271 00:18:57,548 --> 00:19:01,552 Мне всё равно, где и когда 272 00:19:01,721 --> 00:19:05,805 Только бы мне умчаться туда 273 00:19:05,973 --> 00:19:09,769 Светом храним Стал бы моим 274 00:19:09,937 --> 00:19:14,105 Весь этот мир 275 00:19:14,273 --> 00:19:15,735 Если б могла 276 00:19:15,899 --> 00:19:21,112 Я б отдала всё, что угодно 277 00:19:21,280 --> 00:19:23,198 Чтобы хоть раз 278 00:19:23,366 --> 00:19:29,204 На берегу день провести 279 00:19:29,372 --> 00:19:33,332 Я так хочу, чтоб на земле 280 00:19:33,500 --> 00:19:37,757 Стала бы я, наконец, свободна 281 00:19:37,921 --> 00:19:41,424 Чтоб скорее стать взрослее 282 00:19:41,592 --> 00:19:45,805 Встать и пойти 283 00:19:45,973 --> 00:19:50,601 Чтоб обо всём от людей узнать 284 00:19:50,770 --> 00:19:54,437 И на вопросы найти ответы 285 00:19:55,106 --> 00:19:57,356 И увидеть: а правда ли 286 00:19:57,524 --> 00:19:59,066 Что огонь 287 00:19:59,234 --> 00:20:01,404 Жжёт? 288 00:20:01,568 --> 00:20:03,570 Правда ль, что ждёт 289 00:20:03,739 --> 00:20:05,572 Там на земле 290 00:20:05,741 --> 00:20:10,329 Пламя любви, что светит во мгле? 291 00:20:19,086 --> 00:20:22,802 Только б узнать 292 00:20:25,512 --> 00:20:28,515 Как убежать мне 293 00:20:34,353 --> 00:20:38,357 В этот мир 294 00:21:13,516 --> 00:21:14,517 Ариэль! 295 00:21:14,685 --> 00:21:15,686 Не надо! 296 00:21:19,230 --> 00:21:20,607 Нет, нет, нет! 297 00:21:20,776 --> 00:21:22,317 Что она задумала? 298 00:22:14,369 --> 00:22:17,873 А я расскажу вам секрет этих вод 299 00:22:18,041 --> 00:22:21,128 Этой синей пучины Морской, лихой! 300 00:22:21,292 --> 00:22:24,423 Туда своим пеньем русалка зовёт 301 00:22:24,587 --> 00:22:27,090 Только нам, братцы, за борт на кой? 302 00:22:38,854 --> 00:22:40,147 Кто старик? 303 00:22:40,311 --> 00:22:42,814 А я вам спою про владыку морей! 304 00:22:42,982 --> 00:22:45,985 Господина пучины Морской, лихой! 305 00:22:46,569 --> 00:22:49,781 В воде он султанов и шахов главней 306 00:22:49,949 --> 00:22:53,452 И командует в море треской Морской! 307 00:22:53,616 --> 00:22:55,410 Треской! 308 00:22:55,578 --> 00:22:56,579 Морской! 309 00:22:56,744 --> 00:22:58,457 - Хватит! - Треской! 310 00:22:58,621 --> 00:22:59,959 Спасибо, господа. 311 00:23:00,123 --> 00:23:01,500 Давайте танцевать. 312 00:23:01,668 --> 00:23:04,003 Ну же. У него день рождения. 313 00:23:04,171 --> 00:23:05,713 Ну же, Гримсби. 314 00:23:05,881 --> 00:23:07,506 Почему мне нельзя повеселиться? 315 00:23:07,674 --> 00:23:08,675 Все веселятся. 316 00:23:08,800 --> 00:23:10,758 Вы, государь, не все остальные. 317 00:23:10,926 --> 00:23:13,428 Вам пора отделиться от остальной команды. 318 00:23:13,596 --> 00:23:15,474 - Но я один из них. - И вести себя 319 00:23:15,638 --> 00:23:18,057 как подобает будущему королю. 320 00:23:19,018 --> 00:23:20,936 То есть как вёл себя мой отец? 321 00:23:21,104 --> 00:23:22,481 Отрезанный от всего мира. 322 00:23:22,645 --> 00:23:24,399 Эрик, вы знаете, о чём я. 323 00:23:25,064 --> 00:23:26,902 Когда вы появились у нас 21 год назад, 324 00:23:27,066 --> 00:23:31,406 королевская чета приняла вас и отнеслась как к родному. 325 00:23:31,947 --> 00:23:33,781 - Достигнув совершеннолетия... - Макс. 326 00:23:34,325 --> 00:23:35,326 Макс! 327 00:23:35,783 --> 00:23:37,076 Что ты там делаешь? Иди сюда! 328 00:23:37,745 --> 00:23:38,746 Давай. 329 00:23:39,787 --> 00:23:42,417 - Ну же. - Достигнув совершеннолетия, 330 00:23:42,581 --> 00:23:45,460 вы должны заняться делами острова. 331 00:23:45,628 --> 00:23:47,046 Ваш отец хотел бы этого. 332 00:23:47,214 --> 00:23:50,465 Да, быть запертым в замке в изоляции и страхе. 333 00:23:51,258 --> 00:23:52,259 Я так не могу. 334 00:23:52,427 --> 00:23:55,514 - Немного страха не повредит. - Ты не слушаешь. 335 00:23:56,303 --> 00:23:57,933 Я хочу править иначе. 336 00:23:58,141 --> 00:24:00,852 В этом цель этого плавания, ты не понимаешь? 337 00:24:01,520 --> 00:24:03,102 Надо быть открытыми для мира. 338 00:24:03,270 --> 00:24:05,733 Лишь так наш остров может развиваться. 339 00:24:05,897 --> 00:24:08,067 Эрик, подумайте, чем вы рискуете. 340 00:24:08,235 --> 00:24:09,777 Я не могу это объяснить. 341 00:24:09,945 --> 00:24:11,654 Это у меня в крови. 342 00:24:11,819 --> 00:24:12,904 Даже теперь... 343 00:24:13,905 --> 00:24:16,491 я ощущаю, как что-то далёкое зовёт меня. 344 00:24:20,203 --> 00:24:21,913 Приближается шторм. 345 00:24:26,001 --> 00:24:27,254 - Идёт шквал! - Шквал! 346 00:24:27,418 --> 00:24:28,547 Всем на палубу! 347 00:24:28,712 --> 00:24:30,049 Всем на палубу! 348 00:24:30,213 --> 00:24:32,091 - Закрепить люки и ящики! - Есть! 349 00:24:33,969 --> 00:24:34,970 Привязать всё! 350 00:24:37,304 --> 00:24:39,182 Закрепить снасти! Привязать! 351 00:24:39,346 --> 00:24:41,184 Выкачивай воду! 352 00:24:41,977 --> 00:24:43,727 Опускай грот! 353 00:24:48,984 --> 00:24:50,693 Убрать и спрятать грот! 354 00:24:50,858 --> 00:24:51,943 Слишком много парусов! 355 00:24:52,611 --> 00:24:54,237 Взять фок на гитовы! 356 00:25:06,417 --> 00:25:07,711 Убрать все паруса! 357 00:25:10,045 --> 00:25:11,046 Сматывай! 358 00:25:14,509 --> 00:25:16,511 Бросай. Открывай! 359 00:25:42,577 --> 00:25:43,662 Эй, парни! 360 00:25:43,831 --> 00:25:45,248 Пожар! 361 00:25:50,838 --> 00:25:52,131 На левый борт! 362 00:26:02,305 --> 00:26:04,475 На шлюпки! Оставить корабль! 363 00:26:04,643 --> 00:26:05,644 Оставить корабль! 364 00:26:05,769 --> 00:26:07,146 Оставить корабль! 365 00:26:07,310 --> 00:26:08,563 В воду, парень! 366 00:26:08,728 --> 00:26:09,857 - Давай! Сейчас! - Прыгай! 367 00:26:11,106 --> 00:26:12,151 Давай, прыгай! 368 00:26:12,315 --> 00:26:13,316 Прыгай! 369 00:26:28,832 --> 00:26:30,001 Давай руку! 370 00:26:30,169 --> 00:26:31,711 Давай, поднимайся! 371 00:26:31,879 --> 00:26:33,628 Юнга! Сюда! Так? 372 00:26:35,923 --> 00:26:36,924 Макс. 373 00:26:55,026 --> 00:26:57,985 Давай. Вот так, дружок. 374 00:27:00,323 --> 00:27:01,532 Хорошо. Давай. 375 00:27:01,701 --> 00:27:02,702 Давай. 376 00:27:06,706 --> 00:27:07,707 Плыви сюда! 377 00:27:08,371 --> 00:27:10,041 - Макс! Давай! - Молодец! 378 00:27:16,631 --> 00:27:17,632 Плыви. 379 00:27:18,089 --> 00:27:19,298 Давай, Макс. 380 00:27:19,466 --> 00:27:20,299 Вот так. 381 00:27:20,467 --> 00:27:22,637 - Я держу. - Эрик! 382 00:29:16,836 --> 00:29:18,838 О нет. 383 00:29:19,711 --> 00:29:21,504 Уйди, глупая! 384 00:29:21,672 --> 00:29:24,299 Привет. Не ожидала найти здесь тебя. 385 00:29:24,467 --> 00:29:26,926 И уж точно не ожидала увидеть здесь её. 386 00:29:27,426 --> 00:29:28,928 Послушай меня, птица. 387 00:29:29,096 --> 00:29:31,390 Владыка не должен узнать об этом. 388 00:29:31,558 --> 00:29:34,353 Мы должны забыть об этом. 389 00:29:35,434 --> 00:29:36,271 Ты меня слушаешь? 390 00:29:36,435 --> 00:29:37,480 Да. 391 00:29:37,644 --> 00:29:39,775 Ты не скажешь ему, я не скажу ему, 392 00:29:39,939 --> 00:29:42,069 и меня не порвут на части. Ясно? 393 00:29:42,233 --> 00:29:43,362 Ясно. 394 00:29:43,526 --> 00:29:44,363 Прости, что ты сказал? 395 00:29:44,527 --> 00:29:45,821 Мне конец. 396 00:29:56,708 --> 00:30:00,960 Я так хочу убежать туда 397 00:30:02,461 --> 00:30:08,011 Где бы с тобою могла быть рядом 398 00:30:08,175 --> 00:30:15,142 Взгляд твой случайный ловить Слышать твой смех 399 00:30:17,853 --> 00:30:20,900 Просто шагнуть 400 00:30:21,064 --> 00:30:23,690 Просто к тебе 401 00:30:23,859 --> 00:30:29,488 К небу и солнцу, к светлой судьбе 402 00:30:29,656 --> 00:30:32,283 Стену разбить 403 00:30:32,451 --> 00:30:34,994 Жить и любить 404 00:30:35,162 --> 00:30:38,541 Весь этот мир 405 00:30:43,879 --> 00:30:45,548 Проверить в бухте! 406 00:30:46,133 --> 00:30:47,382 Проверяем бухту! 407 00:30:48,591 --> 00:30:49,592 Смотри в оба! 408 00:30:49,717 --> 00:30:50,553 С другой стороны! 409 00:30:50,718 --> 00:30:52,555 Сюда. За мной. 410 00:30:54,974 --> 00:30:56,435 На берег! 411 00:30:57,436 --> 00:30:58,561 Сюда! 412 00:31:00,103 --> 00:31:01,272 Сюда. 413 00:31:06,361 --> 00:31:07,570 Он дышит? 414 00:31:08,571 --> 00:31:09,572 Он живой. 415 00:31:09,737 --> 00:31:11,114 Сообщите королеве! 416 00:31:11,658 --> 00:31:13,032 - Иди впереди. - Быстрее. 417 00:31:13,741 --> 00:31:14,910 В замок. 418 00:31:17,496 --> 00:31:18,790 Идите. 419 00:31:19,622 --> 00:31:21,168 Идём! 420 00:31:22,293 --> 00:31:23,418 Идём. 421 00:31:25,044 --> 00:31:27,630 Тот же песок 422 00:31:27,799 --> 00:31:30,257 Та же вода 423 00:31:30,425 --> 00:31:37,432 Но изменилось всё навсегда 424 00:31:38,309 --> 00:31:42,645 С этого дня 425 00:31:42,814 --> 00:31:47,486 Ты для меня 426 00:31:47,987 --> 00:31:51,823 Весь этот мир 427 00:32:04,876 --> 00:32:06,421 Нет. 428 00:32:06,585 --> 00:32:09,424 Нет, это слишком просто. 429 00:32:10,589 --> 00:32:13,344 Она уже влюблена в мир людей, 430 00:32:13,512 --> 00:32:16,055 а теперь нашла родственную душу. 431 00:32:18,265 --> 00:32:20,183 Погоди, вот узнает папочка. 432 00:32:20,351 --> 00:32:22,730 Он будет бушевать. 433 00:32:23,731 --> 00:32:27,735 Это девочка побежит прямо в объятия моих щупалец. 434 00:32:29,068 --> 00:32:32,195 Потом я использую её как пешку в моей игре, 435 00:32:32,363 --> 00:32:36,323 а затем отберу власть у Тритона. 436 00:32:36,491 --> 00:32:39,370 Я давно должна была править. 437 00:32:44,043 --> 00:32:45,416 Хорошо. 438 00:32:45,584 --> 00:32:46,918 Ладно. 439 00:32:47,086 --> 00:32:51,298 Пока владыка не знает, всё будет хорошо. 440 00:32:51,466 --> 00:32:56,303 Он не должен узнать, что своей песней она спасла человека. 441 00:32:57,721 --> 00:33:00,431 Нужно просто найти Ариэль и вернуть её домой. 442 00:33:00,599 --> 00:33:01,640 Так, 443 00:33:02,393 --> 00:33:03,979 она была где-то здесь. 444 00:33:04,852 --> 00:33:06,397 Да, должно быть, тут. 445 00:33:07,022 --> 00:33:08,940 Нужно проявить твёрдость, 446 00:33:09,108 --> 00:33:11,358 объяснить, что всё это - мимолётный каприз, 447 00:33:11,526 --> 00:33:13,989 и со временем она о нём забудет. 448 00:33:15,362 --> 00:33:16,615 Ариэль! 449 00:33:16,784 --> 00:33:18,285 Себастьян, как ты меня нашёл? 450 00:33:18,449 --> 00:33:20,035 Что всё это такое? 451 00:33:20,203 --> 00:33:21,705 Что ты делаешь с этой... 452 00:33:21,869 --> 00:33:23,290 с этой штукой? 453 00:33:24,163 --> 00:33:25,500 Разве не красиво? 454 00:33:26,541 --> 00:33:28,087 Посмотри на тоску в его глазах. 455 00:33:28,251 --> 00:33:29,420 Что ты знаешь о тоске? 456 00:33:29,588 --> 00:33:31,046 Что он тут делает? 457 00:33:31,214 --> 00:33:32,671 Он с затонувшего корабля. 458 00:33:32,840 --> 00:33:34,049 Нашла на Русалочьем рифе. 459 00:33:34,217 --> 00:33:35,466 Наверняка там есть ещё. 460 00:33:35,634 --> 00:33:37,220 Нет, Ариэль! 461 00:33:37,384 --> 00:33:38,722 Дитя, вернись! 462 00:33:39,262 --> 00:33:40,263 Ариэль! 463 00:33:41,180 --> 00:33:43,811 Ты должна отказаться от одержимости людьми. 464 00:33:43,975 --> 00:33:45,144 Я не одержима. 465 00:33:45,312 --> 00:33:46,978 Я старый краб, но не слепой. 466 00:33:47,146 --> 00:33:49,688 Я видел тебя в ночь крушения. 467 00:33:49,857 --> 00:33:50,689 Что? 468 00:33:50,858 --> 00:33:54,153 Твой отец хочет, чтобы ты держалась от них подальше! 469 00:33:54,321 --> 00:33:55,154 Но почему? 470 00:33:55,322 --> 00:33:56,487 Ты знаешь почему. 471 00:33:56,655 --> 00:33:59,198 Мы не обязаны их бояться, теперь я это знаю. 472 00:33:59,366 --> 00:34:01,701 Себастьян, если бы ты только видел. 473 00:34:01,869 --> 00:34:05,288 Корабль летел по ветру, и небо заполнилось огнями. 474 00:34:05,456 --> 00:34:07,374 Хорошо. Послушай меня. 475 00:34:07,542 --> 00:34:10,129 Мир людей безумен. 476 00:34:10,293 --> 00:34:14,297 Жизнь под водой - лучше всего, что есть у них. 477 00:34:15,090 --> 00:34:17,552 Заметь, что в соседнем море 478 00:34:17,717 --> 00:34:19,678 Всегда голубей вода 479 00:34:20,263 --> 00:34:22,722 Грустишь о земном просторе 480 00:34:22,890 --> 00:34:25,144 Но всё это ерунда 481 00:34:25,308 --> 00:34:27,226 Взгляни-ка на мир подводный 482 00:34:27,811 --> 00:34:30,105 Веселье и благодать 483 00:34:30,273 --> 00:34:32,691 Чудесный он и свободный 484 00:34:32,860 --> 00:34:34,734 О чём же ещё мечтать? 485 00:34:35,402 --> 00:34:36,988 В мире морском 486 00:34:38,029 --> 00:34:39,614 В мире морском 487 00:34:40,531 --> 00:34:42,870 Каждый добрее Каждый мокрее 488 00:34:43,034 --> 00:34:44,451 Каждый знаком 489 00:34:45,829 --> 00:34:47,875 Там на земле весь день с утра 490 00:34:48,039 --> 00:34:50,125 Куча работы и жара 491 00:34:50,293 --> 00:34:52,960 Мы же беспечно резвимся вечно 492 00:34:53,128 --> 00:34:54,882 В мире морском 493 00:34:59,178 --> 00:35:01,512 У нас океан улыбок 494 00:35:01,680 --> 00:35:03,891 И равенство рыбьих прав 495 00:35:04,055 --> 00:35:06,265 А где-то на суше рыбок 496 00:35:06,433 --> 00:35:08,852 Сажают в стеклянный шкаф 497 00:35:09,020 --> 00:35:11,478 И это ещё не худший 498 00:35:11,646 --> 00:35:13,773 Пример сухопутных зол 499 00:35:13,941 --> 00:35:16,319 Бывает, хотят покушать 500 00:35:16,483 --> 00:35:19,154 Тебя подают на стол О нет! 501 00:35:19,322 --> 00:35:20,363 В мире морском 502 00:35:21,865 --> 00:35:23,743 В мире морском 503 00:35:24,327 --> 00:35:26,537 Тут нас не схватят Тут нас не сварят 504 00:35:26,706 --> 00:35:28,331 С лавровым листом 505 00:35:29,372 --> 00:35:31,751 Тут мы вдали от ловких рук 506 00:35:31,919 --> 00:35:34,293 Тут не поймают нас на крюк 507 00:35:34,461 --> 00:35:36,796 Пусть я зануда, жизнь - это чудо 508 00:35:36,964 --> 00:35:39,298 - В мире морском - В мире морском 509 00:35:39,466 --> 00:35:41,721 - В мире морском, да, детка - В мире морском 510 00:35:41,885 --> 00:35:45,224 Модные ритмы Строчки и рифмы ночью и днём 511 00:35:45,388 --> 00:35:46,597 Ночью и днём 512 00:35:46,766 --> 00:35:49,144 Здесь и осётр и даже скат 513 00:35:49,308 --> 00:35:51,731 Плавать без песен не хотят 514 00:35:51,895 --> 00:35:54,189 Целые сутки Танцы и шутки 515 00:35:54,357 --> 00:35:55,690 В мире морском 516 00:35:58,609 --> 00:35:59,694 Смотри. 517 00:35:59,863 --> 00:36:01,196 На флейте тритон 518 00:36:01,364 --> 00:36:03,574 Губан дунет в горн, и камбалы бас 519 00:36:03,743 --> 00:36:04,868 Качает всех нас 520 00:36:05,032 --> 00:36:06,033 Сибас прям сейчас 521 00:36:06,161 --> 00:36:07,370 Пускается в пляс 522 00:36:07,534 --> 00:36:09,620 Тюлень сам себе тромбон 523 00:36:09,789 --> 00:36:11,250 Да! Мелькают смычки 524 00:36:11,414 --> 00:36:13,416 Играют бычки, а соло трески 525 00:36:13,584 --> 00:36:14,754 Спасёт от тоски 526 00:36:14,918 --> 00:36:17,464 Тут килька и шпрот возьмут пару нот 527 00:36:17,628 --> 00:36:20,175 И всё пойдёт вверх дном 528 00:37:24,323 --> 00:37:26,866 - Да! В мире морском - В мире морском 529 00:37:27,034 --> 00:37:29,492 - В мире морском - В мире морском 530 00:37:29,660 --> 00:37:31,703 Всё, что поётся Светит, как солнце 531 00:37:31,871 --> 00:37:34,621 - В сердце моём - В сердце моём 532 00:37:34,790 --> 00:37:36,667 - Лучше земли, песков и гор - Песков и гор 533 00:37:36,836 --> 00:37:39,670 Членистоногих подводный хор Да! 534 00:37:39,839 --> 00:37:42,089 Даже ракушки гремят, как хлопушки 535 00:37:42,257 --> 00:37:44,343 - В мире морском - В мире морском 536 00:37:44,507 --> 00:37:46,970 Даже личинки пляшут лезгинку 537 00:37:47,134 --> 00:37:49,304 - В мире морском - В мире морском 538 00:37:49,472 --> 00:37:52,015 Даже улитки дарят улыбки 539 00:37:52,183 --> 00:37:54,561 Вот оттого-то всем так охота 540 00:37:54,726 --> 00:37:56,936 Жить в самом лучшем В самом певучем 541 00:37:57,104 --> 00:37:59,606 - В мире морском - Морском 542 00:38:02,485 --> 00:38:03,486 Да 543 00:38:05,989 --> 00:38:07,574 Эй, Ариэль? 544 00:38:10,157 --> 00:38:13,080 Её плавники надо прибить ко дну. 545 00:38:30,137 --> 00:38:33,516 Только не говорите, что Эрик всё твердит о спасшей его девушке. 546 00:38:33,680 --> 00:38:34,894 Боюсь, что да. 547 00:38:35,310 --> 00:38:36,976 А крушение корабля? Есть жертвы? 548 00:38:37,144 --> 00:38:38,814 Нет, Ваше Величество. 549 00:38:38,978 --> 00:38:40,399 Слава небесам, что все живы. 550 00:38:40,563 --> 00:38:41,648 Действительно. 551 00:38:42,525 --> 00:38:45,692 Меня тревожит его неугомонный характер. 552 00:38:45,861 --> 00:38:48,031 Его опасные путешествия. 553 00:38:48,195 --> 00:38:49,448 Эрик, садись. 554 00:38:49,616 --> 00:38:51,326 Гримсби, наши ту девушку? 555 00:38:51,490 --> 00:38:53,200 Прошу, позавтракай. 556 00:38:53,368 --> 00:38:54,577 Мы искали, государь. 557 00:38:54,746 --> 00:38:56,039 Девушку не нашли. 558 00:38:56,663 --> 00:38:59,082 Тебе повезло, что ты успел выбраться на берег. 559 00:38:59,250 --> 00:39:00,543 Она там была. И спасла меня. 560 00:39:00,708 --> 00:39:01,709 Сядь, Эрик. 561 00:39:01,837 --> 00:39:03,546 - Я не голоден. - Я беспокоюсь. 562 00:39:03,711 --> 00:39:05,172 Ты сам не свой после крушения. 563 00:39:05,340 --> 00:39:06,425 Соседние острова проверили? 564 00:39:06,589 --> 00:39:07,799 - Не все, но... - Сам проверю. 565 00:39:07,967 --> 00:39:09,216 Нет, не проверишь. 566 00:39:10,846 --> 00:39:12,932 Будешь в замке, пока тебе не станет лучше. 567 00:39:13,096 --> 00:39:14,513 Мне станет лучше, когда найду её. 568 00:39:15,350 --> 00:39:18,225 Эта девушка не повод, чтобы сбежать вновь, 569 00:39:18,393 --> 00:39:21,148 рискуя жизнью на торговом корабле ради приключений. 570 00:39:21,312 --> 00:39:22,565 Ради приключений? 571 00:39:23,230 --> 00:39:25,985 Я устанавливаю связи, чтобы мы не отстали от всех. 572 00:39:27,234 --> 00:39:30,782 Знаешь, что в этот раз мы обменяли тростник на 20 ящиков хинина? 573 00:39:30,950 --> 00:39:32,407 В Европе им лечат малярию. 574 00:39:32,575 --> 00:39:34,617 И где сейчас эти 20 ящиков? 575 00:39:34,786 --> 00:39:36,371 На морском дне. 576 00:39:36,535 --> 00:39:39,082 Сколько кораблей затонуло в наших водах за год? 577 00:39:39,246 --> 00:39:41,500 - Шесть. - Ты слышал, Эрик? 578 00:39:41,668 --> 00:39:44,211 - Разумеется. - Крушения, ураганы... 579 00:39:44,379 --> 00:39:46,798 Морская стихия не милует нас. 580 00:39:46,966 --> 00:39:48,467 Сколько раз мне нужно... 581 00:39:52,679 --> 00:39:56,391 Они размывают под нами землю, 582 00:39:56,555 --> 00:39:58,265 забирают её назад в океан. 583 00:39:58,433 --> 00:39:59,811 Они бы нас убили, если бы могли. 584 00:39:59,979 --> 00:40:00,980 Это смехотворно. 585 00:40:01,144 --> 00:40:02,481 Правда? 586 00:40:02,645 --> 00:40:05,941 Не забывай, что именно крушение корабля привело тебя к нам. 587 00:40:06,109 --> 00:40:09,112 А теперь я чуть не лишилась тебя из-за того же. 588 00:40:09,777 --> 00:40:11,446 Нельзя искушать судьбу. 589 00:40:11,614 --> 00:40:12,699 Это должно прекратиться. 590 00:40:12,864 --> 00:40:14,449 Что это значит? 591 00:40:14,617 --> 00:40:16,243 Это значит, что... 592 00:40:18,914 --> 00:40:21,540 ты должен заниматься местными делами. 593 00:40:21,709 --> 00:40:23,751 Больше никаких путешествий 594 00:40:23,919 --> 00:40:26,337 и погонь за несуществующими девушками. 595 00:40:46,525 --> 00:40:50,109 Всё, чего желал я, - это море и простор 596 00:40:50,277 --> 00:40:53,865 Парус, что свободу мне дарил 597 00:40:54,033 --> 00:40:58,409 И вот теперь пропал я Увидев лишь твой взор 598 00:40:58,577 --> 00:41:01,412 Всё, чем раньше жил Я вмиг забыл 599 00:41:02,081 --> 00:41:03,999 Голос твой 600 00:41:04,167 --> 00:41:05,877 День и ночь 601 00:41:06,045 --> 00:41:09,256 За собою зовёт 602 00:41:09,420 --> 00:41:13,424 Туда, где в буйных водах 603 00:41:13,801 --> 00:41:16,635 Вечность впереди 604 00:41:17,344 --> 00:41:19,182 Было суждено мне 605 00:41:19,346 --> 00:41:21,224 Пойти на дно 606 00:41:21,392 --> 00:41:25,188 Лишь в тебе нашёл я спасенье 607 00:41:25,352 --> 00:41:29,276 Стою у кромки моря 608 00:41:29,440 --> 00:41:31,779 А сердце там вдали 609 00:41:33,236 --> 00:41:37,785 В этих буйных тёмных водах найди меня 610 00:41:38,577 --> 00:41:39,658 Найди 611 00:41:45,500 --> 00:41:48,960 Без конца гадаю Где же мне тебя искать 612 00:41:49,128 --> 00:41:52,964 И твоя мелодия внутри 613 00:41:53,132 --> 00:41:57,260 Лишь глаза закрою Вижу образ твой опять 614 00:41:57,428 --> 00:42:00,307 Тонкий силуэт в лучах зари 615 00:42:03,142 --> 00:42:04,892 Я тону 616 00:42:05,060 --> 00:42:08,439 Я в тебе уже утону 617 00:42:08,607 --> 00:42:12,567 И в буйных тёмных водах 618 00:42:12,736 --> 00:42:15,823 Звёзда моя горит 619 00:42:15,987 --> 00:42:19,907 Ты мой новый свет Ты на всё ответ 620 00:42:20,075 --> 00:42:24,123 И в душе нет больше сомненья 621 00:42:24,287 --> 00:42:27,999 Стою у кромки моря 622 00:42:28,167 --> 00:42:31,795 И жду своей любви 623 00:42:31,963 --> 00:42:33,757 Ну а голос твой 624 00:42:33,921 --> 00:42:36,175 Всё манит туда, где я 625 00:42:36,343 --> 00:42:39,887 В буйных тёмных водах 626 00:42:40,055 --> 00:42:43,430 И шторму вопреки 627 00:42:43,598 --> 00:42:47,354 Мы вдвоём с тобой над морской волной 628 00:42:47,518 --> 00:42:52,315 Обрели, что долго искали 629 00:42:52,483 --> 00:42:55,402 Пусть время точит скалы 630 00:42:55,570 --> 00:43:00,575 Меня не изменить 631 00:43:01,616 --> 00:43:03,494 Жизнь готов отдать 632 00:43:03,662 --> 00:43:07,831 Чтоб к тебе в пучине пройти 633 00:43:08,455 --> 00:43:12,379 Один в буйных водах 634 00:43:12,543 --> 00:43:13,881 Найди меня 635 00:43:15,006 --> 00:43:18,966 Найди 636 00:43:39,362 --> 00:43:41,200 Ариэль, поможешь мне? 637 00:43:45,284 --> 00:43:46,285 Ариэль? 638 00:43:47,370 --> 00:43:48,996 Да, конечно. 639 00:43:49,164 --> 00:43:51,126 Как это развязать? 640 00:43:51,290 --> 00:43:55,130 Люди понимают, какой вред наносят затонувшие корабли? 641 00:43:55,294 --> 00:43:57,172 Вряд ли они специально затонули. 642 00:43:57,340 --> 00:43:59,050 Они беспечны, Ариэль. 643 00:43:59,218 --> 00:44:02,009 Чтобы коралл восстановился, нужны тысячи лет. 644 00:44:02,177 --> 00:44:04,347 И они погубили почти всю горгонарию. 645 00:44:04,511 --> 00:44:06,513 Они бы и нас убили, если бы могли. 646 00:44:06,681 --> 00:44:08,808 Нет. Они не все такие. 647 00:44:09,600 --> 00:44:10,810 Откуда ты знаешь? 648 00:44:10,978 --> 00:44:12,647 Ты ни одного не видела. 649 00:44:12,812 --> 00:44:14,481 Ты была маленькой, когда умерла мама 650 00:44:14,649 --> 00:44:17,192 и отец запретил подниматься на поверхность. 651 00:44:18,025 --> 00:44:21,156 Мы не все одинаковые, так почему людям быть одинаковыми? 652 00:44:21,320 --> 00:44:23,030 Люди что? 653 00:44:23,991 --> 00:44:26,577 - Я просто... - Смотри, что наделал этот корабль. 654 00:44:28,247 --> 00:44:29,664 Они получили по заслугам. 655 00:44:31,038 --> 00:44:33,709 Они самые опасные существа. 656 00:44:34,169 --> 00:44:35,462 Портят наши воды, 657 00:44:35,626 --> 00:44:37,797 уничтожают рифы, 658 00:44:37,965 --> 00:44:41,216 не уважают равновесие в океанах. 659 00:44:43,302 --> 00:44:46,137 Не только они не уважают равновесие. 660 00:44:49,184 --> 00:44:51,102 Ариэль, куда ты... 661 00:44:51,771 --> 00:44:53,773 Что с ней такое? 662 00:44:53,937 --> 00:44:55,274 Она в таком возрасте, 663 00:44:55,438 --> 00:44:57,941 когда уже не хочет дружить со старшими сёстрами. 664 00:44:58,109 --> 00:45:00,527 Точно. Ты помнишь, какой была я? 665 00:45:00,695 --> 00:45:02,153 Как можно забыть? 666 00:45:02,321 --> 00:45:04,115 Интересно, кто же тот счастливчик? 667 00:45:16,375 --> 00:45:19,006 Краб, Ваше Величество. 668 00:45:20,671 --> 00:45:22,465 Иди сюда, Себастьян. 669 00:45:25,344 --> 00:45:26,553 Дыши, Себастьян. 670 00:45:26,722 --> 00:45:29,224 Помни, на воре панцирь горит. 671 00:45:29,388 --> 00:45:32,227 Не реагируй бурно, будь спокоен. 672 00:45:37,733 --> 00:45:38,734 Да? 673 00:45:38,898 --> 00:45:41,068 Да, Ваше Величество? 674 00:45:41,236 --> 00:45:42,946 Себастьян, 675 00:45:43,110 --> 00:45:46,826 ты заметил, что в последнее время Ариэль ведёт себя необычно? 676 00:45:47,827 --> 00:45:49,244 Необычно, сударь? 677 00:45:49,909 --> 00:45:51,955 Рассеянная, мечтательная, 678 00:45:52,119 --> 00:45:53,749 пропадает надолго. 679 00:45:54,834 --> 00:45:56,543 Ты не заметил? 680 00:45:57,460 --> 00:45:58,461 Ну, я... 681 00:46:03,174 --> 00:46:05,300 На самом деле нет, 682 00:46:05,468 --> 00:46:07,010 я хочу сказать, я не... 683 00:46:10,057 --> 00:46:11,222 Себастьян, 684 00:46:11,975 --> 00:46:14,141 я знаю, что ты что-то утаиваешь. 685 00:46:14,810 --> 00:46:15,811 Утаиваю? 686 00:46:17,773 --> 00:46:19,066 Про Ариэль. 687 00:46:19,731 --> 00:46:20,732 Ариэль? 688 00:46:29,116 --> 00:46:31,494 Моя малютка влюблена? 689 00:46:33,873 --> 00:46:35,330 Я пытался остановить её! 690 00:46:35,498 --> 00:46:37,000 Не пустить на поверхность! 691 00:46:37,164 --> 00:46:38,625 Велел не приближаться к людям! 692 00:46:38,794 --> 00:46:40,211 - К людям? - Увидев её со статуей... 693 00:46:40,379 --> 00:46:42,589 Люди? Кто говорил про людей? 694 00:46:46,718 --> 00:46:48,467 Давай просто оставим это и вернёмся. 695 00:46:48,635 --> 00:46:49,468 Ни за что! 696 00:46:49,636 --> 00:46:51,222 Когда там столько всего интересного? 697 00:46:51,390 --> 00:46:52,431 Разве нам ещё мало? 698 00:46:53,100 --> 00:46:55,058 Ну же, Флаундер. Мы только начинаем. 699 00:46:55,226 --> 00:46:56,267 Значит... 700 00:46:58,353 --> 00:47:00,147 Ты нарушила правила? 701 00:47:02,065 --> 00:47:04,359 Побывала в мире на поверхности. 702 00:47:07,030 --> 00:47:08,407 Корабль шёл ко дну. 703 00:47:09,696 --> 00:47:12,199 Человек тонул. Я должна была спасти его. 704 00:47:12,367 --> 00:47:14,702 Надо было дать ему утонуть. 705 00:47:14,870 --> 00:47:16,331 Они дикари. 706 00:47:16,495 --> 00:47:17,749 Откуда ты знаешь? 707 00:47:19,166 --> 00:47:21,544 Они убили твою мать. 708 00:47:22,461 --> 00:47:23,462 Я знаю. 709 00:47:24,756 --> 00:47:25,757 Но... 710 00:47:25,925 --> 00:47:27,342 это сделал один человек. 711 00:47:27,506 --> 00:47:29,552 Зачем винить всех людей? 712 00:47:29,717 --> 00:47:30,930 - Мама бы не стала. - Нет! 713 00:47:31,094 --> 00:47:33,012 Довольно. Хватит. 714 00:47:33,180 --> 00:47:35,266 И Эрик тут ни при чём. 715 00:47:35,434 --> 00:47:36,724 Эрик? 716 00:47:37,308 --> 00:47:38,726 Эрик? 717 00:47:38,894 --> 00:47:40,896 Ты совсем лишилась рассудка? 718 00:47:41,064 --> 00:47:43,106 Если бы ты слышал его, отец. 719 00:47:43,274 --> 00:47:45,901 Он сострадательный и добрый и... 720 00:47:46,069 --> 00:47:47,278 Он человек! 721 00:47:47,446 --> 00:47:48,736 - Ты русалка! - Да. 722 00:47:48,904 --> 00:47:50,405 Но это не значит, что мы враги. 723 00:47:50,573 --> 00:47:52,491 Обещай, что не будешь его искать. 724 00:47:53,240 --> 00:47:55,326 - Не могу. - Обещай, Ариэль! 725 00:47:55,494 --> 00:47:57,288 Не могу врать тебе. Не обещаю. 726 00:47:57,456 --> 00:47:59,374 Клянусь, я до тебя достучусь! 727 00:48:00,583 --> 00:48:01,584 Нет! 728 00:48:01,749 --> 00:48:02,918 Прошу! 729 00:48:03,919 --> 00:48:04,920 Отец, прекрати! 730 00:48:05,088 --> 00:48:07,006 Это кончится сейчас! 731 00:48:08,840 --> 00:48:10,425 Прошу, остановись! 732 00:48:10,593 --> 00:48:12,219 Это ради твоего же блага! 733 00:48:14,974 --> 00:48:15,975 Отец, нет! 734 00:48:44,419 --> 00:48:46,754 Больше никогда не уплывай. 735 00:49:09,444 --> 00:49:10,445 Ариэль. 736 00:49:11,530 --> 00:49:12,531 Я... 737 00:49:12,695 --> 00:49:14,033 Просто уходи. 738 00:49:32,215 --> 00:49:34,177 Бедняжка. 739 00:49:34,341 --> 00:49:36,387 Славная бедняжка. 740 00:49:37,136 --> 00:49:39,598 Он бывает таким злым. 741 00:49:40,431 --> 00:49:42,601 Он думает, что всё знает. 742 00:49:44,395 --> 00:49:45,644 Кто ты? 743 00:49:46,397 --> 00:49:48,647 Ты меня не помнишь. 744 00:49:48,816 --> 00:49:51,150 Я твоя тётушка Урсула. 745 00:49:52,195 --> 00:49:53,280 Злая колдунья? 746 00:49:53,444 --> 00:49:54,529 Что? 747 00:49:56,031 --> 00:49:58,826 Что твой отец говорил обо мне? 748 00:50:00,704 --> 00:50:04,792 Что ты разжигаешь распри между людьми и русалками. 749 00:50:05,540 --> 00:50:07,210 Он так сказал? 750 00:50:07,875 --> 00:50:11,090 Я вовсе не так ужасна, как он говорит. 751 00:50:11,254 --> 00:50:13,380 Я всего лишь хочу помочь. 752 00:50:14,509 --> 00:50:16,095 Мне не нужна твоя помощь. 753 00:50:16,968 --> 00:50:18,637 Как скажешь, дорогая. 754 00:50:24,103 --> 00:50:25,729 - Постой. - Что? 755 00:50:29,316 --> 00:50:31,026 Как ты можешь мне помочь? 756 00:50:39,867 --> 00:50:41,452 Ариэль? 757 00:50:42,201 --> 00:50:45,664 Куда она отправилась с этой изворотливой бездельницей? 758 00:50:45,833 --> 00:50:46,958 Вперёд. 759 00:52:11,711 --> 00:52:12,960 Входи. 760 00:52:13,128 --> 00:52:15,046 Входи, дитя. 761 00:52:15,214 --> 00:52:18,005 Мы не должны красться по туннелям. 762 00:52:18,173 --> 00:52:19,719 Это невежливо. 763 00:52:20,800 --> 00:52:23,386 Прости мои агрессивные растения. 764 00:52:23,554 --> 00:52:28,391 Я не хотела так жить, поверь. 765 00:52:28,559 --> 00:52:31,018 Папочка несправедлив к нам обеим, 766 00:52:31,186 --> 00:52:34,689 хочет контролировать наши поступки и слова. 767 00:52:35,859 --> 00:52:39,278 В чём-то мы с тобой очень похожи. 768 00:52:40,403 --> 00:52:43,614 Ты совсем не такая, какой тебя описывал отец. 769 00:52:43,783 --> 00:52:45,032 Неужели? 770 00:52:46,746 --> 00:52:48,163 Мы никогда не ладили. 771 00:52:48,663 --> 00:52:50,581 С детства соперничали. 772 00:52:50,750 --> 00:52:53,416 Он всегда получал что хотел, а я? Ничего. 773 00:52:53,877 --> 00:52:56,127 Абсолютно ничего. 774 00:52:57,380 --> 00:52:58,758 Тебе это знакомо? 775 00:52:59,967 --> 00:53:02,718 Я знаю, каково тебе, поверь. 776 00:53:02,886 --> 00:53:05,636 И я знаю, зачем ты здесь. 777 00:53:06,389 --> 00:53:07,767 А я не уверена. 778 00:53:07,931 --> 00:53:09,100 Прошу тебя. 779 00:53:10,141 --> 00:53:13,897 Я давненько за тобой наблюдаю, дорогуша. 780 00:53:14,061 --> 00:53:18,233 На самом деле ты хочешь быть в мире на поверхности. 781 00:53:18,401 --> 00:53:21,196 Он всегда вызывал у тебя любопытство, 782 00:53:21,360 --> 00:53:24,323 а теперь завладел твоим сердцем. 783 00:53:24,491 --> 00:53:25,825 О чём это ты? 784 00:53:27,366 --> 00:53:28,912 Ты столь юна. 785 00:53:30,037 --> 00:53:31,955 Ты не понимаешь? 786 00:53:32,123 --> 00:53:33,917 Вы предназначены друг для друга. 787 00:53:35,458 --> 00:53:39,130 И мне тяжко видеть, как ты страдаешь. 788 00:53:39,298 --> 00:53:42,257 Между тем, я могу тебе помочь. 789 00:53:43,134 --> 00:53:44,135 Как? 790 00:53:46,429 --> 00:53:47,807 Проблема проста. 791 00:53:48,808 --> 00:53:51,558 Ты не сможешь жить в том мире, если... 792 00:53:52,812 --> 00:53:55,478 сама не станешь человеком. 793 00:53:56,231 --> 00:53:57,564 Стать человеком? 794 00:53:58,774 --> 00:53:59,983 Это вообще возможно? 795 00:54:00,151 --> 00:54:02,153 Моя дорогая. 796 00:54:03,654 --> 00:54:05,196 Этим я и занимаюсь. 797 00:54:06,782 --> 00:54:08,535 Я ради этого живу. 798 00:54:09,616 --> 00:54:13,248 Да, когда-то я была и злой, и страшной 799 00:54:13,412 --> 00:54:16,916 Даже ведьмой называть меня... Могли 800 00:54:17,084 --> 00:54:18,962 Но послушай, но поверь 801 00:54:19,126 --> 00:54:20,964 Я исправилась теперь 802 00:54:21,128 --> 00:54:24,423 И новый жизни вижу свет вдали 803 00:54:24,591 --> 00:54:27,386 Не вру! Смотри 804 00:54:27,554 --> 00:54:31,975 Я немного занимаюсь чудесами 805 00:54:32,639 --> 00:54:36,103 Этим даром я владею с детских лет 806 00:54:36,271 --> 00:54:38,313 И теперь к чему ваш смех 807 00:54:38,481 --> 00:54:40,315 Колдую я для тех 808 00:54:40,483 --> 00:54:44,195 Для кого другой надежды больше нет 809 00:54:44,363 --> 00:54:46,197 Бедняжки 810 00:54:46,365 --> 00:54:49,492 Мой несчастный дружок 811 00:54:49,656 --> 00:54:53,204 У всех беда 812 00:54:53,372 --> 00:54:54,874 Кто-то хочет быть стройнее 813 00:54:55,038 --> 00:54:56,583 Кто-то чахнет без любви 814 00:54:56,748 --> 00:54:58,585 Отказать им? 815 00:54:58,750 --> 00:55:00,503 Никогда 816 00:55:00,667 --> 00:55:03,883 Моих несчастных друзей 817 00:55:04,047 --> 00:55:07,719 Всегда я жду 818 00:55:07,887 --> 00:55:09,468 И едва они попросят: 819 00:55:09,636 --> 00:55:11,390 Заколдуйте вы меня! 820 00:55:11,554 --> 00:55:12,555 Все их беды 821 00:55:13,432 --> 00:55:14,557 Отведу 822 00:55:15,558 --> 00:55:18,521 Но, если кто-то в должный срок 823 00:55:18,685 --> 00:55:20,940 Расплатиться вдруг не смог 824 00:55:21,108 --> 00:55:25,444 То приговор был мой беднягам очень строг 825 00:55:25,945 --> 00:55:29,032 Но за труд тяжелый свой 826 00:55:29,196 --> 00:55:34,577 Я достойна стать святой 827 00:55:35,122 --> 00:55:40,207 Ну что ж, мой несчастный дружок 828 00:55:42,922 --> 00:55:44,339 - Злая колдунья! - Ш-ш! 829 00:55:45,548 --> 00:55:47,050 Уговор такой. 830 00:55:47,214 --> 00:55:50,593 Я создам зелье, чтобы превратить тебя в человека на три дня. 831 00:55:50,762 --> 00:55:51,763 Ясно? 832 00:55:51,931 --> 00:55:52,932 На три дня. 833 00:55:53,973 --> 00:55:58,393 До захода солнца на третий день вы с принцем должны поцеловаться. 834 00:55:58,561 --> 00:56:00,772 И не просто поцеловаться. 835 00:56:00,940 --> 00:56:03,022 А поцелуем настоящей любви. 836 00:56:04,776 --> 00:56:09,112 После этого ты навсегда останешься человеком. 837 00:56:09,737 --> 00:56:11,322 Но если нет, 838 00:56:11,951 --> 00:56:15,286 ты снова превратишься в русалку 839 00:56:15,454 --> 00:56:18,373 и будешь принадлежать мне. 840 00:56:18,537 --> 00:56:19,999 - Нет, Ариэль! - Ш-ш. 841 00:56:21,084 --> 00:56:22,710 Ты конечно же понимаешь, 842 00:56:22,878 --> 00:56:26,337 что придётся отказаться от русалочьих талантов. 843 00:56:26,505 --> 00:56:30,385 Ты останешься без этого хвоста, который тянет тебя вниз. 844 00:56:31,134 --> 00:56:34,013 Ты не сможешь дышать под водой, но кому это надо? 845 00:56:36,307 --> 00:56:39,266 И ты лишишься своего голоса сирены, 846 00:56:39,434 --> 00:56:42,689 потому что это было бы нечестно. 847 00:56:43,354 --> 00:56:44,691 Не беспокойся. 848 00:56:44,856 --> 00:56:48,820 Он будет в безопасности и тишине со мной. 849 00:56:50,445 --> 00:56:51,779 Договорились? 850 00:56:54,826 --> 00:56:56,159 Не знаю. 851 00:56:56,659 --> 00:56:58,077 Что ж... 852 00:56:58,245 --> 00:57:00,748 Я предложила тебе лучшие условия. 853 00:57:00,916 --> 00:57:01,917 Ну... 854 00:57:04,167 --> 00:57:07,586 в жизни столько трудных решений, верно? 855 00:57:11,090 --> 00:57:12,343 Нет. 856 00:57:12,511 --> 00:57:14,137 Это неправильно, я не могу. 857 00:57:15,594 --> 00:57:18,557 Прекрасно, забудь о мире на поверхности. 858 00:57:18,726 --> 00:57:21,228 Возвращайся к папочке 859 00:57:21,392 --> 00:57:23,394 и больше никогда не уплывай! 860 00:57:24,063 --> 00:57:28,027 Ну что же, мой несчастный дружок 861 00:57:28,191 --> 00:57:29,360 Не грусти 862 00:57:29,528 --> 00:57:31,238 Дай лишь срок 863 00:57:31,402 --> 00:57:32,740 И возьму-то за услугу 864 00:57:33,112 --> 00:57:34,613 Я не золота мешок 865 00:57:34,782 --> 00:57:37,616 А один твой голосок 866 00:57:38,702 --> 00:57:41,620 Ах, мой несчастный дружок 867 00:57:41,789 --> 00:57:45,044 Весь мир таков 868 00:57:45,208 --> 00:57:46,834 Будет всё, как ты захочешь 869 00:57:47,002 --> 00:57:48,295 За тобой теперь должок 870 00:57:48,463 --> 00:57:50,005 Сделай вдох и сделай выдох 871 00:57:50,173 --> 00:57:51,715 Подпиши-ка пару строк 872 00:57:51,883 --> 00:57:53,761 Флотсем, Джетсем, всё, она моя 873 00:57:53,925 --> 00:57:57,428 Все моря у наших ног! 874 00:57:58,890 --> 00:58:01,809 Ах, мой несчастный 875 00:58:03,102 --> 00:58:04,980 Дружок! 876 00:58:11,735 --> 00:58:16,948 Белуга, севрюга Над Каспием ветер играй! 877 00:58:18,826 --> 00:58:22,369 Амнэзис, гласитес эт макс ларингитис 878 00:58:22,537 --> 00:58:24,663 Мне голос отдай! 879 00:58:26,249 --> 00:58:28,796 Теперь пой! 880 00:58:37,552 --> 00:58:39,346 Продолжай! 881 00:58:59,034 --> 00:59:00,119 Да! 882 00:59:00,908 --> 00:59:01,909 Да! 883 00:59:07,082 --> 00:59:09,877 Посмотрите на её дурацкие ножки! 884 00:59:31,066 --> 00:59:32,359 Ох, Ариэль! 885 00:59:33,817 --> 00:59:36,195 Ну, давай, подруга. 886 00:59:36,363 --> 00:59:37,905 Поплывёшь или утонешь. 887 00:59:48,916 --> 00:59:50,249 Не беспокойтесь, мальчики. 888 00:59:50,958 --> 00:59:54,714 Без этого у неё нет ни шанса. 889 00:59:54,882 --> 00:59:57,340 Русалка без своего голоса? 890 00:59:59,887 --> 01:00:01,344 И на всякий случай 891 01:00:01,512 --> 01:00:05,392 я кое-что добавила в моё заклинание. 892 01:00:06,057 --> 01:00:09,060 Как бы эта девочка ни пыталась, 893 01:00:09,228 --> 01:00:13,316 она не вспомнит, что ей нужен поцелуй. 894 01:00:13,480 --> 01:00:15,735 Так что это вопрос времени. 895 01:00:17,568 --> 01:00:19,070 Она будет моей. 896 01:00:26,870 --> 01:00:29,332 Без хвоста не так просто, правда? 897 01:00:30,918 --> 01:00:31,919 Плыви. 898 01:00:32,083 --> 01:00:33,668 Ногам нужно приспособиться к морю. 899 01:00:34,794 --> 01:00:35,795 Скоро доплывём. 900 01:00:45,388 --> 01:00:46,433 Уходи отсюда! 901 01:00:47,975 --> 01:00:49,644 Помилуй боже. 902 01:00:52,231 --> 01:00:53,312 С тобой всё хорошо? 903 01:00:56,443 --> 01:00:57,985 Бедняжка. 904 01:00:58,153 --> 01:00:59,402 Ты наверняка в потрясении. 905 01:01:00,820 --> 01:01:02,529 Я поищу чем прикрыться. 906 01:01:03,366 --> 01:01:04,992 Опять кораблекрушение. 907 01:01:05,160 --> 01:01:07,326 Матушка божья. 908 01:01:27,598 --> 01:01:29,224 Что происходит, девочка? 909 01:01:29,392 --> 01:01:31,935 Тебе же нельзя наверх, а ты катаешься на корабле? 910 01:01:32,103 --> 01:01:34,898 Злая колдунья украла голос Ариэль. 911 01:01:35,062 --> 01:01:36,315 Привет, Флаундер. 912 01:01:36,483 --> 01:01:37,648 О чём ты говоришь? 913 01:01:37,817 --> 01:01:39,943 Себастьян рассказал, что Ариэль спасла человека, 914 01:01:40,111 --> 01:01:41,280 - и Тритон разозлился. - Ясно. 915 01:01:41,444 --> 01:01:43,030 - А потом... Стой! - Потом объяснишь. 916 01:01:43,198 --> 01:01:44,491 - Сперва спасём тебя. - Стой! 917 01:01:44,655 --> 01:01:46,285 - Я не рассказал о колдунье! - Пока! 918 01:01:46,449 --> 01:01:48,952 И никому не говори о Злой колдунье! 919 01:01:49,620 --> 01:01:53,124 В тебе что-то изменилось. 920 01:01:53,292 --> 01:01:54,417 Не говори. 921 01:01:54,581 --> 01:01:56,543 Волосы, правда? 922 01:01:56,712 --> 01:01:58,129 Пользуешься вихрочубчиком? Нет? 923 01:01:59,006 --> 01:02:02,049 Я не понимаю... 924 01:02:02,882 --> 01:02:05,092 но если я ещё тут постою... 925 01:02:05,260 --> 01:02:07,594 У неё ноги, глупая! 926 01:02:07,763 --> 01:02:09,348 Мы это уже обсуждали. 927 01:02:09,516 --> 01:02:11,018 Не называй меня глупой. 928 01:02:11,182 --> 01:02:12,391 Скажи что-то приятное. 929 01:02:12,559 --> 01:02:14,393 - Скаттл, какие красивые перья! - Кыш! 930 01:02:15,815 --> 01:02:16,816 Вот, держи. 931 01:02:16,980 --> 01:02:18,982 На первое время. 932 01:02:19,150 --> 01:02:20,820 Я отведу тебя в замок. 933 01:02:20,984 --> 01:02:22,529 Они поймут, что с тобой делать. 934 01:02:23,322 --> 01:02:24,988 Давай, в ящик. 935 01:02:32,287 --> 01:02:33,372 Сегодня хороший улов. 936 01:02:33,540 --> 01:02:34,541 Хорошо выглядит. 937 01:02:34,621 --> 01:02:35,622 Он сырой. 938 01:02:37,917 --> 01:02:38,918 Ещё не готово? 939 01:02:39,086 --> 01:02:40,840 Отлично выглядит! 940 01:02:41,004 --> 01:02:42,421 Дружелюбная рыбка. 941 01:02:42,589 --> 01:02:44,343 Столько рыбы, хватит на две недели. 942 01:02:46,718 --> 01:02:47,554 Эй! 943 01:02:47,719 --> 01:02:52,932 Солнце на небе и горы Стоят у воды крутые 944 01:02:53,100 --> 01:02:56,395 Я на земле в двух шагах от заветной Мечты 945 01:02:56,563 --> 01:03:00,439 Впервые И я встану впервые 946 01:03:01,276 --> 01:03:03,735 Прыгну впервые 947 01:03:03,903 --> 01:03:06,738 Буду ходить С гравитацией бы совладать 948 01:03:12,659 --> 01:03:13,705 Иди дальше, Эмиль! 949 01:03:14,830 --> 01:03:15,955 Вперёд! 950 01:03:18,878 --> 01:03:20,003 Вперёд! 951 01:03:20,167 --> 01:03:21,296 Позови Лашану! 952 01:03:21,460 --> 01:03:22,589 Хорошо! 953 01:03:25,548 --> 01:03:26,966 Что случилось? 954 01:03:27,134 --> 01:03:28,511 В чём дело? 955 01:03:28,675 --> 01:03:30,469 Эта девушка запуталась в сети. 956 01:03:31,723 --> 01:03:33,765 - Она цела? - Всё будет хорошо. 957 01:03:33,933 --> 01:03:35,182 Но ей пришлось несладко. 958 01:03:35,350 --> 01:03:36,395 Ничего не говорит. 959 01:03:36,559 --> 01:03:38,397 Интересно, что с ней случилось. 960 01:03:38,561 --> 01:03:40,772 Ах, как огонь запылал в очаге 961 01:03:40,940 --> 01:03:43,690 Согревая воздух 962 01:03:43,859 --> 01:03:45,484 Близко ладонь поднесла 963 01:03:45,652 --> 01:03:47,154 Но отдёрнула слишком 964 01:03:47,322 --> 01:03:51,783 Поздно Жалит впервые 965 01:03:51,951 --> 01:03:54,453 Пламя впервые 966 01:03:54,621 --> 01:03:57,124 Здесь будто ярче теплее и суше 967 01:03:57,288 --> 01:03:59,707 Но я тут пока словно рыба на суше 968 01:03:59,875 --> 01:04:03,294 Надо пойти С гравитацией бы совладать 969 01:04:03,462 --> 01:04:05,672 Святые небеса. 970 01:04:05,841 --> 01:04:07,843 Давай я отведу тебя наверх, 971 01:04:08,007 --> 01:04:10,593 искупаю, найду одежду. 972 01:04:11,763 --> 01:04:14,265 Хорошо, поднимаемся 973 01:04:15,182 --> 01:04:17,937 шаг за шагом. 974 01:04:20,563 --> 01:04:21,897 Она вообще не говорит? 975 01:04:22,065 --> 01:04:23,899 Разве можно её винить, Роза? 976 01:04:24,067 --> 01:04:25,861 После всего пережитого 977 01:04:26,025 --> 01:04:28,071 это чудо, что ей не стало хуже. 978 01:04:28,235 --> 01:04:30,113 У неё такой отстранённый вид. 979 01:04:30,281 --> 01:04:33,240 Нужно мыло и мочалка - и будет как новенькая. 980 01:04:34,661 --> 01:04:37,120 Служим мы им 981 01:04:37,288 --> 01:04:40,123 Лишь едою? 982 01:04:40,291 --> 01:04:43,126 Как мне их понять? 983 01:04:43,294 --> 01:04:45,172 Синее платье, что у тебя в комнате. 984 01:04:45,336 --> 01:04:50,469 Но ты грустила под водою 985 01:04:50,633 --> 01:04:53,512 Ну же, Ариэль, надо встать 986 01:04:55,138 --> 01:04:58,309 Держи. Приятно пахнет, правда? 987 01:04:58,477 --> 01:04:59,642 О нет, бедняжка. 988 01:04:59,811 --> 01:05:01,312 Наверное, умираешь с голоду. 989 01:05:01,480 --> 01:05:03,146 Роза, принеси девочке еды. 990 01:05:03,314 --> 01:05:05,648 И живенько, пока она не попыталась съесть щётку. 991 01:05:05,817 --> 01:05:07,526 - Да, госпожа. - Хорошо. 992 01:05:07,694 --> 01:05:10,778 Давай смоем запах водорослей. 993 01:05:11,322 --> 01:05:12,323 Да. 994 01:05:21,416 --> 01:05:23,542 Туфли тесны И корсетом затянута 995 01:05:23,711 --> 01:05:26,794 Грудь - не вздохнуть 996 01:05:26,962 --> 01:05:28,880 Но на судьбу поздно сетовать 997 01:05:29,048 --> 01:05:31,218 Выбрала я сама путь 998 01:05:31,382 --> 01:05:32,383 Даже не верится - 999 01:05:33,220 --> 01:05:34,846 два кораблекрушения за неделю. 1000 01:05:35,014 --> 01:05:37,805 Принц Эрик всё ещё ищет девушку, что его спасла. 1001 01:05:37,973 --> 01:05:39,682 Говорит, не успокоится, пока не найдёт. 1002 01:05:42,854 --> 01:05:44,896 Никуда не уходи. Я приведу принца. 1003 01:05:46,313 --> 01:05:49,276 Ожидаю впервые 1004 01:05:49,444 --> 01:05:51,819 Робко впервые 1005 01:05:51,987 --> 01:05:54,613 Скоро впервые 1006 01:05:54,782 --> 01:05:59,911 Он в эту дверь войдёт 1007 01:06:01,997 --> 01:06:03,875 Как на бал 1008 01:06:07,418 --> 01:06:11,466 С корабля 1009 01:06:12,631 --> 01:06:17,889 Улыбнётся 1010 01:06:18,057 --> 01:06:20,431 И в тот миг 1011 01:06:20,599 --> 01:06:23,686 Я решусь 1012 01:06:23,851 --> 01:06:25,644 Всё сказать 1013 01:06:29,985 --> 01:06:32,235 Я очень сожалею о случившемся. 1014 01:06:32,403 --> 01:06:33,989 Как тебя зовут? 1015 01:06:34,153 --> 01:06:35,823 Она не говорит, государь. 1016 01:06:38,285 --> 01:06:39,286 Она... 1017 01:06:44,663 --> 01:06:46,665 Что ж, мы рады твоему прибытию. 1018 01:06:48,251 --> 01:06:49,797 Тебе есть где пожить? 1019 01:06:49,961 --> 01:06:50,962 Семья? 1020 01:06:52,840 --> 01:06:54,802 Тогда можешь жить тут. 1021 01:06:55,466 --> 01:06:56,675 Сколько пожелаешь. 1022 01:06:58,137 --> 01:06:59,554 Дайте ей всё необходимое. 1023 01:06:59,723 --> 01:07:00,808 Да, Ваше Высочество. 1024 01:07:12,399 --> 01:07:14,153 Мы пойдём, а ты отдыхай. 1025 01:07:23,494 --> 01:07:27,582 Голос ты свой отдала И теперь 1026 01:07:27,751 --> 01:07:30,962 Про него забудь 1027 01:07:32,587 --> 01:07:39,346 Выбор оплачен Того, что утрачено, не вернуть 1028 01:07:40,595 --> 01:07:42,097 Страшно 1029 01:07:42,265 --> 01:07:44,599 Впервые 1030 01:07:44,768 --> 01:07:46,393 Больно 1031 01:07:46,561 --> 01:07:48,772 Впервые 1032 01:07:49,897 --> 01:07:54,441 Камнем упала на дно 1033 01:07:54,609 --> 01:07:56,944 И, боюсь, мне 1034 01:07:58,782 --> 01:08:01,116 Не встать 1035 01:08:08,247 --> 01:08:11,294 Без всякого сомнения, 1036 01:08:11,458 --> 01:08:14,882 это самый унизительный день в моей жизни! 1037 01:08:15,755 --> 01:08:17,384 Сперва чуть не угодил в рагу, 1038 01:08:17,548 --> 01:08:21,344 а теперь должен карабкаться на самый верх. 1039 01:08:21,512 --> 01:08:23,723 Не могли дать комнату на нижнем этаже? 1040 01:08:25,556 --> 01:08:29,813 Надеюсь, ты ценишь, чем я жертвую ради тебя. 1041 01:08:29,977 --> 01:08:30,978 Нет. 1042 01:08:31,146 --> 01:08:32,691 Не отворачивайся от меня. 1043 01:08:32,856 --> 01:08:37,112 О чём ты думала, когда отказалась от способностей русалки? 1044 01:08:37,276 --> 01:08:39,987 Если мы заставим ведьму вернуть их тебе, 1045 01:08:40,155 --> 01:08:42,449 ты сможешь вернуться домой и быть... 1046 01:08:43,490 --> 01:08:44,491 и просто быть... 1047 01:08:46,870 --> 01:08:49,917 быть несчастной до конца своих дней. 1048 01:08:51,210 --> 01:08:54,001 Ох, я становлюсь таким мягким. 1049 01:08:55,002 --> 01:08:57,380 Хорошо. Хорошо. 1050 01:08:57,548 --> 01:08:59,134 Я попробую тебе помочь. 1051 01:08:59,298 --> 01:09:01,260 Но нужно действовать решительно. 1052 01:09:01,428 --> 01:09:03,094 Не забывай о поцелуе. 1053 01:09:04,179 --> 01:09:05,849 Нет, не меня, а принца! 1054 01:09:06,013 --> 01:09:07,226 Ты должна поцеловать принца. 1055 01:09:07,390 --> 01:09:08,391 Ты не помнишь? 1056 01:09:08,515 --> 01:09:10,061 У тебя лишь три дня, чтобы... 1057 01:09:11,062 --> 01:09:12,439 Эй! 1058 01:09:13,272 --> 01:09:14,982 О нет! 1059 01:09:15,150 --> 01:09:17,068 Она наложила заклинание. 1060 01:09:17,236 --> 01:09:19,318 Ты не помнишь, верно? 1061 01:09:19,779 --> 01:09:21,196 И что нам теперь делать? 1062 01:09:22,157 --> 01:09:23,867 Что ж, нельзя терять время. 1063 01:09:24,031 --> 01:09:27,454 Нужно придумать, как вас свести вместе. 1064 01:09:31,374 --> 01:09:33,917 Дитя, ты безнадёжна. 1065 01:09:34,085 --> 01:09:35,086 Ты же знаешь? 1066 01:09:36,627 --> 01:09:38,173 Абсолютно безнадёжна. 1067 01:09:48,347 --> 01:09:49,556 Угощение. 1068 01:09:52,019 --> 01:09:53,813 Что? Нет орехов? 1069 01:09:53,981 --> 01:09:55,146 Что ты здесь делаешь? 1070 01:09:55,314 --> 01:09:56,691 А, вот ты где. 1071 01:09:56,856 --> 01:09:57,857 А я тебя ищу. 1072 01:09:57,941 --> 01:09:59,566 Флаундер мне всё рассказал. 1073 01:09:59,735 --> 01:10:01,404 Ариэль уже покарала принца? 1074 01:10:01,568 --> 01:10:02,990 Не покарала. 1075 01:10:03,154 --> 01:10:04,824 Поцеловала, глупая птица. 1076 01:10:04,992 --> 01:10:06,285 И всё хуже, чем мы думали. 1077 01:10:06,449 --> 01:10:08,035 Ведьма наложила на неё заклинание. 1078 01:10:08,203 --> 01:10:09,829 Едва я сказал про поцелуй, 1079 01:10:09,997 --> 01:10:12,291 эта мысль сразу выветрилась из её головы. 1080 01:10:12,455 --> 01:10:13,540 Теперь это наша задача. 1081 01:10:13,709 --> 01:10:14,918 Поцеловать принца? 1082 01:10:15,374 --> 01:10:16,375 Забудь. 1083 01:10:16,543 --> 01:10:17,797 Где Ариэль? 1084 01:10:17,961 --> 01:10:19,378 Ты о чём? Она здесь... 1085 01:12:24,756 --> 01:12:26,798 Что ты тут делаешь, дитя? 1086 01:12:26,966 --> 01:12:29,636 Ты не можешь просто разгуливать где захочется. 1087 01:12:29,801 --> 01:12:30,637 Прячься! 1088 01:12:30,802 --> 01:12:31,847 Кто здесь? 1089 01:12:40,563 --> 01:12:41,604 А, это ты. 1090 01:12:47,863 --> 01:12:49,280 Сюда редко кто заходит. 1091 01:12:53,160 --> 01:12:54,201 Моя русалочка. 1092 01:12:56,411 --> 01:12:58,329 Всё хорошо. 1093 01:12:58,497 --> 01:12:59,915 Можешь посмотреть. 1094 01:13:00,083 --> 01:13:02,209 Я нашел её на берегу Картахены. 1095 01:13:03,418 --> 01:13:04,587 Красива, правда? 1096 01:13:07,839 --> 01:13:09,256 Ах, точно. Ты... 1097 01:13:12,259 --> 01:13:13,596 На самом деле это неважно. 1098 01:13:14,553 --> 01:13:17,308 Многие говорят слишком много, хотя сказать им нечего. 1099 01:13:19,018 --> 01:13:20,019 Знаешь... 1100 01:13:20,812 --> 01:13:25,648 я не верю в сказки про то, что сирены заманивают моряков на смерть. 1101 01:13:28,111 --> 01:13:29,528 Вот, возьми её. 1102 01:13:31,154 --> 01:13:32,699 Нет, правда. Возьми себе. 1103 01:13:33,993 --> 01:13:35,574 Мне уже места не хватает. 1104 01:13:36,912 --> 01:13:39,162 Почти всё это я привёз из плаваний. 1105 01:13:40,123 --> 01:13:42,665 Я знаю, собирать всё это кажется глупым, 1106 01:13:42,834 --> 01:13:45,877 но посмотри на эту морскую окаменелость. 1107 01:13:46,045 --> 01:13:48,716 Не верится, что там существуют такие чудесные вещи. 1108 01:13:52,591 --> 01:13:53,592 Нет, стой! 1109 01:14:01,893 --> 01:14:03,394 Ты знала, что это было там... 1110 01:14:05,440 --> 01:14:06,441 всё это время? 1111 01:14:08,944 --> 01:14:09,985 Невероятно. 1112 01:14:11,863 --> 01:14:13,112 - А, это. - Привет. 1113 01:14:13,280 --> 01:14:15,823 Эту я подобрал на берегу тут, на острове. 1114 01:14:17,660 --> 01:14:19,038 В это время года их тут полно. 1115 01:14:26,253 --> 01:14:28,047 Я не знал, что можно так делать. 1116 01:14:30,005 --> 01:14:31,174 Я? 1117 01:14:33,508 --> 01:14:34,509 Серьёзно? 1118 01:14:34,677 --> 01:14:35,927 Так, руку... 1119 01:14:37,304 --> 01:14:38,345 Как мне... 1120 01:14:39,514 --> 01:14:40,932 Да, вот так. 1121 01:14:41,100 --> 01:14:42,269 Вот так. 1122 01:14:42,433 --> 01:14:43,811 Давай, давай. 1123 01:14:43,979 --> 01:14:44,980 Я вижу. 1124 01:14:45,144 --> 01:14:46,145 Давай, сейчас... 1125 01:14:52,151 --> 01:14:53,152 Прости. 1126 01:14:53,696 --> 01:14:54,697 Что ж... 1127 01:14:56,323 --> 01:14:57,324 Поработаю над этим. 1128 01:14:58,994 --> 01:15:00,079 Мне нравятся эти люди. 1129 01:15:00,243 --> 01:15:02,621 Их культура, их обычаи. 1130 01:15:02,790 --> 01:15:05,833 Весь тот регион называется Бразильской империей. 1131 01:15:06,001 --> 01:15:08,295 Затем тут Венесуэла, 1132 01:15:10,253 --> 01:15:11,254 Колумбия, 1133 01:15:12,339 --> 01:15:14,718 а вот это называется Берегом москитов. 1134 01:15:17,929 --> 01:15:19,807 Все эти воды неизведанны. 1135 01:15:21,264 --> 01:15:24,603 Разве не потрясающе обнаружить место, о котором ещё не знают? 1136 01:15:29,733 --> 01:15:30,774 А это... 1137 01:15:30,942 --> 01:15:33,068 это одно из моих любимых плаваний. 1138 01:15:34,069 --> 01:15:35,614 Я привёз этот перуанский ковёр 1139 01:15:35,779 --> 01:15:37,989 и шесть станков, на которых его пряли. 1140 01:15:39,406 --> 01:15:40,992 Ещё одна. Хорошо. 1141 01:15:43,578 --> 01:15:45,624 Это наш остров. 1142 01:15:46,373 --> 01:15:48,083 Мы в этом самом замке. 1143 01:15:48,916 --> 01:15:51,210 Вот здесь наша главная деревня. 1144 01:15:51,378 --> 01:15:54,213 Когда-то наш порт был самым оживлённым в регионе. 1145 01:15:55,843 --> 01:15:57,508 Надеюсь, однажды снова им станет. 1146 01:15:59,470 --> 01:16:02,766 Вот здесь красивая лагуна и маленький водопад. 1147 01:16:02,930 --> 01:16:05,476 А это всё - тропические джунгли. 1148 01:16:06,770 --> 01:16:09,436 Я могу тебе показать, если хочешь. 1149 01:16:10,898 --> 01:16:12,483 Ладно. 1150 01:16:12,651 --> 01:16:13,652 Отправимся завтра. 1151 01:16:13,692 --> 01:16:14,693 Но, государь... 1152 01:16:15,154 --> 01:16:16,443 Гримсби, хорошо. 1153 01:16:16,611 --> 01:16:18,738 Утром нам понадобится карета и лошадь. 1154 01:16:19,366 --> 01:16:21,616 Государь, можно вас на минутку? 1155 01:16:23,494 --> 01:16:24,495 Конечно. 1156 01:16:27,414 --> 01:16:29,292 Он особенный, правда? 1157 01:16:29,456 --> 01:16:30,958 И лунный свет. 1158 01:16:34,381 --> 01:16:38,217 Завтра мы собирались отправить все экипажи на поиски девушки. 1159 01:16:38,385 --> 01:16:40,387 Та девушка! Я забыл. 1160 01:16:40,551 --> 01:16:42,261 Конечно, нужно это сделать. 1161 01:16:42,429 --> 01:16:44,764 - Конечно. - Я должен напомнить вам, 1162 01:16:44,932 --> 01:16:47,686 что вчера ваша матушка запретила покидать замок, 1163 01:16:47,851 --> 01:16:50,229 - пока вам не станет лучше. - Мне хорошо. 1164 01:16:50,397 --> 01:16:52,107 Мне никогда не было так хорошо. 1165 01:16:52,940 --> 01:16:53,941 Да. 1166 01:16:55,234 --> 01:16:56,483 Да, я вижу. 1167 01:16:58,237 --> 01:17:02,201 Думаю, одну карету можно оставить. 1168 01:17:26,433 --> 01:17:27,851 Кажется, у тебя новый друг. 1169 01:17:28,015 --> 01:17:29,560 Давай, Макс. 1170 01:17:29,729 --> 01:17:30,978 До скорого. 1171 01:17:31,146 --> 01:17:32,940 О нет. Без меня не поедете. 1172 01:17:33,104 --> 01:17:34,774 Осталось всего два дня. 1173 01:17:34,942 --> 01:17:36,067 Я краб на задании. 1174 01:17:36,776 --> 01:17:37,861 Вперёд, Королёк. 1175 01:17:42,742 --> 01:17:43,867 Я слишком стар для этого. 1176 01:17:44,908 --> 01:17:46,702 О нет, нет! Брысь, зверюга! 1177 01:17:52,331 --> 01:17:53,332 Всё ещё не так плох. 1178 01:17:57,757 --> 01:18:00,215 Кто это в карете с принцем? 1179 01:18:00,383 --> 01:18:02,177 Девушка, которую вынесло море? 1180 01:18:02,341 --> 01:18:03,763 Да, Лашана. 1181 01:18:04,928 --> 01:18:07,182 Разве королева не велела ему быть в замке? 1182 01:18:07,346 --> 01:18:08,683 Велела, Лашана. 1183 01:18:08,848 --> 01:18:11,811 У тебя не будет неприятностей за то, что дал ему карету? 1184 01:18:11,979 --> 01:18:13,480 Какую карету? 1185 01:18:39,086 --> 01:18:40,087 Хочешь попробовать? 1186 01:18:41,717 --> 01:18:42,718 Вот. 1187 01:18:55,731 --> 01:18:57,064 Берегись! 1188 01:18:57,897 --> 01:18:59,482 Ну же! С дороги! 1189 01:19:04,279 --> 01:19:05,989 Простите! 1190 01:19:08,199 --> 01:19:09,200 Чуть не врезались! 1191 01:19:09,745 --> 01:19:10,746 Стой! 1192 01:19:10,910 --> 01:19:12,371 Народ! Все с дороги! 1193 01:19:13,664 --> 01:19:14,834 - Поворачивай! - Быстро! 1194 01:19:14,998 --> 01:19:15,999 Стой! 1195 01:19:16,043 --> 01:19:17,044 Эй, осторожно! 1196 01:19:17,084 --> 01:19:18,085 Берегись! 1197 01:19:33,600 --> 01:19:34,726 Это было... 1198 01:19:34,894 --> 01:19:36,103 весело. 1199 01:19:36,271 --> 01:19:37,396 Вот, я... 1200 01:19:39,983 --> 01:19:40,984 Я вам помогу. 1201 01:19:41,692 --> 01:19:42,693 Двигай, двигай. 1202 01:19:42,818 --> 01:19:43,863 Вот так. Сюда. 1203 01:19:44,027 --> 01:19:45,320 Давай. Сюда. 1204 01:19:46,946 --> 01:19:48,407 Вот так. 1205 01:19:48,575 --> 01:19:49,616 Давай. Всё. 1206 01:19:50,910 --> 01:19:51,995 Спасибо, дружок. 1207 01:20:11,430 --> 01:20:12,679 Местных ягод? 1208 01:20:12,848 --> 01:20:14,433 Как вам? Красиво? 1209 01:20:16,728 --> 01:20:17,813 - Кокосы! - Бредфрут! 1210 01:20:17,977 --> 01:20:18,978 Кокосы! 1211 01:20:21,108 --> 01:20:22,109 Свежий кокос! 1212 01:20:23,650 --> 01:20:25,444 Нет? Не хотите? 1213 01:20:25,612 --> 01:20:27,238 Попейте воды. 1214 01:20:29,408 --> 01:20:30,241 Благодарю. 1215 01:20:30,409 --> 01:20:32,327 Барышня, не хотите попробовать? 1216 01:20:36,203 --> 01:20:38,041 Вам пригодится вот это. 1217 01:20:53,765 --> 01:20:55,474 Эй, можно соли? 1218 01:20:56,435 --> 01:20:57,977 Добрый день. 1219 01:20:58,854 --> 01:21:00,519 Манго зрелые? 1220 01:21:00,687 --> 01:21:01,941 Шляпку для дамы? 1221 01:21:04,651 --> 01:21:06,233 Ох. Вот ты где. 1222 01:21:08,988 --> 01:21:10,866 Нет. Слишком большая. 1223 01:21:11,030 --> 01:21:12,031 Померяйте эту. 1224 01:21:18,537 --> 01:21:20,039 Тропические цветы. 1225 01:21:58,205 --> 01:22:00,207 Эй! Внимание! 1226 01:22:07,254 --> 01:22:09,340 Ну, ещё не целовались? 1227 01:22:09,508 --> 01:22:13,220 Нет. Что касается романа, они медленные как улитки. 1228 01:22:13,384 --> 01:22:14,930 Слетай за Флаундером. 1229 01:22:15,094 --> 01:22:17,140 Нужно поторопить события, и быстро. 1230 01:22:17,304 --> 01:22:18,806 Ладно, босс. 1231 01:22:28,067 --> 01:22:29,985 Давай, давай, давай же! 1232 01:22:30,153 --> 01:22:31,779 И ещё, и ещё, и ещё! 1233 01:22:36,868 --> 01:22:37,869 Давайте! 1234 01:22:54,677 --> 01:22:56,135 Мне нравится сумеречный час. 1235 01:22:57,636 --> 01:23:01,476 Порой увидишь глаза совы на дереве... 1236 01:23:01,640 --> 01:23:03,018 Эй! 1237 01:23:03,186 --> 01:23:04,519 Эй, отдай! 1238 01:23:05,352 --> 01:23:06,353 Ну же! 1239 01:23:07,775 --> 01:23:08,816 Осторожно. 1240 01:23:09,817 --> 01:23:10,942 Думаю, она сюда полетела. 1241 01:23:11,110 --> 01:23:12,151 Ты цела? 1242 01:23:12,319 --> 01:23:13,320 Эй! 1243 01:23:14,113 --> 01:23:15,698 Отдай мою шляпу! 1244 01:23:22,037 --> 01:23:23,122 Ну ладно. 1245 01:23:27,875 --> 01:23:29,252 Я не хотел её терять. 1246 01:23:45,560 --> 01:23:47,106 Крылья подвинь, птица. 1247 01:23:47,270 --> 01:23:48,271 Я ничего не вижу. 1248 01:23:48,355 --> 01:23:49,608 Отлично сработало, верно? 1249 01:23:49,773 --> 01:23:50,898 Но ничего не происходит. 1250 01:23:51,066 --> 01:23:53,400 Времени мало, и они даже не чмокнулись. 1251 01:23:53,568 --> 01:23:55,486 Думаю, пришло время 1252 01:23:55,654 --> 01:23:58,073 для романтической стимуляции. 1253 01:23:59,698 --> 01:24:00,699 Прошу, нет. 1254 01:24:00,868 --> 01:24:02,621 Скаттл? Надо... 1255 01:24:09,917 --> 01:24:10,962 Так. Ладно. 1256 01:24:11,130 --> 01:24:12,131 - Сбилась с ноты. - Нет. 1257 01:24:13,048 --> 01:24:14,049 Сейчас нащупаю. 1258 01:24:15,134 --> 01:24:16,135 Ты всё? 1259 01:24:17,260 --> 01:24:18,677 Ладно, слушай. 1260 01:24:18,846 --> 01:24:20,639 Ариэль не должна знать, что мы помогаем. 1261 01:24:20,804 --> 01:24:22,974 Если увидит или услышит, то прогонит. 1262 01:24:23,142 --> 01:24:25,600 Нет, нужно действовать незаметно. 1263 01:24:25,769 --> 01:24:27,518 Нужно сосредоточиться на принце, 1264 01:24:27,686 --> 01:24:30,605 - использовать силу намёков. - Хорошо. 1265 01:24:31,482 --> 01:24:33,068 Как мы это сделаем? 1266 01:24:33,232 --> 01:24:37,072 Нужно слиться со звуками природы, чтобы она нас не услышала. 1267 01:24:38,113 --> 01:24:39,406 Перкуссия. 1268 01:24:45,745 --> 01:24:47,166 Струнные. 1269 01:24:51,458 --> 01:24:52,627 Деревянные духовые. 1270 01:24:57,885 --> 01:24:59,594 Слова. 1271 01:24:59,759 --> 01:25:02,762 Ты с ней рядом 1272 01:25:02,930 --> 01:25:06,017 Ты с неё не сводишь глаз 1273 01:25:06,433 --> 01:25:08,435 Пусть она молчит сейчас 1274 01:25:08,603 --> 01:25:11,690 Но она так прекрасна 1275 01:25:13,440 --> 01:25:15,150 И в твоих мечтах 1276 01:25:15,318 --> 01:25:16,860 На её губах 1277 01:25:17,028 --> 01:25:20,199 Горит твой поцелуй 1278 01:25:23,450 --> 01:25:26,537 Если любишь 1279 01:25:26,706 --> 01:25:28,956 Будь смелей, она поймёт 1280 01:25:30,457 --> 01:25:32,291 Посмотри, она так ждёт 1281 01:25:32,459 --> 01:25:35,338 И медлить опасно 1282 01:25:35,502 --> 01:25:36,503 Хочешь попробовать? 1283 01:25:37,088 --> 01:25:38,758 Если ты готов 1284 01:25:38,926 --> 01:25:40,720 Обойдёшься без слов 1285 01:25:40,884 --> 01:25:42,886 Ей нужен поцелуй 1286 01:25:49,476 --> 01:25:51,562 Ша-ла-ла-ла-ла-ла Что же он? 1287 01:25:51,731 --> 01:25:53,564 Похоже, он смущён 1288 01:25:53,733 --> 01:25:55,983 Ну, где же поцелуй? 1289 01:25:56,483 --> 01:25:57,777 Ша-ла-ла-ла-ла-ла 1290 01:25:57,945 --> 01:25:58,946 Слушай нас 1291 01:25:59,070 --> 01:26:00,780 Упустишь миг сейчас 1292 01:26:00,948 --> 01:26:02,529 Потом уж не горюй 1293 01:26:02,697 --> 01:26:04,699 Эй, потише. Скаттл, потише. 1294 01:26:11,414 --> 01:26:12,539 Какое ясное небо. 1295 01:26:14,169 --> 01:26:15,210 Я вижу Орион. 1296 01:26:18,005 --> 01:26:20,339 Мореплаватели ориентируются по созвездиям. 1297 01:26:21,885 --> 01:26:23,719 Вон там Орион, охотник. 1298 01:26:25,973 --> 01:26:28,515 Это Овен, баран. 1299 01:26:30,557 --> 01:26:32,059 Это Кассиопея. 1300 01:26:33,352 --> 01:26:34,561 Забавно. 1301 01:26:35,314 --> 01:26:36,732 Я всё ещё не знаю твоего имени. 1302 01:26:38,485 --> 01:26:41,112 Подумаем. Тебя зовут... 1303 01:26:41,945 --> 01:26:43,114 Диана? 1304 01:26:44,363 --> 01:26:45,364 Нет? 1305 01:26:46,617 --> 01:26:47,911 Может... 1306 01:26:48,828 --> 01:26:50,161 Кэтрин? 1307 01:26:51,122 --> 01:26:53,040 Нет, явно не Кэтрин. 1308 01:26:55,082 --> 01:26:56,419 Как... 1309 01:27:00,007 --> 01:27:01,588 Небо... 1310 01:27:06,930 --> 01:27:07,931 Арктур... 1311 01:27:08,972 --> 01:27:09,973 Арктур. 1312 01:27:11,058 --> 01:27:12,059 Ар... 1313 01:27:13,520 --> 01:27:14,521 Ариэль. 1314 01:27:16,187 --> 01:27:17,232 Ариэль? 1315 01:27:18,397 --> 01:27:20,151 Ариэль? 1316 01:27:21,861 --> 01:27:23,070 Ариэль. 1317 01:27:25,949 --> 01:27:27,406 Красивое имя. 1318 01:27:32,455 --> 01:27:33,749 Написанное звёздами. 1319 01:27:40,255 --> 01:27:42,257 Всё так тихо 1320 01:27:43,342 --> 01:27:45,845 Лодка шелестит скользя 1321 01:27:47,054 --> 01:27:49,056 - Ждать нельзя - Ну же, действуй, ждать нельзя 1322 01:27:49,220 --> 01:27:52,768 Всё так быстротечно 1323 01:27:53,725 --> 01:27:55,478 Если ты готов 1324 01:27:55,642 --> 01:27:58,273 Обойдёшься без слов 1325 01:27:58,437 --> 01:27:59,939 Ей нужен поцелуй 1326 01:28:00,107 --> 01:28:01,817 Поцелуй 1327 01:28:01,985 --> 01:28:04,651 Поцелуй 1328 01:28:06,113 --> 01:28:07,114 Ша-ла-ла-ла-ла-ла 1329 01:28:07,282 --> 01:28:08,283 Смело в бой 1330 01:28:08,407 --> 01:28:10,077 Не бойся, мы с тобой! 1331 01:28:10,241 --> 01:28:12,119 - Ну, где твой поцелуй? - Поцелуй 1332 01:28:12,287 --> 01:28:13,120 Уа, уа 1333 01:28:13,288 --> 01:28:14,453 Ша-ла-ла-ла-ла-ла 1334 01:28:14,621 --> 01:28:15,622 Ты влюблён 1335 01:28:15,791 --> 01:28:17,917 И будет сладок он Ваш первый 1336 01:28:18,501 --> 01:28:19,711 Поцелуй 1337 01:28:20,335 --> 01:28:21,753 Ша-ла-ла-ла-ла-ла 1338 01:28:21,921 --> 01:28:23,006 Вы вдвоём 1339 01:28:23,170 --> 01:28:24,671 Ты слышишь, мы поём 1340 01:28:24,840 --> 01:28:25,672 Ей нужен 1341 01:28:25,841 --> 01:28:27,674 Поцелуй 1342 01:28:27,843 --> 01:28:28,888 Ша-ла-ла-ла-ла-ла 1343 01:28:29,052 --> 01:28:30,305 Всё вокруг 1344 01:28:30,469 --> 01:28:32,099 Твердит тебе, мой друг 1345 01:28:32,263 --> 01:28:33,100 Скорее 1346 01:28:33,264 --> 01:28:35,642 Поцелуй 1347 01:28:35,811 --> 01:28:36,643 Скорее 1348 01:28:36,812 --> 01:28:39,230 Поцелуй 1349 01:28:39,398 --> 01:28:40,399 Ну что ж ты? 1350 01:28:40,479 --> 01:28:42,149 Поцелуй 1351 01:28:43,150 --> 01:28:43,983 Давайте 1352 01:28:44,151 --> 01:28:45,985 Поцелуй 1353 01:28:46,153 --> 01:28:47,570 Тут нужен 1354 01:28:47,739 --> 01:28:49,032 Поцелуй 1355 01:28:56,247 --> 01:28:57,496 Что это было? 1356 01:29:06,133 --> 01:29:07,883 Это было опасно. 1357 01:29:08,051 --> 01:29:09,300 Очень опасно. 1358 01:29:11,054 --> 01:29:12,511 Я не понимаю. 1359 01:29:12,679 --> 01:29:15,058 Я не думала, что у этой барракуды был шанс 1360 01:29:15,222 --> 01:29:18,017 заманить его без голоса. 1361 01:29:18,185 --> 01:29:20,395 Как это вообще возможно? 1362 01:29:20,563 --> 01:29:22,814 Но мы не позволим этому повториться. 1363 01:29:23,859 --> 01:29:27,486 Пора Урсуле взять всё в свои щупальца. 1364 01:29:27,654 --> 01:29:29,196 Где оно? 1365 01:29:29,364 --> 01:29:32,283 Ну же, это должно быть где-то тут. 1366 01:29:32,699 --> 01:29:34,241 Нет! Нет! 1367 01:29:36,327 --> 01:29:38,497 Никто не возвращает мои вещи на место. 1368 01:29:40,960 --> 01:29:42,834 Нет! Где оно? 1369 01:29:51,426 --> 01:29:53,973 Нет, нет! 1370 01:29:54,137 --> 01:29:57,516 Нет! 1371 01:29:57,684 --> 01:29:59,102 О, вот оно. 1372 01:29:59,266 --> 01:30:00,267 Нашла. 1373 01:30:01,396 --> 01:30:03,815 Принц даже не поймёт, что это было. 1374 01:30:05,316 --> 01:30:08,359 Ещё один закат - 1375 01:30:08,527 --> 01:30:10,697 и Тритон будет корчиться в муках. 1376 01:30:12,780 --> 01:30:16,619 Я увижу, как он будет дёргаться как червь на крючке. 1377 01:30:25,753 --> 01:30:26,754 Так где же она? 1378 01:30:26,838 --> 01:30:28,547 - Мы не знаем, отец. - Её нет. 1379 01:30:28,716 --> 01:30:29,965 Что значит, её нет? 1380 01:30:30,133 --> 01:30:31,382 Мы искали повсюду. 1381 01:30:31,550 --> 01:30:33,801 Её нигде не видно. Её нет в этих водах. 1382 01:30:33,969 --> 01:30:34,970 Так ищите опять. 1383 01:30:35,014 --> 01:30:37,140 Обыщите все Семь морей, если надо. 1384 01:30:39,142 --> 01:30:41,520 - Она бы не осмелилась подняться. - Невозможно. 1385 01:30:42,645 --> 01:30:45,272 Это бессмысленно. Зачем ей уходить? 1386 01:30:45,440 --> 01:30:46,441 Я не знаю. 1387 01:30:46,605 --> 01:30:48,691 Это неважно. Просто найдите её. 1388 01:31:12,631 --> 01:31:14,341 Что я наделал? 1389 01:31:27,230 --> 01:31:28,732 Все уснули. 1390 01:31:28,900 --> 01:31:29,901 Мы не должны шуметь. 1391 01:31:30,069 --> 01:31:32,027 - В этой комнате весь день? - Постой. 1392 01:31:32,195 --> 01:31:34,029 - Давай, заходи туда. - Я не видел его. 1393 01:31:34,197 --> 01:31:35,991 - Осторожно. - Думаю, он отдыхает. 1394 01:31:36,155 --> 01:31:37,324 Он меня избегает? 1395 01:31:37,492 --> 01:31:38,533 Нет, Ваше Величество. 1396 01:31:38,702 --> 01:31:39,534 - Нет? - Нет. 1397 01:31:39,703 --> 01:31:41,080 - Нет? - Нет. 1398 01:31:41,244 --> 01:31:42,706 Вы в этом так уверены. 1399 01:31:42,870 --> 01:31:44,956 Избегать вас? Это не похоже на Эрика. 1400 01:31:45,124 --> 01:31:46,125 Тогда где он? 1401 01:31:46,501 --> 01:31:49,296 Надеюсь, он не ищет эту воображаемую девушку. 1402 01:31:50,922 --> 01:31:51,963 Нет, Ваше Величество. 1403 01:31:52,131 --> 01:31:53,801 Это я могу сказать с уверенностью. 1404 01:31:53,965 --> 01:31:55,674 Хоть за это слава небесам. 1405 01:31:57,596 --> 01:31:58,597 Тут сыро. 1406 01:31:59,554 --> 01:32:00,555 Я проверю. 1407 01:32:00,724 --> 01:32:02,934 Вам обязательно нужно отдохнуть. 1408 01:32:03,102 --> 01:32:04,643 Да, думаю, следует. 1409 01:32:04,812 --> 01:32:06,561 Благодарю, Гримсби. Доброй ночи. 1410 01:32:06,730 --> 01:32:07,771 Госпожа. 1411 01:32:07,939 --> 01:32:09,608 Прости. 1412 01:32:09,773 --> 01:32:12,483 Сегодня мне нельзя было выходить. 1413 01:32:12,651 --> 01:32:13,901 Но я рад, что вышел. 1414 01:32:16,239 --> 01:32:17,488 Все эти правила... 1415 01:32:19,158 --> 01:32:22,161 Если честно, я родился не в этой обстановке 1416 01:32:22,329 --> 01:32:23,622 и мне немного беспокойно... 1417 01:32:23,787 --> 01:32:26,041 - С возвращением, государь. - Гримсби. 1418 01:32:28,627 --> 01:32:31,254 Полагаю, прогулка была приятной. 1419 01:32:31,418 --> 01:32:32,712 Да, верно. Не так ли? 1420 01:32:32,880 --> 01:32:34,549 Да. Очень приятной. 1421 01:32:34,714 --> 01:32:36,091 У вас был тяжёлый день, мисс. 1422 01:32:36,259 --> 01:32:38,637 Полагаю, вам нужно поспать. 1423 01:32:38,802 --> 01:32:41,012 И, вероятно, обсохнуть. 1424 01:32:42,013 --> 01:32:44,391 Да. Мы катались на лодке в лагуне 1425 01:32:44,559 --> 01:32:46,269 и, боюсь, очутились в воде. 1426 01:32:47,146 --> 01:32:49,312 В общем, доброй ночи. 1427 01:32:58,866 --> 01:32:59,867 Доброй ночи... 1428 01:33:01,032 --> 01:33:02,285 Ариэль. 1429 01:33:09,208 --> 01:33:11,170 Что касается карет... 1430 01:33:11,795 --> 01:33:13,128 Боюсь, они... 1431 01:33:14,213 --> 01:33:16,131 не нашли таинственную девушку. 1432 01:33:17,176 --> 01:33:18,177 Нет? 1433 01:33:22,846 --> 01:33:24,599 Позвольте спросить, 1434 01:33:24,764 --> 01:33:26,810 нужно ли продолжать поиски? 1435 01:33:29,352 --> 01:33:30,353 Гримсби... 1436 01:33:31,606 --> 01:33:32,816 мне просто 1437 01:33:33,817 --> 01:33:35,402 немного... 1438 01:33:36,944 --> 01:33:40,239 Если нужен совет старого человека - 1439 01:33:41,488 --> 01:33:44,203 не позволяйте сдерживать вас тому, что должно быть. 1440 01:33:45,036 --> 01:33:46,830 Думайте о том, что есть. 1441 01:33:48,287 --> 01:33:49,288 Доброй ночи, государь. 1442 01:36:18,481 --> 01:36:20,439 Эй! Проснись! 1443 01:36:20,607 --> 01:36:21,777 Что? 1444 01:36:21,941 --> 01:36:23,278 Хей, да по дворцу пошла молва 1445 01:36:23,442 --> 01:36:24,235 Халва? 1446 01:36:24,403 --> 01:36:25,905 Нет, слухи! Ну, те 1447 01:36:26,073 --> 01:36:28,699 Известия, что приносит Птичка на хвосте 1448 01:36:28,868 --> 01:36:31,871 Я к вам летела, обгоняя звук С охапкой вестей 1449 01:36:32,035 --> 01:36:35,246 Чтоб вы узнали их из первых рук Вернее, когтей 1450 01:36:35,414 --> 01:36:36,499 Ты помнишь, вдвоём 1451 01:36:36,663 --> 01:36:38,249 Как плавали и над ручьём я пела 1452 01:36:40,712 --> 01:36:41,544 Я помню. 1453 01:36:41,713 --> 01:36:42,754 Так наш герой 1454 01:36:42,922 --> 01:36:44,884 Ну как его? В рубашке, с причёской такой 1455 01:36:45,340 --> 01:36:46,593 - Принц. - Точно, принц 1456 01:36:46,758 --> 01:36:48,720 Парнишка влюблён И хочет 1457 01:36:48,888 --> 01:36:51,554 Ну как там это Когда все разодеты 1458 01:36:51,723 --> 01:36:52,808 И после банкета 1459 01:36:52,972 --> 01:36:54,349 Назад кидают букеты 1460 01:36:54,517 --> 01:36:55,935 Ради какой-то приметы? 1461 01:36:56,103 --> 01:36:58,061 И выпускают голубей где-то 1462 01:36:58,229 --> 01:37:00,816 - Скаттл... - Не отвлекайся, приятель 1463 01:37:00,980 --> 01:37:01,981 Дай рассказать сперва! 1464 01:37:02,109 --> 01:37:02,942 Быстрее. 1465 01:37:03,110 --> 01:37:05,528 Когда скажу Закружится голова 1466 01:37:05,692 --> 01:37:07,570 Ребята, только послушайте 1467 01:37:07,739 --> 01:37:09,156 Зашатался от слуха дворец 1468 01:37:09,324 --> 01:37:10,742 Что принц Эрик идёт под венец 1469 01:37:10,910 --> 01:37:11,991 Притом что невеста бедна 1470 01:37:12,159 --> 01:37:13,745 Неизвестна, и ко всему не из местных 1471 01:37:13,913 --> 01:37:15,578 - Что? - Такая здесь только одна 1472 01:37:15,747 --> 01:37:16,832 А ну угадай, кто она? 1473 01:37:16,996 --> 01:37:18,581 - Кто? - Ну, разгадка проста: та 1474 01:37:18,750 --> 01:37:21,084 - Что лишь недавно живёт без хвоста! - Нет! 1475 01:37:21,252 --> 01:37:23,338 О да! Может, дружок Сбыться мечта 1476 01:37:23,502 --> 01:37:24,964 Надо, сестрица Скорей нарядиться 1477 01:37:25,132 --> 01:37:27,090 Чтобы и шлейф и фата И вот это вот всё 1478 01:37:27,258 --> 01:37:29,300 Когда они в губы там чмок 1479 01:37:29,468 --> 01:37:31,054 Я вот без губ - у меня клюв 1480 01:37:31,218 --> 01:37:32,595 Я тебя в щеку Лишь клюнуть могу 1481 01:37:32,764 --> 01:37:33,973 Просто не верю. 1482 01:37:34,141 --> 01:37:35,975 Слушай, ты ужасно тихая. 1483 01:37:37,100 --> 01:37:38,854 А, да. И что теперь? 1484 01:37:39,018 --> 01:37:40,103 Идём! Идём! 1485 01:37:40,271 --> 01:37:42,149 А по дворцу пошла молва 1486 01:37:42,313 --> 01:37:43,731 Одевайся, дитя. 1487 01:37:43,899 --> 01:37:45,232 Что повод есть для торжества 1488 01:37:45,400 --> 01:37:47,735 У нас много дел до заката. 1489 01:37:47,903 --> 01:37:49,304 Земля полнится слухами, слухами Хей! 1490 01:37:49,404 --> 01:37:51,530 Пожалуйста, пусть это случится. 1491 01:37:51,698 --> 01:37:53,200 - Давай, давай - Давай 1492 01:37:53,368 --> 01:37:55,578 Всё будет Надёжна молва 1493 01:37:55,743 --> 01:37:57,997 Одни лишь факты А не праздные слова 1494 01:37:58,165 --> 01:37:58,958 Давай, давай, давай 1495 01:37:59,122 --> 01:38:00,375 Коль не успеем до заката край 1496 01:38:00,539 --> 01:38:02,085 Нам надо подготовить ее, начинай 1497 01:38:02,249 --> 01:38:03,310 - Да! - Надо бы красавицу поднять бы 1498 01:38:03,334 --> 01:38:05,296 Нарядить бы и доставить Её вовремя на свадьбу 1499 01:38:05,464 --> 01:38:07,046 Раз пошла молва 1500 01:38:12,888 --> 01:38:14,137 Скаттл, ты слишком близко. 1501 01:38:26,357 --> 01:38:28,776 Боже, прекрасные новости. 1502 01:38:28,944 --> 01:38:30,778 - Верно, Гримсби? - Да. 1503 01:38:30,946 --> 01:38:33,865 Признаюсь, я ошибалась. 1504 01:38:34,573 --> 01:38:38,161 Похоже, ты всё-таки нашёл девушку своей мечты. 1505 01:38:38,329 --> 01:38:41,080 Да. Какой сюрприз, Эрик. 1506 01:38:42,209 --> 01:38:43,210 Что? 1507 01:38:43,959 --> 01:38:45,252 Да. 1508 01:38:45,420 --> 01:38:47,006 Знаю, всё так быстро, 1509 01:38:47,839 --> 01:38:49,632 но она спасла мне жизнь. 1510 01:38:49,797 --> 01:38:50,798 Мы это отпразднуем. 1511 01:38:50,966 --> 01:38:52,091 Сегодня вечером. 1512 01:38:52,259 --> 01:38:54,846 Ты должен представить свою суженую двору. 1513 01:38:55,430 --> 01:38:57,224 Это можно организовать, Гримсби? 1514 01:38:57,388 --> 01:39:00,475 Да. Если вы этого желаете, Эрик. 1515 01:39:01,937 --> 01:39:03,811 Чего я желаю? 1516 01:39:06,982 --> 01:39:08,607 Мы оба этого хотим. 1517 01:39:09,528 --> 01:39:10,986 Прелестно. 1518 01:39:11,154 --> 01:39:13,240 Что ж, у нас много работы. 1519 01:39:13,404 --> 01:39:14,241 Верно. 1520 01:39:14,405 --> 01:39:16,784 Начнём приготовления. Гримсби... 1521 01:39:20,704 --> 01:39:22,329 Ох, Ариэль, милая. 1522 01:39:22,497 --> 01:39:23,751 Куда ты пропала? 1523 01:39:25,124 --> 01:39:26,878 - Да. Хоть какие-то следы? - Нет. 1524 01:39:27,046 --> 01:39:28,796 Я облетела деревню три раза. 1525 01:39:28,964 --> 01:39:30,381 Тогда проверь ещё раз в замке. 1526 01:39:30,549 --> 01:39:32,716 Скоро закат. Надо её найти. 1527 01:39:32,884 --> 01:39:33,717 Ясно. 1528 01:39:33,885 --> 01:39:35,510 Что с этим глупым принцем? 1529 01:39:35,678 --> 01:39:37,056 Что-то тут нечисто. 1530 01:39:37,220 --> 01:39:38,345 - Попахивает... - Себастьян! 1531 01:39:38,513 --> 01:39:39,514 - Сюда. - Что? 1532 01:39:39,598 --> 01:39:40,639 Иду, иду. Постой. 1533 01:39:41,224 --> 01:39:42,225 Да, что? 1534 01:39:42,309 --> 01:39:43,895 Кажется, я знаю, где Ариэль. 1535 01:39:44,063 --> 01:39:45,228 Тогда чего мы ждём? 1536 01:39:45,396 --> 01:39:46,730 Вперёд! Вперёд! 1537 01:39:56,363 --> 01:39:57,364 Ариэль? 1538 01:40:30,149 --> 01:40:31,983 Прощай, рыжая. 1539 01:40:40,367 --> 01:40:41,368 О нет! 1540 01:41:08,355 --> 01:41:10,774 Счастья ждала 1541 01:41:10,938 --> 01:41:13,276 Но не нашла 1542 01:41:13,440 --> 01:41:17,196 А потеряла 1543 01:41:17,364 --> 01:41:19,366 Что за беда 1544 01:41:19,530 --> 01:41:21,701 Где и когда 1545 01:41:21,869 --> 01:41:25,412 Подстерегла? 1546 01:41:26,537 --> 01:41:28,583 В споре с судьбой 1547 01:41:28,748 --> 01:41:30,750 Мы как прибой 1548 01:41:30,918 --> 01:41:36,840 Что разбивается о скалы 1549 01:41:39,258 --> 01:41:43,390 Что мне отдать, чтобы быть с тобой? 1550 01:41:44,471 --> 01:41:49,937 Как мне опять всё начать сначала? 1551 01:41:57,112 --> 01:41:59,114 Эй, что ты делаешь, дитя? 1552 01:41:59,278 --> 01:42:01,324 Нельзя сдаваться так легко. 1553 01:42:01,488 --> 01:42:04,159 Это просто какое-то недоразумение. 1554 01:42:04,704 --> 01:42:05,869 Я наблюдал за вами. 1555 01:42:06,037 --> 01:42:07,662 Вам суждено быть вместе. 1556 01:42:07,831 --> 01:42:08,832 Вот ты где. 1557 01:42:08,872 --> 01:42:09,873 Я искала. 1558 01:42:09,957 --> 01:42:12,083 Думала, что нашла, когда услышала. 1559 01:42:12,251 --> 01:42:14,754 Но потом увидела, что это не ты. 1560 01:42:14,922 --> 01:42:15,923 Это была она! 1561 01:42:15,963 --> 01:42:16,796 Но это не... 1562 01:42:16,964 --> 01:42:18,589 В зеркале - нет, но у неё... 1563 01:42:18,758 --> 01:42:19,550 У неё был твой голос! 1564 01:42:19,719 --> 01:42:20,968 О чём ты говоришь? 1565 01:42:21,468 --> 01:42:23,847 - Ты не понимаешь? - Нет! 1566 01:42:24,011 --> 01:42:25,725 Принца обманули! 1567 01:42:25,889 --> 01:42:29,352 Эта женщина - на самом деле Злая колдунья. 1568 01:42:29,853 --> 01:42:30,978 Ты уверена? 1569 01:42:31,146 --> 01:42:32,479 Конечно уверена! 1570 01:42:32,647 --> 01:42:33,813 Когда я ошибалась? 1571 01:42:33,981 --> 01:42:35,690 В серьёзных ситуациях. 1572 01:42:35,859 --> 01:42:37,360 И что мы будем делать? 1573 01:42:37,524 --> 01:42:38,693 Мы должны что-то сделать, 1574 01:42:38,862 --> 01:42:42,073 чтобы принц Эрик не женился на этом кальмаре. 1575 01:42:42,241 --> 01:42:43,823 Да, подруга, давай! 1576 01:42:43,991 --> 01:42:46,077 Флаундер, сообщи морскому владыке. 1577 01:42:46,245 --> 01:42:47,494 Он должен узнать. 1578 01:42:47,662 --> 01:42:48,663 Ладно. 1579 01:42:48,788 --> 01:42:49,997 Что мне делать? 1580 01:42:50,165 --> 01:42:51,666 Подбрось меня до замка. 1581 01:42:52,251 --> 01:42:55,462 Нужно придумать, как оттянуть помолвку. 1582 01:43:02,217 --> 01:43:04,179 Это нечто особенное. 1583 01:43:04,343 --> 01:43:06,553 Героиня - это слишком сильно сказано... 1584 01:43:08,099 --> 01:43:09,933 но, видимо, я спасла Эрика. 1585 01:43:11,058 --> 01:43:12,772 - Любой бы так поступил. - Конечно. 1586 01:43:12,936 --> 01:43:14,229 - Гримсби. - Государь. 1587 01:43:15,022 --> 01:43:16,275 Ты видел Ариэль? 1588 01:43:16,439 --> 01:43:19,026 Прислуга говорит, она покинула замок утром. 1589 01:43:19,194 --> 01:43:20,235 Покинула? 1590 01:43:20,403 --> 01:43:22,069 А можно ли её винить? 1591 01:43:22,237 --> 01:43:24,615 Я не понимаю. Это непохоже на вас. 1592 01:43:25,656 --> 01:43:27,202 Я сам не уверен, что понимаю. 1593 01:43:28,704 --> 01:43:30,289 Я просто хотел... 1594 01:43:30,453 --> 01:43:31,747 - Я думал... - Эрик. 1595 01:43:32,832 --> 01:43:33,833 Спасибо. 1596 01:43:36,251 --> 01:43:38,169 Я не знаю, чего я хотел. 1597 01:43:47,430 --> 01:43:49,016 Ещё немного! 1598 01:43:49,180 --> 01:43:53,020 Когда подам сигнал, отпускай меня! 1599 01:43:53,184 --> 01:43:54,393 - Ясно? - Ясно. 1600 01:43:54,561 --> 01:43:56,271 Нет, глупая... 1601 01:43:57,648 --> 01:43:59,066 Видимо, я сама по себе. 1602 01:44:02,445 --> 01:44:04,155 Мой дорогой, 1603 01:44:04,323 --> 01:44:07,490 это кольцо моей матери. 1604 01:44:07,658 --> 01:44:09,408 И я хочу отдать его тебе. 1605 01:44:10,409 --> 01:44:13,288 Твоё счастье - самое важное для меня. 1606 01:44:13,456 --> 01:44:14,497 Вы так добры. 1607 01:44:15,875 --> 01:44:17,208 Прошу прощения. 1608 01:44:23,466 --> 01:44:24,551 Будь счастлив. 1609 01:44:27,847 --> 01:44:29,220 Ох, Эрик. 1610 01:44:29,388 --> 01:44:30,681 Оно прекрасно. 1611 01:44:33,476 --> 01:44:35,394 - Что... - Кольцо. 1612 01:44:35,562 --> 01:44:37,020 Кольцо. Я потерял... 1613 01:44:37,188 --> 01:44:38,858 Кто-нибудь видел моё кольцо? 1614 01:44:39,022 --> 01:44:40,023 Вы не видели кольцо? 1615 01:44:40,984 --> 01:44:41,985 Вы не видели? 1616 01:44:43,694 --> 01:44:45,528 Отстань, грязная птица! 1617 01:44:51,118 --> 01:44:53,997 Помогите! На меня напали! 1618 01:44:56,163 --> 01:44:57,164 Ариэль! 1619 01:44:57,292 --> 01:44:58,750 Ариэль, я тебя искал. 1620 01:44:58,918 --> 01:44:59,919 Кто это? 1621 01:45:01,296 --> 01:45:02,421 Что ты делаешь? 1622 01:45:03,839 --> 01:45:05,048 - Гримсби, пусти! - Государь! 1623 01:45:05,216 --> 01:45:06,385 Уберите её от меня! 1624 01:45:06,549 --> 01:45:07,550 Она безумна! 1625 01:45:08,219 --> 01:45:09,220 Что происходит? 1626 01:45:09,428 --> 01:45:10,429 Ариэль, стой! 1627 01:45:13,392 --> 01:45:14,393 Прочь! 1628 01:45:46,425 --> 01:45:47,674 Ариэль. 1629 01:45:48,760 --> 01:45:50,345 Да. 1630 01:45:51,262 --> 01:45:52,471 Это была ты. 1631 01:45:54,013 --> 01:45:55,014 Как я не догадался? 1632 01:45:57,268 --> 01:45:59,018 Не знаю, что на меня нашло. 1633 01:45:59,186 --> 01:46:00,311 Она заколдовала тебя. 1634 01:46:00,479 --> 01:46:01,773 Отойди от неё! 1635 01:46:01,941 --> 01:46:03,106 Эрик, ты должен знать... 1636 01:46:03,274 --> 01:46:04,523 Просто поцелуйтесь! 1637 01:46:04,691 --> 01:46:06,569 - Ты должен знать всё. - Теперь всё равно. 1638 01:46:08,820 --> 01:46:09,821 Нет! 1639 01:46:24,003 --> 01:46:26,629 Боже мой. Она русалка. 1640 01:46:27,338 --> 01:46:29,592 Опоздала! 1641 01:46:30,970 --> 01:46:33,388 Опоздала! 1642 01:46:43,398 --> 01:46:44,399 Не подходи! 1643 01:46:44,563 --> 01:46:45,773 Заткнись! 1644 01:46:48,111 --> 01:46:49,404 Эрик! 1645 01:46:56,451 --> 01:46:57,997 Эрик, нет. 1646 01:46:58,161 --> 01:47:00,287 Это коварная морская стихия. Я предупреждала. 1647 01:47:00,455 --> 01:47:01,917 Её мир порочен. 1648 01:47:02,081 --> 01:47:04,335 Эрик, подожди! 1649 01:47:08,171 --> 01:47:09,965 Что ты делаешь? Отпусти меня! 1650 01:47:10,133 --> 01:47:12,591 Ни за что. У нас был уговор, помнишь? 1651 01:47:12,760 --> 01:47:14,261 Три дня, поцелуя не было. 1652 01:47:15,430 --> 01:47:17,680 Да, теперь ты вспоминаешь? 1653 01:47:18,890 --> 01:47:20,183 Так и думала. 1654 01:47:20,351 --> 01:47:22,561 Тебе придётся с этим жить, дорогуша. 1655 01:47:34,950 --> 01:47:36,615 Урсула! 1656 01:47:38,161 --> 01:47:40,495 Отпусти её. 1657 01:47:40,663 --> 01:47:42,329 И не думай, старший брат. 1658 01:47:42,497 --> 01:47:45,000 Теперь она моя. 1659 01:47:49,504 --> 01:47:51,130 Видишь? 1660 01:47:51,550 --> 01:47:53,216 У нас был уговор. 1661 01:47:53,384 --> 01:47:54,633 На крови. 1662 01:47:54,802 --> 01:47:57,512 Его не разрушить даже тебе. 1663 01:47:58,013 --> 01:48:00,347 Прости, отец. Это я виновата. 1664 01:48:00,515 --> 01:48:02,225 Что тебе нужно от моей дочери? 1665 01:48:03,727 --> 01:48:05,312 Ничего. 1666 01:48:05,480 --> 01:48:07,274 Мне нужен ты. 1667 01:48:07,438 --> 01:48:11,402 Я хочу, чтобы ты страдал, как много лет страдала я. 1668 01:48:12,359 --> 01:48:15,739 И дочь великого морского владыки - 1669 01:48:15,907 --> 01:48:18,325 очень ценный товар. 1670 01:48:19,078 --> 01:48:21,288 Невезучая бедолажка. 1671 01:48:21,953 --> 01:48:23,582 Эй! Держите её! 1672 01:48:28,667 --> 01:48:29,797 Не советую. 1673 01:48:32,007 --> 01:48:33,216 Какой шок, да? 1674 01:48:34,802 --> 01:48:38,553 Разумеется, я всегда любила выгодные сделки. 1675 01:48:38,970 --> 01:48:42,101 Не хочешь произвести обмен? 1676 01:48:42,265 --> 01:48:44,683 Как ты оценишь свою драгоценную Ариэль? 1677 01:48:58,866 --> 01:49:00,908 Теперь он мой. 1678 01:49:07,374 --> 01:49:08,583 Нет! 1679 01:49:10,838 --> 01:49:12,211 Отец! 1680 01:49:29,857 --> 01:49:31,358 Ты чудовище! 1681 01:49:33,652 --> 01:49:35,570 Не будь дурой, паршивка! 1682 01:49:36,487 --> 01:49:37,905 Ты бессильна против... 1683 01:49:39,783 --> 01:49:41,492 Ты за это заплатишь. 1684 01:49:42,702 --> 01:49:43,703 Держи его! 1685 01:49:52,796 --> 01:49:55,839 Попрощайся со своей зазнобой. 1686 01:49:56,007 --> 01:49:57,008 Нет! 1687 01:50:00,511 --> 01:50:01,552 Мои детки! 1688 01:50:29,709 --> 01:50:30,834 Эрик! 1689 01:50:37,340 --> 01:50:38,926 Доберись до берега. Она тебя убьёт! 1690 01:50:39,466 --> 01:50:40,675 Я тебя не оставлю! 1691 01:50:53,480 --> 01:50:56,151 Да! 1692 01:50:56,691 --> 01:50:58,069 Протяни мне руку! 1693 01:51:01,656 --> 01:51:02,657 Давай! 1694 01:51:13,416 --> 01:51:14,417 Берегись! 1695 01:51:18,421 --> 01:51:21,176 Теперь я правлю морями, 1696 01:51:21,340 --> 01:51:25,552 и все будут беспомощны под моей властью! 1697 01:51:29,977 --> 01:51:30,978 Нет! 1698 01:51:32,059 --> 01:51:35,146 Вот тебе и настоящая любовь. 1699 01:52:39,210 --> 01:52:41,757 Прощай, зазноба. 1700 01:55:24,167 --> 01:55:26,461 Ты отдал за меня жизнь. 1701 01:55:29,588 --> 01:55:32,467 А ты сражалась, чтобы вернуть её. 1702 01:55:35,763 --> 01:55:37,640 Я сражалась не одна, отец. 1703 01:55:39,182 --> 01:55:41,644 Эрик был со мной. 1704 01:55:44,896 --> 01:55:48,860 Важно то, что теперь ты дома и в безопасности. 1705 01:55:50,653 --> 01:55:51,947 Там, где и должна быть. 1706 01:56:25,897 --> 01:56:26,898 Государь, прошу! 1707 01:56:27,066 --> 01:56:28,067 Нам нужна лодка. 1708 01:56:28,147 --> 01:56:30,193 Гримсби, мы должны найти её! 1709 01:56:30,357 --> 01:56:31,486 И что потом? 1710 01:56:36,615 --> 01:56:39,743 Что потом, Эрик? 1711 01:56:42,289 --> 01:56:43,414 Дорогой. 1712 01:56:45,164 --> 01:56:46,373 Ты была права. 1713 01:56:48,087 --> 01:56:50,669 - Я искал воображаемую девушку. - Нет. 1714 01:56:50,838 --> 01:56:53,256 Нет, я ошибалась. 1715 01:56:53,424 --> 01:56:54,802 Она была настоящей. 1716 01:56:55,634 --> 01:56:58,013 И твои чувства к ней - тоже. Теперь я это вижу. 1717 01:56:59,470 --> 01:57:00,599 Просто... 1718 01:57:03,142 --> 01:57:05,604 нашим мирам не суждено быть вместе. 1719 01:57:52,275 --> 01:57:53,733 Себастьян! 1720 01:57:58,445 --> 01:58:00,367 Да вы издеваетесь. 1721 01:58:13,713 --> 01:58:15,338 Да, Ваше Величество. 1722 01:58:17,216 --> 01:58:20,804 Я всегда старался делать так, как будет лучше для нашего народа. 1723 01:58:20,968 --> 01:58:22,681 Да, Ваше Величество. 1724 01:58:23,598 --> 01:58:25,725 И как лучше для моих дочерей. 1725 01:58:25,893 --> 01:58:27,558 Действительно. 1726 01:58:28,812 --> 01:58:33,064 И я сделал всё, что мог, для её счастья. 1727 01:58:35,694 --> 01:58:38,569 Не совсем. 1728 01:58:47,122 --> 01:58:49,540 Она хочет жить иначе, а не так, как планировал я. 1729 01:58:50,249 --> 01:58:52,920 Она пыталась вам сказать, Ваше Величество. 1730 01:58:54,878 --> 01:58:57,504 Но я не смогу больше её защищать. 1731 01:58:57,672 --> 01:58:59,719 Что ж, как я всегда говорю, 1732 01:58:59,883 --> 01:59:02,970 у детей должна быть свобода выбирать свой путь. 1733 01:59:03,138 --> 01:59:04,679 Ох, ты всегда так говоришь? 1734 01:59:04,848 --> 01:59:06,013 Что-то вроде того, да. 1735 01:59:09,937 --> 01:59:12,439 Тогда осталась лишь одна проблема. 1736 01:59:12,603 --> 01:59:14,521 Какая же, Ваше Величество? 1737 01:59:16,151 --> 01:59:18,445 То, как я буду скучать по моей малютке. 1738 01:59:51,018 --> 01:59:52,643 Хороший мальчик. Иди. 1739 02:00:03,947 --> 02:00:04,948 Ещё? 1740 02:00:19,006 --> 02:00:20,007 Макс? 1741 02:01:17,897 --> 02:01:19,899 Счастья вам. 1742 02:01:20,900 --> 02:01:22,317 Волшебные новости. 1743 02:01:22,485 --> 02:01:23,863 Что всё это, Гримсби? 1744 02:01:24,027 --> 02:01:27,867 Королева хотела устроить вам двоим надлежащие проводы. 1745 02:01:28,031 --> 02:01:29,408 Благодарю, Ваше Величество. 1746 02:01:29,576 --> 02:01:31,995 Нет. Спасибо тебе. 1747 02:01:32,159 --> 02:01:36,539 Я терпеть не могу проводы, но нам есть что отметить. 1748 02:01:36,708 --> 02:01:40,880 Наши миры слишком долго не понимали друг друга. 1749 02:01:41,044 --> 02:01:44,007 Ваша свадьба станет новым началом. 1750 02:01:44,171 --> 02:01:46,341 Да. Началом. 1751 02:01:47,094 --> 02:01:48,095 А теперь 1752 02:01:48,675 --> 02:01:50,137 отправляйтесь туда 1753 02:01:50,305 --> 02:01:51,807 и меняйте мир, 1754 02:01:51,971 --> 02:01:54,141 сделайте всё, чтобы мы не отстали от жизни. 1755 02:01:55,058 --> 02:01:57,312 Это не похоже на мою мать. Что вы с ней сделали? 1756 02:01:59,106 --> 02:02:00,315 Отправляйся. 1757 02:02:01,524 --> 02:02:03,819 Вы решили, куда отправитесь сначала? 1758 02:02:05,444 --> 02:02:06,862 В неизведанные воды. 1759 02:02:07,030 --> 02:02:08,031 Ладно! 1760 02:02:08,115 --> 02:02:09,364 Русалка и человек. 1761 02:02:10,409 --> 02:02:11,991 Кто бы мог себе представить? 1762 02:02:16,163 --> 02:02:17,833 Смотрите кто здесь. 1763 02:02:18,417 --> 02:02:20,291 - У нас кое-что для тебя. - Точно. 1764 02:02:20,459 --> 02:02:22,253 Ты чуть не потеряла это. 1765 02:02:22,421 --> 02:02:23,422 Где оно? 1766 02:02:23,546 --> 02:02:25,212 Ты на нём сидишь, птица. 1767 02:02:28,051 --> 02:02:29,636 Моя русалочка. 1768 02:02:32,471 --> 02:02:34,057 Храните её для меня. 1769 02:02:34,221 --> 02:02:36,724 Надеюсь, от неё будет меньше бед, чем от меня. 1770 02:02:36,892 --> 02:02:39,146 Я была права насчёт вихрочубчика, верно? 1771 02:02:39,646 --> 02:02:41,773 Да, Скаттл. Была права. 1772 02:02:41,941 --> 02:02:43,358 Ты же не очень надолго, 1773 02:02:43,815 --> 02:02:45,692 - правда, Ариэль? - Конечно. 1774 02:02:46,069 --> 02:02:48,279 Ждите к следующему Коралловому полнолунию. 1775 02:02:48,447 --> 02:02:50,573 Да, только не опаздывай в этот раз. 1776 02:03:11,342 --> 02:03:12,343 Готова? 1777 02:03:15,638 --> 02:03:16,639 Да. 1778 02:03:17,600 --> 02:03:19,102 Да, я готова. 1779 02:03:59,142 --> 02:04:00,351 Моё дитя. 1780 02:04:05,524 --> 02:04:06,525 Эрик. 1781 02:04:11,238 --> 02:04:13,196 Спасибо, что услышал меня. 1782 02:04:14,906 --> 02:04:18,409 Ты не должна была отказываться от голоса, чтобы быть услышанной. 1783 02:04:18,577 --> 02:04:20,203 Но теперь я слушаю. 1784 02:04:22,541 --> 02:04:24,415 И я всегда буду готов помочь. 1785 02:04:26,293 --> 02:04:27,418 Все мы. 1786 02:05:12,091 --> 02:05:13,841 Я люблю тебя, отец. 1787 02:06:01,388 --> 02:06:06,185 Заметь, что в соседнем море Всегда голубей вода 1788 02:06:06,353 --> 02:06:11,190 Грустишь о земном просторе Но всё это ерунда 1789 02:06:11,358 --> 02:06:16,195 Взгляни-ка на мир подводный Веселье и благодать 1790 02:06:16,363 --> 02:06:21,408 Чудесный он и свободный О чём же еще мечтать? 1791 02:06:21,576 --> 02:06:25,664 В мире морском В мире морском 1792 02:06:26,621 --> 02:06:28,956 Каждый добрее Каждый мокрее 1793 02:06:29,124 --> 02:06:30,710 Каждый знаком 1794 02:06:31,626 --> 02:06:34,005 Там на земле весь день с утра 1795 02:06:34,173 --> 02:06:36,463 Куча работы и жара 1796 02:06:36,631 --> 02:06:39,134 Мы же беспечно Резвимся вечно 1797 02:06:39,302 --> 02:06:40,888 В мире морском 1798 02:06:45,184 --> 02:06:50,021 У нас океан улыбок И равенство рыбьих прав 1799 02:06:50,189 --> 02:06:55,026 А где-то на суше рыбок Сажают в стеклянный шкаф 1800 02:06:55,194 --> 02:06:59,987 И это ещё не худший Пример сухопутных зол 1801 02:07:00,155 --> 02:07:04,451 Бывает, хотят покушать Тебя подают на стол 1802 02:07:04,619 --> 02:07:06,994 О нет! В мире морском 1803 02:07:07,955 --> 02:07:10,165 В мире морском 1804 02:07:10,333 --> 02:07:12,792 Тут нас не схватят Тут нас не сварят 1805 02:07:12,960 --> 02:07:14,501 С лавровым листом 1806 02:07:15,378 --> 02:07:20,259 Тут мы вдали от ловких рук Тут не поймают нас на крюк 1807 02:07:20,427 --> 02:07:22,930 Пусть я зануда Жизнь - это чудо 1808 02:07:23,094 --> 02:07:25,096 - В мире морском - В мире морском 1809 02:07:25,264 --> 02:07:26,473 Эй, в мире морском 1810 02:07:26,641 --> 02:07:27,891 - В мире морском - Да, детка! 1811 02:07:28,059 --> 02:07:30,269 Модные ритмы Строчки и рифмы 1812 02:07:30,437 --> 02:07:32,603 - Ночью и днём - Ночью и днём 1813 02:07:32,772 --> 02:07:37,777 Здесь и осётр и даже скат Плавать без песен не хотят 1814 02:07:37,945 --> 02:07:40,319 Целые сутки Танцы и шутки 1815 02:07:40,487 --> 02:07:42,029 В мире морском 1816 02:07:44,615 --> 02:07:45,745 Смотри. 1817 02:07:45,909 --> 02:07:48,247 На флейте тритон Губан дунет в горн 1818 02:07:48,411 --> 02:07:50,790 И камбалы бас Качает всех нас 1819 02:07:50,958 --> 02:07:53,416 Сибас прям сейчас Пускается в пляс 1820 02:07:53,584 --> 02:07:55,462 Тюлень сам себе тромбон 1821 02:07:55,626 --> 02:07:58,297 Да! Мелькают смычки Играют бычки 1822 02:07:58,465 --> 02:08:00,760 А соло трески Спасёт от тоски 1823 02:08:00,924 --> 02:08:03,426 Тут килька и шпрот Возьмут пару нот 1824 02:08:03,594 --> 02:08:06,053 И всё пойдёт вверх дном! 1825 02:08:12,435 --> 02:08:15,274 - Да! В мире морском - В мире морском 1826 02:08:15,438 --> 02:08:17,857 - В мире морском - В мире морском 1827 02:08:18,025 --> 02:08:20,151 Всё, что поётся Cветит, как солнце 1828 02:08:20,319 --> 02:08:22,822 - В сердце моём - В сердце моём 1829 02:08:22,990 --> 02:08:23,991 Лучше земли 1830 02:08:24,155 --> 02:08:25,284 Песков и гор 1831 02:08:25,448 --> 02:08:27,867 Членистоногих подводный хор Да! 1832 02:08:28,035 --> 02:08:30,413 Даже ракушки Гремят, как хлопушки 1833 02:08:30,577 --> 02:08:32,872 В мире морском 1834 02:08:33,040 --> 02:08:35,418 Даже личинки Пляшут лезгинку 1835 02:08:35,582 --> 02:08:37,797 В мире морском 1836 02:08:37,961 --> 02:08:40,423 Даже улитки Дарят улыбки 1837 02:08:40,587 --> 02:08:42,882 Вот оттого-то Всем так охота 1838 02:08:43,050 --> 02:08:45,384 Жить в самом лучшем В самом певучем 1839 02:08:45,552 --> 02:08:48,223 В мире морском 1840 02:08:50,974 --> 02:08:51,975 Да 1841 02:14:59,218 --> 02:15:01,220 Перевод: Владимир Фадеев